All language subtitles for Charite.S01E01.BDRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:32,720 Nurses and attendants. 2 00:00:32,800 --> 00:00:36,320 Don't follow the false doctrine that's told everywhere now, 3 00:00:36,400 --> 00:00:38,240 even by the doctors at Charité. 4 00:00:38,960 --> 00:00:42,120 The fact that one believed he'd found some bacilli... 5 00:00:42,800 --> 00:00:45,960 ...didn't get us a step closer to healing diseases. 6 00:00:47,240 --> 00:00:49,040 The body has to heal itself... 7 00:00:49,800 --> 00:00:53,440 ...with good nursing and the help of God. 8 00:00:54,520 --> 00:00:59,600 It seems the demon of so-called progress has settled in the women's ward. 9 00:01:00,359 --> 00:01:02,240 A tidying hand is needed. 10 00:01:02,320 --> 00:01:05,320 That's why Sister Therese is taking over management. 11 00:01:06,080 --> 00:01:11,080 Nursing mustn't know rest, frustration, or disgust. 12 00:01:11,160 --> 00:01:16,200 If you wash the sick, remove excretions, watch them at night, or scour the floor, 13 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 every job is equally important. 14 00:01:18,360 --> 00:01:21,960 Even our savior humbly carried his cross. 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,760 And never forget what Charité means. 16 00:01:26,600 --> 00:01:28,640 Charity! 17 00:01:28,720 --> 00:01:31,480 Right then. Get to work! 18 00:02:15,400 --> 00:02:18,040 Special edition! Special edition! 19 00:02:18,120 --> 00:02:20,920 The Crown Prince had an operation in San Remo. 20 00:02:23,200 --> 00:02:25,080 -Thanks. -Thank you. 21 00:02:26,520 --> 00:02:28,280 Special edition! 22 00:02:43,680 --> 00:02:46,560 PART ONE CHARITY 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Hello. 24 00:02:50,560 --> 00:02:51,800 -The name? -Weidemann. 25 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Don't look at it. 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,680 -Stop pushing! -Get in line. 27 00:03:16,320 --> 00:03:17,520 Please. 28 00:03:18,840 --> 00:03:21,160 Didn't you hear me? 29 00:03:21,240 --> 00:03:22,160 Come with me. 30 00:03:22,960 --> 00:03:25,320 What are you doing? 31 00:03:25,400 --> 00:03:27,160 Dr. Ehrlich! 32 00:03:27,240 --> 00:03:28,200 What's your name? 33 00:03:28,880 --> 00:03:30,400 Make way! 34 00:03:30,480 --> 00:03:32,040 -Ida. -Ida! 35 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 Ida what? Do you have a surname? 36 00:03:35,320 --> 00:03:36,280 Careful. 37 00:03:43,560 --> 00:03:46,960 She has fever and pain in the left abdomen. 38 00:03:47,040 --> 00:03:49,400 I suspect an acute appendicitis. 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,760 Call the porters. she needs surgery. 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,520 I'm sure the girl has no money. 41 00:03:54,600 --> 00:03:58,040 Direct payer or insured? Direct payers are 3 Marks a day. 42 00:03:58,120 --> 00:04:01,600 She has an appendicitis. We'll use her for teaching purposes. 43 00:04:01,680 --> 00:04:02,960 Bergmann will operate. 44 00:04:03,040 --> 00:04:07,160 -The Professor isn't even here. -Dr. Behring can also do it. 45 00:04:07,240 --> 00:04:09,880 -Not Dr. Beh... -Pardon? 46 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Not Dr. Behring. -He'll take care of you. 47 00:04:13,160 --> 00:04:14,160 Porters! 48 00:04:20,480 --> 00:04:23,280 Behring, it's an emergency. 49 00:04:23,360 --> 00:04:25,400 I've no time. 50 00:04:25,480 --> 00:04:27,600 But the patient seems to know you. 51 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 She insisted on not being treated by you. 52 00:04:30,680 --> 00:04:34,760 I've more important things to do. A meeting with Professor Koch. 53 00:04:34,840 --> 00:04:39,640 But Professor von Bergmann isn't there and it's acute appendicitis. 54 00:04:39,720 --> 00:04:41,080 How could you resist? 55 00:04:42,720 --> 00:04:46,520 No matter how revolutionary this new operation method is, 56 00:04:46,600 --> 00:04:50,360 I won't risk my career with Professor Koch for it. 57 00:04:50,440 --> 00:04:52,720 And Von Bergmann just arrived. 58 00:04:55,360 --> 00:04:58,320 With the imperial carriage? That means he's returned 59 00:04:58,400 --> 00:05:01,520 from San Remo with the Crown Prince's larynx sample. 60 00:05:02,920 --> 00:05:04,920 He won't have time to operate. 61 00:05:17,840 --> 00:05:20,520 -Where's assistant nurse, Stine? -I don't know. 62 00:05:22,280 --> 00:05:23,440 Stop! 63 00:05:25,440 --> 00:05:28,360 Unknown patient, about 18 years old, high fever. 64 00:05:30,320 --> 00:05:34,000 Write down: Lenze, Ida Lenze. 65 00:05:35,680 --> 00:05:37,200 What are you staring at? 66 00:05:40,840 --> 00:05:42,200 Take her to theater. 67 00:05:42,280 --> 00:05:44,280 I'll demonstrate an appendectomy. 68 00:05:44,360 --> 00:05:46,640 An operation on a patient in this state? 69 00:05:46,720 --> 00:05:49,440 She'll die anyway. You want to kill her faster? 70 00:05:49,520 --> 00:05:51,200 Let me worry about that! 71 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 You want to take out her caecum. 72 00:05:53,240 --> 00:05:55,440 No proof that it heals the bowel. 73 00:05:55,520 --> 00:05:57,600 Cold wraps are far more effective. 74 00:05:57,680 --> 00:05:59,960 Respecting your superficial knowledge, 75 00:06:00,040 --> 00:06:02,800 only the appendage of the caecum is inflamed. 76 00:06:02,880 --> 00:06:05,840 It must be removed for the patient to recover. 77 00:06:05,920 --> 00:06:09,960 If it isn't too late and the inflammation got to the abdominal cavity. 78 00:06:10,040 --> 00:06:11,600 So, hurry up! 79 00:06:36,840 --> 00:06:39,920 -Are you finally ready? -Almost. 80 00:06:40,000 --> 00:06:42,160 Gentlemen! 81 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Let's never forget how much easier operations have become with chloroform. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,120 In the military there were operations without anesthesia. 83 00:06:57,760 --> 00:07:01,520 Professor Von Bergmann and I only did a few of these operations. 84 00:07:01,600 --> 00:07:03,800 We were first in Berlin, 85 00:07:03,880 --> 00:07:06,960 and the survival rate of our patients was encouraging. 86 00:07:10,040 --> 00:07:12,280 Tischendorf, don't sleep! Retractors! 87 00:07:19,800 --> 00:07:26,280 The appendix is cut off at the bridge to the caecum. 88 00:07:27,120 --> 00:07:30,240 The remaining stump is sewn with a purse-string suture. 89 00:07:32,400 --> 00:07:34,280 Hold the retractors correctly. 90 00:07:35,320 --> 00:07:38,040 Seems civilian Tischendorf doesn't like blood. 91 00:07:40,240 --> 00:07:44,720 Only an appendectomy can save you from an appendicitis. 92 00:07:46,240 --> 00:07:49,120 This patient also has high fever. 93 00:07:49,200 --> 00:07:52,160 20% is the highest survival rate. 94 00:07:53,040 --> 00:07:56,040 If she survives the next 24 hours and the fever drops, 95 00:07:56,120 --> 00:07:58,280 she might have a chance. 96 00:08:01,480 --> 00:08:02,680 Here. 97 00:08:05,200 --> 00:08:06,520 The corpus delicti. 98 00:08:18,600 --> 00:08:20,960 Tischendorf, you sissy. 99 00:08:21,040 --> 00:08:23,720 He'll call you names now, you cannon fodder. 100 00:08:23,800 --> 00:08:25,400 But there are better things. 101 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 -Really? -Yes. 102 00:08:27,719 --> 00:08:30,240 The empire's destiny is on our mind. 103 00:08:30,320 --> 00:08:33,599 Does anyone care about exclusive news 104 00:08:33,680 --> 00:08:36,079 that concern Prince Frederick's health? 105 00:08:36,160 --> 00:08:39,640 Une Section du larynx. 106 00:08:39,720 --> 00:08:40,920 Laryngectomy. 107 00:08:42,200 --> 00:08:44,680 The French show the German heir to the throne 108 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 in such a compromising state. 109 00:08:46,720 --> 00:08:49,120 Lese majesty. From where, Minckwitz? 110 00:08:49,200 --> 00:08:50,800 Von Minckwitz. 111 00:08:51,480 --> 00:08:52,840 Aristocratic snot. 112 00:08:54,040 --> 00:08:58,320 Never mind lese majesty, they're all curious. 113 00:09:14,040 --> 00:09:17,720 Caretaker Edith? This is my cousin, Mariechen. 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,840 What are you doing? 115 00:09:22,400 --> 00:09:26,400 A bed lodger impregnated her. But they already have 6 people to feed. 116 00:09:26,480 --> 00:09:28,800 The father's dead, mother's a prostitute. 117 00:09:28,880 --> 00:09:30,760 Have mercy with the poor baby. 118 00:09:32,120 --> 00:09:34,720 Somebody has to abort it. 119 00:09:34,800 --> 00:09:38,600 Stine, a doctor goes to prison for that. 120 00:09:38,680 --> 00:09:41,520 Don't ask anyone here, or you'll be dismissed. 121 00:09:41,600 --> 00:09:44,080 You should ask around the students. 122 00:09:44,160 --> 00:09:47,280 They like to take care of their antics themselves. 123 00:09:59,040 --> 00:10:02,680 -Gentlemen! -Good morning, Professor Virchow! 124 00:10:15,000 --> 00:10:18,400 Student Tischendorf will give you 125 00:10:18,480 --> 00:10:21,800 an exact description of this lung now. 126 00:10:33,600 --> 00:10:36,960 Tuberculosis of the lung. 127 00:10:39,280 --> 00:10:42,920 Both the left and the right lung are infected 128 00:10:43,000 --> 00:10:44,880 and some spots are caseated. 129 00:10:45,400 --> 00:10:46,760 So it was consumption. 130 00:10:49,160 --> 00:10:53,640 But how did that 17-year-old worker die? 131 00:10:56,480 --> 00:11:01,040 You overlooked the tuberculous erosion of the pulmonary artery, here. 132 00:11:02,120 --> 00:11:03,880 So the guy bled to death. 133 00:11:05,360 --> 00:11:06,840 You can sit down again. 134 00:11:11,240 --> 00:11:17,720 But what lead to him getting sick and therefore to his death? 135 00:11:19,320 --> 00:11:23,200 Nothing but his poor living conditions, 136 00:11:23,280 --> 00:11:25,400 his lack of education, his hunger, 137 00:11:25,480 --> 00:11:29,240 his life in a humid backyard flat, 138 00:11:29,320 --> 00:11:32,040 where every bed is rented to two or three lodgers 139 00:11:32,120 --> 00:11:34,520 and 40 people share one privy. 140 00:11:34,600 --> 00:11:36,920 So we mustn't wonder that 141 00:11:37,000 --> 00:11:40,600 every fourth person in Berlin now dies of tuberculosis. 142 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 Yes. 143 00:11:44,040 --> 00:11:46,440 Von Minckwitz, Professor. 144 00:11:46,520 --> 00:11:51,200 Don't Professor Koch's research findings prove 145 00:11:51,280 --> 00:11:53,880 that this epidemic is caused by bacilli? 146 00:11:54,520 --> 00:11:57,440 Yes and the earth is probably flat. 147 00:12:03,240 --> 00:12:05,800 Privy Councilor Virchow, let's not delay. 148 00:12:05,880 --> 00:12:08,360 Professor Von Bergman is expecting you now. 149 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 He comes from Crown Prince Frederick. 150 00:12:11,760 --> 00:12:17,320 Excuse me, gentlemen. My fatherland needs me. Let's go. 151 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 Frederick? 152 00:12:28,120 --> 00:12:29,040 So? 153 00:12:31,240 --> 00:12:33,600 I can't see any cancer cells. 154 00:12:34,400 --> 00:12:37,560 Are you sure you took the sample at the right place? 155 00:12:37,640 --> 00:12:40,080 But his Highness definitely had cancer. 156 00:12:40,160 --> 00:12:43,120 That may be true, but I can only verify what I see. 157 00:12:43,200 --> 00:12:46,640 Really? So, there is no tumor in his larynx? 158 00:12:46,720 --> 00:12:51,000 -The laryngectomy was superfluous? -Virchow, use your common sense. 159 00:12:52,200 --> 00:12:54,080 His Highness almost choked. 160 00:12:55,240 --> 00:12:58,000 And the picture in the newspaper is nonsense. 161 00:12:58,080 --> 00:13:04,120 His Highness was operated on in his bed because the Crown Princess was adamant 162 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 for her husband to lie on the table. 163 00:13:06,680 --> 00:13:08,520 You can't operate like that. 164 00:13:11,960 --> 00:13:15,040 What happens if Prince Frederick has laryngeal cancer? 165 00:13:15,120 --> 00:13:18,640 Hopefully he'll renounce the throne. It's for the best. 166 00:13:18,720 --> 00:13:21,760 Honestly, Fritz as the Kaiser is a disaster. 167 00:13:21,840 --> 00:13:24,280 But Frederick's son can't become Emperor. 168 00:13:24,360 --> 00:13:26,640 -Why? -He's hardly older than us. 169 00:13:26,720 --> 00:13:29,280 Wilhelm is 28 and full of energy. 170 00:13:29,360 --> 00:13:32,280 And he's national, that's what counts. 171 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 See you, Tischendorf. 172 00:13:40,640 --> 00:13:47,280 Good sir, my cousin Mariechen needs the talents of a gentleman like yourself. 173 00:13:48,320 --> 00:13:53,680 A little procedure that can undo mistakes. 174 00:13:57,120 --> 00:13:58,400 An abortion? 175 00:13:59,880 --> 00:14:03,120 -That's forbidden. -Then I'll kill myself. 176 00:14:03,920 --> 00:14:06,920 I'm not a real doctor yet. 177 00:14:07,000 --> 00:14:08,680 I wouldn't know how. 178 00:14:10,080 --> 00:14:13,840 Here, feel the ill-treated heart in my bosom. 179 00:14:15,880 --> 00:14:21,000 You can do anything with me, if only you get rid of Mariechen's child. 180 00:14:22,520 --> 00:14:23,960 Please excuse me. 181 00:14:36,560 --> 00:14:37,880 Privy Councilor! 182 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 There you are, Councilor! 183 00:14:40,760 --> 00:14:43,880 I have to send a telegram to Crown Prince Frederick. 184 00:14:43,960 --> 00:14:45,200 Sure, no problem. 185 00:14:48,080 --> 00:14:50,240 Can you say anything? 186 00:14:50,320 --> 00:14:55,480 With all due respect, the medical secrecy doesn't allow me to say anything. 187 00:15:04,160 --> 00:15:07,640 It would be a blessing if Frederick became the Emperor. 188 00:15:07,720 --> 00:15:10,680 He'd finally push through the necessary reforms. 189 00:15:10,760 --> 00:15:13,920 Plans for a new sewerage and the bill 190 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 to restrict child employment are already in my drawer. 191 00:15:17,080 --> 00:15:20,960 Put in a good word for our desolate Charité. 192 00:15:21,040 --> 00:15:23,880 We urgently need to modernize. 193 00:15:23,960 --> 00:15:25,800 What use are our best surgeons 194 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 if they operate in candlelight. 195 00:15:28,000 --> 00:15:32,040 The only ones that don't complain are the corpses in my pathology. 196 00:15:32,120 --> 00:15:35,480 We'd need a drawing card like Professor Koch. 197 00:15:35,560 --> 00:15:37,240 -Well. -Then we'd get money. 198 00:15:37,320 --> 00:15:40,000 Bacteriology is the future. Trust me. 199 00:15:40,080 --> 00:15:43,520 I think you're backing the wrong horse. 200 00:15:43,600 --> 00:15:47,440 So far I can't see any practical use of his hygiene institute. 201 00:15:47,520 --> 00:15:49,640 The man is no clinician. 202 00:15:49,720 --> 00:15:53,600 His bacteriology will probably be history in two years. 203 00:15:53,680 --> 00:15:54,560 Come with me. 204 00:15:57,520 --> 00:16:02,160 This is Professor Virchow, head of the Charité's pathological institute. 205 00:16:02,240 --> 00:16:04,760 -Can you hear me? -Loud and clearly. 206 00:16:04,840 --> 00:16:09,360 I'm talking via manager Spinola's device 207 00:16:09,440 --> 00:16:12,000 and would like to send a telegram. 208 00:16:12,080 --> 00:16:17,560 To his Majesty, Crown Prince Frederick of Prussia 209 00:16:17,640 --> 00:16:21,760 in San Remo, Zirio mansion. This is the text: 210 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 "The roses bloom. 211 00:16:27,320 --> 00:16:29,320 Virchow." 212 00:16:30,240 --> 00:16:31,520 Did you get that? 213 00:16:33,360 --> 00:16:36,880 Yes, you understood me. Goodbye. 214 00:16:38,760 --> 00:16:40,120 Now you hang up. 215 00:16:43,680 --> 00:16:45,280 Please. 216 00:16:45,360 --> 00:16:48,040 I'd never thought you're one of the 99 fools 217 00:16:48,120 --> 00:16:51,480 in Berlin who'd have such a device. 218 00:16:51,560 --> 00:16:53,320 So far it's hardly been useful. 219 00:16:53,400 --> 00:16:56,840 But I'm convinced of the telephone's future. 220 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 I don't think it'll catch on. 221 00:17:00,080 --> 00:17:02,359 People enjoy talking more face to face. 222 00:17:04,080 --> 00:17:07,200 My dear Virchow. Your expression speaks volumes. 223 00:17:08,080 --> 00:17:09,159 Come on. 224 00:17:10,720 --> 00:17:12,480 Medical secrecy aside. 225 00:17:13,680 --> 00:17:15,800 Can we hope for the Prince to recover? 226 00:17:18,359 --> 00:17:20,639 -Give the ball to me. -Here. 227 00:17:20,720 --> 00:17:22,119 Yes, shoot. 228 00:17:24,840 --> 00:17:27,840 Can't I stay with you, Stine? I'm so afraid. 229 00:17:27,920 --> 00:17:32,520 You know that it's forbidden for the caretakers to have visitors at night. 230 00:17:32,600 --> 00:17:34,920 You have to go to your siblings, too. 231 00:17:35,000 --> 00:17:38,840 Chin up! If six people can be fed, a seventh one won't be a problem. 232 00:17:38,920 --> 00:17:41,760 What will happen to me if nobody aborts the child? 233 00:17:41,840 --> 00:17:43,520 Don't do anything stupid. 234 00:17:43,600 --> 00:17:45,400 How many do you think I've seen 235 00:17:45,480 --> 00:17:49,600 who had their kids aborted and crawled here half-dead? 236 00:17:54,600 --> 00:17:56,080 Go home now. 237 00:17:58,840 --> 00:18:00,840 Careful! 238 00:18:52,680 --> 00:18:53,800 -Very good. -Thanks. 239 00:18:58,760 --> 00:19:01,880 -Thanks. -Professor Koch? Am I intruding? 240 00:19:01,960 --> 00:19:04,760 Ehrlich! Come in! 241 00:19:04,840 --> 00:19:06,960 What have you got there? 242 00:19:07,040 --> 00:19:09,240 My latest vital stain. Look at this. 243 00:19:10,160 --> 00:19:14,320 -Indophenol blue. -And Alizarin blue. 244 00:19:15,480 --> 00:19:18,680 Indophenol blue is in organs with high oxygen saturation 245 00:19:18,760 --> 00:19:20,760 and alizarin blue in others. 246 00:19:20,840 --> 00:19:23,600 This means colors don't form the same everywhere. 247 00:19:23,680 --> 00:19:27,960 Certain colors can visualize certain organs. 248 00:19:29,280 --> 00:19:32,000 If that finding could be used in medicine, 249 00:19:32,080 --> 00:19:36,840 the effect would only develop in the diseased organ and nowhere else. 250 00:19:38,760 --> 00:19:41,800 That... That's brilliant. 251 00:19:41,880 --> 00:19:43,520 When did you find out? 252 00:19:44,640 --> 00:19:46,800 After work, at home. 253 00:19:46,880 --> 00:19:49,440 Professor Gerhardt, thinks this is humbug. 254 00:19:49,520 --> 00:19:51,680 Come to my laboratory and work there. 255 00:19:53,520 --> 00:19:54,560 Are you serious? 256 00:19:54,640 --> 00:19:57,880 I'm hardly making progress with my cure for tuberculosis. 257 00:19:57,960 --> 00:20:01,960 Now that the congress is getting closer, I could do with your support. 258 00:20:03,760 --> 00:20:06,840 It would be like Christmas and Hanukah on the same day. 259 00:20:06,920 --> 00:20:10,560 May I take that as a yes? I'm glad we have a deal. 260 00:20:11,800 --> 00:20:13,840 I've got one more question. 261 00:20:13,920 --> 00:20:17,360 Why is the press allowed to print that lese majesty? 262 00:20:17,440 --> 00:20:20,800 The medicinal imagination of the press is quite adventurous. 263 00:20:20,880 --> 00:20:24,760 They even said that all His Highness' teeth had to be removed 264 00:20:24,840 --> 00:20:27,040 to reach his throat. 265 00:20:27,120 --> 00:20:30,640 That's not by a doctor, not even by an English one. 266 00:20:31,960 --> 00:20:33,000 I won't laugh. 267 00:20:33,080 --> 00:20:35,000 Where do these indiscretions 268 00:20:35,080 --> 00:20:37,720 about the Crown Prince's health come from? 269 00:20:37,800 --> 00:20:40,840 I'd bet my shirt on the discretion of Bramann. 270 00:20:40,920 --> 00:20:45,000 He had to do the laryngectomy before I even arrived in San Remo. 271 00:20:45,080 --> 00:20:48,120 All the time he had a loaded revolver with him 272 00:20:48,200 --> 00:20:50,000 for suicide if it went wrong. 273 00:20:50,080 --> 00:20:51,200 Maybe done similar. 274 00:20:52,240 --> 00:20:54,840 Let's hope the Crown Prince will recover soon, 275 00:20:54,920 --> 00:20:56,840 and influence the empire's history. 276 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 Well... 277 00:21:34,200 --> 00:21:35,640 Dr. Ehrlich. 278 00:21:35,720 --> 00:21:37,840 -Behring! -What are you doing here? 279 00:21:37,920 --> 00:21:39,560 Where's Professor Koch? 280 00:21:39,640 --> 00:21:40,520 He just left. 281 00:21:42,240 --> 00:21:44,480 You could at least be honest and admit 282 00:21:44,560 --> 00:21:48,040 you spoiled my meeting with Koch to get promotion yourself. 283 00:21:48,120 --> 00:21:50,680 You imposed that appendicitis patient. 284 00:21:52,320 --> 00:21:55,600 Even I can't magic up an emergency to get on your nerves. 285 00:21:57,840 --> 00:21:59,080 Yes, please? 286 00:22:00,600 --> 00:22:02,360 Dr. Emil Behring, staff surgeon 287 00:22:02,440 --> 00:22:04,640 and physician with the Graf Werder. 288 00:22:04,720 --> 00:22:06,640 I'm currently a surgeon. 289 00:22:06,720 --> 00:22:08,720 Professor Koch wanted a meeting. 290 00:22:08,800 --> 00:22:11,440 Which you missed. Give me that. 291 00:22:12,520 --> 00:22:14,840 But when will he... I mean... 292 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 Prof. Koch has applicants everywhere. 293 00:22:17,120 --> 00:22:18,800 Yes, but no one like me. 294 00:22:45,680 --> 00:22:47,480 It's time, Miss Freiberg. 295 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 Thanks. 296 00:22:51,520 --> 00:22:53,040 Any time. 297 00:22:59,480 --> 00:23:03,320 Master Graef? You're painting Professor Koch? 298 00:23:03,400 --> 00:23:05,600 I adore that man. 299 00:23:05,680 --> 00:23:07,120 Wait a sec. 300 00:23:08,640 --> 00:23:09,760 Here. 301 00:23:13,240 --> 00:23:15,080 A plate with a picture of him. 302 00:23:16,400 --> 00:23:20,880 Excuse me, but from an artistic point of view that is rather poor. 303 00:23:20,960 --> 00:23:25,080 Tell me, what's the Privy Councilor like? 304 00:23:25,160 --> 00:23:27,000 What am I supposed to say? 305 00:23:27,080 --> 00:23:32,200 He's thoughtful, almost melancholic. 306 00:23:32,280 --> 00:23:37,320 The classic portrait of a hero seems a bit misplaced for that. 307 00:23:37,400 --> 00:23:39,720 But he is a hero. 308 00:23:39,800 --> 00:23:43,280 I read about how he returned from India 309 00:23:43,360 --> 00:23:45,600 and discovered the cause of cholera. 310 00:23:47,120 --> 00:23:54,040 From swampy, humid, cholera-ridden countries, you've returned home. 311 00:23:54,120 --> 00:23:55,880 Now you may breed bacilli 312 00:23:55,960 --> 00:23:59,680 and enjoy the fruits of your journey for a long time. 313 00:24:00,360 --> 00:24:06,440 But fame and thankfulness shall reach you, father of bacilli, Koch. 314 00:24:08,000 --> 00:24:10,680 Is that from your new play? 315 00:24:10,760 --> 00:24:13,000 Master Graef, do you think 316 00:24:13,080 --> 00:24:16,400 Professor Koch could be interested in my music? 317 00:24:33,560 --> 00:24:34,920 Please don't... 318 00:24:36,000 --> 00:24:37,760 Almost 42 degrees? 319 00:24:38,720 --> 00:24:40,040 She won't die, right? 320 00:24:49,920 --> 00:24:51,440 Please don't... 321 00:24:52,320 --> 00:24:56,720 Restlessness is a sign of pain. Give her opium. 322 00:25:19,840 --> 00:25:23,920 So? Could you find a student for Mariechen? 323 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 We women always solve it on our own. 324 00:25:26,440 --> 00:25:29,520 Could you lend me your sewing scissors, Edith? 325 00:25:29,600 --> 00:25:32,480 Look, Prince Frederick with his whole family. 326 00:25:32,560 --> 00:25:35,800 For five pfennigs? The whole monarchy isn't worth that. 327 00:25:35,880 --> 00:25:37,040 Edith. 328 00:25:37,120 --> 00:25:40,920 The public doesn't care if it's Fritz, Wilhelm, or Waldemar. 329 00:25:41,040 --> 00:25:42,640 The emperor can go to hell. 330 00:25:42,720 --> 00:25:45,120 You could end up in prison. 331 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 The light should be off by now. 332 00:25:52,480 --> 00:25:55,720 And Stine? Your cousin Marie has been admitted. 333 00:26:01,400 --> 00:26:05,360 Mariechen, what have you done? 334 00:26:05,440 --> 00:26:08,800 -What's wrong with her? -Lower leg fracture on both legs. 335 00:26:08,880 --> 00:26:11,720 -She fell out of the window. -Impossible. 336 00:26:14,680 --> 00:26:15,640 You didn't... 337 00:27:32,360 --> 00:27:35,200 The children asked for you, Miss Ida. 338 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 I miss them as well. 339 00:27:37,120 --> 00:27:39,680 You should recover as soon as possible. 340 00:27:40,840 --> 00:27:46,120 I heard that the principalities already thought about employing a new nanny. 341 00:27:46,200 --> 00:27:50,600 Why? Tell them that I'll get to work again tomorrow. 342 00:27:50,680 --> 00:27:52,280 You can't leave tomorrow. 343 00:27:52,360 --> 00:27:54,640 Sister Therese, please. I have to. 344 00:27:54,720 --> 00:27:56,560 Miss Lenze just escaped death. 345 00:27:57,080 --> 00:27:59,520 Tell your employers that. 346 00:27:59,600 --> 00:28:04,360 And if he wants her to leave the Charité soon, he shall pay her medical costs. 347 00:28:05,440 --> 00:28:09,040 Well, I just wanted to say... 348 00:28:10,000 --> 00:28:12,640 I have to get back now. 349 00:28:21,560 --> 00:28:26,120 Could you please give me my clothes, so I can leave? Tomorrow? 350 00:28:26,200 --> 00:28:30,240 -Otherwise I'll lose my job. -Me too, Miss Lenze. 351 00:28:31,320 --> 00:28:34,040 Everything will be fine. Trust in God. 352 00:28:40,960 --> 00:28:42,280 Good morning. 353 00:28:43,240 --> 00:28:45,360 Dr. Behring's sent me. 354 00:28:45,440 --> 00:28:49,400 He wants to show your recovery to Professor Von Bergmann personally. 355 00:28:50,240 --> 00:28:51,480 Dr. Behring was here? 356 00:28:52,240 --> 00:28:54,200 You were lucky he operated on you. 357 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 Only Bergmann and him can do this new procedure. 358 00:28:59,400 --> 00:29:00,920 I can't remember anything. 359 00:29:01,000 --> 00:29:02,520 Sister? 360 00:29:06,120 --> 00:29:08,360 We did an appendectomy. 361 00:29:08,440 --> 00:29:09,760 You removed my caecum. 362 00:29:10,760 --> 00:29:12,040 How do you know? 363 00:29:12,840 --> 00:29:15,200 I'm the daughter of a Doctor. 364 00:29:15,280 --> 00:29:18,520 Well, your father should have sent you a little earlier. 365 00:29:18,600 --> 00:29:20,160 My father's dead. 366 00:29:22,600 --> 00:29:24,120 Sorry for being tactless. 367 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Georg Tischendorf. 368 00:29:26,760 --> 00:29:29,480 I had the honor to assist during your operation. 369 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Good you're improving. 370 00:29:32,200 --> 00:29:35,160 Private talk with the patients isn't proper. 371 00:29:39,680 --> 00:29:41,960 What's she doing here? 372 00:29:42,040 --> 00:29:44,600 The poor soul tried one sin with another. 373 00:29:56,280 --> 00:29:57,840 Miss Lenze. 374 00:29:57,920 --> 00:30:01,800 To be honest, I didn't dare to hope I could present you alive again. 375 00:30:03,160 --> 00:30:04,280 Thanks, Tischendorf. 376 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 Your chances were around 20%. 377 00:30:08,840 --> 00:30:10,360 So I owe you now? 378 00:30:11,480 --> 00:30:13,200 Or should I say we're quits? 379 00:30:16,080 --> 00:30:18,880 Don't worry, I'll leave the Charité tomorrow. 380 00:30:21,680 --> 00:30:26,040 Maybe you want to take a look at the corpus delicti that almost took your life. 381 00:30:33,000 --> 00:30:35,040 How exactly is the surgery performed? 382 00:30:36,240 --> 00:30:39,920 How do you close the wound after the appendix has been removed? 383 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 How do you stop the bleeding? 384 00:30:42,080 --> 00:30:45,040 Well... You have strange interests for a woman. 385 00:30:45,120 --> 00:30:46,720 Good morning, gentlemen. 386 00:30:56,720 --> 00:30:58,800 What have we got, Dr. Behring? 387 00:30:58,880 --> 00:31:02,640 18-year-old patient. Inflammation of the appendix vermicularis. 388 00:31:02,720 --> 00:31:05,480 Quite challenging, due to the risk of perforation. 389 00:31:05,560 --> 00:31:07,680 Post-operative healing? 390 00:31:07,760 --> 00:31:09,120 Complicated. 391 00:31:09,200 --> 00:31:12,440 Her temperature was near 41 degrees Celsius for 36 hours. 392 00:31:12,520 --> 00:31:14,760 It went down into the sub-febrile area. 393 00:31:14,840 --> 00:31:16,680 Quick and spontaneous return. 394 00:31:16,760 --> 00:31:18,240 Well done colleague. 395 00:31:19,680 --> 00:31:20,560 Gentlemen! 396 00:31:20,640 --> 00:31:24,200 Unfortunately, too few colleagues master the appendectomy. 397 00:31:24,960 --> 00:31:26,880 Some even doubt it being useful. 398 00:31:26,960 --> 00:31:32,480 That way they leave the patient to the natural and mostly deadly process. 399 00:31:32,560 --> 00:31:37,080 But we at the Charité will give the progress its break. 400 00:31:50,920 --> 00:31:54,280 You can sit down again, Privy Councilor. 401 00:31:54,360 --> 00:31:55,960 Thanks, Master Graef. 402 00:31:59,880 --> 00:32:01,400 So? 403 00:32:01,480 --> 00:32:03,600 How's your research going? 404 00:32:03,680 --> 00:32:05,440 Well, Graef... 405 00:32:05,520 --> 00:32:08,360 When I discovered the tuberculosis six years ago 406 00:32:08,440 --> 00:32:12,280 I thought it would be easy to find a cure. 407 00:32:12,360 --> 00:32:15,840 But even after hundreds of tests, I still have nothing. 408 00:32:15,920 --> 00:32:17,680 I feel like a charlatan. 409 00:32:17,760 --> 00:32:22,080 With a consumptive disease, you chose a powerful enemy. 410 00:32:24,320 --> 00:32:28,360 My nymph's father died of it as well. 411 00:32:42,400 --> 00:32:44,320 Who is that? 412 00:32:44,400 --> 00:32:48,120 Hedwig Freiberg. A new young actress. 413 00:32:49,840 --> 00:32:52,760 I can't remember the last time I went to theater. 414 00:32:52,840 --> 00:32:55,040 My wife's not fond of that. 415 00:32:56,240 --> 00:32:59,960 Miss Freiberg might be right then. 416 00:33:00,040 --> 00:33:01,640 About what? 417 00:33:01,720 --> 00:33:04,680 That I should give you this ticket. 418 00:33:07,160 --> 00:33:09,960 She sends her regards. 419 00:33:10,040 --> 00:33:11,280 Thanks. 420 00:33:16,000 --> 00:33:16,960 Look at that. 421 00:33:17,040 --> 00:33:19,560 I've a bed all for myself. 422 00:33:21,840 --> 00:33:24,480 Our youngest, little Berta. 423 00:33:24,560 --> 00:33:27,400 She's so glad she still has her big sister. 424 00:33:27,480 --> 00:33:30,280 They need you. And Stine loves you as well. 425 00:33:30,360 --> 00:33:34,160 I probably have a guardian angel. He'll help with the baby as well. 426 00:33:35,120 --> 00:33:38,040 Alright! Visiting time will end in five minutes. 427 00:33:38,120 --> 00:33:39,240 Five minutes. 428 00:33:42,600 --> 00:33:45,400 Miss Lenze? Could you please follow me? 429 00:33:54,800 --> 00:33:57,280 Why are you doing this to me? 430 00:33:57,360 --> 00:33:59,400 You shouldn't leave yet. 431 00:34:01,240 --> 00:34:05,160 Hurry up and you can leave the house with the visitors. 432 00:34:29,759 --> 00:34:31,480 Stop there, Miss Lenze. 433 00:34:36,440 --> 00:34:37,960 Who gave you your clothes? 434 00:34:42,960 --> 00:34:47,199 I did, Matron Mother. Miss Lenze wants to go home. 435 00:34:48,279 --> 00:34:50,840 I didn't know patients discharge themselves. 436 00:34:50,920 --> 00:34:54,520 Have you checked whether the medical costs have been paid? 437 00:34:54,600 --> 00:34:56,080 Not yet, Matron Mother. 438 00:34:59,480 --> 00:35:02,440 -Holy Simplicity. -I can assure you 439 00:35:02,520 --> 00:35:04,320 that the Zülows will pay my fee. 440 00:35:04,400 --> 00:35:06,200 The money has already been sent. 441 00:35:06,280 --> 00:35:08,840 If they didn't, I'll return tomorrow. 442 00:35:08,920 --> 00:35:11,600 No, you'll stay until the money's here. 443 00:35:11,680 --> 00:35:13,400 I'll send a message. 444 00:35:20,280 --> 00:35:22,000 And we'll talk later. 445 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 ♪ For eight groats, the mother ♪ 446 00:35:37,080 --> 00:35:41,240 ♪ Is standing in the courtyard ♪ 447 00:35:41,320 --> 00:35:46,040 ♪ To men and women alike ♪ 448 00:35:46,120 --> 00:35:49,960 ♪ She gives a chamber Light and a bed ♪ 449 00:35:51,960 --> 00:35:54,800 ♪ In Berlin, in Berlin ♪ 450 00:35:54,880 --> 00:35:58,240 ♪ Where women cost money ♪ 451 00:35:58,840 --> 00:36:01,640 ♪ In Berlin, in Berlin ♪ 452 00:36:01,720 --> 00:36:05,000 ♪ Where women cost money ♪ 453 00:36:11,240 --> 00:36:15,000 ♪ From time to time, after three days ♪ 454 00:36:15,080 --> 00:36:18,800 ♪ She often feels regret ♪ 455 00:36:19,760 --> 00:36:23,720 ♪ I don't feel too good after all that ♪ 456 00:36:24,360 --> 00:36:28,000 ♪ Maybe I even got a souvenir ♪ 457 00:36:30,120 --> 00:36:33,360 ♪ In Berlin, in Berlin ♪ 458 00:36:33,440 --> 00:36:36,880 ♪ Let the evil men move on ♪ 459 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 ♪ In Berlin, in Berlin ♪ 460 00:36:40,040 --> 00:36:43,280 ♪ Let the evil men move on ♪ 461 00:36:55,040 --> 00:36:56,320 See you tomorrow. 462 00:36:56,400 --> 00:36:58,400 -Good night. -Good night. 463 00:37:00,840 --> 00:37:02,320 Councilor Robert Koch. 464 00:37:03,360 --> 00:37:05,360 It really is you. 465 00:37:05,440 --> 00:37:07,960 I didn't dare you'd accept my invitation. 466 00:37:08,040 --> 00:37:09,840 What an honor. 467 00:37:09,920 --> 00:37:12,800 Congratulations, Miss Freiberg. 468 00:37:12,880 --> 00:37:16,000 Great performance. I'm overwhelmed. I... 469 00:37:16,080 --> 00:37:18,440 I've got a present for you. 470 00:37:18,520 --> 00:37:22,360 Master Graef told me that you're interested in my work? 471 00:37:22,440 --> 00:37:23,560 Yes. 472 00:37:23,640 --> 00:37:28,360 Bacteriological investigations on different materials used as lingerie? 473 00:37:28,440 --> 00:37:31,000 That sounds almost indecent, Councilor. 474 00:37:31,080 --> 00:37:33,480 No, it's thoughts concerning hygiene. 475 00:37:34,840 --> 00:37:37,000 I love hygiene. 476 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 What are you doing? 477 00:38:10,640 --> 00:38:11,720 I'm reading. 478 00:38:14,000 --> 00:38:16,080 What is the noble lady reading? 479 00:38:17,480 --> 00:38:18,880 What, if I may ask? 480 00:38:20,040 --> 00:38:23,760 Robert Koch gave it to me. Personally. 481 00:38:23,840 --> 00:38:26,520 -Councilor Koch? -He was at the theater. 482 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 He wanted to see me on stage. 483 00:38:30,360 --> 00:38:33,400 I can imagine what he wanted. 484 00:38:33,480 --> 00:38:37,320 It's about hygiene. I think that's a very interesting topic. 485 00:38:38,160 --> 00:38:41,440 Mum, don't look at me like that. You should read this. 486 00:38:41,520 --> 00:38:47,360 Did you know that contact with old clothes and rags can transmit diseases? 487 00:38:47,440 --> 00:38:48,880 It's all in there. 488 00:38:53,960 --> 00:38:55,560 Okay, listen. 489 00:38:55,640 --> 00:38:59,160 The Potsdam report by the government also says 490 00:38:59,240 --> 00:39:01,920 that rags carried pox in two cases. 491 00:39:02,000 --> 00:39:06,840 Others say that scarlet fever and diphtheria emerged from rags. 492 00:39:08,160 --> 00:39:10,040 Is my cloth no good anymore? 493 00:39:10,120 --> 00:39:12,440 Nonsense, mum. 494 00:39:12,520 --> 00:39:15,840 You turned every rag into a beautiful evening dress. 495 00:39:17,240 --> 00:39:18,120 Take care! 496 00:39:19,800 --> 00:39:22,160 Such stories never end well. 497 00:39:23,160 --> 00:39:24,880 He really likes me, mum. 498 00:40:05,880 --> 00:40:07,480 Gentlemen! 499 00:40:07,560 --> 00:40:10,960 When Berlin, Germany, and France's cathedral 500 00:40:11,040 --> 00:40:14,000 ring at the same time as the castle's bells, 501 00:40:14,080 --> 00:40:15,960 one of the royals must have died. 502 00:40:17,680 --> 00:40:20,000 Who? The Emperor or the Crown Prince? 503 00:40:21,440 --> 00:40:23,280 The Emperor's dead. 504 00:40:26,960 --> 00:40:29,800 May he rest in peace. 505 00:40:29,880 --> 00:40:34,320 Long live our new Emperor Frederick. 506 00:40:42,840 --> 00:40:44,640 -God Almighty. -God Almighty. 507 00:40:44,720 --> 00:40:50,760 We thank you for sending us illnesses as tests to purify us. 508 00:40:50,840 --> 00:40:56,040 Don't just heal our bodies, but our souls. 509 00:40:56,120 --> 00:40:57,240 ...but our souls. 510 00:40:57,320 --> 00:41:02,040 We ask you to help us endure the pain. 511 00:41:02,120 --> 00:41:04,800 We need a Doctor for Mariechen. 512 00:41:04,880 --> 00:41:07,320 Did she drink the alcoholic liniment? 513 00:41:22,560 --> 00:41:23,440 Stine! 514 00:41:26,640 --> 00:41:27,920 Stine! 515 00:41:29,360 --> 00:41:32,840 It's impossible. You don't die from a broken leg. 516 00:41:45,680 --> 00:41:49,920 So, my colleague. What was the cause of death? 517 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 I'd assume a lung embolism with heart failure. 518 00:41:53,080 --> 00:41:57,200 I'd like to confirm Dr. Ehrlich's assumption. 519 00:41:58,560 --> 00:42:01,520 The reason for a pulmonary embolism is usually 520 00:42:01,600 --> 00:42:03,720 a leg-vein thrombosis. 521 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 In this case it was probably caused 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,800 by the immobilization after the lower leg fracture. 523 00:42:12,520 --> 00:42:14,280 Excuse me. 524 00:42:14,360 --> 00:42:17,760 It's unusual that the patient slurred before her death. 525 00:42:18,600 --> 00:42:22,000 She would have been alive if I hadn't injected her. 526 00:42:22,800 --> 00:42:24,720 An abortion? You? 527 00:42:25,880 --> 00:42:28,760 With your surgical skill, she'd be just as dead now. 528 00:42:28,840 --> 00:42:33,720 Gentlemen, I can show you a rarity now. 529 00:42:33,800 --> 00:42:38,600 It really is a leg-vein thrombosis, 530 00:42:38,680 --> 00:42:44,560 but due to a congenital defect of the cardiac septum, 531 00:42:44,640 --> 00:42:48,600 the thrombus didn't get to the lungs, but the brain. 532 00:42:48,680 --> 00:42:53,920 The resulting stroke explains why the patient slurred before her death. 533 00:42:54,800 --> 00:42:57,960 Well, you won't see that again in the future. 534 00:42:58,960 --> 00:43:01,840 Gentlemen, senior physician Ehrlich will leave us. 535 00:43:01,920 --> 00:43:07,320 He'll become a rising star at the Robert Koch Institute. 536 00:43:09,680 --> 00:43:11,480 Nothing's been decided yet. 537 00:43:13,120 --> 00:43:17,520 And here's an interesting secondary finding. 538 00:43:17,600 --> 00:43:20,320 A uterus gravid. 539 00:43:20,400 --> 00:43:26,320 Which of you wants to dissect this embryo for our pathologic collection? 540 00:43:28,960 --> 00:43:29,840 Careful! 541 00:43:34,920 --> 00:43:39,880 I told patients that they have tuberculosis a thousand times, 542 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 but now that I myself am affected 543 00:43:42,200 --> 00:43:43,840 I feel like an outcast. 544 00:43:45,000 --> 00:43:47,720 Are you sure that it's tuberculosis? 545 00:43:47,800 --> 00:43:51,240 With the amount you smoke, you have good reason to cough. 546 00:43:52,400 --> 00:43:55,080 Breathing at the top of the lung are weaker, 547 00:43:55,160 --> 00:43:59,280 the bloody sputum, the loss of weight. 548 00:44:00,480 --> 00:44:02,160 We mustn't fool ourselves. 549 00:44:05,240 --> 00:44:06,640 What shall we do now? 550 00:44:08,480 --> 00:44:10,480 I have to get treatment. 551 00:44:10,560 --> 00:44:12,720 Egypt would be best. 552 00:44:12,800 --> 00:44:15,520 The climate is good for the healing process. 553 00:44:15,600 --> 00:44:19,000 Some of my patients cured their tuberculosis entirely there. 554 00:44:19,880 --> 00:44:20,960 I'll go with you. 555 00:44:24,080 --> 00:44:26,480 -In your state? -We're doing fine. 556 00:44:29,240 --> 00:44:31,080 And the girls? 557 00:44:31,160 --> 00:44:33,760 They can stay with my parents. 558 00:44:33,840 --> 00:44:36,600 I'll send mum a telegram. 559 00:44:39,000 --> 00:44:40,800 Yes, fine. 560 00:44:44,120 --> 00:44:45,200 Thanks. 561 00:44:47,400 --> 00:44:48,520 Careful. 562 00:44:53,240 --> 00:44:55,960 Your medical bills still haven't been paid. 563 00:44:57,320 --> 00:45:03,080 The Zülows refused to pay you and sent the message that you're dismissed. 564 00:45:03,160 --> 00:45:05,520 Our messenger was also given your report 565 00:45:05,600 --> 00:45:08,400 and possessions with best wishes for the future. 566 00:45:10,200 --> 00:45:13,280 So, you will have to settle your debt of 137.10 Marks 567 00:45:13,360 --> 00:45:17,400 by working here as assistant nurse. You'll get third class rations 568 00:45:17,480 --> 00:45:20,360 and work from 4:30 a.m. to 10:00 p.m. every day 569 00:45:20,440 --> 00:45:24,560 and two night shifts per week. Sunday, time off from three till six. 570 00:45:24,640 --> 00:45:27,720 But you're only allowed to go out with my permission. 571 00:45:27,800 --> 00:45:29,000 Visitors prohibited. 572 00:45:30,200 --> 00:45:34,360 Sister Therese, show her the bedroom and give her the uniform. 573 00:45:35,360 --> 00:45:38,880 Miss Lenze is under your supervision, don't betray me again. 574 00:45:38,960 --> 00:45:41,720 Turn her into a useful assistant nurse. 575 00:45:48,640 --> 00:45:49,960 Hello, Doctor. 576 00:45:51,880 --> 00:45:55,640 The school children only get one free loaf of bread a year. 577 00:45:55,720 --> 00:45:58,160 On the Emperor's birthday. 578 00:45:58,240 --> 00:46:00,960 Couldn't God wait a little longer? 579 00:46:01,040 --> 00:46:03,600 Surely those two weeks weren't important. 580 00:46:03,680 --> 00:46:07,280 The kids will have to wait for Emperor Frederick's birthday. 581 00:46:07,360 --> 00:46:10,080 No, that's in October. 582 00:46:10,160 --> 00:46:13,080 I'm afraid God won't wait until then again. 583 00:46:14,400 --> 00:46:15,600 Whatever. 584 00:46:24,760 --> 00:46:26,520 Miss Lenze. 585 00:46:26,600 --> 00:46:28,880 I thought you'd been dismissed? 586 00:46:28,960 --> 00:46:31,360 You'll have to cope with me a bit longer. 587 00:46:31,440 --> 00:46:32,720 I must work my debts. 588 00:46:32,800 --> 00:46:34,880 I'm sorry for that. 589 00:46:34,960 --> 00:46:39,080 But after a while you'll realize that a hospital is quite interesting. 590 00:46:39,160 --> 00:46:42,880 Maybe for you, but I'm an assistant nurse now. 591 00:46:42,960 --> 00:46:46,480 If you hadn't failed me, I wouldn't be in this situation. 592 00:46:47,440 --> 00:46:50,440 After all you saved my life, 593 00:46:50,520 --> 00:46:53,920 so we're quits once and for all, Dr. Behring. 594 00:49:54,920 --> 00:49:57,920 Subtitle translation by Ben Evans 45190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.