Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:32,720
Nurses and attendants.
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,320
Don't follow the false doctrine
that's told everywhere now,
3
00:00:36,400 --> 00:00:38,240
even by the doctors at Charité.
4
00:00:38,960 --> 00:00:42,120
The fact that one believed
he'd found some bacilli...
5
00:00:42,800 --> 00:00:45,960
...didn't get us a step closer
to healing diseases.
6
00:00:47,240 --> 00:00:49,040
The body has to heal itself...
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,440
...with good nursing
and the help of God.
8
00:00:54,520 --> 00:00:59,600
It seems the demon of so-called progress
has settled in the women's ward.
9
00:01:00,359 --> 00:01:02,240
A tidying hand is needed.
10
00:01:02,320 --> 00:01:05,320
That's why Sister Therese
is taking over management.
11
00:01:06,080 --> 00:01:11,080
Nursing mustn't know rest,
frustration, or disgust.
12
00:01:11,160 --> 00:01:16,200
If you wash the sick, remove excretions,
watch them at night, or scour the floor,
13
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
every job is equally important.
14
00:01:18,360 --> 00:01:21,960
Even our savior humbly carried his cross.
15
00:01:23,040 --> 00:01:25,760
And never forget what Charité means.
16
00:01:26,600 --> 00:01:28,640
Charity!
17
00:01:28,720 --> 00:01:31,480
Right then. Get to work!
18
00:02:15,400 --> 00:02:18,040
Special edition! Special edition!
19
00:02:18,120 --> 00:02:20,920
The Crown Prince had
an operation in San Remo.
20
00:02:23,200 --> 00:02:25,080
-Thanks.
-Thank you.
21
00:02:26,520 --> 00:02:28,280
Special edition!
22
00:02:43,680 --> 00:02:46,560
PART ONE
CHARITY
23
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
Hello.
24
00:02:50,560 --> 00:02:51,800
-The name?
-Weidemann.
25
00:03:02,000 --> 00:03:03,080
Don't look at it.
26
00:03:13,160 --> 00:03:14,680
-Stop pushing!
-Get in line.
27
00:03:16,320 --> 00:03:17,520
Please.
28
00:03:18,840 --> 00:03:21,160
Didn't you hear me?
29
00:03:21,240 --> 00:03:22,160
Come with me.
30
00:03:22,960 --> 00:03:25,320
What are you doing?
31
00:03:25,400 --> 00:03:27,160
Dr. Ehrlich!
32
00:03:27,240 --> 00:03:28,200
What's your name?
33
00:03:28,880 --> 00:03:30,400
Make way!
34
00:03:30,480 --> 00:03:32,040
-Ida.
-Ida!
35
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Ida what? Do you have a surname?
36
00:03:35,320 --> 00:03:36,280
Careful.
37
00:03:43,560 --> 00:03:46,960
She has fever and pain
in the left abdomen.
38
00:03:47,040 --> 00:03:49,400
I suspect an acute appendicitis.
39
00:03:49,480 --> 00:03:51,760
Call the porters.
she needs surgery.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,520
I'm sure the girl has no money.
41
00:03:54,600 --> 00:03:58,040
Direct payer or insured?
Direct payers are 3 Marks a day.
42
00:03:58,120 --> 00:04:01,600
She has an appendicitis.
We'll use her for teaching purposes.
43
00:04:01,680 --> 00:04:02,960
Bergmann will operate.
44
00:04:03,040 --> 00:04:07,160
-The Professor isn't even here.
-Dr. Behring can also do it.
45
00:04:07,240 --> 00:04:09,880
-Not Dr. Beh...
-Pardon?
46
00:04:09,960 --> 00:04:12,400
-Not Dr. Behring.
-He'll take care of you.
47
00:04:13,160 --> 00:04:14,160
Porters!
48
00:04:20,480 --> 00:04:23,280
Behring, it's an emergency.
49
00:04:23,360 --> 00:04:25,400
I've no time.
50
00:04:25,480 --> 00:04:27,600
But the patient seems to know you.
51
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
She insisted on
not being treated by you.
52
00:04:30,680 --> 00:04:34,760
I've more important things to do.
A meeting with Professor Koch.
53
00:04:34,840 --> 00:04:39,640
But Professor von Bergmann isn't
there and it's acute appendicitis.
54
00:04:39,720 --> 00:04:41,080
How could you resist?
55
00:04:42,720 --> 00:04:46,520
No matter how revolutionary
this new operation method is,
56
00:04:46,600 --> 00:04:50,360
I won't risk my career
with Professor Koch for it.
57
00:04:50,440 --> 00:04:52,720
And Von Bergmann just arrived.
58
00:04:55,360 --> 00:04:58,320
With the imperial carriage?
That means he's returned
59
00:04:58,400 --> 00:05:01,520
from San Remo with
the Crown Prince's larynx sample.
60
00:05:02,920 --> 00:05:04,920
He won't have time to operate.
61
00:05:17,840 --> 00:05:20,520
-Where's assistant nurse, Stine?
-I don't know.
62
00:05:22,280 --> 00:05:23,440
Stop!
63
00:05:25,440 --> 00:05:28,360
Unknown patient,
about 18 years old, high fever.
64
00:05:30,320 --> 00:05:34,000
Write down:
Lenze, Ida Lenze.
65
00:05:35,680 --> 00:05:37,200
What are you staring at?
66
00:05:40,840 --> 00:05:42,200
Take her to theater.
67
00:05:42,280 --> 00:05:44,280
I'll demonstrate
an appendectomy.
68
00:05:44,360 --> 00:05:46,640
An operation on a
patient in this state?
69
00:05:46,720 --> 00:05:49,440
She'll die anyway.
You want to kill her faster?
70
00:05:49,520 --> 00:05:51,200
Let me worry about that!
71
00:05:51,280 --> 00:05:53,160
You want to take out her caecum.
72
00:05:53,240 --> 00:05:55,440
No proof
that it heals the bowel.
73
00:05:55,520 --> 00:05:57,600
Cold wraps are far more effective.
74
00:05:57,680 --> 00:05:59,960
Respecting your superficial knowledge,
75
00:06:00,040 --> 00:06:02,800
only the appendage
of the caecum is inflamed.
76
00:06:02,880 --> 00:06:05,840
It must be removed for the
patient to recover.
77
00:06:05,920 --> 00:06:09,960
If it isn't too late and the inflammation
got to the abdominal cavity.
78
00:06:10,040 --> 00:06:11,600
So, hurry up!
79
00:06:36,840 --> 00:06:39,920
-Are you finally ready?
-Almost.
80
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
Gentlemen!
81
00:06:42,240 --> 00:06:46,800
Let's never forget how much easier
operations have become with chloroform.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,120
In the military there were
operations without anesthesia.
83
00:06:57,760 --> 00:07:01,520
Professor Von Bergmann and I only
did a few of these operations.
84
00:07:01,600 --> 00:07:03,800
We were first in Berlin,
85
00:07:03,880 --> 00:07:06,960
and the survival rate of our
patients was encouraging.
86
00:07:10,040 --> 00:07:12,280
Tischendorf, don't sleep!
Retractors!
87
00:07:19,800 --> 00:07:26,280
The appendix is cut off at
the bridge to the caecum.
88
00:07:27,120 --> 00:07:30,240
The remaining stump is sewn
with a purse-string suture.
89
00:07:32,400 --> 00:07:34,280
Hold the retractors correctly.
90
00:07:35,320 --> 00:07:38,040
Seems civilian Tischendorf
doesn't like blood.
91
00:07:40,240 --> 00:07:44,720
Only an appendectomy can
save you from an appendicitis.
92
00:07:46,240 --> 00:07:49,120
This patient also has high fever.
93
00:07:49,200 --> 00:07:52,160
20% is the highest survival rate.
94
00:07:53,040 --> 00:07:56,040
If she survives the next 24 hours
and the fever drops,
95
00:07:56,120 --> 00:07:58,280
she might have a chance.
96
00:08:01,480 --> 00:08:02,680
Here.
97
00:08:05,200 --> 00:08:06,520
The corpus delicti.
98
00:08:18,600 --> 00:08:20,960
Tischendorf, you sissy.
99
00:08:21,040 --> 00:08:23,720
He'll call you names now,
you cannon fodder.
100
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
But there are better things.
101
00:08:25,480 --> 00:08:27,640
-Really?
-Yes.
102
00:08:27,719 --> 00:08:30,240
The empire's destiny
is on our mind.
103
00:08:30,320 --> 00:08:33,599
Does anyone care
about exclusive news
104
00:08:33,680 --> 00:08:36,079
that concern Prince
Frederick's health?
105
00:08:36,160 --> 00:08:39,640
Une Section du larynx.
106
00:08:39,720 --> 00:08:40,920
Laryngectomy.
107
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
The French show
the German heir to the throne
108
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
in such a compromising state.
109
00:08:46,720 --> 00:08:49,120
Lese majesty.
From where, Minckwitz?
110
00:08:49,200 --> 00:08:50,800
Von Minckwitz.
111
00:08:51,480 --> 00:08:52,840
Aristocratic snot.
112
00:08:54,040 --> 00:08:58,320
Never mind lese majesty,
they're all curious.
113
00:09:14,040 --> 00:09:17,720
Caretaker Edith?
This is my cousin, Mariechen.
114
00:09:18,600 --> 00:09:19,840
What are you doing?
115
00:09:22,400 --> 00:09:26,400
A bed lodger impregnated her.
But they already have 6 people to feed.
116
00:09:26,480 --> 00:09:28,800
The father's dead,
mother's a prostitute.
117
00:09:28,880 --> 00:09:30,760
Have mercy with the poor baby.
118
00:09:32,120 --> 00:09:34,720
Somebody has to abort it.
119
00:09:34,800 --> 00:09:38,600
Stine, a doctor goes to prison for that.
120
00:09:38,680 --> 00:09:41,520
Don't ask anyone here,
or you'll be dismissed.
121
00:09:41,600 --> 00:09:44,080
You should ask around the students.
122
00:09:44,160 --> 00:09:47,280
They like to take care of
their antics themselves.
123
00:09:59,040 --> 00:10:02,680
-Gentlemen!
-Good morning, Professor Virchow!
124
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
Student Tischendorf will give you
125
00:10:18,480 --> 00:10:21,800
an exact description of this lung now.
126
00:10:33,600 --> 00:10:36,960
Tuberculosis of the lung.
127
00:10:39,280 --> 00:10:42,920
Both the left
and the right lung are infected
128
00:10:43,000 --> 00:10:44,880
and some spots are caseated.
129
00:10:45,400 --> 00:10:46,760
So it was consumption.
130
00:10:49,160 --> 00:10:53,640
But how did
that 17-year-old worker die?
131
00:10:56,480 --> 00:11:01,040
You overlooked the tuberculous
erosion of the pulmonary artery, here.
132
00:11:02,120 --> 00:11:03,880
So the guy bled to death.
133
00:11:05,360 --> 00:11:06,840
You can sit down again.
134
00:11:11,240 --> 00:11:17,720
But what lead to him getting
sick and therefore to his death?
135
00:11:19,320 --> 00:11:23,200
Nothing but
his poor living conditions,
136
00:11:23,280 --> 00:11:25,400
his lack of education, his hunger,
137
00:11:25,480 --> 00:11:29,240
his life in a humid backyard flat,
138
00:11:29,320 --> 00:11:32,040
where every bed is rented
to two or three lodgers
139
00:11:32,120 --> 00:11:34,520
and 40 people share one privy.
140
00:11:34,600 --> 00:11:36,920
So we mustn't wonder that
141
00:11:37,000 --> 00:11:40,600
every fourth person in Berlin
now dies of tuberculosis.
142
00:11:42,120 --> 00:11:43,280
Yes.
143
00:11:44,040 --> 00:11:46,440
Von Minckwitz, Professor.
144
00:11:46,520 --> 00:11:51,200
Don't Professor Koch's
research findings prove
145
00:11:51,280 --> 00:11:53,880
that this epidemic is caused by bacilli?
146
00:11:54,520 --> 00:11:57,440
Yes and the earth is probably flat.
147
00:12:03,240 --> 00:12:05,800
Privy Councilor Virchow, let's not delay.
148
00:12:05,880 --> 00:12:08,360
Professor Von Bergman
is expecting you now.
149
00:12:08,440 --> 00:12:10,800
He comes from Crown Prince Frederick.
150
00:12:11,760 --> 00:12:17,320
Excuse me, gentlemen.
My fatherland needs me. Let's go.
151
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
Frederick?
152
00:12:28,120 --> 00:12:29,040
So?
153
00:12:31,240 --> 00:12:33,600
I can't see any cancer cells.
154
00:12:34,400 --> 00:12:37,560
Are you sure you took
the sample at the right place?
155
00:12:37,640 --> 00:12:40,080
But his Highness definitely had cancer.
156
00:12:40,160 --> 00:12:43,120
That may be true, but I can
only verify what I see.
157
00:12:43,200 --> 00:12:46,640
Really?
So, there is no tumor in his larynx?
158
00:12:46,720 --> 00:12:51,000
-The laryngectomy was superfluous?
-Virchow, use your common sense.
159
00:12:52,200 --> 00:12:54,080
His Highness almost choked.
160
00:12:55,240 --> 00:12:58,000
And the picture
in the newspaper is nonsense.
161
00:12:58,080 --> 00:13:04,120
His Highness was operated on in his bed
because the Crown Princess was adamant
162
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
for her husband to lie on the table.
163
00:13:06,680 --> 00:13:08,520
You can't operate like that.
164
00:13:11,960 --> 00:13:15,040
What happens if Prince Frederick
has laryngeal cancer?
165
00:13:15,120 --> 00:13:18,640
Hopefully he'll renounce the throne.
It's for the best.
166
00:13:18,720 --> 00:13:21,760
Honestly,
Fritz as the Kaiser is a disaster.
167
00:13:21,840 --> 00:13:24,280
But Frederick's son can't become Emperor.
168
00:13:24,360 --> 00:13:26,640
-Why?
-He's hardly older than us.
169
00:13:26,720 --> 00:13:29,280
Wilhelm is 28 and full of energy.
170
00:13:29,360 --> 00:13:32,280
And he's national, that's what counts.
171
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
See you, Tischendorf.
172
00:13:40,640 --> 00:13:47,280
Good sir, my cousin Mariechen needs
the talents of a gentleman like yourself.
173
00:13:48,320 --> 00:13:53,680
A little procedure that can undo mistakes.
174
00:13:57,120 --> 00:13:58,400
An abortion?
175
00:13:59,880 --> 00:14:03,120
-That's forbidden.
-Then I'll kill myself.
176
00:14:03,920 --> 00:14:06,920
I'm not a real doctor yet.
177
00:14:07,000 --> 00:14:08,680
I wouldn't know how.
178
00:14:10,080 --> 00:14:13,840
Here, feel the ill-treated heart
in my bosom.
179
00:14:15,880 --> 00:14:21,000
You can do anything with me,
if only you get rid of Mariechen's child.
180
00:14:22,520 --> 00:14:23,960
Please excuse me.
181
00:14:36,560 --> 00:14:37,880
Privy Councilor!
182
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
There you are, Councilor!
183
00:14:40,760 --> 00:14:43,880
I have to send a telegram
to Crown Prince Frederick.
184
00:14:43,960 --> 00:14:45,200
Sure, no problem.
185
00:14:48,080 --> 00:14:50,240
Can you say anything?
186
00:14:50,320 --> 00:14:55,480
With all due respect, the medical secrecy
doesn't allow me to say anything.
187
00:15:04,160 --> 00:15:07,640
It would be a blessing if
Frederick became the Emperor.
188
00:15:07,720 --> 00:15:10,680
He'd finally push through
the necessary reforms.
189
00:15:10,760 --> 00:15:13,920
Plans for a new sewerage
and the bill
190
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
to restrict child employment
are already in my drawer.
191
00:15:17,080 --> 00:15:20,960
Put in a good word
for our desolate Charité.
192
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
We urgently need to modernize.
193
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
What use are
our best surgeons
194
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
if they operate
in candlelight.
195
00:15:28,000 --> 00:15:32,040
The only ones that don't complain
are the corpses in my pathology.
196
00:15:32,120 --> 00:15:35,480
We'd need a drawing card
like Professor Koch.
197
00:15:35,560 --> 00:15:37,240
-Well.
-Then we'd get money.
198
00:15:37,320 --> 00:15:40,000
Bacteriology is the future. Trust me.
199
00:15:40,080 --> 00:15:43,520
I think you're backing the wrong horse.
200
00:15:43,600 --> 00:15:47,440
So far I can't see any practical
use of his hygiene institute.
201
00:15:47,520 --> 00:15:49,640
The man is no clinician.
202
00:15:49,720 --> 00:15:53,600
His bacteriology will probably
be history in two years.
203
00:15:53,680 --> 00:15:54,560
Come with me.
204
00:15:57,520 --> 00:16:02,160
This is Professor Virchow, head of
the Charité's pathological institute.
205
00:16:02,240 --> 00:16:04,760
-Can you hear me?
-Loud and clearly.
206
00:16:04,840 --> 00:16:09,360
I'm talking via manager
Spinola's device
207
00:16:09,440 --> 00:16:12,000
and would like to send a telegram.
208
00:16:12,080 --> 00:16:17,560
To his Majesty,
Crown Prince Frederick of Prussia
209
00:16:17,640 --> 00:16:21,760
in San Remo, Zirio mansion.
This is the text:
210
00:16:24,280 --> 00:16:26,280
"The roses bloom.
211
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
Virchow."
212
00:16:30,240 --> 00:16:31,520
Did you get that?
213
00:16:33,360 --> 00:16:36,880
Yes, you understood me.
Goodbye.
214
00:16:38,760 --> 00:16:40,120
Now you hang up.
215
00:16:43,680 --> 00:16:45,280
Please.
216
00:16:45,360 --> 00:16:48,040
I'd never thought
you're one of the 99 fools
217
00:16:48,120 --> 00:16:51,480
in Berlin who'd have such a device.
218
00:16:51,560 --> 00:16:53,320
So far it's hardly been useful.
219
00:16:53,400 --> 00:16:56,840
But I'm convinced of
the telephone's future.
220
00:16:57,400 --> 00:17:00,000
I don't think it'll catch on.
221
00:17:00,080 --> 00:17:02,359
People enjoy talking more
face to face.
222
00:17:04,080 --> 00:17:07,200
My dear Virchow.
Your expression speaks volumes.
223
00:17:08,080 --> 00:17:09,159
Come on.
224
00:17:10,720 --> 00:17:12,480
Medical secrecy aside.
225
00:17:13,680 --> 00:17:15,800
Can we hope for
the Prince to recover?
226
00:17:18,359 --> 00:17:20,639
-Give the ball to me.
-Here.
227
00:17:20,720 --> 00:17:22,119
Yes, shoot.
228
00:17:24,840 --> 00:17:27,840
Can't I stay with you, Stine?
I'm so afraid.
229
00:17:27,920 --> 00:17:32,520
You know that it's forbidden for
the caretakers to have visitors at night.
230
00:17:32,600 --> 00:17:34,920
You have to go to your siblings, too.
231
00:17:35,000 --> 00:17:38,840
Chin up! If six people can be fed,
a seventh one won't be a problem.
232
00:17:38,920 --> 00:17:41,760
What will happen to me
if nobody aborts the child?
233
00:17:41,840 --> 00:17:43,520
Don't do anything stupid.
234
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
How many do you think I've seen
235
00:17:45,480 --> 00:17:49,600
who had their kids aborted
and crawled here half-dead?
236
00:17:54,600 --> 00:17:56,080
Go home now.
237
00:17:58,840 --> 00:18:00,840
Careful!
238
00:18:52,680 --> 00:18:53,800
-Very good.
-Thanks.
239
00:18:58,760 --> 00:19:01,880
-Thanks.
-Professor Koch? Am I intruding?
240
00:19:01,960 --> 00:19:04,760
Ehrlich! Come in!
241
00:19:04,840 --> 00:19:06,960
What have you got there?
242
00:19:07,040 --> 00:19:09,240
My latest vital stain.
Look at this.
243
00:19:10,160 --> 00:19:14,320
-Indophenol blue.
-And Alizarin blue.
244
00:19:15,480 --> 00:19:18,680
Indophenol blue is in organs
with high oxygen saturation
245
00:19:18,760 --> 00:19:20,760
and alizarin blue in others.
246
00:19:20,840 --> 00:19:23,600
This means colors
don't form the same everywhere.
247
00:19:23,680 --> 00:19:27,960
Certain colors can
visualize certain organs.
248
00:19:29,280 --> 00:19:32,000
If that finding could be
used in medicine,
249
00:19:32,080 --> 00:19:36,840
the effect would only develop in
the diseased organ and nowhere else.
250
00:19:38,760 --> 00:19:41,800
That... That's brilliant.
251
00:19:41,880 --> 00:19:43,520
When did you find out?
252
00:19:44,640 --> 00:19:46,800
After work, at home.
253
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
Professor Gerhardt,
thinks this is humbug.
254
00:19:49,520 --> 00:19:51,680
Come to my laboratory
and work there.
255
00:19:53,520 --> 00:19:54,560
Are you serious?
256
00:19:54,640 --> 00:19:57,880
I'm hardly making progress
with my cure for tuberculosis.
257
00:19:57,960 --> 00:20:01,960
Now that the congress is getting
closer, I could do with your support.
258
00:20:03,760 --> 00:20:06,840
It would be like Christmas
and Hanukah on the same day.
259
00:20:06,920 --> 00:20:10,560
May I take that as a yes?
I'm glad we have a deal.
260
00:20:11,800 --> 00:20:13,840
I've got one more question.
261
00:20:13,920 --> 00:20:17,360
Why is the press allowed
to print that lese majesty?
262
00:20:17,440 --> 00:20:20,800
The medicinal imagination of the
press is quite adventurous.
263
00:20:20,880 --> 00:20:24,760
They even said that all His Highness'
teeth had to be removed
264
00:20:24,840 --> 00:20:27,040
to reach his throat.
265
00:20:27,120 --> 00:20:30,640
That's not by a doctor,
not even by an English one.
266
00:20:31,960 --> 00:20:33,000
I won't laugh.
267
00:20:33,080 --> 00:20:35,000
Where do these indiscretions
268
00:20:35,080 --> 00:20:37,720
about the Crown
Prince's health come from?
269
00:20:37,800 --> 00:20:40,840
I'd bet my shirt on the discretion
of Bramann.
270
00:20:40,920 --> 00:20:45,000
He had to do the laryngectomy
before I even arrived in San Remo.
271
00:20:45,080 --> 00:20:48,120
All the time he had a
loaded revolver with him
272
00:20:48,200 --> 00:20:50,000
for suicide if it went wrong.
273
00:20:50,080 --> 00:20:51,200
Maybe done similar.
274
00:20:52,240 --> 00:20:54,840
Let's hope the Crown
Prince will recover soon,
275
00:20:54,920 --> 00:20:56,840
and influence
the empire's history.
276
00:20:58,680 --> 00:20:59,520
Well...
277
00:21:34,200 --> 00:21:35,640
Dr. Ehrlich.
278
00:21:35,720 --> 00:21:37,840
-Behring!
-What are you doing here?
279
00:21:37,920 --> 00:21:39,560
Where's Professor Koch?
280
00:21:39,640 --> 00:21:40,520
He just left.
281
00:21:42,240 --> 00:21:44,480
You could at least be honest and admit
282
00:21:44,560 --> 00:21:48,040
you spoiled my meeting with Koch
to get promotion yourself.
283
00:21:48,120 --> 00:21:50,680
You imposed that
appendicitis patient.
284
00:21:52,320 --> 00:21:55,600
Even I can't magic up an emergency
to get on your nerves.
285
00:21:57,840 --> 00:21:59,080
Yes, please?
286
00:22:00,600 --> 00:22:02,360
Dr. Emil Behring,
staff surgeon
287
00:22:02,440 --> 00:22:04,640
and physician with the
Graf Werder.
288
00:22:04,720 --> 00:22:06,640
I'm currently a surgeon.
289
00:22:06,720 --> 00:22:08,720
Professor Koch wanted
a meeting.
290
00:22:08,800 --> 00:22:11,440
Which you missed.
Give me that.
291
00:22:12,520 --> 00:22:14,840
But when will he...
I mean...
292
00:22:14,920 --> 00:22:17,040
Prof. Koch has applicants
everywhere.
293
00:22:17,120 --> 00:22:18,800
Yes, but no one like me.
294
00:22:45,680 --> 00:22:47,480
It's time, Miss Freiberg.
295
00:22:49,440 --> 00:22:50,640
Thanks.
296
00:22:51,520 --> 00:22:53,040
Any time.
297
00:22:59,480 --> 00:23:03,320
Master Graef?
You're painting Professor Koch?
298
00:23:03,400 --> 00:23:05,600
I adore that man.
299
00:23:05,680 --> 00:23:07,120
Wait a sec.
300
00:23:08,640 --> 00:23:09,760
Here.
301
00:23:13,240 --> 00:23:15,080
A plate with a picture of him.
302
00:23:16,400 --> 00:23:20,880
Excuse me, but from an artistic
point of view that is rather poor.
303
00:23:20,960 --> 00:23:25,080
Tell me,
what's the Privy Councilor like?
304
00:23:25,160 --> 00:23:27,000
What am I supposed to say?
305
00:23:27,080 --> 00:23:32,200
He's thoughtful,
almost melancholic.
306
00:23:32,280 --> 00:23:37,320
The classic portrait of a hero
seems a bit misplaced for that.
307
00:23:37,400 --> 00:23:39,720
But he is a hero.
308
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
I read about
how he returned from India
309
00:23:43,360 --> 00:23:45,600
and discovered the cause of cholera.
310
00:23:47,120 --> 00:23:54,040
From swampy, humid, cholera-ridden
countries, you've returned home.
311
00:23:54,120 --> 00:23:55,880
Now you may breed bacilli
312
00:23:55,960 --> 00:23:59,680
and enjoy the fruits
of your journey for a long time.
313
00:24:00,360 --> 00:24:06,440
But fame and thankfulness shall
reach you, father of bacilli, Koch.
314
00:24:08,000 --> 00:24:10,680
Is that from your new play?
315
00:24:10,760 --> 00:24:13,000
Master Graef, do you think
316
00:24:13,080 --> 00:24:16,400
Professor Koch could be interested
in my music?
317
00:24:33,560 --> 00:24:34,920
Please don't...
318
00:24:36,000 --> 00:24:37,760
Almost 42 degrees?
319
00:24:38,720 --> 00:24:40,040
She won't die, right?
320
00:24:49,920 --> 00:24:51,440
Please don't...
321
00:24:52,320 --> 00:24:56,720
Restlessness is a sign of pain.
Give her opium.
322
00:25:19,840 --> 00:25:23,920
So? Could you find
a student for Mariechen?
323
00:25:24,000 --> 00:25:26,360
We women always
solve it on our own.
324
00:25:26,440 --> 00:25:29,520
Could you lend me
your sewing scissors, Edith?
325
00:25:29,600 --> 00:25:32,480
Look, Prince Frederick
with his whole family.
326
00:25:32,560 --> 00:25:35,800
For five pfennigs?
The whole monarchy isn't worth that.
327
00:25:35,880 --> 00:25:37,040
Edith.
328
00:25:37,120 --> 00:25:40,920
The public doesn't care if it's Fritz,
Wilhelm, or Waldemar.
329
00:25:41,040 --> 00:25:42,640
The emperor can go to hell.
330
00:25:42,720 --> 00:25:45,120
You could end up in prison.
331
00:25:45,200 --> 00:25:47,080
The light should be off by now.
332
00:25:52,480 --> 00:25:55,720
And Stine?
Your cousin Marie has been admitted.
333
00:26:01,400 --> 00:26:05,360
Mariechen, what have you done?
334
00:26:05,440 --> 00:26:08,800
-What's wrong with her?
-Lower leg fracture on both legs.
335
00:26:08,880 --> 00:26:11,720
-She fell out of the window.
-Impossible.
336
00:26:14,680 --> 00:26:15,640
You didn't...
337
00:27:32,360 --> 00:27:35,200
The children asked for you,
Miss Ida.
338
00:27:35,280 --> 00:27:37,040
I miss them as well.
339
00:27:37,120 --> 00:27:39,680
You should recover
as soon as possible.
340
00:27:40,840 --> 00:27:46,120
I heard that the principalities already
thought about employing a new nanny.
341
00:27:46,200 --> 00:27:50,600
Why? Tell them that I'll get
to work again tomorrow.
342
00:27:50,680 --> 00:27:52,280
You can't leave tomorrow.
343
00:27:52,360 --> 00:27:54,640
Sister Therese, please. I have to.
344
00:27:54,720 --> 00:27:56,560
Miss Lenze just escaped death.
345
00:27:57,080 --> 00:27:59,520
Tell your employers that.
346
00:27:59,600 --> 00:28:04,360
And if he wants her to leave the Charité
soon, he shall pay her medical costs.
347
00:28:05,440 --> 00:28:09,040
Well, I just wanted to say...
348
00:28:10,000 --> 00:28:12,640
I have to get back now.
349
00:28:21,560 --> 00:28:26,120
Could you please give me my clothes,
so I can leave? Tomorrow?
350
00:28:26,200 --> 00:28:30,240
-Otherwise I'll lose my job.
-Me too, Miss Lenze.
351
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
Everything will be fine.
Trust in God.
352
00:28:40,960 --> 00:28:42,280
Good morning.
353
00:28:43,240 --> 00:28:45,360
Dr. Behring's sent me.
354
00:28:45,440 --> 00:28:49,400
He wants to show your recovery
to Professor Von Bergmann personally.
355
00:28:50,240 --> 00:28:51,480
Dr. Behring was here?
356
00:28:52,240 --> 00:28:54,200
You were lucky he operated on you.
357
00:28:55,000 --> 00:28:57,680
Only Bergmann and him
can do this new procedure.
358
00:28:59,400 --> 00:29:00,920
I can't remember anything.
359
00:29:01,000 --> 00:29:02,520
Sister?
360
00:29:06,120 --> 00:29:08,360
We did an appendectomy.
361
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
You removed my caecum.
362
00:29:10,760 --> 00:29:12,040
How do you know?
363
00:29:12,840 --> 00:29:15,200
I'm the daughter of a Doctor.
364
00:29:15,280 --> 00:29:18,520
Well, your father should
have sent you a little earlier.
365
00:29:18,600 --> 00:29:20,160
My father's dead.
366
00:29:22,600 --> 00:29:24,120
Sorry for being tactless.
367
00:29:25,280 --> 00:29:26,680
Georg Tischendorf.
368
00:29:26,760 --> 00:29:29,480
I had the honor to assist
during your operation.
369
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
Good you're improving.
370
00:29:32,200 --> 00:29:35,160
Private talk with the patients
isn't proper.
371
00:29:39,680 --> 00:29:41,960
What's she doing here?
372
00:29:42,040 --> 00:29:44,600
The poor soul tried
one sin with another.
373
00:29:56,280 --> 00:29:57,840
Miss Lenze.
374
00:29:57,920 --> 00:30:01,800
To be honest, I didn't dare to hope
I could present you alive again.
375
00:30:03,160 --> 00:30:04,280
Thanks, Tischendorf.
376
00:30:05,720 --> 00:30:07,720
Your chances were around 20%.
377
00:30:08,840 --> 00:30:10,360
So I owe you now?
378
00:30:11,480 --> 00:30:13,200
Or should I say we're quits?
379
00:30:16,080 --> 00:30:18,880
Don't worry,
I'll leave the Charité tomorrow.
380
00:30:21,680 --> 00:30:26,040
Maybe you want to take a look at the
corpus delicti that almost took your life.
381
00:30:33,000 --> 00:30:35,040
How exactly
is the surgery performed?
382
00:30:36,240 --> 00:30:39,920
How do you close the wound
after the appendix has been removed?
383
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
How do you stop the bleeding?
384
00:30:42,080 --> 00:30:45,040
Well... You have strange interests
for a woman.
385
00:30:45,120 --> 00:30:46,720
Good morning, gentlemen.
386
00:30:56,720 --> 00:30:58,800
What have we got, Dr. Behring?
387
00:30:58,880 --> 00:31:02,640
18-year-old patient.
Inflammation of the appendix vermicularis.
388
00:31:02,720 --> 00:31:05,480
Quite challenging,
due to the risk of perforation.
389
00:31:05,560 --> 00:31:07,680
Post-operative healing?
390
00:31:07,760 --> 00:31:09,120
Complicated.
391
00:31:09,200 --> 00:31:12,440
Her temperature was near
41 degrees Celsius for 36 hours.
392
00:31:12,520 --> 00:31:14,760
It went down
into the sub-febrile area.
393
00:31:14,840 --> 00:31:16,680
Quick and spontaneous return.
394
00:31:16,760 --> 00:31:18,240
Well done colleague.
395
00:31:19,680 --> 00:31:20,560
Gentlemen!
396
00:31:20,640 --> 00:31:24,200
Unfortunately, too few colleagues
master the appendectomy.
397
00:31:24,960 --> 00:31:26,880
Some even doubt it being useful.
398
00:31:26,960 --> 00:31:32,480
That way they leave the patient to
the natural and mostly deadly process.
399
00:31:32,560 --> 00:31:37,080
But we at the Charité
will give the progress its break.
400
00:31:50,920 --> 00:31:54,280
You can sit down
again, Privy Councilor.
401
00:31:54,360 --> 00:31:55,960
Thanks, Master Graef.
402
00:31:59,880 --> 00:32:01,400
So?
403
00:32:01,480 --> 00:32:03,600
How's your research going?
404
00:32:03,680 --> 00:32:05,440
Well, Graef...
405
00:32:05,520 --> 00:32:08,360
When I discovered the
tuberculosis six years ago
406
00:32:08,440 --> 00:32:12,280
I thought it would
be easy to find a cure.
407
00:32:12,360 --> 00:32:15,840
But even after hundreds
of tests, I still have nothing.
408
00:32:15,920 --> 00:32:17,680
I feel like a charlatan.
409
00:32:17,760 --> 00:32:22,080
With a consumptive disease,
you chose a powerful enemy.
410
00:32:24,320 --> 00:32:28,360
My nymph's father
died of it as well.
411
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Who is that?
412
00:32:44,400 --> 00:32:48,120
Hedwig Freiberg.
A new young actress.
413
00:32:49,840 --> 00:32:52,760
I can't remember
the last time I went to theater.
414
00:32:52,840 --> 00:32:55,040
My wife's not fond of that.
415
00:32:56,240 --> 00:32:59,960
Miss Freiberg might be right then.
416
00:33:00,040 --> 00:33:01,640
About what?
417
00:33:01,720 --> 00:33:04,680
That I should give you this ticket.
418
00:33:07,160 --> 00:33:09,960
She sends her regards.
419
00:33:10,040 --> 00:33:11,280
Thanks.
420
00:33:16,000 --> 00:33:16,960
Look at that.
421
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
I've a bed all for myself.
422
00:33:21,840 --> 00:33:24,480
Our youngest, little Berta.
423
00:33:24,560 --> 00:33:27,400
She's so glad
she still has her big sister.
424
00:33:27,480 --> 00:33:30,280
They need you.
And Stine loves you as well.
425
00:33:30,360 --> 00:33:34,160
I probably have a guardian angel.
He'll help with the baby as well.
426
00:33:35,120 --> 00:33:38,040
Alright!
Visiting time will end in five minutes.
427
00:33:38,120 --> 00:33:39,240
Five minutes.
428
00:33:42,600 --> 00:33:45,400
Miss Lenze?
Could you please follow me?
429
00:33:54,800 --> 00:33:57,280
Why are you doing this to me?
430
00:33:57,360 --> 00:33:59,400
You shouldn't leave yet.
431
00:34:01,240 --> 00:34:05,160
Hurry up and you can leave
the house with the visitors.
432
00:34:29,759 --> 00:34:31,480
Stop there, Miss Lenze.
433
00:34:36,440 --> 00:34:37,960
Who gave you your clothes?
434
00:34:42,960 --> 00:34:47,199
I did, Matron Mother.
Miss Lenze wants to go home.
435
00:34:48,279 --> 00:34:50,840
I didn't know patients
discharge themselves.
436
00:34:50,920 --> 00:34:54,520
Have you checked whether
the medical costs have been paid?
437
00:34:54,600 --> 00:34:56,080
Not yet, Matron Mother.
438
00:34:59,480 --> 00:35:02,440
-Holy Simplicity.
-I can assure you
439
00:35:02,520 --> 00:35:04,320
that the Zülows will pay my fee.
440
00:35:04,400 --> 00:35:06,200
The money has already been sent.
441
00:35:06,280 --> 00:35:08,840
If they didn't,
I'll return tomorrow.
442
00:35:08,920 --> 00:35:11,600
No, you'll stay
until the money's here.
443
00:35:11,680 --> 00:35:13,400
I'll send a message.
444
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
And we'll talk later.
445
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
♪ For eight groats, the mother ♪
446
00:35:37,080 --> 00:35:41,240
♪ Is standing in the courtyard ♪
447
00:35:41,320 --> 00:35:46,040
♪ To men and women alike ♪
448
00:35:46,120 --> 00:35:49,960
♪ She gives a chamberLight and a bed ♪
449
00:35:51,960 --> 00:35:54,800
♪ In Berlin, in Berlin ♪
450
00:35:54,880 --> 00:35:58,240
♪ Where women cost money ♪
451
00:35:58,840 --> 00:36:01,640
♪ In Berlin, in Berlin ♪
452
00:36:01,720 --> 00:36:05,000
♪ Where women cost money ♪
453
00:36:11,240 --> 00:36:15,000
♪ From time to time, after three days ♪
454
00:36:15,080 --> 00:36:18,800
♪ She often feels regret ♪
455
00:36:19,760 --> 00:36:23,720
♪ I don't feel too good after all that ♪
456
00:36:24,360 --> 00:36:28,000
♪ Maybe I even got a souvenir ♪
457
00:36:30,120 --> 00:36:33,360
♪ In Berlin, in Berlin ♪
458
00:36:33,440 --> 00:36:36,880
♪ Let the evil men move on ♪
459
00:36:36,960 --> 00:36:39,960
♪ In Berlin, in Berlin ♪
460
00:36:40,040 --> 00:36:43,280
♪ Let the evil men move on ♪
461
00:36:55,040 --> 00:36:56,320
See you tomorrow.
462
00:36:56,400 --> 00:36:58,400
-Good night.
-Good night.
463
00:37:00,840 --> 00:37:02,320
Councilor Robert Koch.
464
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
It really is you.
465
00:37:05,440 --> 00:37:07,960
I didn't dare
you'd accept my invitation.
466
00:37:08,040 --> 00:37:09,840
What an honor.
467
00:37:09,920 --> 00:37:12,800
Congratulations, Miss Freiberg.
468
00:37:12,880 --> 00:37:16,000
Great performance.
I'm overwhelmed. I...
469
00:37:16,080 --> 00:37:18,440
I've got a present for you.
470
00:37:18,520 --> 00:37:22,360
Master Graef told me
that you're interested in my work?
471
00:37:22,440 --> 00:37:23,560
Yes.
472
00:37:23,640 --> 00:37:28,360
Bacteriological investigations
on different materials used as lingerie?
473
00:37:28,440 --> 00:37:31,000
That sounds almost indecent,
Councilor.
474
00:37:31,080 --> 00:37:33,480
No, it's thoughts
concerning hygiene.
475
00:37:34,840 --> 00:37:37,000
I love hygiene.
476
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
What are you doing?
477
00:38:10,640 --> 00:38:11,720
I'm reading.
478
00:38:14,000 --> 00:38:16,080
What is the noble lady reading?
479
00:38:17,480 --> 00:38:18,880
What, if I may ask?
480
00:38:20,040 --> 00:38:23,760
Robert Koch
gave it to me. Personally.
481
00:38:23,840 --> 00:38:26,520
-Councilor Koch?
-He was at the theater.
482
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
He wanted to see me on stage.
483
00:38:30,360 --> 00:38:33,400
I can imagine what he wanted.
484
00:38:33,480 --> 00:38:37,320
It's about hygiene.
I think that's a very interesting topic.
485
00:38:38,160 --> 00:38:41,440
Mum, don't look at me like that.
You should read this.
486
00:38:41,520 --> 00:38:47,360
Did you know that contact with old
clothes and rags can transmit diseases?
487
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
It's all in there.
488
00:38:53,960 --> 00:38:55,560
Okay, listen.
489
00:38:55,640 --> 00:38:59,160
The Potsdam report
by the government also says
490
00:38:59,240 --> 00:39:01,920
that rags carried pox in two cases.
491
00:39:02,000 --> 00:39:06,840
Others say that scarlet fever
and diphtheria emerged from rags.
492
00:39:08,160 --> 00:39:10,040
Is my cloth no good anymore?
493
00:39:10,120 --> 00:39:12,440
Nonsense, mum.
494
00:39:12,520 --> 00:39:15,840
You turned every rag into
a beautiful evening dress.
495
00:39:17,240 --> 00:39:18,120
Take care!
496
00:39:19,800 --> 00:39:22,160
Such stories never end well.
497
00:39:23,160 --> 00:39:24,880
He really likes me, mum.
498
00:40:05,880 --> 00:40:07,480
Gentlemen!
499
00:40:07,560 --> 00:40:10,960
When Berlin, Germany,
and France's cathedral
500
00:40:11,040 --> 00:40:14,000
ring at the same time as
the castle's bells,
501
00:40:14,080 --> 00:40:15,960
one of the royals
must have died.
502
00:40:17,680 --> 00:40:20,000
Who?
The Emperor or the Crown Prince?
503
00:40:21,440 --> 00:40:23,280
The Emperor's dead.
504
00:40:26,960 --> 00:40:29,800
May he rest in peace.
505
00:40:29,880 --> 00:40:34,320
Long live our new Emperor Frederick.
506
00:40:42,840 --> 00:40:44,640
-God Almighty.
-God Almighty.
507
00:40:44,720 --> 00:40:50,760
We thank you for sending us
illnesses as tests to purify us.
508
00:40:50,840 --> 00:40:56,040
Don't just heal our bodies,
but our souls.
509
00:40:56,120 --> 00:40:57,240
...but our souls.
510
00:40:57,320 --> 00:41:02,040
We ask you to help us endure the pain.
511
00:41:02,120 --> 00:41:04,800
We need a Doctor for Mariechen.
512
00:41:04,880 --> 00:41:07,320
Did she drink
the alcoholic liniment?
513
00:41:22,560 --> 00:41:23,440
Stine!
514
00:41:26,640 --> 00:41:27,920
Stine!
515
00:41:29,360 --> 00:41:32,840
It's impossible.
You don't die from a broken leg.
516
00:41:45,680 --> 00:41:49,920
So, my colleague.
What was the cause of death?
517
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
I'd assume a lung embolism
with heart failure.
518
00:41:53,080 --> 00:41:57,200
I'd like to confirm
Dr. Ehrlich's assumption.
519
00:41:58,560 --> 00:42:01,520
The reason
for a pulmonary embolism is usually
520
00:42:01,600 --> 00:42:03,720
a leg-vein thrombosis.
521
00:42:03,800 --> 00:42:05,800
In this case
it was probably caused
522
00:42:05,880 --> 00:42:08,800
by the immobilization
after the lower leg fracture.
523
00:42:12,520 --> 00:42:14,280
Excuse me.
524
00:42:14,360 --> 00:42:17,760
It's unusual that the patient
slurred before her death.
525
00:42:18,600 --> 00:42:22,000
She would have been alive
if I hadn't injected her.
526
00:42:22,800 --> 00:42:24,720
An abortion? You?
527
00:42:25,880 --> 00:42:28,760
With your surgical skill,
she'd be just as dead now.
528
00:42:28,840 --> 00:42:33,720
Gentlemen, I can show you
a rarity now.
529
00:42:33,800 --> 00:42:38,600
It really is a leg-vein thrombosis,
530
00:42:38,680 --> 00:42:44,560
but due to a congenital
defect of the cardiac septum,
531
00:42:44,640 --> 00:42:48,600
the thrombus didn't get
to the lungs, but the brain.
532
00:42:48,680 --> 00:42:53,920
The resulting stroke explains why
the patient slurred before her death.
533
00:42:54,800 --> 00:42:57,960
Well, you won't see
that again in the future.
534
00:42:58,960 --> 00:43:01,840
Gentlemen,
senior physician Ehrlich will leave us.
535
00:43:01,920 --> 00:43:07,320
He'll become a rising star
at the Robert Koch Institute.
536
00:43:09,680 --> 00:43:11,480
Nothing's been decided yet.
537
00:43:13,120 --> 00:43:17,520
And here's an interesting
secondary finding.
538
00:43:17,600 --> 00:43:20,320
A uterus gravid.
539
00:43:20,400 --> 00:43:26,320
Which of you wants to dissect
this embryo for our pathologic collection?
540
00:43:28,960 --> 00:43:29,840
Careful!
541
00:43:34,920 --> 00:43:39,880
I told patients that they have
tuberculosis a thousand times,
542
00:43:39,960 --> 00:43:42,120
but now that I myself am affected
543
00:43:42,200 --> 00:43:43,840
I feel like an outcast.
544
00:43:45,000 --> 00:43:47,720
Are you sure that it's tuberculosis?
545
00:43:47,800 --> 00:43:51,240
With the amount you smoke,
you have good reason to cough.
546
00:43:52,400 --> 00:43:55,080
Breathing at the top
of the lung are weaker,
547
00:43:55,160 --> 00:43:59,280
the bloody sputum,
the loss of weight.
548
00:44:00,480 --> 00:44:02,160
We mustn't fool ourselves.
549
00:44:05,240 --> 00:44:06,640
What shall we do now?
550
00:44:08,480 --> 00:44:10,480
I have to get treatment.
551
00:44:10,560 --> 00:44:12,720
Egypt would be best.
552
00:44:12,800 --> 00:44:15,520
The climate
is good for the healing process.
553
00:44:15,600 --> 00:44:19,000
Some of my patients
cured their tuberculosis entirely there.
554
00:44:19,880 --> 00:44:20,960
I'll go with you.
555
00:44:24,080 --> 00:44:26,480
-In your state?
-We're doing fine.
556
00:44:29,240 --> 00:44:31,080
And the girls?
557
00:44:31,160 --> 00:44:33,760
They can stay with my parents.
558
00:44:33,840 --> 00:44:36,600
I'll send mum a telegram.
559
00:44:39,000 --> 00:44:40,800
Yes, fine.
560
00:44:44,120 --> 00:44:45,200
Thanks.
561
00:44:47,400 --> 00:44:48,520
Careful.
562
00:44:53,240 --> 00:44:55,960
Your medical bills
still haven't been paid.
563
00:44:57,320 --> 00:45:03,080
The Zülows refused to pay you and sent
the message that you're dismissed.
564
00:45:03,160 --> 00:45:05,520
Our messenger was also given your report
565
00:45:05,600 --> 00:45:08,400
and possessions
with best wishes for the future.
566
00:45:10,200 --> 00:45:13,280
So, you will have to settle
your debt of 137.10 Marks
567
00:45:13,360 --> 00:45:17,400
by working here as assistant nurse.
You'll get third class rations
568
00:45:17,480 --> 00:45:20,360
and work from 4:30 a.m.
to 10:00 p.m. every day
569
00:45:20,440 --> 00:45:24,560
and two night shifts per week.
Sunday, time off from three till six.
570
00:45:24,640 --> 00:45:27,720
But you're only allowed
to go out with my permission.
571
00:45:27,800 --> 00:45:29,000
Visitors prohibited.
572
00:45:30,200 --> 00:45:34,360
Sister Therese, show her
the bedroom and give her the uniform.
573
00:45:35,360 --> 00:45:38,880
Miss Lenze is under your supervision,
don't betray me again.
574
00:45:38,960 --> 00:45:41,720
Turn her into
a useful assistant nurse.
575
00:45:48,640 --> 00:45:49,960
Hello, Doctor.
576
00:45:51,880 --> 00:45:55,640
The school children only get
one free loaf of bread a year.
577
00:45:55,720 --> 00:45:58,160
On the Emperor's birthday.
578
00:45:58,240 --> 00:46:00,960
Couldn't God wait a little longer?
579
00:46:01,040 --> 00:46:03,600
Surely those two weeks
weren't important.
580
00:46:03,680 --> 00:46:07,280
The kids will have to wait for
Emperor Frederick's birthday.
581
00:46:07,360 --> 00:46:10,080
No, that's in October.
582
00:46:10,160 --> 00:46:13,080
I'm afraid God won't wait
until then again.
583
00:46:14,400 --> 00:46:15,600
Whatever.
584
00:46:24,760 --> 00:46:26,520
Miss Lenze.
585
00:46:26,600 --> 00:46:28,880
I thought you'd
been dismissed?
586
00:46:28,960 --> 00:46:31,360
You'll have to cope with me
a bit longer.
587
00:46:31,440 --> 00:46:32,720
I must work my debts.
588
00:46:32,800 --> 00:46:34,880
I'm sorry for that.
589
00:46:34,960 --> 00:46:39,080
But after a while you'll realize
that a hospital is quite interesting.
590
00:46:39,160 --> 00:46:42,880
Maybe for you,
but I'm an assistant nurse now.
591
00:46:42,960 --> 00:46:46,480
If you hadn't failed me,
I wouldn't be in this situation.
592
00:46:47,440 --> 00:46:50,440
After all you saved my life,
593
00:46:50,520 --> 00:46:53,920
so we're quits once and for all,
Dr. Behring.
594
00:49:54,920 --> 00:49:57,920
Subtitle translation by Ben Evans
45190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.