All language subtitles for Arnaud Desplechin - Reis e Rainha PT-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,176 --> 00:00:12,007
"REIS E RAINHA"
"Zeus amava a bela Leda,
2
00:00:12,212 --> 00:00:15,079
esposa do mortal T�ndaro,
nono rei de Esparta.
3
00:00:15,281 --> 00:00:17,681
Ele vai at� ela sob a forma
de um cisne."
4
00:00:55,221 --> 00:00:57,314
- Tchau, Michel, at� amanh�.
- Tchau, madame.
5
00:00:58,658 --> 00:01:00,285
- Obrigada.
- De nada.
6
00:01:05,031 --> 00:01:08,831
PARTE l: NORA
7
00:01:09,569 --> 00:01:12,504
Meu nome � Nora Cotterelle.
Tenho 35 anos.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,209
Tenho um filho do primeiro
casamento, Elias.
9
00:01:18,711 --> 00:01:21,908
Ap�s a morte do pai dele,
decidi n�o ter outro filho.
10
00:01:25,485 --> 00:01:28,454
Meu filho tem 10 anos,
e � a minha vida.
11
00:01:31,291 --> 00:01:35,159
Claude, bom-dia.
Estou super atrasada.
12
00:01:35,361 --> 00:01:37,022
N�o, tudo bem. Bom-dia.
13
00:01:37,664 --> 00:01:39,393
Achou alguma maravilha?
14
00:01:39,599 --> 00:01:43,660
Creio que achei algo: Uma litografia
de Klee �nica, pr�-impress�o.
15
00:01:43,870 --> 00:01:45,394
- Sr. Maden...
- A senhora � o nosso sol.
16
00:01:45,605 --> 00:01:47,732
Dirijo uma galeria de arte
h� 6 meses.
17
00:01:48,675 --> 00:01:50,609
- � um trabalho agrad�vel.
- Sinta-se em casa.
18
00:01:51,044 --> 00:01:52,773
O que vai nos mostrar?
19
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Tudo que voc� quiser.
20
00:02:21,941 --> 00:02:24,671
- Uma gravura de Leda?
- Sim. � estranha.
21
00:02:24,878 --> 00:02:26,573
Diferente do resto do lote.
22
00:02:28,481 --> 00:02:29,914
� linda.
23
00:02:30,550 --> 00:02:32,745
- N�o �?
- De onde veio?
24
00:02:32,952 --> 00:02:36,217
De alguma escava��o feita em
Roma no final do s�c. 18.
25
00:02:36,456 --> 00:02:40,290
E a gravura foi passada
para o pastel no s�c. 19.
26
00:02:40,960 --> 00:02:44,396
Vou lev�-la para dar de presente.
� para o meu pai.
27
00:02:44,831 --> 00:02:46,856
O resto � para a galeria.
28
00:02:47,066 --> 00:02:50,035
H� um ano, divorciei-me de meu
segundo marido, Ismael.
29
00:02:50,336 --> 00:02:53,772
E conheci Jean-Jaques,
um homem de neg�cios,
30
00:02:53,973 --> 00:02:58,034
que � louco por mim e pediu-me
em casamento na semana passada.
31
00:03:00,113 --> 00:03:02,581
Outra uni�o, nessa idade, � s�rio.
32
00:03:02,782 --> 00:03:05,114
Jean-Jacques estar� na esta��o.
Vag�o tr�s.
33
00:03:05,351 --> 00:03:07,945
- Ele � t�o gentil.
- Ningu�m � t�o gentil.
34
00:03:12,892 --> 00:03:14,484
- Depressa!
- Em cima da hora!
35
00:03:14,694 --> 00:03:16,457
As secret�rias cuidar�o
de sua passagem.
36
00:03:16,763 --> 00:03:17,730
Obrigada.
37
00:03:17,931 --> 00:03:19,057
- Bom-dia.
- Claude.
38
00:03:19,399 --> 00:03:21,867
Um carro vai esper�-la na esta��o,
com chofer.
39
00:03:22,202 --> 00:03:25,262
- Fez bons neg�cios?
- �timos, gra�as a Claude.
40
00:03:25,471 --> 00:03:26,631
Vamos.
41
00:03:26,839 --> 00:03:28,739
- E achei o presente do papai.
- Ah, �?
42
00:03:28,942 --> 00:03:30,034
�.
43
00:03:30,543 --> 00:03:35,776
� rid�culo, mas sempre fico tensa
quando vou v�-lo. � t�o severo.
44
00:03:36,883 --> 00:03:40,046
Um beijo no Elias. Diga que
o quarto estar� pronto na volta.
45
00:03:43,957 --> 00:03:45,788
- Tchau, Claude.
- Tchau.
46
00:03:53,900 --> 00:03:57,768
Sempre achei que amar
� n�o ter que pedir nada.
47
00:03:58,871 --> 00:04:01,601
Meu segundo marido
provou o contr�rio.
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,009
Ele era pouco prestativo.
49
00:04:04,611 --> 00:04:07,307
E quando me queixava da falta
de aten��o, ele dizia:
50
00:04:07,513 --> 00:04:09,071
- Fazendo esculturas?
- "� s� pedir".
51
00:04:11,117 --> 00:04:13,642
N�o, sonhando.
Desculpe, � rid�culo.
52
00:04:13,920 --> 00:04:16,787
N�o, � bonitinho.
Minha filha tamb�m faz.
53
00:04:16,990 --> 00:04:18,457
Quer um caf�?
54
00:04:19,092 --> 00:04:21,185
N�o, ch�, por favor. Obrigada.
55
00:04:24,998 --> 00:04:28,866
Meu pai ensinou-me que ser amada
� n�o ter que pedir.
56
00:04:29,135 --> 00:04:32,036
Por isso, achei que Ismael
n�o me amava.
57
00:04:32,238 --> 00:04:35,332
Eu me distanciei,
e nos separamos.
58
00:04:38,344 --> 00:04:40,938
No ano passado,
conheci Jean-Jacques,
59
00:04:41,381 --> 00:04:43,872
que procura satisfazer
todos meus desejos.
60
00:04:44,917 --> 00:04:47,943
N�o sou indiferente
� riqueza de Jean-Jacques,
61
00:04:49,389 --> 00:04:51,118
embora n�o goste
de pensar nisso.
62
00:04:53,793 --> 00:04:56,694
Nos primeiros 6 meses,
n�o dormi com ele.
63
00:04:58,131 --> 00:04:59,598
E ele
64
00:05:00,366 --> 00:05:02,493
aceitou esse teste
tranq�ilamente.
65
00:05:02,769 --> 00:05:05,135
Conclu� que suas inten��es
eram s�rias.
66
00:05:05,338 --> 00:05:07,932
Eu n�o toparia uma aventura.
67
00:05:08,141 --> 00:05:10,336
Foi o problema com
o segundo marido.
68
00:05:10,543 --> 00:05:11,874
Boa estadia. Tenha cuidado.
69
00:05:12,078 --> 00:05:15,172
Nosso relacionamento
parecia mais uma aventura
70
00:05:15,448 --> 00:05:17,416
do que um compromisso.
71
00:05:21,054 --> 00:05:23,045
Elias est� incomodando muito?
72
00:05:23,256 --> 00:05:25,190
N�o, passa o dia na col�nia
de f�rias.
73
00:05:25,391 --> 00:05:27,882
N�o atrapalha seu trabalho?
74
00:05:28,094 --> 00:05:29,527
N�o trabalho muito.
75
00:05:31,731 --> 00:05:33,858
Ele se entrosou bem
com os garotos.
76
00:05:36,936 --> 00:05:38,733
Eu o pego �s 5h.
77
00:05:40,807 --> 00:05:42,536
� um novo livro?
78
00:05:43,076 --> 00:05:44,134
N�o, s�o anota��es.
79
00:05:44,344 --> 00:05:46,141
- E fala de qu�?
- De nada.
80
00:05:47,280 --> 00:05:49,145
De voc�, como sempre.
81
00:05:51,184 --> 00:05:52,549
Com licen�a.
82
00:05:53,519 --> 00:05:56,977
Louis, arrume-se logo.
Trouxe para voc�.
83
00:05:57,223 --> 00:05:58,713
Feliz anivers�rio!
84
00:05:58,991 --> 00:06:01,721
- Eu tinha esquecido.
- � Leda e seu cisne.
85
00:06:02,628 --> 00:06:04,823
Pensei em voc� quando vi.
86
00:06:07,467 --> 00:06:10,630
� uma figura mitol�gica
e voc� ensina grego...
87
00:06:12,805 --> 00:06:14,204
Obrigado.
88
00:06:17,477 --> 00:06:19,707
Devia se alimentar melhor.
89
00:06:20,747 --> 00:06:23,113
- Come fora �s vezes?
- N�o.
90
00:06:23,983 --> 00:06:26,144
Por isso sente dor de barriga.
91
00:06:26,352 --> 00:06:28,877
Precisa de comida de verdade.
92
00:06:51,411 --> 00:06:52,901
O que foi?
93
00:07:02,955 --> 00:07:04,445
Estou sangrando.
94
00:07:08,261 --> 00:07:13,665
Tenho a impress�o que estou
perdendo peda�os do corpo.
95
00:07:13,900 --> 00:07:15,265
O qu�?
96
00:07:19,372 --> 00:07:22,307
- Est� com uma �lcera.
- Sei l�.
97
00:07:23,876 --> 00:07:26,572
Nem tenho coragem de olhar.
98
00:07:29,949 --> 00:07:32,440
�, voc� est� com uma �lcera.
99
00:07:35,087 --> 00:07:38,113
- Tenho vergonha de falar.
- N�o, pode me dizer.
100
00:07:39,692 --> 00:07:42,092
Issoj� dura uma semana.
101
00:07:52,205 --> 00:07:53,331
Voc� veio?
102
00:07:54,407 --> 00:07:56,136
Sim, eu vim.
103
00:07:59,979 --> 00:08:01,879
N�o vai me olhar?
104
00:08:02,148 --> 00:08:04,013
Sim, estou olhando.
105
00:08:05,685 --> 00:08:06,913
N�o vai me beijar?
106
00:08:07,887 --> 00:08:09,115
Sim!
107
00:08:12,959 --> 00:08:14,756
Voc� est� lindo!
108
00:08:15,495 --> 00:08:17,395
Como est� lindo!
109
00:08:17,730 --> 00:08:20,460
Est� bronzeado. Voc� cresceu.
110
00:08:25,371 --> 00:08:26,804
Gostou?
111
00:08:27,473 --> 00:08:29,168
Sim, gostei.
112
00:08:31,043 --> 00:08:32,738
Voc� est� feliz?
113
00:08:33,112 --> 00:08:34,602
Completamente.
114
00:08:35,748 --> 00:08:37,409
Recebi os cart�es-postais.
115
00:08:37,884 --> 00:08:39,511
Guardei todos.
116
00:08:39,719 --> 00:08:43,587
Preguei na geladeira
da casa nova em Paris.
117
00:08:44,891 --> 00:08:47,553
Chateou-se porque vov�
mandou me escrever?
118
00:08:47,760 --> 00:08:49,557
N�o, gosto de escrever
para voc�.
119
00:08:50,596 --> 00:08:52,325
Oi, Elias.
120
00:08:52,899 --> 00:08:56,391
- Fez amigos aqui?
- Sim, j� contei no telefone.
121
00:08:56,869 --> 00:09:00,202
Ah, �... Parece legal.
Como se chama?
122
00:09:00,406 --> 00:09:02,704
Thomas. Ele � bom de briga.
123
00:09:04,243 --> 00:09:06,370
Pensou em mim?
124
00:09:07,413 --> 00:09:08,710
Sim.
125
00:09:09,348 --> 00:09:11,782
Eu pensei demais em voc�.
126
00:09:12,151 --> 00:09:14,551
O tempo todo, querido.
127
00:09:16,556 --> 00:09:18,285
Uma noite, eu e vov�,
128
00:09:18,491 --> 00:09:21,119
fizemos um "programa
de homens" na feira.
129
00:09:21,327 --> 00:09:22,988
Ele me contou.
130
00:09:23,262 --> 00:09:28,461
Esta noite, ele est� meio doente,
est� com dor de barriga.
131
00:09:28,668 --> 00:09:31,262
Acho que vou lev�-lo ao hospital.
132
00:09:31,470 --> 00:09:34,530
N�o poderemos comemorar
o anivers�rio delejuntos.
133
00:09:35,708 --> 00:09:38,609
- Fica chateado?
- Vou pegar meus apetrechos.
134
00:09:41,247 --> 00:09:44,683
Elias pode dormir na casa de Thomas.
S�o muito hospitaleiros.
135
00:09:44,951 --> 00:09:46,248
Que bom.
136
00:09:47,954 --> 00:09:50,388
O pai n�o pode cuidar dele?
137
00:09:50,590 --> 00:09:52,251
O pai est� morto.
138
00:09:56,395 --> 00:09:58,863
Sinto muito. Elias nunca disse.
139
00:09:59,498 --> 00:10:01,329
Morreu antes do nascimento dele.
140
00:10:01,767 --> 00:10:04,258
H� meses queixa-se
de dor de barriga.
141
00:10:06,505 --> 00:10:08,837
Cheguei esta manh� em Grenoble...
142
00:10:09,108 --> 00:10:10,405
Hist�rico cl�nico?
143
00:10:11,210 --> 00:10:13,974
Sabe se foi operado, se esteve
doente?
144
00:10:14,413 --> 00:10:16,005
Acho que n�o.
145
00:10:16,449 --> 00:10:18,349
- Ele fuma?
- Um pouco.
146
00:10:18,684 --> 00:10:20,549
- Bebe?
- N�o, muito pouco.
147
00:10:20,753 --> 00:10:23,415
Mas sempre fica tenso
quando acaba um livro.
148
00:10:24,190 --> 00:10:27,717
� �lcera perfurada ou inflama��o
aguda da ves�cula.
149
00:10:27,927 --> 00:10:31,454
E h� um risco de peritonite.
Mas n�o se pode ver na radiografia.
150
00:10:31,831 --> 00:10:34,425
� melhor operar logo.
151
00:10:35,568 --> 00:10:36,660
Esta noite?
152
00:10:38,771 --> 00:10:39,999
Sim.
153
00:10:40,473 --> 00:10:42,839
Devia estar em Paris amanh�,
mas sim...
154
00:10:43,042 --> 00:10:46,341
� uma simples infec��o.
Logo poder� ir.
155
00:10:50,249 --> 00:10:51,648
Foi pegar Elias?
156
00:10:51,851 --> 00:10:54,376
Claro. Vai dormir na casa
do colega.
157
00:10:55,021 --> 00:10:57,717
- Que bom.
- E eu posso ficar com voc�.
158
00:10:58,224 --> 00:10:59,623
Sinto muito.
159
00:11:17,576 --> 00:11:19,567
Essa secret�ria n�o grava recados.
160
00:11:19,779 --> 00:11:21,303
N�o d� para falar comigo.
161
00:11:21,514 --> 00:11:24,108
Se for do fisco,
Mercier e Landeau,
162
00:11:24,316 --> 00:11:27,308
voc�s s�o escroques.
Jamais pagarei a voc�s.
163
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
� vergonhoso servidores p�blicos
164
00:11:29,855 --> 00:11:32,585
perseguirem assim
um cidad�o de respeito.
165
00:11:32,825 --> 00:11:35,453
E artista!
Dane-se, Sr. Landeau!
166
00:11:45,337 --> 00:11:46,861
Bom-dia, senhor.
167
00:11:48,441 --> 00:11:50,568
O hospital nos mandou.
168
00:11:52,078 --> 00:11:54,808
Est�o enganados,
n�o estou doente.
169
00:11:55,281 --> 00:11:58,409
Deve ter recebido algum aviso
do hospital.
170
00:11:59,018 --> 00:12:02,613
N�o recebi nada. N�o tenho
aberto a correspond�ncia.
171
00:12:02,822 --> 00:12:04,983
E agora estou super ocupado.
172
00:12:05,758 --> 00:12:10,092
O psiquiatra enviou tr�s cartas.
A �ltima foi registrada.
173
00:12:10,296 --> 00:12:12,594
E avisava que passar�amos aqui
174
00:12:12,798 --> 00:12:15,062
se voc� n�o se apresentasse
ao hospital.
175
00:12:15,267 --> 00:12:18,759
Isso pouco importa, estou
bem comportado, como v�em.
176
00:12:18,971 --> 00:12:20,495
At� logo, senhores.
177
00:12:21,040 --> 00:12:24,032
Recusa-se a ir conosco?
178
00:12:24,376 --> 00:12:25,934
Exatamente, recuso-me!
179
00:12:26,145 --> 00:12:29,774
Os m�dicos enviaram a primeira
convoca��o h� meses.
180
00:12:29,982 --> 00:12:31,609
N�o sou surdo. N�o recebi nada.
181
00:12:31,817 --> 00:12:33,944
A carta registrada voc� recebeu.
182
00:12:34,153 --> 00:12:35,984
N�o vou ao seu maldito hospital,
183
00:12:36,188 --> 00:12:38,656
n�o estou doente
e estou ocupad�ssimo.
184
00:12:38,858 --> 00:12:42,089
- Est� falando alto.
- Alto n�o, falei normalmente.
185
00:12:42,294 --> 00:12:44,956
- Sim, est� gritando.
- Grito se quiser, certo?
186
00:12:45,397 --> 00:12:48,195
� incr�vel, estou em casa,
n�o encho ningu�m,
187
00:12:48,400 --> 00:12:50,061
n�o fa�o zona debaixo dejanelas,
188
00:12:50,269 --> 00:12:53,102
n�o cago debaixo dasjanelas,
entendem?
189
00:12:53,372 --> 00:12:56,341
Por que v�m encher meu saco?
190
00:12:56,542 --> 00:12:59,602
N�o vieram com pol�cia, mandado.
N�o cometi delitos.
191
00:12:59,812 --> 00:13:03,407
E vou seguir dois enfermeiros
da Stasi? Est�o malucos!
192
00:13:03,616 --> 00:13:07,950
N�o viemos para intern�-lo.
S� queremos lev�-lo para tratamento.
193
00:13:08,154 --> 00:13:11,248
Tratamento?
Mas estou �timo, v� se danar!
194
00:13:12,758 --> 00:13:14,726
- E paremj� com isso!
- Como �?
195
00:13:15,060 --> 00:13:18,496
N�o me olhe como se eu fosse
um dos loucos do seu hospital.
196
00:13:18,864 --> 00:13:20,729
Estou olhando normalmente.
197
00:13:20,933 --> 00:13:21,922
Senhor...
198
00:13:23,402 --> 00:13:26,929
Aquela corda na sala � para qu�?
199
00:13:27,306 --> 00:13:28,295
Que corda?
200
00:13:28,574 --> 00:13:31,839
Aquela com um la�o,
pendurada l� na sala,
201
00:13:32,044 --> 00:13:33,511
com o banco embaixo.
202
00:13:33,712 --> 00:13:35,703
Ah, sim... mas n�o!
203
00:13:35,915 --> 00:13:37,473
N�o sou um suicida, entendido?
204
00:13:37,683 --> 00:13:42,484
Compreendo, viram a corda,
a cadeira, associaram, � humano.
205
00:13:42,688 --> 00:13:44,622
S� preciso saber que posso
faz�-lo.
206
00:13:44,824 --> 00:13:47,520
E sabendo disso, jamais o farei.
207
00:13:48,294 --> 00:13:51,923
Acho que h� algo assim
em C�cero ou S�neca,
208
00:13:52,131 --> 00:13:54,656
- ou � nos Est�icos?
- S�neca.
209
00:13:55,267 --> 00:13:59,465
Francamente, n�o ando muito bem,
mas n�o sou um suicida.
210
00:14:01,774 --> 00:14:03,799
Bem, n�o...
211
00:14:04,410 --> 00:14:05,502
Senhores...
212
00:14:05,711 --> 00:14:07,542
N�o dificulte as coisas,
porfavor.
213
00:14:07,746 --> 00:14:09,043
� preciso ir agora.
214
00:14:10,182 --> 00:14:12,082
V�o me levar � for�a?
215
00:14:14,053 --> 00:14:15,020
Pegue as m�os dele.
216
00:14:15,221 --> 00:14:16,552
- Vamos l�!
- N�o!
217
00:14:16,755 --> 00:14:18,313
Vamos, vamos...
218
00:14:18,524 --> 00:14:19,923
Canalhas! Socorro!
219
00:14:20,526 --> 00:14:22,289
Vou esgan�-los, serpentes!
220
00:14:22,494 --> 00:14:25,156
- O que h�?
- Vou esmag�-los, vermes!
221
00:14:25,431 --> 00:14:28,195
Uma ampola de Droleptan
e duas de Noxinan 100mg.
222
00:14:28,400 --> 00:14:30,129
J� aplicamos duas de Clopixol.
223
00:14:30,336 --> 00:14:31,598
Droga!
224
00:14:32,371 --> 00:14:35,101
Ent�o, s� a metade, mas dose bem.
225
00:14:35,774 --> 00:14:37,241
Ele vai capotar.
226
00:14:40,646 --> 00:14:41,704
Droga!
227
00:14:41,914 --> 00:14:43,575
Ele me machucou.
228
00:14:43,782 --> 00:14:46,615
Aplique por cima da cal�a.
Dane-se o ci�tico. Vai!
229
00:14:46,852 --> 00:14:48,217
Vamos l�!
230
00:14:49,588 --> 00:14:52,352
Nem ligo, sou resistente
� morfina!
231
00:14:53,392 --> 00:14:54,984
Estou ferido.
232
00:14:56,729 --> 00:14:59,493
- Espere l� fora. Est�o vindo.
- Marie-Christelle, a porta!
233
00:15:03,435 --> 00:15:05,300
Tudo bem, deixe isso comigo.
234
00:15:18,183 --> 00:15:21,277
As v�sceras est�o num estado
que n�o h� o que fazer.
235
00:15:21,553 --> 00:15:23,282
O abd�men est� destru�do.
236
00:15:23,489 --> 00:15:25,616
Fechamos de novo, s� isso.
237
00:15:26,525 --> 00:15:27,856
� um c�ncer.
238
00:15:32,197 --> 00:15:33,459
De qu�?
239
00:15:33,866 --> 00:15:36,664
N�o d� para saber.
Est� generalizado.
240
00:15:39,004 --> 00:15:41,529
Seu pai deve estar doente
h� meses.
241
00:15:42,508 --> 00:15:45,375
N�o sei como suportou a dor
tanto tempo.
242
00:15:49,915 --> 00:15:51,678
� uma not�cia horr�vel.
243
00:15:52,584 --> 00:15:53,881
Sinto muito.
244
00:15:59,291 --> 00:16:02,488
- O que devo fazer?
- Avise sua fam�lia.
245
00:16:03,228 --> 00:16:05,423
- S�o muitos?
- N�o.
246
00:16:07,967 --> 00:16:11,266
- Tenho uma irm�.
- � melhorfalar logo com ela.
247
00:16:14,506 --> 00:16:16,440
E quando ele vai morrer?
248
00:16:18,510 --> 00:16:21,274
Cinco dias, dez dias...
� fulminante.
249
00:16:22,948 --> 00:16:24,438
Posso v�-lo?
250
00:16:24,783 --> 00:16:27,479
N�o, ele est� na UTI.
251
00:16:28,587 --> 00:16:30,316
Voc� precisa ir descansar.
252
00:16:31,690 --> 00:16:33,681
Ele s� acordar� amanh� de manh�.
253
00:16:34,460 --> 00:16:36,690
V� para casa, est� cansada.
254
00:16:40,332 --> 00:16:43,233
Vou ficar aqui um pouco.
255
00:16:47,573 --> 00:16:50,667
N�o pode parar de rastejar
diante desses m�dicos imbecis?
256
00:16:50,876 --> 00:16:54,676
Receitam merda; o diploma deles
veio de brinde em caixa de cereal.
257
00:16:54,880 --> 00:16:57,713
Mas � um maldito diploma
e voc� rasteja!
258
00:16:57,916 --> 00:16:59,816
Os m�dicos aqui parecem
gente rica.
259
00:17:00,019 --> 00:17:02,920
Estou amarrado!
Amarrado numa maldita cama!
260
00:17:03,322 --> 00:17:06,951
- Acha isso normal?
- Talvez seja para o seu bem, filho.
261
00:17:07,726 --> 00:17:10,388
Pare�o louco? Acha que pare�o
louco?
262
00:17:11,730 --> 00:17:12,788
Um pouco.
263
00:17:12,998 --> 00:17:14,295
- N�o �?
- �.
264
00:17:15,200 --> 00:17:17,566
Mas n�o v�o prend�-lo aqui
a vida toda.
265
00:17:17,770 --> 00:17:19,829
Melhorando, ser� solto.
Tenho certeza.
266
00:17:20,039 --> 00:17:22,405
Pai, solte essa maldita correia.
267
00:17:22,608 --> 00:17:25,941
Juro, n�o quebrarei nada.
Sou ruim de briga.
268
00:17:27,379 --> 00:17:29,108
Vamos, solte.
269
00:17:29,848 --> 00:17:31,338
N�o posso.
270
00:17:31,550 --> 00:17:35,782
Seja como for, sempre ter� o seu
lugar no armaz�m em Roubaix.
271
00:17:35,988 --> 00:17:38,548
Mam�e, toco viola num quarteto.
272
00:17:38,757 --> 00:17:40,782
Ele tem raz�o, Monique.
273
00:17:43,495 --> 00:17:46,862
"No final, estou cansado
desse velho mundo".
274
00:17:47,466 --> 00:17:51,664
"Pastora, ou Torre Eiffel, o rebanho
de pontes a balir na manh�..."
275
00:17:51,870 --> 00:17:55,135
"Voc� viveu tanto na antig�idade
greco-romana,
276
00:17:55,407 --> 00:17:59,867
que aqui at� os autom�veis
parecem antigos."
277
00:18:00,145 --> 00:18:01,612
Apollinaire.
278
00:18:01,814 --> 00:18:04,146
O poeta preferido do seu pai.
279
00:18:04,349 --> 00:18:06,044
- Diga-me...
- O qu�?
280
00:18:06,819 --> 00:18:10,778
Saiu mesmo na rua com
uma capa de mosqueteiro?
281
00:18:10,989 --> 00:18:12,752
Chega dessa hist�ria.
282
00:18:12,958 --> 00:18:15,984
N�o diga que nunca vestiu
algo estranho.
283
00:18:16,228 --> 00:18:17,252
Bem, n�o...
284
00:18:17,463 --> 00:18:21,365
Nunca quis usar roupas especiais
em certas ocasi�es?
285
00:18:22,067 --> 00:18:24,627
- Papai?
- Qual � a sua id�ia?
286
00:18:25,104 --> 00:18:28,096
Sei l�, depende.
Uma capa, um poncho...
287
00:18:28,740 --> 00:18:29,934
N�o!
288
00:18:30,409 --> 00:18:33,139
Que nada! Essa hist�ria
de colete � bobagem.
289
00:18:35,948 --> 00:18:37,381
� casado?
290
00:18:38,617 --> 00:18:40,414
N�o oficialmente.
291
00:18:40,919 --> 00:18:43,683
- Filhos?
- N�o de verdade.
292
00:18:44,790 --> 00:18:47,486
O que significa n�o terfilhos
de verdade?
293
00:18:48,694 --> 00:18:51,356
Cuidava de uma crian�a,
mas n�o cuido mais.
294
00:18:51,563 --> 00:18:53,724
Quero saber o que fa�o aqui.
295
00:18:55,267 --> 00:18:59,328
Parece que seu comportamento
tem sido meio excessivo.
296
00:19:00,105 --> 00:19:01,936
� novidade para mim.
297
00:19:02,875 --> 00:19:05,844
Pode esclarecer um pouco isso?
298
00:19:06,111 --> 00:19:08,841
� muito am�vel por se preocupar
com minha sa�de,
299
00:19:09,148 --> 00:19:11,673
mas n�o lembro de ter pedido.
300
00:19:11,884 --> 00:19:14,444
� verdade. N�o me pediu nada.
301
00:19:15,154 --> 00:19:17,088
Seus parentes est�o preocupados.
302
00:19:17,756 --> 00:19:19,189
Meus parentes?
303
00:19:21,860 --> 00:19:24,226
Voc� est� aqui sob "HPT".
304
00:19:25,130 --> 00:19:26,859
O que � isso?
305
00:19:27,666 --> 00:19:30,396
� uma "Hospitaliza��o
a Pedido de Terceiros".
306
00:19:31,336 --> 00:19:34,999
Mas que "terceiros"?
� absurdo, vi meus pais hoje...
307
00:19:35,207 --> 00:19:36,299
Sim.
308
00:19:36,708 --> 00:19:39,472
Mas s� vieram porque
estou trancado aqui.
309
00:19:39,978 --> 00:19:42,674
Vejo-os pouco, moram no interior.
310
00:19:43,982 --> 00:19:47,008
- Mas tem uma irm� em Paris.
- Sim, Elizabeth.
311
00:19:47,352 --> 00:19:49,718
Imposs�vel. Nos damos muito bem.
312
00:19:49,922 --> 00:19:52,686
Eu a vi h� 15 dias.
E foi tudo bem.
313
00:19:57,229 --> 00:19:58,628
Por que veio?
314
00:19:59,898 --> 00:20:01,889
Por nada. Para ver voc�.
315
00:20:02,100 --> 00:20:04,466
- S� para isso?
- �.
316
00:20:05,637 --> 00:20:07,400
Voc� n�o veio no Natal.
317
00:20:07,606 --> 00:20:10,040
� verdade, mas trouxe
os presentes.
318
00:20:10,242 --> 00:20:12,904
- Estamos emjulho.
- Tome, esse envelope � seu.
319
00:20:13,111 --> 00:20:15,671
E os outros dois s�o dos g�meos.
320
00:20:16,415 --> 00:20:20,317
N�o sabia o que comprar.
N�o conhe�o as lojas.
321
00:20:20,919 --> 00:20:23,979
N�o sabia o que voc� precisava,
ent�o...
322
00:20:26,992 --> 00:20:28,983
Mas por que me d� tudo isso?
323
00:20:29,962 --> 00:20:32,396
� para voc�, para ajeitar
sua vida.
324
00:20:32,598 --> 00:20:34,190
Muito gentil.
325
00:20:34,533 --> 00:20:37,263
E o que devo fazer com isso?
326
00:20:38,737 --> 00:20:41,535
� para ajud�-la no que quiser
fazer.
327
00:20:42,241 --> 00:20:43,936
Mas eu ganho dinheiro.
328
00:20:44,676 --> 00:20:46,143
Sim, eu sei.
329
00:20:46,979 --> 00:20:49,072
Veio me oferecer dinheiro?
330
00:20:49,448 --> 00:20:52,884
Droga! N�o pode se perguntar
nunca o que realmente quero?
331
00:20:53,518 --> 00:20:55,850
Por isso quis emprestar- lhe
o dinheiro.
332
00:20:56,054 --> 00:20:57,885
Para que fa�a o que realmente
quer,
333
00:20:58,090 --> 00:21:00,581
sem perder tempo pintando
pratos...
334
00:21:00,792 --> 00:21:03,352
Perder tempo?
O que sabe do meu tempo?
335
00:21:03,562 --> 00:21:07,692
Ou de como penso em usar
meu tempo, ganhar minha vida?
336
00:21:07,899 --> 00:21:10,868
- As pinturas que fazia...
- Aos 16 anos!
337
00:21:11,069 --> 00:21:12,832
J� se perguntou quem eu sou?
338
00:21:13,038 --> 00:21:15,199
O quanto me importa ser pintora?
339
00:21:15,407 --> 00:21:16,965
Quer que eu seja pintora!
340
00:21:17,175 --> 00:21:18,574
- N�o quero nada.
- Eu grito,
341
00:21:18,777 --> 00:21:20,108
mas sou uma boa mo�a.
342
00:21:20,646 --> 00:21:23,376
Eu tinha 8 anos, e voc� decidiu
que eu era violenta.
343
00:21:23,582 --> 00:21:26,983
Mas longe de voc�, na vida real,
sou doce, sabia?
344
00:21:27,719 --> 00:21:29,516
Pergunte a Delphine, a Fid�le.
345
00:21:30,188 --> 00:21:32,850
Quero um filho, certo?
N�o quero pinturas.
346
00:21:33,058 --> 00:21:35,390
Quero ser m�e de fam�lia.
347
00:21:35,594 --> 00:21:37,562
Nisso n�o posso ajudar.
348
00:21:37,763 --> 00:21:39,424
Sou irm�o. Posso emprestar
dinheiro.
349
00:21:39,631 --> 00:21:41,758
O dinheiro n�o � a quest�o.
Fico com ele.
350
00:21:42,200 --> 00:21:45,294
Mas sua preocupa��o comigo,
sua "bersoge"...
351
00:21:45,504 --> 00:21:47,165
� como se diz em filosofia?
352
00:21:47,372 --> 00:21:49,966
Voc� � rei do mundo,
353
00:21:50,175 --> 00:21:51,699
brincando com seus soldados.
354
00:21:51,910 --> 00:21:55,243
E me deixa s� como um c�o.
Isso mostra que ignora quem sou.
355
00:21:56,014 --> 00:21:57,606
Ande, v�.
356
00:21:58,817 --> 00:22:00,808
- J� comeu?
- N�o.
357
00:22:02,988 --> 00:22:05,422
Muito bem, est� pronto.
358
00:22:07,059 --> 00:22:08,287
Um pouco de pimenta?
359
00:22:08,660 --> 00:22:10,821
- Sim.
- Voc� � que sabe. Ketchup?
360
00:22:11,029 --> 00:22:14,795
- N�o, est� bom.
- Cuidado, est� quente.
361
00:22:17,769 --> 00:22:19,634
Pare com isso. N�o comece, ouviu?
362
00:22:19,838 --> 00:22:22,033
Francamente! N�o comece!
363
00:22:30,048 --> 00:22:31,447
N�o, obrigado.
364
00:22:33,819 --> 00:22:37,255
N�o sei por que Elizabeth
me denunciaria.
365
00:22:39,324 --> 00:22:41,815
- Por que diz "denunciar"?
- Adivinhe.
366
00:22:43,695 --> 00:22:45,492
Acha que foi por mal?
367
00:22:46,064 --> 00:22:49,659
N�o tenho problemas psiqui�tricos,
ou essas suas bobagens, madame.
368
00:22:50,769 --> 00:22:53,363
Vejo que faz an�lise h� 8 anos.
369
00:22:53,972 --> 00:22:55,963
Tr�s vezes por semana.
370
00:22:56,875 --> 00:22:58,308
Parece angustiado.
371
00:22:59,578 --> 00:23:03,605
� a minha alma que d�i,
mas voc� n�o pode ajudar.
372
00:23:03,815 --> 00:23:04,975
E por que n�o?
373
00:23:05,283 --> 00:23:07,342
Porque voc� � mulher.
374
00:23:08,820 --> 00:23:09,980
E da�?
375
00:23:10,188 --> 00:23:13,282
Desculpe, mas mulher
� diferente de homem.
376
00:23:13,525 --> 00:23:15,720
Em que sentido?
377
00:23:16,161 --> 00:23:17,924
Voc� n�o tem alma.
378
00:23:18,363 --> 00:23:20,058
Por ser mulher?
379
00:23:20,799 --> 00:23:23,597
N�o me olhe assim,
n�o � culpa minha.
380
00:23:23,802 --> 00:23:25,997
J� viu mulheres padres ou rabinos?
381
00:23:26,204 --> 00:23:30,106
Bem, devem ter outra coisa
no lugar, mas enfim...
382
00:23:30,509 --> 00:23:33,410
N�o me vejo falando
de minha alma com voc�.
383
00:23:34,279 --> 00:23:36,179
Meio ofensivo para as mulheres,
n�o?
384
00:23:36,381 --> 00:23:38,872
N�o! Os homens vivem numa linha.
385
00:23:39,151 --> 00:23:41,915
E as mulheres vivem em bolhas.
386
00:23:42,120 --> 00:23:45,112
Sei l�, pequenas bolhas.
Passam de uma para a outra,
387
00:23:45,323 --> 00:23:49,259
deve haver interse��es.
Devem ser bolhas de tempo.
388
00:23:49,461 --> 00:23:53,227
N�s, homens, vivemos sobre uma
s� linha: Vivemos para morrer.
389
00:23:53,432 --> 00:23:55,195
� isso a�.
390
00:23:55,634 --> 00:23:57,966
E mulheres, para que vivem?
391
00:23:58,170 --> 00:24:01,970
Bem, para nada.
Voc�s apenas vivem.
392
00:24:02,407 --> 00:24:05,865
- N�s vivemos para morrer.
- Como voc� define a alma?
393
00:24:06,778 --> 00:24:10,236
N�o vamos falar de teologia agora.
N�o sou seu colega.
394
00:24:10,449 --> 00:24:13,816
Estou preso nesta maldita cl�nica
desde ontem de noite.
395
00:24:14,019 --> 00:24:16,988
E veio me examinar
e dizer que � um esc�ndalo.
396
00:24:17,389 --> 00:24:20,324
N�o, queria mesmo saber
sua defini��o de alma.
397
00:24:20,692 --> 00:24:23,126
Devo responder:
"Um pau e duas bolas"?
398
00:24:23,328 --> 00:24:27,788
A alma � uma maneira de lidar no
dia-a-dia com a quest�o do Ser.
399
00:24:27,999 --> 00:24:31,457
N�o digo que � inacess�vel
para voc�. Digo que lido...
400
00:24:31,670 --> 00:24:34,036
no maldito dia-a-dia
com a quest�o do Ser.
401
00:24:34,239 --> 00:24:36,366
E n�o me olhe como
a M�e da Virtude,
402
00:24:36,575 --> 00:24:39,510
ou como uma dessas feministas.
Com seu bloco de notas,
403
00:24:39,711 --> 00:24:42,111
em busca de sintomas
para manter-me preso
404
00:24:42,314 --> 00:24:45,010
e vingar-se de algum mal
feito a voc�.
405
00:24:45,217 --> 00:24:47,879
N�o lhe fiz nada, nem a ningu�m.
N�o sou louco.
406
00:24:48,353 --> 00:24:49,650
Entendeu a mensagem?
407
00:24:49,855 --> 00:24:52,016
Pode repeti-la para o seu
"politburo", ou precisa de mim?
408
00:24:52,224 --> 00:24:56,456
N�o, talvez n�o seja louco, mas
uma semana aqui far� bem a voc�.
409
00:24:56,728 --> 00:24:58,195
Qual � o recurso legal?
410
00:24:58,396 --> 00:25:00,057
Pode escrever para a Procuradoria.
411
00:25:00,265 --> 00:25:02,563
Muito bem, exijo papel e caneta.
412
00:25:02,767 --> 00:25:04,166
Ah, certamente.
413
00:25:04,369 --> 00:25:06,132
Vou denunci�-la, babaquinha.
414
00:25:07,205 --> 00:25:10,299
Aconselho-o a acalmar-se
antes de escrever.
415
00:25:10,542 --> 00:25:12,840
Quero papel e caneta.
416
00:25:16,314 --> 00:25:18,475
E devolva os meus cadar�os.
417
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
Al�?
418
00:26:16,274 --> 00:26:17,605
Quem �?
419
00:26:17,842 --> 00:26:19,104
� voc�, Chlo�?
420
00:26:20,679 --> 00:26:22,169
O que faz a�?
421
00:26:23,615 --> 00:26:26,675
Vim ver papai.
Elias veio passar as f�rias.
422
00:26:26,885 --> 00:26:28,614
Vim ontem parajantar com ele.
423
00:26:32,857 --> 00:26:34,484
Pode passar para ele?
424
00:26:34,859 --> 00:26:37,794
N�o, ele n�o est� aqui.
Onde voc� est�?
425
00:26:37,996 --> 00:26:38,963
Ah, droga!
426
00:26:39,164 --> 00:26:41,098
Tinha que me mandar dinheiro.
427
00:26:50,375 --> 00:26:51,569
Papai est� no hospital.
428
00:26:51,776 --> 00:26:55,109
Droga! Preciso do dinheiro.
Ele tinha que mandar!
429
00:27:01,052 --> 00:27:03,520
- Quando ele sai?
- Chlo�...
430
00:27:06,024 --> 00:27:08,925
Foi operado ontem � noite.
Est� no hospital.
431
00:27:09,628 --> 00:27:11,960
Quando abriram,
havia v�rios tumores.
432
00:27:12,864 --> 00:27:14,263
Chlo�...
433
00:27:22,207 --> 00:27:25,199
Foi operado ontem � noite,
ainda est� no hospital.
434
00:27:26,344 --> 00:27:29,313
Ao abrir, havia v�rios tumores.
Tiveram que...
435
00:27:30,148 --> 00:27:31,843
costur�-lo de novo.
436
00:27:32,050 --> 00:27:33,642
Est� com met�stase.
437
00:27:35,053 --> 00:27:37,749
Est� todo destru�do por dentro,
est� morrendo.
438
00:27:52,003 --> 00:27:54,233
Ele n�o! Agora n�o!
439
00:27:57,475 --> 00:27:59,204
N�o podem cur�-lo.
440
00:27:59,411 --> 00:28:02,209
Ele vai sofrer e est� com medo.
441
00:28:04,549 --> 00:28:06,346
Voc� precisa vir.
442
00:28:09,187 --> 00:28:10,848
Precisa vir, Chlo�.
443
00:28:13,058 --> 00:28:14,821
Estou sozinha aqui.
444
00:28:15,927 --> 00:28:17,588
Deixei Elias na col�nia de f�rias.
445
00:28:18,596 --> 00:28:20,530
N�o sei o que fazer.
446
00:28:20,732 --> 00:28:22,290
Mas n�o posso ir,
447
00:28:23,234 --> 00:28:25,168
n�o tenho dinheiro.
448
00:28:32,277 --> 00:28:34,472
Eu mando para voc�.
449
00:28:34,679 --> 00:28:37,876
N�o, eu vou. Vou pedir carona.
450
00:28:39,517 --> 00:28:41,712
Onde voc� est�? Est� na Fran�a?
451
00:28:42,387 --> 00:28:43,820
Sim.
452
00:28:44,089 --> 00:28:46,023
� s� dizer
o nome de uma esta��o,
453
00:28:46,224 --> 00:28:49,318
ou um aeroporto
e lhe envio uma passagem.
454
00:28:50,228 --> 00:28:52,526
Vou de carona. Irei amanh�.
455
00:28:54,532 --> 00:28:56,432
E como ligo para voc�?
456
00:28:56,634 --> 00:29:00,161
- N�o pode me ligar.
- Deve ter um telefone, n�o?
457
00:29:00,905 --> 00:29:03,806
Deve ter algum amigo
com celular, n�o?
458
00:29:04,042 --> 00:29:05,236
N�o!
459
00:29:06,311 --> 00:29:08,245
Ligarei de novo.
460
00:30:02,934 --> 00:30:04,629
Ele ainda est� dormindo.
461
00:30:06,504 --> 00:30:08,495
Por que o esparadrapo
nos olhos dele?
462
00:30:08,706 --> 00:30:11,937
Com as p�lpebras abertas,
os olhos secam e doem.
463
00:30:12,143 --> 00:30:13,701
Masj� vamos tirar.
464
00:30:14,879 --> 00:30:16,676
A chuva pegou voc�?
465
00:30:17,115 --> 00:30:18,173
Sim.
466
00:30:20,618 --> 00:30:21,778
Tome.
467
00:30:21,986 --> 00:30:25,080
- Vou esperar que acorde.
- Parece cansada.
468
00:30:25,290 --> 00:30:27,019
N�o consegui dormir,
mas tudo bem.
469
00:30:27,225 --> 00:30:28,590
Vou deix�-la � vontade.
470
00:31:13,438 --> 00:31:14,564
Pierre?
471
00:31:15,907 --> 00:31:17,374
Est� mesmo aqui?
472
00:31:17,775 --> 00:31:19,265
Pois �, estou.
473
00:31:23,548 --> 00:31:25,539
� engra�ado ver voc� aqui.
474
00:31:28,453 --> 00:31:30,148
Eu estou dormindo?
475
00:31:31,256 --> 00:31:34,316
N�o exatamente.
476
00:31:40,565 --> 00:31:42,499
Estou feliz por ver voc�.
477
00:31:43,334 --> 00:31:44,824
Eu tamb�m.
478
00:31:46,271 --> 00:31:47,704
Voc� n�o mudou.
479
00:31:48,907 --> 00:31:50,534
Est� ainda mais bonita.
480
00:31:50,742 --> 00:31:51,766
Ah, n�o, eu...
481
00:31:51,976 --> 00:31:54,035
Agora sou uma senhora.
482
00:31:59,751 --> 00:32:01,616
Faz tanto tempo.
483
00:32:01,819 --> 00:32:03,411
- Dez anos?
- �.
484
00:32:05,089 --> 00:32:06,613
Voc� era t�ojovem.
485
00:32:11,062 --> 00:32:13,189
Foi t�o triste quando voc� morreu.
486
00:32:14,065 --> 00:32:15,896
Ave Maria, cheia de gra�a,
487
00:32:16,167 --> 00:32:19,136
bendita sois v�s
entre as mulheres,
488
00:32:19,337 --> 00:32:21,134
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus...
489
00:32:22,206 --> 00:32:23,537
Voc� sofreu?
490
00:32:25,276 --> 00:32:26,709
Foi tudo t�o r�pido.
491
00:32:26,911 --> 00:32:29,106
Nem lembro se tive tempo
para sofrer.
492
00:32:29,781 --> 00:32:33,012
M�e de Deus, rogai por n�s,
pecadores...
493
00:32:36,754 --> 00:32:38,346
E deixei voc� gr�vida?
494
00:32:38,690 --> 00:32:39,850
Sim.
495
00:32:40,525 --> 00:32:43,460
N�o foi dif�cil demais
essa gravidez sozinha?
496
00:32:45,430 --> 00:32:47,261
Lutei muito, voc� sabe.
497
00:32:48,866 --> 00:32:49,890
- � o primeiro?
- �.
498
00:32:50,301 --> 00:32:51,768
Levante a blusa.
499
00:32:53,604 --> 00:32:55,504
- O pai n�o veio?
- N�o.
500
00:32:56,874 --> 00:33:00,366
- Ele n�o est� curioso?
- O pai n�o vir�, morreu h� um m�s.
501
00:33:03,815 --> 00:33:07,148
- Se preferir, podemos adiar.
- N�o, vamos l�.
502
00:33:36,047 --> 00:33:38,914
Menino ou menina?
503
00:33:39,917 --> 00:33:41,782
Diga, � menino? �?
504
00:33:41,986 --> 00:33:46,889
Menino? �? Menino? Que bom!
505
00:33:47,091 --> 00:33:49,821
- Gr�vida de quanto tempo?
- 15 semanas.
506
00:33:50,395 --> 00:33:52,522
Ningu�m queria que eu o tivesse.
507
00:33:53,398 --> 00:33:55,832
Mas eu queria aquela crian�a.
508
00:33:56,067 --> 00:33:57,261
Devia abortar.
509
00:33:57,468 --> 00:33:59,368
- N�o vou abortar.
- Idiotice.
510
00:33:59,570 --> 00:34:01,470
Pierre morreu. Jamais voltar�.
511
00:34:01,672 --> 00:34:03,765
- Voc� n�o entende.
- Entendo e te amo.
512
00:34:03,975 --> 00:34:05,602
N�o deve nada a Pierre,
nem a ningu�m.
513
00:34:05,810 --> 00:34:08,301
- N�o quer essa crian�a.
- J� n�o d� tempo.
514
00:34:08,579 --> 00:34:10,604
Podemos ir para a Inglaterra
ou Holanda.
515
00:34:10,815 --> 00:34:12,715
Cale essa boca, Chlo�!
516
00:34:13,284 --> 00:34:18,187
Tive que ir cem vezes na Prefeitura
para registrar nosso filho.
517
00:34:18,956 --> 00:34:21,288
Eu queria que ele tivesse
o seu nome.
518
00:34:21,492 --> 00:34:23,323
� obrigat�rio a procura��o do pai.
519
00:34:23,528 --> 00:34:26,361
O pai acidentalmente morreu
no come�o da gravidez.
520
00:34:27,098 --> 00:34:29,396
Estou s�. N�o posso me deslocar.
521
00:34:29,801 --> 00:34:30,790
Sinto muito.
522
00:34:31,002 --> 00:34:32,663
Levei todos os pap�is,
523
00:34:33,104 --> 00:34:35,231
comprovante de estado civil,
524
00:34:36,808 --> 00:34:38,935
certid�o de nascimento,
525
00:34:39,143 --> 00:34:40,906
certid�o de �bito.
526
00:34:46,684 --> 00:34:48,948
Por ora, n�o vejo
o que possa fazer.
527
00:34:49,153 --> 00:34:52,589
Escreva no registro que Pierre
Cotterelle � pai do meu filho.
528
00:34:52,990 --> 00:34:56,187
Estou tentando dizer que mesmo
se me trouxesse a prova
529
00:34:56,394 --> 00:34:58,487
que ele � o pai de seu filho,
530
00:34:59,130 --> 00:35:00,859
e n�o duvido disso um segundo,
531
00:35:01,065 --> 00:35:04,057
eu n�o poderia registrar
a sua declara��o, � imposs�vel.
532
00:35:05,670 --> 00:35:07,968
Como ousa me dizer isso?
533
00:35:08,172 --> 00:35:09,469
Como ousa?
534
00:35:10,208 --> 00:35:13,302
Juridicamente, seu filho n�o pode
ser reconhecido por um morto.
535
00:35:13,511 --> 00:35:16,708
N�o acreditaram em mim,
me disseram coisas horr�veis.
536
00:35:17,215 --> 00:35:19,615
Tive que me defender sozinha.
537
00:35:20,551 --> 00:35:22,451
Eu tinha 20 anos.
538
00:35:24,622 --> 00:35:28,353
Lutei tanto para nosso filho
ser reconhecido.
539
00:35:28,559 --> 00:35:30,925
Seu namorado n�o deixou
um documento,
540
00:35:31,129 --> 00:35:34,064
uma carta atestando o desejo
de reconhecer seu filho?
541
00:35:34,599 --> 00:35:36,362
Pode ter escrito
a um amigo, parente...
542
00:35:36,567 --> 00:35:37,898
Uma carta?
543
00:35:39,470 --> 00:35:41,961
Se f�ssemos casados,
o reconheceriam?
544
00:35:42,273 --> 00:35:43,365
Sim.
545
00:35:43,574 --> 00:35:45,371
Dev�amos ter casado.
N�o deu tempo.
546
00:35:45,576 --> 00:35:47,373
- Entendo.
- Voc� n�o entende.
547
00:35:47,578 --> 00:35:50,445
- Chame o seu chefe.
- Meu chefe dir� o mesmo.
548
00:35:50,681 --> 00:35:53,081
Quero v�-loj�.
N�o sairei daqui.
549
00:35:53,317 --> 00:35:55,444
S� pe�o um pouco de paci�ncia.
550
00:35:55,653 --> 00:35:57,917
Quero ver seu chefe
imediatamente!
551
00:35:58,356 --> 00:35:59,687
Est� bem.
552
00:36:07,131 --> 00:36:09,361
- Posso entrar?
- Sim, claro.
553
00:36:10,868 --> 00:36:12,859
Trouxe os absorventes.
554
00:36:13,204 --> 00:36:14,637
Obrigada.
555
00:36:14,872 --> 00:36:17,170
- Ponho ali?
- Sim.
556
00:36:19,343 --> 00:36:21,868
- Posso sentar?
- Pode.
557
00:36:25,183 --> 00:36:28,016
- Elej� mexe?
- Um pouco.
558
00:36:28,219 --> 00:36:30,244
- � verdade?
- Quer tocar?
559
00:36:31,155 --> 00:36:33,020
- Posso?
- Pode.
560
00:36:46,270 --> 00:36:48,295
Meus peitos est�o enormes.
561
00:36:49,674 --> 00:36:51,471
Estou esquisita.
562
00:36:57,848 --> 00:36:59,247
Hoje em dia,
563
00:37:00,918 --> 00:37:03,648
fico espantada com minha tenacidade.
564
00:37:05,590 --> 00:37:07,751
Fui t�o corajosa.
565
00:37:09,827 --> 00:37:12,022
Mas voc� era uma garota corajosa.
566
00:37:15,399 --> 00:37:16,627
Cad� ele?
567
00:37:16,834 --> 00:37:18,734
Ele est� vindo, est� quase.
568
00:37:22,139 --> 00:37:25,540
Eu o aben��o, voc� me aben�oa...
569
00:37:26,110 --> 00:37:28,442
Meu leite era amargo.
570
00:37:29,347 --> 00:37:31,042
E voc� se casou comigo.
571
00:37:31,616 --> 00:37:34,710
Foi o modo que achei para Elias
ter o seu nome.
572
00:37:34,919 --> 00:37:36,819
Pelo decreto do
Sr. Presidente da Rep�blica,
573
00:37:37,021 --> 00:37:38,750
na data de 3 de setembro...
574
00:37:38,956 --> 00:37:41,390
Achei que morreria de vergonha
no casamento.
575
00:37:42,860 --> 00:37:44,521
Como se fosse uma blasf�mia.
576
00:37:44,729 --> 00:37:47,220
Autorizando o casamento
de Pierre Cotterelle,
577
00:37:47,431 --> 00:37:49,922
nascido em Paris,
a 25 dejaneiro de 1965.
578
00:37:50,234 --> 00:37:53,397
Filho de Raymond e
Andr�e Cotterelle, aqui presentes.
579
00:37:53,604 --> 00:37:56,266
Declaramos aqui, em nome da lei,
580
00:37:56,540 --> 00:38:00,237
que Pierre e Nora est�o unidos
pelo casamento a partir de hoje.
581
00:38:00,678 --> 00:38:03,841
Na presen�a das testemunhas:
Louis e Chlo� Jenssens,
582
00:38:04,048 --> 00:38:08,417
respectivamente, professor da
faculdade de Grenoble e estudante.
583
00:38:08,619 --> 00:38:12,055
A esposa e as testemunhas
assinaram na presen�a
584
00:38:12,256 --> 00:38:15,384
de Dennis Beyle, assistente
do prefeito e do tabeli�o.
585
00:38:19,430 --> 00:38:22,399
Eu tinha tanto �dio em mim,
que isso me salvou.
586
00:38:23,234 --> 00:38:25,998
Foi meu �dio que me protegeu
dessa gente
587
00:38:27,271 --> 00:38:28,704
e da vergonha.
588
00:38:46,290 --> 00:38:49,054
�s vezes, falo de voc�
para o Elias.
589
00:38:49,994 --> 00:38:51,222
Ele parece comigo?
590
00:38:51,429 --> 00:38:54,557
Sim, parece com suas fotos
de crian�a.
591
00:38:55,499 --> 00:38:58,161
Mas tamb�m parece com papai...
o rosto.
592
00:39:01,272 --> 00:39:03,672
Ele � muito fechado,
mais que voc�.
593
00:39:03,874 --> 00:39:06,069
Ele n�o � muito curioso,
n�o faz perguntas.
594
00:39:06,377 --> 00:39:07,901
Eu fazia muitas perguntas.
595
00:39:08,112 --> 00:39:10,046
�, o tempo todo.
596
00:39:14,652 --> 00:39:16,142
Voc� tem medo?
597
00:39:16,487 --> 00:39:18,352
Sim, agora tenho medo.
598
00:39:18,756 --> 00:39:22,556
O av� adora Elias,
precisava v�-losjuntos.
599
00:39:26,897 --> 00:39:28,421
Mas agora,
600
00:39:29,200 --> 00:39:31,668
ele est� doente, ele vai morrer.
601
00:39:34,672 --> 00:39:36,003
Voc� est� entendendo?
602
00:39:38,142 --> 00:39:42,374
Voc� est� morto e meu pai
vai morrer tamb�m.
603
00:39:44,081 --> 00:39:46,641
N�o sei como dizer a Elias.
604
00:40:02,533 --> 00:40:05,468
Voc� dormiu? Seu pai acordou.
605
00:40:18,816 --> 00:40:20,909
Meu pai me amou como louco.
606
00:40:23,454 --> 00:40:24,819
Venha.
607
00:40:29,160 --> 00:40:31,958
Sr. Jenssens, sua filha est� aqui.
608
00:40:34,598 --> 00:40:36,657
Papai, est� me ouvindo?
609
00:40:37,134 --> 00:40:38,601
A opera��o correu bem.
610
00:40:38,803 --> 00:40:42,933
Vou a Paris, vou levar Elias.
Voltarei amanh�.
611
00:40:47,978 --> 00:40:50,538
N�o tem moedas, um cofre
ou algo assim?
612
00:40:50,748 --> 00:40:51,715
Aqui � um hospital.
613
00:40:51,916 --> 00:40:54,885
Mas vim para c� � for�a,
sem meu porta-moedas.
614
00:40:55,085 --> 00:40:56,916
N�o tenho cart�o telef�nico.
615
00:40:57,121 --> 00:40:59,487
Pe�a a um paciente,
ou aos enfermeiros.
616
00:41:01,425 --> 00:41:04,292
Fa�o um cheque e me d�
10 moedas de 50 centavos.
617
00:41:04,495 --> 00:41:06,622
Passe-me a caneta, a caneta!
618
00:41:06,831 --> 00:41:09,391
H� muitos internos com celular.
Pe�a a eles.
619
00:41:09,600 --> 00:41:11,534
Obrigado! Obrigado!
620
00:41:18,943 --> 00:41:20,604
Sua cabe�a est� melhor?
621
00:41:24,548 --> 00:41:27,915
Ser� que eu poderia pegar
seu celular emprestado?
622
00:41:30,354 --> 00:41:32,254
Acabo num minuto.
623
00:41:32,756 --> 00:41:34,155
Sabejogar domin�?
624
00:41:34,358 --> 00:41:36,656
N�o, masjogarei com voc�.
625
00:41:47,304 --> 00:41:48,271
Al�.
626
00:41:49,807 --> 00:41:53,140
Ol�, doutora, � Ismael Vuillard.
Desculpe incomodar.
627
00:41:53,344 --> 00:41:57,872
Tenho um probleminha em rela��o
� nossa sess�o de 3a. -feira,
628
00:41:58,082 --> 00:42:02,212
quer dizer, de hoje � tarde.
Acho que n�o poderei ir.
629
00:42:02,419 --> 00:42:03,886
Ah, �? Por qu�?
630
00:42:05,155 --> 00:42:07,180
Bem, estou hospitalizado.
631
00:42:07,391 --> 00:42:09,018
Sofreu algum acidente?
632
00:42:09,760 --> 00:42:13,696
N�o se preocupe,
� s� um hospital psiqui�trico.
633
00:42:13,898 --> 00:42:17,061
Ent�o, tudo bem.
Espero voc� �s 16h.
634
00:42:17,601 --> 00:42:21,264
Na verdade, os psiquiatras sugeriram
635
00:42:21,505 --> 00:42:25,999
que viesse ao hospital
para a sess�o, se quisesse.
636
00:42:26,210 --> 00:42:29,771
N�o. Isso me parece
uma p�ssima id�ia.
637
00:42:30,014 --> 00:42:32,141
Sim, � idiota, achei que
diria isso.
638
00:42:32,850 --> 00:42:36,616
Mas terei dificuldades para
estar na sess�o desta tarde.
639
00:42:36,820 --> 00:42:39,846
Espero por voc� �s 16h,
como de costume.
640
00:42:40,124 --> 00:42:44,060
Tudo bem, darei umjeito.
At� logo. Obrigado, doutora.
641
00:42:53,771 --> 00:42:55,295
Acho que n�o vai dar.
642
00:42:56,273 --> 00:42:59,333
N�o e n�o, est� fora de quest�o
voc� sair.
643
00:42:59,543 --> 00:43:01,841
Se sua analista quiser,
ter� que vir aqui.
644
00:43:02,046 --> 00:43:04,446
Minha analista n�o vir�,
sinto muito.
645
00:43:05,449 --> 00:43:06,541
E a�?
646
00:43:06,750 --> 00:43:09,480
E a�, nunca faltei a uma sess�o
em oito anos.
647
00:43:09,853 --> 00:43:12,481
Quem � ela?
Qual o nome da sua analista?
648
00:43:34,445 --> 00:43:36,003
Dra. Devereux.
649
00:43:36,513 --> 00:43:38,276
Est� certo. Isso � formid�vel!
650
00:43:38,849 --> 00:43:41,511
Arranjaremos uma ambul�ncia
para voc�.
651
00:43:41,719 --> 00:43:42,947
�, arranjaremos.
652
00:43:43,153 --> 00:43:45,951
S� tenho cheque,
poderiam trocar para mim?
653
00:43:46,156 --> 00:43:48,351
Isso n�o vale entre n�s.
Posso adiantar-lhe a grana.
654
00:43:49,193 --> 00:43:50,455
Quem pensa que somos?
655
00:43:50,728 --> 00:43:52,889
E n�o conte nada disto
ao seu m�dico.
656
00:43:53,097 --> 00:43:54,257
Est� certo.
657
00:43:59,136 --> 00:44:02,867
Quero falar com o Dr. Mamanne,
� urgente. Sou Ismael Vuillard.
658
00:44:03,741 --> 00:44:06,437
Doutor, o Sr. Vuillard
est� na linha 2.
659
00:44:07,511 --> 00:44:08,705
Ismael?
660
00:44:10,381 --> 00:44:11,905
Onde voc� se enfiou?
661
00:44:12,149 --> 00:44:14,413
Bem, � meio complicado.
662
00:44:14,752 --> 00:44:16,014
Imagino, meu caro cliente.
663
00:44:16,220 --> 00:44:19,917
Mas estou em p�nico. Volte logo.
O fisco est� no nosso p�.
664
00:44:20,124 --> 00:44:22,649
- Mas estou preso aqui.
- A� onde?
665
00:44:23,694 --> 00:44:25,127
Num hospital.
666
00:44:26,163 --> 00:44:29,599
Ismael, eles s�o muito malvados,
eles mordem.
667
00:44:30,200 --> 00:44:34,296
� rid�culo, mas parece que
fui internado por "HPT".
668
00:44:34,505 --> 00:44:35,472
O que � isso?
669
00:44:35,673 --> 00:44:38,335
Hospitaliza��o a Pedido
de Terceiros.
670
00:44:38,642 --> 00:44:41,577
- Que droga!
- Pois �, exatamente isso.
671
00:44:42,379 --> 00:44:44,711
Estou chateado pela
grava��o no s�bado.
672
00:44:44,915 --> 00:44:47,440
D� uma boa desculpa
para o est�dio.
673
00:44:47,851 --> 00:44:49,216
Voc� vem?
674
00:44:50,354 --> 00:44:51,446
Eu cuido disso.
675
00:44:51,655 --> 00:44:53,987
Estou indo daqui a 5 minutos.
676
00:44:55,392 --> 00:44:56,359
O que foi?
677
00:44:56,560 --> 00:44:59,461
Nada. � um interno que
me emprestou dinheiro.
678
00:44:59,663 --> 00:45:01,187
Prometijogar domin�.
679
00:45:01,532 --> 00:45:03,124
� preciso tir�-lo da�.
680
00:45:03,333 --> 00:45:06,166
Eu sei. Mas estou preso aqui.
681
00:45:06,503 --> 00:45:08,994
Espere a�! Espere um minuto...
682
00:45:09,206 --> 00:45:10,730
Est� me ouvindo?
683
00:45:12,142 --> 00:45:13,404
H� algum recurso?
684
00:45:13,610 --> 00:45:16,135
A psiquiatra, que � uma babaca,
685
00:45:17,214 --> 00:45:19,705
falou-me do procurador p�blico.
686
00:45:19,917 --> 00:45:21,407
Parece que ele � o recurso.
687
00:45:21,618 --> 00:45:24,815
Sim, entendi.
Espere, est� em que hospital?
688
00:45:26,056 --> 00:45:27,546
Vou anotar.
689
00:45:29,893 --> 00:45:30,860
Ville �vrad,
690
00:45:31,061 --> 00:45:32,426
pavilh�o Ile-de-France.
691
00:45:32,629 --> 00:45:34,824
- Passo hoje a�. Tchau.
- Obrigado, doutor.
692
00:45:40,804 --> 00:45:42,169
Estou indo.
693
00:45:42,873 --> 00:45:44,534
A psiquiatra...
694
00:45:47,444 --> 00:45:49,173
Quatro a oito...
695
00:45:50,814 --> 00:45:52,509
Isso n�o foi gentil.
696
00:45:52,716 --> 00:45:54,206
Hora da comida!
697
00:46:23,514 --> 00:46:26,244
Vamos l�. Vamos come�ar.
698
00:46:30,387 --> 00:46:32,548
N�o tenho nada a dizer.
699
00:46:33,290 --> 00:46:35,451
Lembra-se da regra aqui?
700
00:46:35,659 --> 00:46:38,059
Sim, sim, a regra da livre associa��o.
701
00:46:38,262 --> 00:46:42,358
Mas com o enfermeiro ao lado,
sinto-me muito envergonhado.
702
00:46:43,834 --> 00:46:45,825
Vamos, continue.
703
00:46:48,138 --> 00:46:50,265
Esta manh�, eu estava
muito contente.
704
00:46:50,474 --> 00:46:54,911
Na noite passada, tive finalmente
um sonho real, meio estranho.
705
00:46:56,146 --> 00:46:58,273
E estava super a fim...
706
00:46:59,082 --> 00:47:01,778
Estava super a fim de cont�-lo
a voc�.
707
00:47:01,985 --> 00:47:05,443
Isso � muito bom. V� em frente.
708
00:47:06,590 --> 00:47:07,784
Bem, na verdade,
709
00:47:08,358 --> 00:47:10,792
o sonho se passou numa igreja.
710
00:47:11,595 --> 00:47:15,190
Uma grande igreja, meio g�tica.
Havia uma cerim�nia...
711
00:47:15,699 --> 00:47:19,635
Havia uma grande multid�o
parada ao p� de duas escadas.
712
00:47:20,137 --> 00:47:24,233
Uma escada grande toda enfeitada,
uma escada de luxo.
713
00:47:24,675 --> 00:47:27,143
E outra escada de tamanho
mais modesto.
714
00:47:27,344 --> 00:47:30,745
Era uma cerim�nia de coroa��o,
ou talvez de reg�ncia.
715
00:47:30,948 --> 00:47:32,677
Eu n�o sabia bem.
716
00:47:33,417 --> 00:47:36,716
Mas todos os cidad�os
pareciam muito contentes.
717
00:47:38,922 --> 00:47:41,652
E no coro, naquela escada grande,
718
00:47:42,326 --> 00:47:45,693
no meio da escada,
e continuando a subir,
719
00:47:45,929 --> 00:47:49,797
estava a rainha da Inglaterra.
� isso a�, nada menos.
720
00:47:50,000 --> 00:47:52,525
Ela estava ricamente vestida,
com sua coroa.
721
00:47:54,771 --> 00:47:59,037
E na escada pequena,
estava a minha tatarav�,
722
00:47:59,243 --> 00:48:03,475
com um vestido em tecido florido,
desse tipo que h� nos mercados,
723
00:48:04,114 --> 00:48:06,014
um vestido de senhora idosa.
724
00:48:06,216 --> 00:48:10,880
Eu tinha 12 anos e estava l�
no meio da multid�o de cidad�os
725
00:48:11,088 --> 00:48:14,717
olhando minha tatarav�
subindo sua escada.
726
00:48:15,292 --> 00:48:18,056
E no sonho, todos n�s, cidad�os,
727
00:48:18,262 --> 00:48:21,129
acredit�vamos que cada degrau
das escadas
728
00:48:21,331 --> 00:48:23,891
representava um degrau
do conhecimento.
729
00:48:27,571 --> 00:48:30,870
Acho que a rainha da Inglaterra
devia ser voc�.
730
00:48:31,575 --> 00:48:34,339
E vindo para c�, na ambul�ncia,
731
00:48:34,544 --> 00:48:37,911
refleti sobre esse sonho que
ia lhe contar e me perguntei,
732
00:48:38,115 --> 00:48:40,083
o que isso quer dizer?
733
00:48:40,417 --> 00:48:43,716
E, de repente, vi que isso
n�o queria dizer nada.
734
00:48:43,921 --> 00:48:48,017
Que, na verdade, meu sonho era
s� uma cita��o do poema de Yeats.
735
00:48:48,225 --> 00:48:52,924
Meu inconsciente fez joguinhos de
palavras com uma poesia irlandesa.
736
00:48:53,864 --> 00:48:56,628
Tudo bem, pode falar disso aqui.
737
00:48:57,000 --> 00:49:02,131
Acho que esse sonho � uma alus�o
a um verso de "Animais do Circo".
738
00:49:02,572 --> 00:49:04,563
N�o me lembro muito bem.
739
00:49:04,775 --> 00:49:06,106
Mas tente.
740
00:49:08,245 --> 00:49:11,942
"Agora que n�o tenho mais escada,
deito onde as escadas come�am".
741
00:49:13,250 --> 00:49:16,549
� um verso amb�guo.
Os franceses geralmente traduzem
742
00:49:16,753 --> 00:49:18,482
"deito" por "agonizo".
743
00:49:18,755 --> 00:49:22,623
Agora que n�o tenho mais escada,
agonizo onde as escadas come�am.
744
00:49:23,060 --> 00:49:24,527
Mas n�o gosto dessa tradu��o.
745
00:49:24,728 --> 00:49:26,958
Porque tamb�m
se pode traduzir...
746
00:49:27,698 --> 00:49:28,790
como "repousar".
747
00:49:30,600 --> 00:49:33,398
� bem melhor.
Yeats est� muito velho,
748
00:49:33,603 --> 00:49:37,130
ele perdeu a escada da imagina��o,
mas n�o � t�o grave.
749
00:49:37,341 --> 00:49:40,708
Agora, ele "repousa" l�,
num lugar delicioso,
750
00:49:40,911 --> 00:49:43,675
onde as escadas do esp�rito
t�m o seu come�o.
751
00:49:45,048 --> 00:49:47,448
�, portanto, um poema otimista.
752
00:49:47,651 --> 00:49:49,243
Voc� tem raz�o.
753
00:49:50,287 --> 00:49:53,620
Mas acho meio assustador sonhar com
problemas de tradu��o.
754
00:49:53,824 --> 00:49:55,621
Prefiro ter sonhos mais normais.
755
00:49:55,826 --> 00:49:57,521
O que s�o "sonhos normais"?
756
00:49:57,728 --> 00:50:01,630
Gostaria de sonhar com meus pais,
como os casos dos livros de Freud.
757
00:50:01,832 --> 00:50:03,823
Esque�a os livros de Freud.
758
00:50:05,268 --> 00:50:07,736
Isso lhe traz outras reflex�es?
759
00:50:08,238 --> 00:50:10,069
� um sonho de impot�ncia.
760
00:50:10,340 --> 00:50:12,433
� uma met�fora da ere��o.
761
00:50:12,709 --> 00:50:15,940
N�o posso subir a escada.
Sou um homem liquidado.
762
00:50:17,681 --> 00:50:23,347
E, no meu sonho, estou com
os outros cidad�os na multid�o.
763
00:50:23,687 --> 00:50:26,815
Tenho 12 anos, estou ao p�
da escada,
764
00:50:27,290 --> 00:50:31,386
e posso olhar por baixo
da sua saia.
765
00:50:31,895 --> 00:50:35,092
Muito bem. Por hoje, isso � tudo.
766
00:50:36,700 --> 00:50:38,292
Obrigado, doutora.
767
00:50:43,240 --> 00:50:45,765
�timo, voc� � oficialmente louco.
768
00:50:46,476 --> 00:50:48,944
Nunca duvidei, amigo,
mas agora est� provado.
769
00:50:49,513 --> 00:50:52,209
O fisco que meta no rabo
cobran�as, of�cios,
770
00:50:52,416 --> 00:50:53,849
tutela e todas essas coisas.
771
00:50:54,051 --> 00:50:57,509
Precisa ter a psiquiatra do seu lado.
O que est� fazendo?
772
00:50:58,288 --> 00:51:01,382
- Escrevendo ao assistente.
- Ismael, n�o sacaneie.
773
00:51:01,925 --> 00:51:04,416
Sua interna��o "HPT"
� sua t�bua de salva��o,
774
00:51:04,628 --> 00:51:07,256
o presente de Natal,
meus honor�rios. Os pegamos!
775
00:51:07,964 --> 00:51:10,262
Voc� estava louco,
pediremos retroa��o.
776
00:51:10,467 --> 00:51:15,063
Sr. Juiz, vacilei, mas estava louco.
Passam a esponja e n�s faturamos.
777
00:51:16,139 --> 00:51:19,006
Mas meu nome precisa ser limpo.
778
00:51:25,382 --> 00:51:27,316
Seus cheques sem fundo
cobrem a minha mesa.
779
00:51:27,517 --> 00:51:30,111
H� 2 agentes do fisco no meu p�.
Voc� deve uma fortuna.
780
00:51:30,320 --> 00:51:31,810
Eu n�o ag�ento mais, � isso a�!
781
00:51:32,022 --> 00:51:34,456
Um cheque para sua ex-esposa?
782
00:51:35,559 --> 00:51:38,824
Isso � entre mim e Nora.
Despesas de escola do Elias.
783
00:51:39,629 --> 00:51:42,530
Quinze mil pratas.
Compra-lhe canetas Mont-Blanc?
784
00:51:44,935 --> 00:51:48,666
Ela ganha 4 vezes mais, namora
um rica�o e arruinou voc�.
785
00:51:48,872 --> 00:51:51,067
Professor, voc� � pobre!
786
00:51:54,945 --> 00:51:56,207
Vou tir�-lo daqui.
787
00:51:56,413 --> 00:51:59,211
- Avisou ao quarteto?
- Tudo bem, voc� foi substitu�do.
788
00:52:01,518 --> 00:52:02,883
Essa sua irm�...
789
00:52:03,820 --> 00:52:05,651
Ela assina muitos pap�is
como esse?
790
00:52:05,856 --> 00:52:07,585
Isso eu n�o sei lhe dizer.
791
00:52:07,858 --> 00:52:10,383
Para uma "Hospitaliza��o
a Pedido de Terceiros",
792
00:52:10,594 --> 00:52:13,893
precisa a assinatura de um terceiro
e dois certificados m�dicos.
793
00:52:14,097 --> 00:52:17,498
Bem, uma assinatura
� do hospital, na interna��o,
794
00:52:18,168 --> 00:52:21,069
Mas o outro m�dico, de onde �?
795
00:52:21,438 --> 00:52:23,633
N�o sei, mas obrigado por tudo.
796
00:52:23,840 --> 00:52:25,102
N�o h� de qu�. Mas eu...
797
00:52:25,308 --> 00:52:30,575
N�o imagino sua irm�,
que voc� v� a cada seis anos,
798
00:52:31,214 --> 00:52:34,240
arranjando a assinatura
de um m�dico suspeito.
799
00:52:34,885 --> 00:52:35,977
�.
800
00:52:36,186 --> 00:52:38,086
E que Anjo Negro a ajudou?
801
00:52:38,889 --> 00:52:41,653
Sei l�, algu�m preocupado comigo.
802
00:52:42,025 --> 00:52:43,049
Boa-noite.
803
00:52:44,094 --> 00:52:45,493
- Obrigado.
- De nada.
804
00:52:46,396 --> 00:52:47,988
Que p�lulas s�o essas?
805
00:52:48,198 --> 00:52:51,099
- Est� preocupado comigo?
- Dejeito nenhum.
806
00:52:54,671 --> 00:52:58,539
Ent�o, deve ser algum amigo
que est� preocupado comigo.
807
00:52:58,942 --> 00:53:00,910
- Voc� tem amigos?
- N�o.
808
00:53:02,512 --> 00:53:05,606
Quem ser� que arranjou
os dois m�dicos
809
00:53:05,815 --> 00:53:07,476
e fez sua irm� assinar?
810
00:53:15,458 --> 00:53:16,755
� por ali.
811
00:53:20,597 --> 00:53:22,258
N�o queria aborrec�-lo,
812
00:53:22,599 --> 00:53:25,067
mas estou sob tratamento
com Subutex,
813
00:53:25,268 --> 00:53:26,860
e n�o estou me dando bem.
814
00:53:28,338 --> 00:53:30,363
Sinceramente, caro advogado,
voc� est� um lixo.
815
00:53:30,574 --> 00:53:33,065
Pois �. Prefiro a Metadona.
816
00:53:33,476 --> 00:53:35,569
A�, pensei, aproveitando
sua estadia aqui,
817
00:53:35,779 --> 00:53:38,646
o lado positivo, que tal
um passeio na farm�cia?
818
00:53:40,650 --> 00:53:42,345
Voc� tem uma sa�de magn�fica,
819
00:53:43,386 --> 00:53:46,321
mas talvez seja bom parar
com a droga um tempinho.
820
00:53:46,523 --> 00:53:48,821
O m�dico n�o d� nada
para ajudar voc�?
821
00:53:49,025 --> 00:53:50,856
Sim, esse maldito Subutex.
822
00:53:51,061 --> 00:53:53,154
Tomo 5 vezes a dose
para ficar um lixo.
823
00:53:53,463 --> 00:53:56,432
Mas eu me permitiria
um pequeno prazer.
824
00:53:58,335 --> 00:54:00,269
H� algo que o agrada?
825
00:54:12,048 --> 00:54:14,414
Tem certeza que est� a�?
Onde? Aqui?
826
00:54:14,684 --> 00:54:15,878
Sim.
827
00:54:20,056 --> 00:54:22,081
Acho que est� ali. A chave...
828
00:54:22,292 --> 00:54:23,884
Venha, venha!
829
00:54:24,094 --> 00:54:25,959
Acalme-se, fa�a-me o favor.
830
00:54:26,162 --> 00:54:27,424
Obrigado.
831
00:54:28,865 --> 00:54:32,631
- N�o gosto muito de Rohypnol.
- Advogado, � preciso se apressar.
832
00:54:32,969 --> 00:54:35,995
Ventoline, Cortancyl...
833
00:54:36,873 --> 00:54:39,103
Tem Halcion! Voc� nem imagina!
834
00:54:40,477 --> 00:54:42,069
Oh, Melleril!
835
00:54:44,214 --> 00:54:45,613
Artane!
836
00:54:45,849 --> 00:54:48,613
- J� chega.
- Espere, o Atrarax! J� vou!
837
00:54:49,919 --> 00:54:52,752
� o Dr. Mamanne.
N�o estou incomodando?
838
00:54:52,956 --> 00:54:54,548
Eu queria perguntar-lhe
839
00:54:55,091 --> 00:54:58,652
o telefone do hospital e tamb�m
o n�mero do fax, porfavor.
840
00:54:58,962 --> 00:55:00,862
Voc� � um amor, obrigado.
841
00:55:01,097 --> 00:55:03,395
Posso dar meu telefone.
Qual o seu nome?
842
00:55:03,600 --> 00:55:06,262
- Nadine.
- Nadine. At� logo, Nadine.
843
00:55:08,238 --> 00:55:10,468
Ag�ente, amigo. D�-me dois dias.
844
00:55:22,952 --> 00:55:24,249
� a sua vez, Sr. Vuillard.
845
00:56:41,865 --> 00:56:44,561
Se quiser, Elias pode ficar
mais 5 ou 10 dias.
846
00:56:44,768 --> 00:56:46,292
N�o, preciso lev�-lo.
847
00:56:46,503 --> 00:56:47,936
Vou falar com ele agora.
848
00:56:50,407 --> 00:56:53,171
- Ainda est� longe?
- N�o, s� mais uns 5 minutos.
849
00:56:54,210 --> 00:56:56,075
Est�o num piquenique no rio.
850
00:56:59,015 --> 00:57:01,347
Antes de ir, vai lev�-lo para ver
o av�?
851
00:57:01,918 --> 00:57:05,979
N�o posso.
Est� com tubos por todo lado.
852
00:57:20,136 --> 00:57:22,263
Quer que o procure?
Est�o l� embaixo.
853
00:57:22,472 --> 00:57:24,235
N�o, eu vou.
854
00:57:24,474 --> 00:57:25,532
Tem um cigarro?
855
00:58:02,378 --> 00:58:05,142
Vou deix�-los, t�m muito para
conversar.
856
00:58:07,517 --> 00:58:10,111
N�o sei como dizer para voc�...
857
00:58:11,020 --> 00:58:14,353
- Por que voc� veio aqui?
- � por causa do seu av�.
858
00:58:15,225 --> 00:58:18,854
Eu estive no hospital ontem
e hoje tamb�m.
859
00:58:20,497 --> 00:58:22,522
Ele est� gravemente doente.
860
00:58:22,732 --> 00:58:25,428
- Est� morto?
- Ainda n�o.
861
00:58:28,671 --> 00:58:32,004
- Vou lev�-lo para Paris.
- N�o! Eu n�o ligo!
862
00:58:32,208 --> 00:58:35,075
N�o me importa!
Nem ligo, nem ligo!
863
00:58:36,346 --> 00:58:37,973
Tudo bem, tudo bem...
864
00:58:42,819 --> 00:58:44,684
Elias! Volte!
865
00:58:48,892 --> 00:58:50,621
- Nora, est� me ouvindo?
- Sim.
866
00:58:50,994 --> 00:58:53,690
Reservei as passagens para Paris.
N�mero...
867
00:58:53,897 --> 00:58:55,228
� 25223...
868
00:58:55,431 --> 00:58:58,298
e 25224. Voc� tem que ir...
869
00:58:58,501 --> 00:59:02,198
ao guich� da Air France;
elesj� foram avisados.
870
00:59:02,572 --> 00:59:03,971
A que horas � o v�o?
871
00:59:04,173 --> 00:59:05,663
Droga! N�o estou com o hor�rio.
872
00:59:05,875 --> 00:59:08,105
Mas � daqui a pouco.
873
00:59:08,344 --> 00:59:10,244
Descubra o hor�rio, Claude.
874
00:59:10,446 --> 00:59:12,778
Estou procurando, sinto muito.
875
00:59:12,982 --> 00:59:14,973
N�o tem bagagem para fazer
check in?
876
00:59:15,451 --> 00:59:16,782
N�o.
877
00:59:16,986 --> 00:59:20,046
Acho que ainda d� tempo.
Mas se apresse, � o �ltimo v�o.
878
00:59:22,759 --> 00:59:24,590
Passe-me o hor�rio, Claude.
879
00:59:32,535 --> 00:59:35,163
O avi�o para Paris,
n�o sei o hor�rio.
880
00:59:35,371 --> 00:59:37,737
Sinto muito, o embarque
j� encerrou.
881
00:59:38,541 --> 00:59:40,702
Disseram que o embarque
j� encerrou.
882
00:59:41,578 --> 00:59:42,806
Voc� o perdeu?
883
00:59:43,012 --> 00:59:44,570
Vou arranjar-lhe um trem.
884
00:59:44,781 --> 00:59:47,079
Acho que h� trens mais tarde
em Grenoble.
885
00:59:47,283 --> 00:59:50,548
Mas o aeroporto � muito longe
de Grenoble.
886
00:59:50,753 --> 00:59:53,984
Eu sei, mas volte para Grenoble,
d�-me 2 minutos,
887
00:59:54,190 --> 00:59:56,158
vou procurar os hor�rios dos trens.
888
00:59:58,795 --> 01:00:01,025
Nora? Estou com os hor�rios na tela.
889
01:00:01,230 --> 01:00:03,027
Tem um que parte �s 21:30h.
890
01:00:03,232 --> 01:00:05,097
- Esta��o de Grenoble.
- Tarde demais.
891
01:00:05,301 --> 01:00:07,503
S�o 21:12h, tem 10 minutos.
892
01:00:07,503 --> 01:00:07,525
S�o 21:12h, tem 10 minutos.
893
01:00:07,737 --> 01:00:09,967
Nunca chegarei.
Perdi 1 hora no aeroporto.
894
01:00:10,306 --> 01:00:12,740
Nora, n�o dirija r�pido demais.
895
01:00:12,942 --> 01:00:14,534
Achou o telefone de Ismael?
896
01:00:15,812 --> 01:00:17,336
Ainda n�o.
897
01:00:26,322 --> 01:00:28,347
R�pido, r�pido, r�pido!
898
01:00:28,992 --> 01:00:30,516
Vamos depressa!
899
01:00:31,427 --> 01:00:34,828
Senhora, o �ltimo trem para Paris.
900
01:00:35,365 --> 01:00:36,662
N�o, o das 21:12h.
901
01:00:36,866 --> 01:00:38,527
J� partiu, senhora.
902
01:00:43,339 --> 01:00:44,738
N�o quer dormir a�?
903
01:00:45,241 --> 01:00:48,404
Preciso estar em Paris hoje.
Voc� n�o entende!
904
01:00:48,611 --> 01:00:51,409
Arranjo-lhe um hotel.
Tenho um guia de Grenoble.
905
01:00:51,614 --> 01:00:53,809
E amanh�, pega o primeiro v�o.
906
01:00:54,083 --> 01:00:56,244
N�o, irei de carro essa noite.
907
01:00:56,552 --> 01:00:58,884
Mas voltarei amanh� a Grenoble
para ver meu pai.
908
01:00:59,088 --> 01:01:00,919
Reserve uma passagem
Paris-Grenoble.
909
01:01:01,124 --> 01:01:04,685
Est� bem, amanh� reservaremos
todas passagens que precisar.
910
01:01:04,894 --> 01:01:07,055
Mas acho que devia
procurar um hotel.
911
01:01:07,263 --> 01:01:08,821
Cale a boca, Claude!
912
01:01:10,299 --> 01:01:11,732
Desculpe-me.
913
01:01:11,934 --> 01:01:13,595
Conseguiu achar Ismael?
914
01:01:13,803 --> 01:01:16,567
N�o. Tentei os dois n�meros
que me deu.
915
01:01:16,773 --> 01:01:19,333
Parece que est� hospitalizado
n�o sei onde.
916
01:01:19,542 --> 01:01:22,773
- N�o me disseram.
- Passe para o meu marido.
917
01:01:23,980 --> 01:01:27,746
Al�! O patife do Ismael sumiu
mais uma vez.
918
01:01:28,618 --> 01:01:30,677
N�o se preocupe, eu vou ach�-lo.
919
01:01:31,220 --> 01:01:33,381
N�o est� cansada demais?
Tenha cuidado.
920
01:01:34,290 --> 01:01:36,019
N�o, tudo bem.
921
01:01:36,659 --> 01:01:39,594
Voc� sabe, o av� era tudo
para Elias.
922
01:01:39,796 --> 01:01:41,320
Achei uma bab�,
923
01:01:41,531 --> 01:01:42,828
que � muito boa.
924
01:01:44,467 --> 01:01:46,992
Ela dormir� aqui
a partir de amanh�.
925
01:01:47,203 --> 01:01:49,171
Ela cuidar� de Elias.
926
01:01:49,372 --> 01:01:51,431
Posso lev�-los � praia,
na Bretanha.
927
01:01:51,641 --> 01:01:53,006
Pode nos encontrar l�.
928
01:01:53,209 --> 01:01:56,201
Elias n�o gosta de voc�.
Preciso achar Ismael.
929
01:01:56,612 --> 01:01:58,705
Elej� n�o tem um homem por perto.
930
01:01:58,915 --> 01:02:01,748
S�o s� algumas horas.
Eu prometo. Tudo bem?
931
01:02:02,852 --> 01:02:04,513
Eu estou sozinha.
932
01:02:04,887 --> 01:02:07,185
N�o sabe o que � ter um filho
sozinha,
933
01:02:07,390 --> 01:02:08,982
cri�-lo sozinha,
934
01:02:09,992 --> 01:02:12,552
N�o quero que meu pai morra
no hospital.
935
01:02:13,096 --> 01:02:15,291
N�o o deixarei no hospital.
936
01:02:25,742 --> 01:02:29,178
� a melhor hora,
a gente fica em paz.
937
01:02:29,378 --> 01:02:30,970
Um momento �ntimo.
938
01:02:31,247 --> 01:02:32,908
Devia ir dormir.
939
01:02:33,516 --> 01:02:35,006
S�o duas horas da manh�.
940
01:02:36,686 --> 01:02:38,586
N�o estou cansado.
941
01:02:41,224 --> 01:02:43,124
Voc� tomou os seus rem�dios?
942
01:02:43,326 --> 01:02:46,022
Sim. N�o adiantou nada.
Isso � para caras fracos.
943
01:02:47,130 --> 01:02:48,119
Que sa�de!
944
01:02:51,701 --> 01:02:55,000
- Chegou gente nova?
- N�o � permitido dizer.
945
01:02:55,238 --> 01:02:56,398
Garotas?
946
01:02:57,273 --> 01:02:58,934
Tem uma chinesa.
947
01:02:59,142 --> 01:03:01,235
- Quem � a chinesa?
- Ora, uma chinesa.
948
01:03:01,444 --> 01:03:03,935
- Sim, mas quem �?
- Uma freq�entadora.
949
01:03:04,147 --> 01:03:06,138
A ambul�ncia a trouxe esta noite.
950
01:03:07,517 --> 01:03:09,610
- Ela � bonita?
- Nada mal.
951
01:03:12,255 --> 01:03:14,314
Vou dar uma olhada.
952
01:03:25,902 --> 01:03:27,927
Tudo bem?
N�o est� muito cansado?
953
01:03:28,137 --> 01:03:29,434
N�o, n�o.
954
01:03:30,072 --> 01:03:32,370
Voc� dormiu como um gatinho.
955
01:03:33,576 --> 01:03:36,067
N�o assustei voc� quando gritei?
956
01:03:36,279 --> 01:03:38,008
N�o me assustei.
957
01:03:40,783 --> 01:03:43,775
- Chegamos em Paris?
- Ainda n�o, quase.
958
01:03:44,720 --> 01:03:47,883
N�o coma o chocolate
antes da salada.
959
01:03:48,090 --> 01:03:49,057
Eu adoro!
960
01:03:49,258 --> 01:03:51,852
Mas n�o � refei��o
para um garotinho.
961
01:03:52,061 --> 01:03:54,222
Sou uma p�ssima m�e.
962
01:03:59,368 --> 01:04:01,165
Est� no quarto 212?
963
01:04:01,904 --> 01:04:03,269
Sim.
964
01:04:03,873 --> 01:04:05,932
Posso pegar um cigarro?
965
01:04:11,447 --> 01:04:14,143
Seus bra�os... cortou as veias?
966
01:04:15,117 --> 01:04:18,780
Sim. Isso foi meio idiota, n�o �?
967
01:04:19,188 --> 01:04:21,520
N�o, � triste. Voc� �jovem.
968
01:04:22,925 --> 01:04:24,893
� a minha quinta tentativa.
969
01:04:25,261 --> 01:04:27,923
Mas n�o s�o suic�dios.
S�o pedidos de socorro.
970
01:04:31,167 --> 01:04:32,657
E a�? Algu�m ajuda?
971
01:04:33,669 --> 01:04:35,864
N�o muito. Meus pais,
a ambul�ncia.
972
01:04:36,272 --> 01:04:37,500
�...
973
01:04:40,543 --> 01:04:42,170
E voc�? � maluco?
974
01:04:42,378 --> 01:04:44,676
N�o. Foi um errojudici�rio.
975
01:04:45,548 --> 01:04:47,015
Est� a fim?
976
01:04:47,216 --> 01:04:48,979
N�o me revistaram.
977
01:04:51,554 --> 01:04:53,488
Voc� n�o parece muito louca.
978
01:04:57,226 --> 01:04:59,160
E entendo um pouco disso.
979
01:05:00,263 --> 01:05:01,958
Voc� parece preocupada.
980
01:05:02,164 --> 01:05:05,031
N�o foi boa a conversa
com o psiquiatra, vacilei.
981
01:05:05,234 --> 01:05:06,667
N�o dei boas respostas.
982
01:05:06,936 --> 01:05:10,099
Se serve de consolo,
tamb�m n�o fui bem.
983
01:05:10,339 --> 01:05:12,933
Mas estou contente:
Uma semana sem aula.
984
01:05:13,509 --> 01:05:14,806
O que voc� estuda?
985
01:05:15,011 --> 01:05:17,673
Sinologia. Estudo chin�s.
986
01:05:17,980 --> 01:05:19,174
E vai bem?
987
01:05:19,382 --> 01:05:22,442
N�o. Falto de prop�sito
em todas as provas.
988
01:05:23,252 --> 01:05:24,742
E os seus pais?
989
01:05:24,954 --> 01:05:26,854
S�o horr�veis. Moram no interior.
990
01:05:27,056 --> 01:05:28,523
Alugaram-me um quarto
de empregada.
991
01:05:28,724 --> 01:05:32,717
Sou o xod� deles, a esperan�a,
e fa�o tudo para decepcionar.
992
01:05:33,529 --> 01:05:35,429
E voc�, o que faz na vida?
993
01:05:35,998 --> 01:05:38,592
- Sou violista.
- Numa orquestra?
994
01:05:39,568 --> 01:05:41,866
N�o, eu n�o tenho
esp�rito de grupo.
995
01:05:42,805 --> 01:05:44,329
Ah, bem...
996
01:05:44,807 --> 01:05:47,503
- E � legal viola?
- Sim. Varia.
997
01:05:48,778 --> 01:05:50,609
Mostre as m�os.
998
01:05:54,383 --> 01:05:56,317
N�o tem m�os de violista.
999
01:05:56,852 --> 01:05:58,945
Tenho as m�os do meu pai.
1000
01:06:06,095 --> 01:06:07,995
N�o quer que usemos
o primeiro nome?
1001
01:06:08,197 --> 01:06:14,067
N�o. Desculpe, come�amos
usando o primeiro nome e
1002
01:06:14,270 --> 01:06:18,468
em 15 minutos vai pegar meu pau
e me sentirei obrigado
1003
01:06:18,674 --> 01:06:20,141
a deitar com voc�.
1004
01:06:20,343 --> 01:06:23,335
E agora n�o tenho for�as
para romance com mulher.
1005
01:06:23,746 --> 01:06:25,771
Ainda mais de sua idade.
1006
01:06:26,148 --> 01:06:27,877
Nada de primeiro nome.
1007
01:06:28,084 --> 01:06:29,176
� melhor.
1008
01:06:39,996 --> 01:06:41,361
Dra. Vasset?
1009
01:06:41,564 --> 01:06:44,032
Sra. Cotterelle, seja bem-vinda.
1010
01:06:45,001 --> 01:06:46,525
Venha.
1011
01:06:48,804 --> 01:06:50,897
Conhece Ismael h� muito tempo?
1012
01:06:52,541 --> 01:06:54,406
Que tipo de homem ele �?
1013
01:06:54,910 --> 01:06:57,401
Se tivesse irm�o, queria que fosse
como ele.
1014
01:06:58,247 --> 01:07:00,374
Pode me dizer onde � o banheiro?
1015
01:07:00,649 --> 01:07:02,412
- Ali.
- Obrigada.
1016
01:07:55,104 --> 01:07:57,538
Que diabos veio fazer aqui?
1017
01:07:59,208 --> 01:08:01,176
Vim por causa de Elias.
1018
01:08:08,717 --> 01:08:10,981
N�o, n�o.
1019
01:08:13,022 --> 01:08:16,287
Por que n�o pede isso ao seu novo
marido? Por que eu?
1020
01:08:16,492 --> 01:08:18,187
Elias gosta muito de voc�.
1021
01:08:18,394 --> 01:08:22,660
Bem, voc� vai se casar com
seu gangster daqui a 15 dias.
1022
01:08:22,865 --> 01:08:25,197
E eu estou trancado aqui
como louco.
1023
01:08:25,668 --> 01:08:28,102
Sem direito de sair,
nem de passar um cheque.
1024
01:08:28,471 --> 01:08:31,304
Mas n�o entendo:
Voc� me d� o fora,
1025
01:08:31,640 --> 01:08:35,167
e vem pedir a um ex-amante
para adotar o seu filho.
1026
01:08:35,444 --> 01:08:36,968
J� nos divorciamos.
1027
01:08:37,246 --> 01:08:39,077
N�s nunca fomos casados.
1028
01:08:39,348 --> 01:08:41,908
N�o seja escabrosa, d� no mesmo.
1029
01:08:44,386 --> 01:08:46,217
Se eu morresse agora,
1030
01:08:46,956 --> 01:08:48,821
ele n�o teria mais fam�lia.
1031
01:08:51,060 --> 01:08:52,994
Ele teria a tia, n�o �?
1032
01:08:53,996 --> 01:08:56,863
E n�o lhe acontecer� nada,
est� com �tima apar�ncia.
1033
01:08:57,900 --> 01:09:00,368
Voc� foi pai dele dos 2
aos 8 anos.
1034
01:09:00,569 --> 01:09:02,332
Ele fala o tempo todo de voc�.
1035
01:09:02,538 --> 01:09:05,029
Voc� o p�s na cama por 6 anos.
1036
01:09:05,975 --> 01:09:08,808
Com voc�, ele aprendeu
a contar hist�ria.
1037
01:09:09,111 --> 01:09:11,841
Com voc�, ele aprendeu
a falar, a escrever.
1038
01:09:13,916 --> 01:09:16,146
H� muitos garotos que dizem:
1039
01:09:16,352 --> 01:09:18,980
"Mam�e, vou preparar
meus apetrechos"?
1040
01:09:21,123 --> 01:09:22,420
Voc� nunca liga para ele.
1041
01:09:22,625 --> 01:09:25,685
N�o gosto. � um saco ligar
para crian�a.
1042
01:09:26,929 --> 01:09:28,988
Quero que voc� seja o pai dele.
1043
01:09:29,198 --> 01:09:31,063
� s� assinar um papel.
1044
01:09:32,902 --> 01:09:35,166
Que absurdo.
Devia ter pedido h� um ano.
1045
01:09:35,704 --> 01:09:37,467
Tente subir.
1046
01:09:37,706 --> 01:09:39,037
Venhajunto comigo.
1047
01:09:43,279 --> 01:09:44,940
Agora n�o � uma boa.
1048
01:09:45,147 --> 01:09:48,344
Perguntarei ao advogado;
acho que n�o posso assinar nada.
1049
01:09:51,720 --> 01:09:54,154
Ele sempre o chama de "senhor".
1050
01:09:55,257 --> 01:09:57,157
Quando Jean-Jacques
lhe d� presentes,
1051
01:09:57,359 --> 01:09:59,020
ele se nega a brincar com eles.
1052
01:09:59,228 --> 01:10:02,026
Jean-Jacques � muito paciente
e respons�vel.
1053
01:10:02,398 --> 01:10:04,229
Muito diferente de voc�.
1054
01:10:04,433 --> 01:10:06,799
E voc�s se d�o bem na cama?
1055
01:10:07,570 --> 01:10:10,061
Ele n�o � muito chegado.
1056
01:10:10,573 --> 01:10:13,872
Por um lado, fico tranq�ila.
De noite, ele fuma.
1057
01:10:14,076 --> 01:10:15,737
- Fuma o qu�?
- Haxixe.
1058
01:10:16,912 --> 01:10:19,472
Pois �, e fica deitado. � isso a�.
1059
01:10:19,682 --> 01:10:22,674
Nos fins de semana, usa hero�na.
�s vezes, eu o acompanho.
1060
01:10:23,185 --> 01:10:25,449
E trepamos �s vezes, claro.
1061
01:10:25,654 --> 01:10:28,179
- Mas n�o � o principal.
- Agora diz "trepar"?
1062
01:10:29,425 --> 01:10:30,653
O qu�?
1063
01:10:30,859 --> 01:10:35,228
"Trepar", voc� nunca usava essa
palavra quando estava comigo.
1064
01:10:35,431 --> 01:10:39,060
- Ele fala assim?
- Acho os seus eufemismos infantis.
1065
01:10:39,268 --> 01:10:40,530
Que eufemismos?
1066
01:10:40,769 --> 01:10:43,294
Tipo "dormir", essas bobagens.
1067
01:10:43,839 --> 01:10:45,602
Agora, eu digo "trepar".
1068
01:10:46,375 --> 01:10:49,037
E quando "trepam", como �?
1069
01:10:49,445 --> 01:10:52,243
Ele goza r�pido.
Na verdade, eu tamb�m.
1070
01:10:52,648 --> 01:10:55,879
N�o � como era com voc�.
� mais simples.
1071
01:10:56,885 --> 01:11:00,446
Aposto que achou v�rias idiotas
depressivas...
1072
01:11:00,656 --> 01:11:03,750
- para alegrar sua estadia aqui.
- Certamente.
1073
01:11:07,196 --> 01:11:08,925
O que voc� quer de mim?
1074
01:11:10,899 --> 01:11:13,026
Queria que ficasse aqui
o resto da vida,
1075
01:11:13,235 --> 01:11:16,864
quejamais sa�sse,
para pagar seus pecados.
1076
01:11:27,850 --> 01:11:31,877
Se eu tivesse ficado,
em 2 anos enjoaria de mim.
1077
01:11:32,688 --> 01:11:34,713
Eu tinha 33 anos.
Para homem � pouco,
1078
01:11:34,923 --> 01:11:36,823
masj� sou uma mulher velha.
1079
01:11:42,798 --> 01:11:44,231
Ela � bonita.
1080
01:11:44,967 --> 01:11:46,901
�, ela n�o est� mal.
1081
01:11:47,202 --> 01:11:49,193
Isso quer dizer que ainda a ama.
1082
01:11:49,405 --> 01:11:50,872
N�o, eu n�o creio.
1083
01:11:52,308 --> 01:11:55,038
D�i saber que nunca serei
uma mulher assim.
1084
01:11:57,446 --> 01:11:59,414
Repare, ela parece bem idiota.
1085
01:12:00,215 --> 01:12:04,208
N�o quer que eu v� com voc�?
Posso voltar amanh� ao meio-dia.
1086
01:12:04,420 --> 01:12:08,220
N�o, prefiro me instalar sozinha.
Sen�o, ser� pior depois.
1087
01:12:08,524 --> 01:12:10,890
Sei que n�o �
o momento adequado, mas...
1088
01:12:17,166 --> 01:12:18,531
Que maravilha!
1089
01:12:20,269 --> 01:12:21,668
� para o casamento.
1090
01:12:21,870 --> 01:12:24,464
Eu pretendia dar quando
voc� voltasse de Grenoble.
1091
01:12:27,576 --> 01:12:28,975
Voc� quer adiar a data?
1092
01:12:30,913 --> 01:12:33,711
N�o, j� est�o correndo
os proclamas.
1093
01:12:34,283 --> 01:12:35,682
Est� bem.
1094
01:12:39,521 --> 01:12:44,891
PARTE Il:
CRU�IS LIBERTA��ES
1095
01:12:50,532 --> 01:12:54,161
Sra. Nora?
Bom-dia, sou a Sra. Seyvos.
1096
01:12:54,370 --> 01:12:55,337
Bom-dia.
1097
01:12:55,537 --> 01:12:57,698
Sou eu que vou
cuidar do seu pai.
1098
01:13:30,906 --> 01:13:32,635
Fa�o isso bem.
1099
01:13:35,244 --> 01:13:37,474
Fa�o isso muito bem.
1100
01:14:05,207 --> 01:14:06,299
O qu�?
1101
01:14:06,508 --> 01:14:08,339
Nada,
contei de um a dez.
1102
01:14:22,758 --> 01:14:23,782
Bom-dia.
1103
01:14:23,992 --> 01:14:25,118
Bom-dia.
1104
01:14:26,595 --> 01:14:29,826
N�o lembra de mim?
Sou Virag.
1105
01:14:33,202 --> 01:14:34,863
Sou o editor do seu pai.
1106
01:14:35,537 --> 01:14:37,801
Ah, sim, desculpe.
1107
01:14:38,540 --> 01:14:40,098
Louis chegou agora?
1108
01:14:40,309 --> 01:14:44,075
Sim. E n�o pode receber visitas.
Est� cansado demais.
1109
01:14:44,880 --> 01:14:46,507
� s� uma palavrinha.
1110
01:14:47,583 --> 01:14:51,246
� lindo. Estava olhando
enquanto esperava.
1111
01:14:52,054 --> 01:14:55,148
Daria uma bela capa de livro.
1112
01:14:55,457 --> 01:14:58,153
Trouxe-lhe isto de Paris.
1113
01:15:02,898 --> 01:15:05,628
Trouxe as primeiras provas
do novo livro.
1114
01:15:05,834 --> 01:15:09,326
� maravilhoso.
� um escritor maravilhoso.
1115
01:15:09,571 --> 01:15:11,368
- Ele precisa termin�-lo.
- �.
1116
01:15:12,040 --> 01:15:13,871
- � um romance?
- Romance? N�o.
1117
01:15:14,076 --> 01:15:17,910
� uma esp�cie de di�rio.
� o terceiro volume.
1118
01:15:18,847 --> 01:15:21,611
Sabe onde ele guarda
as anota��es dele?
1119
01:15:23,452 --> 01:15:26,250
N�o quero mexer
nas coisas dele.
1120
01:15:33,161 --> 01:15:36,153
Para mim e minha irm�,
a mesa dele era sagrada.
1121
01:15:37,199 --> 01:15:38,689
Claro.
1122
01:15:39,167 --> 01:15:40,964
Ele est� morrendo.
1123
01:15:45,774 --> 01:15:48,208
Mas ele vai querer
terminar o ano de 2001.
1124
01:15:49,311 --> 01:15:53,338
Tome, entregue para ele
quando estiver descansado.
1125
01:15:54,216 --> 01:15:55,979
Coragem, senhorita.
1126
01:15:56,184 --> 01:15:57,947
Vou cumpriment�-lo.
1127
01:16:02,057 --> 01:16:04,184
CAVALEIRO SOLIT�RIO
1128
01:16:08,030 --> 01:16:10,430
Os homens me usam
porque n�o pe�o nada.
1129
01:16:10,632 --> 01:16:12,293
Hoje decidi que isso acabou.
1130
01:16:12,634 --> 01:16:14,795
Que bom,
� uma boa resolu��o.
1131
01:16:15,304 --> 01:16:17,864
Suic�dio, anorexia, acabou.
N�o farei mais.
1132
01:16:20,742 --> 01:16:23,506
Bem, se quiser dormir comigo,
quero umas p�lulas.
1133
01:16:24,246 --> 01:16:25,213
O qu�?
1134
01:16:25,414 --> 01:16:28,872
N�o h� nada aqui.
Tercian � horr�vel, l�tio � in�til.
1135
01:16:29,251 --> 01:16:32,243
Eu gostava do Motival,
mas foi proibido.
1136
01:16:32,821 --> 01:16:36,484
Se o curso de chin�s n�o for bem,
pode fazerfarm�cia.
1137
01:16:36,692 --> 01:16:38,557
�, eu seria �tima.
1138
01:16:38,927 --> 01:16:40,986
Porfalar em farm�cia...
1139
01:16:52,474 --> 01:16:53,600
E a�?
1140
01:16:53,809 --> 01:16:55,777
A�, senhorita...
1141
01:17:02,484 --> 01:17:04,247
� seu filho ou sobrinho?
1142
01:17:04,453 --> 01:17:05,750
� meu filho.
1143
01:17:07,022 --> 01:17:10,617
Seu pai pediu para
p�r a foto na mesa de cabeceira.
1144
01:17:11,226 --> 01:17:12,523
Ele � bonito.
1145
01:17:13,762 --> 01:17:15,855
Lembra-se que Virag esteve aqui?
1146
01:17:16,064 --> 01:17:18,430
Disse que voc� queria
revisar o di�rio.
1147
01:17:20,035 --> 01:17:23,232
Sei como �.
A intuba��o � dolorosa.
1148
01:17:23,438 --> 01:17:25,065
Machuca a laringe.
1149
01:17:25,540 --> 01:17:27,940
Mas agoraj� respira melhor.
1150
01:17:29,344 --> 01:17:33,542
Depois que o m�dico vier,
vou tirar o tubo.
1151
01:17:37,853 --> 01:17:40,219
Papai, solte-me...
1152
01:17:41,790 --> 01:17:43,052
Pare!
1153
01:17:43,959 --> 01:17:46,484
Pare!
Est� me machucando!
1154
01:17:46,695 --> 01:17:49,027
Senhor, porfavor!
1155
01:17:49,598 --> 01:17:51,862
Porfavor, senhor!
1156
01:18:04,780 --> 01:18:06,042
Bem...
1157
01:18:12,320 --> 01:18:14,413
Quem vai aonde?
1158
01:18:15,524 --> 01:18:18,493
Senhorita, n�o, sinto muito.
1159
01:18:18,694 --> 01:18:21,629
Preciso descansar de garotas.
1160
01:18:22,964 --> 01:18:24,363
Tudo bem.
1161
01:18:27,269 --> 01:18:30,204
- � porque sou magra?
- O qu�?
1162
01:18:31,039 --> 01:18:33,667
N�o o atraio sexualmente
porque sou muito magra,
1163
01:18:33,875 --> 01:18:36,537
os seios, a bunda...
prefere as grandes.
1164
01:18:36,912 --> 01:18:39,005
Voc� est� muito bem.
1165
01:18:39,481 --> 01:18:42,143
- Mas prefere as maiores.
- �.
1166
01:18:43,452 --> 01:18:45,113
Boa-noite.
1167
01:19:08,577 --> 01:19:09,908
Louis?
1168
01:19:18,887 --> 01:19:20,218
Louis?
1169
01:19:37,139 --> 01:19:39,471
Levantou-se sozinho?
1170
01:19:39,775 --> 01:19:41,402
N�o consegue dormir?
1171
01:19:42,210 --> 01:19:43,700
N�o.
1172
01:19:48,517 --> 01:19:50,075
Terminou o seu livro?
1173
01:19:51,887 --> 01:19:53,684
Estou revisando.
1174
01:19:55,423 --> 01:19:57,288
Devia descansar.
1175
01:20:00,796 --> 01:20:02,923
Preciso mandar dinheiro
para sua irm�.
1176
01:20:03,698 --> 01:20:05,666
Sim, eu sei.
1177
01:20:06,101 --> 01:20:08,433
Falamos no telefone,
ela est� vindo.
1178
01:20:11,873 --> 01:20:13,272
Elias est� em Paris?
1179
01:20:13,775 --> 01:20:14,742
Sim.
1180
01:20:16,945 --> 01:20:19,140
Pedi a Ismael que o adote.
1181
01:20:23,919 --> 01:20:26,410
Ensinei a voc�
a n�o mostrar os sentimentos.
1182
01:20:27,823 --> 01:20:29,051
�.
1183
01:20:32,894 --> 01:20:34,953
Tenho medo de sentir dor.
1184
01:20:35,897 --> 01:20:37,694
Voc� vai melhorar.
1185
01:20:48,443 --> 01:20:50,308
"Naquele tempo,
eu era adolescente.
1186
01:20:50,545 --> 01:20:53,878
Tinha s� 16 anos ej�
nem lembrava da inf�ncia.
1187
01:20:54,082 --> 01:20:56,573
Eu estava a 100.000 km
de onde nasci.
1188
01:20:56,785 --> 01:21:00,312
Estava em Moscou, a cidade de
1003 campan�rios e 7 esta��es.
1189
01:21:00,522 --> 01:21:02,956
N�o enjoava de
campan�rios e esta��es.
1190
01:21:03,158 --> 01:21:05,888
Minha adolesc�ncia
foi t�o intensa e louca,
1191
01:21:06,361 --> 01:21:07,794
que meu cora��o, alternadamente,
1192
01:21:07,996 --> 01:21:12,023
queimava como o templo de �feso,
ou como a Pra�a Vermelha...
1193
01:21:12,234 --> 01:21:13,292
quando o sol se p�e...
1194
01:21:13,501 --> 01:21:15,264
e meus olhos exploram
trilhas antigas...
1195
01:21:15,470 --> 01:21:19,463
Eu era t�o mau poeta,
que n�o sabia ir at� o fim."
1196
01:21:23,445 --> 01:21:25,811
- Aonde vai?
- Vou me deitar.
1197
01:21:26,014 --> 01:21:28,346
N�o quer ficar?
Sei que est� a�.
1198
01:21:28,583 --> 01:21:29,607
Voc� � um nojento.
1199
01:21:40,929 --> 01:21:42,021
N�o!
1200
01:21:50,438 --> 01:21:53,464
N�o vou abrir.
Devia ter levado a chave.
1201
01:21:54,976 --> 01:21:56,637
S�o 3 da manh�, Nora.
1202
01:21:57,545 --> 01:21:59,809
Voc� me troca
pelos seus amigos.
1203
01:22:00,048 --> 01:22:01,675
� totalmente irrespons�vel.
1204
01:22:04,319 --> 01:22:08,278
Voc� n�o � um homem,
� uma crian�a narcisista.
1205
01:22:09,457 --> 01:22:11,322
�, sou crian�a.
1206
01:22:11,526 --> 01:22:13,187
E voc� tamb�m � crian�a.
1207
01:22:14,029 --> 01:22:16,657
Voc� est� furiosa.
Est� assim h� meses.
1208
01:22:17,332 --> 01:22:19,596
Desculpe-me por chegar t�o tarde.
1209
01:22:19,968 --> 01:22:22,664
Estou gr�vida,
voc� n�o pode me deixar.
1210
01:22:23,772 --> 01:22:25,239
Isso � absurdo!
1211
01:22:28,143 --> 01:22:32,944
Escute, se n�o abrir,
vou derrubar a porta, certo?
1212
01:22:33,148 --> 01:22:34,376
Eu o pro�bo!
1213
01:22:34,582 --> 01:22:37,210
Ent�o, abra.
Vou entrar pelajanela.
1214
01:22:39,020 --> 01:22:40,885
Ajanela do quarto est� aberta.
1215
01:22:42,457 --> 01:22:45,392
� rid�culo, mas se n�o abrir,
entrarei pela sacada.
1216
01:22:45,593 --> 01:22:46,560
Est� certo?
1217
01:22:46,761 --> 01:22:48,991
- Voc� vai cair.
- L� vou eu.
1218
01:22:49,197 --> 01:22:51,256
N�o! Eu o pro�bo!
1219
01:23:11,086 --> 01:23:13,179
Voc� est� no inferno, Pierre.
1220
01:23:13,455 --> 01:23:15,389
Eu sou o seu pesadelo.
1221
01:23:15,924 --> 01:23:20,486
Voc� � um defunto, est� no inferno,
e eu sou o seu pesadelo.
1222
01:23:22,430 --> 01:23:24,830
Voc� � maluca! Saia!
1223
01:23:25,967 --> 01:23:27,366
Sonhou com o qu�?
1224
01:23:28,003 --> 01:23:30,028
Pare de me torturar.
1225
01:23:30,372 --> 01:23:32,806
Mas � uma boa not�cia
a sua gravidez, caramba!
1226
01:23:33,008 --> 01:23:34,532
N�o � uma doen�a.
1227
01:23:34,776 --> 01:23:37,244
N�o est� doente,
est� gr�vida!
1228
01:23:37,445 --> 01:23:39,276
Est� esperando um beb�!
1229
01:23:39,614 --> 01:23:41,172
O que devo fazer?
1230
01:23:41,916 --> 01:23:45,113
Trabalho 14 horas por dia,
eu cuido de tudo.
1231
01:23:45,320 --> 01:23:47,151
E voc� me acorda toda noite
para me encher,
1232
01:23:47,355 --> 01:23:50,051
para sussurrar seus horrores.
1233
01:23:50,258 --> 01:23:53,056
Vertendo seu veneno
nos meus ouvidos.
1234
01:23:57,732 --> 01:23:59,256
Meu Deus!
1235
01:23:59,467 --> 01:24:01,833
Nos conhecemos h� 6 meses,
1236
01:24:02,203 --> 01:24:04,137
voc� estava t�o linda,
1237
01:24:04,739 --> 01:24:08,607
n�s transamos
e voc� ficou gr�vida.
1238
01:24:10,311 --> 01:24:13,041
Que bom, ainda bem.
1239
01:24:13,648 --> 01:24:15,707
Faremos o que voc� quer.
1240
01:24:16,184 --> 01:24:18,209
Mas me deixe em paz!
1241
01:24:19,521 --> 01:24:23,048
- Vai acordar os vizinhos.
- Danem-se os vizinhos!
1242
01:24:23,391 --> 01:24:27,225
Voc� n�o se segura, isso � nojento.
N�o quero ser o seu len�ol.
1243
01:24:28,496 --> 01:24:31,659
Cale-se!
Voc� � maluca.
1244
01:24:31,966 --> 01:24:34,298
N�o a quero
porque � maluca!
1245
01:24:34,502 --> 01:24:37,164
Voc� n�o assume nada,
age como um frouxo.
1246
01:24:37,372 --> 01:24:39,431
Comigo e no seu trabalho.
1247
01:24:39,974 --> 01:24:43,068
Voc� me ignora
e mora na minha casa.
1248
01:24:44,412 --> 01:24:48,348
Cale-se! Est� me enchendo,
vai calar essa boca?
1249
01:24:50,852 --> 01:24:52,547
Vai calar a boca?
1250
01:24:52,921 --> 01:24:54,889
N�o calo.
O que vai fazer?
1251
01:24:55,090 --> 01:24:57,923
Quero dormir.
Cale essa maldita boca!
1252
01:24:58,960 --> 01:25:01,087
N�o v� que estou pirando?
1253
01:25:01,663 --> 01:25:03,528
O que est� fazendo?
1254
01:25:05,300 --> 01:25:06,324
Olhe!
1255
01:25:08,803 --> 01:25:11,966
Olhe o que estou fazendo.
Quero dormir!
1256
01:25:13,641 --> 01:25:16,303
- Um tiro no cora��o. Olhe!
- Voc� n�o ousaria.
1257
01:25:17,045 --> 01:25:20,640
- Cale-se, cale-se!
- Voc�jamais ousaria.
1258
01:25:20,849 --> 01:25:23,215
Olhe, olhe... cale-se!
1259
01:25:48,109 --> 01:25:50,873
Chamem uma ambul�ncia.
1260
01:25:52,680 --> 01:25:55,274
Meu amigo vai morrer.
1261
01:26:05,093 --> 01:26:07,459
Chamem uma ambul�ncia.
1262
01:26:08,630 --> 01:26:10,791
Meu amigo vai morrer.
1263
01:26:13,501 --> 01:26:14,968
Ajudem-me...
1264
01:26:17,172 --> 01:26:18,400
ajudem-me!
1265
01:26:32,987 --> 01:26:35,455
J� pode ir dormir agora.
S�o 5:30h.
1266
01:26:37,025 --> 01:26:38,492
At� logo.
1267
01:26:43,898 --> 01:26:45,729
- Nora...
- Sim, papai.
1268
01:26:50,171 --> 01:26:52,605
Voc� sabia que Pierre
tinha uma arma?
1269
01:26:52,807 --> 01:26:54,638
N�o, eu n�o sabia.
1270
01:26:55,810 --> 01:26:58,904
Voc� n�o ouviu
quando ele foi peg�-la?
1271
01:26:59,214 --> 01:27:02,206
Eu estava dormindo.
Ele chegou tarde.
1272
01:27:02,417 --> 01:27:05,944
E como ele conseguiu entrar
sem acord�-la?
1273
01:27:06,521 --> 01:27:08,580
Ele n�o tinha chave.
1274
01:27:08,790 --> 01:27:10,257
Eu n�o sei.
1275
01:27:13,361 --> 01:27:15,056
Talvez eu n�o tenha ouvido.
1276
01:27:17,599 --> 01:27:22,229
S�o dois c�modos. S�o 6 metros
da porta at� a sua cama.
1277
01:27:24,405 --> 01:27:27,067
N�o abri para ele
porque estava irritada.
1278
01:27:28,009 --> 01:27:29,476
E depois?
1279
01:27:30,445 --> 01:27:32,504
N�o sei de mais nada.
1280
01:27:33,715 --> 01:27:36,013
Ele foi at� a escrivaninha.
1281
01:27:37,452 --> 01:27:39,716
Acho que adormeci de novo.
1282
01:27:40,521 --> 01:27:42,512
Foi o tiro que me acordou.
1283
01:27:43,725 --> 01:27:47,217
E n�o sabia que ele tinha
um rev�lver escondido na gaveta?
1284
01:27:49,497 --> 01:27:50,828
N�o.
1285
01:27:52,233 --> 01:27:54,064
Foi um acidente.
1286
01:27:54,302 --> 01:27:57,271
Disse � pol�cia que amanh�
iremos cuidar dos pap�is.
1287
01:27:58,506 --> 01:27:59,871
Durma bem, querida.
1288
01:28:24,866 --> 01:28:27,562
Os vizinhos devem
ter ouvido voc�s.
1289
01:28:27,935 --> 01:28:31,928
� melhor dizer � pol�cia
que n�o quis abrir para ele.
1290
01:28:32,340 --> 01:28:34,433
E ele entrou pelajanela.
1291
01:28:35,843 --> 01:28:39,074
Voc�s discutiram
E voc� adormeceu.
1292
01:28:39,514 --> 01:28:41,641
E voc� n�o sabia do rev�lver.
1293
01:28:49,457 --> 01:28:51,152
Papai...
1294
01:28:53,061 --> 01:28:56,895
talvez haja minhas digitais
no rev�lver ou na gaveta.
1295
01:28:58,333 --> 01:29:00,324
�s vezes,
brinc�vamos com ele.
1296
01:29:00,535 --> 01:29:02,594
N�o, estive no apartamento hoje.
1297
01:29:02,870 --> 01:29:06,033
Passei pano molhado em tudo.
J� n�o h� digitais.
1298
01:29:07,141 --> 01:29:10,133
Voc� n�o sabia de nada.
Foi um suic�dio.
1299
01:30:20,248 --> 01:30:21,408
Senhora...
1300
01:30:22,650 --> 01:30:23,912
Senhora...
1301
01:30:24,519 --> 01:30:25,781
Senhora!
1302
01:30:27,221 --> 01:30:28,916
Solte-me!
1303
01:30:29,490 --> 01:30:31,151
Saia daqui!
1304
01:30:33,528 --> 01:30:35,086
Saia daqui!
1305
01:30:37,331 --> 01:30:38,889
Solte-me!
1306
01:30:47,542 --> 01:30:49,407
Venha, minha crian�a.
1307
01:30:52,146 --> 01:30:53,704
Queridinha.
1308
01:31:03,558 --> 01:31:05,082
Minha menina.
1309
01:31:05,593 --> 01:31:08,357
Venha, minha crian�a.
1310
01:31:10,131 --> 01:31:11,564
V�.
1311
01:31:15,803 --> 01:31:18,135
N�o me toque.
Odeio ser consolada.
1312
01:31:18,339 --> 01:31:21,001
Voc� n�o sabia disso.
Via-me como uma pobre vi�va.
1313
01:31:21,209 --> 01:31:23,905
Todos com pena de mim
todos esses anos.
1314
01:31:24,111 --> 01:31:26,545
E eu n�o podia dizer
que era culpada.
1315
01:31:35,523 --> 01:31:39,118
� mil vezes pior
mentir o tempo todo...
1316
01:31:39,327 --> 01:31:40,555
durante sete anos.
1317
01:31:50,872 --> 01:31:53,363
N�o ag�ento
o olhar dos seus pais.
1318
01:31:55,209 --> 01:31:58,440
N�o posso pedir sua piedade
porque eu o matei.
1319
01:31:58,646 --> 01:31:59,908
Isso n�o � verdade.
1320
01:32:00,114 --> 01:32:03,140
Olhe, voc� n�o me assusta.
E se fez isso, nem ligo.
1321
01:32:03,951 --> 01:32:06,146
Se o matasse,
meu cora��o sangraria.
1322
01:32:06,521 --> 01:32:10,252
N�o, eu seguro seu cora��o na
minha m�o como um passarinho.
1323
01:32:10,458 --> 01:32:13,518
Que coisa excitante,
uma assassina, imagine!
1324
01:32:13,995 --> 01:32:16,987
Elaj� matou um, mas
vou sobreviver. Credulidade.
1325
01:32:17,198 --> 01:32:18,961
Que idiota presun�oso eu era.
1326
01:32:19,166 --> 01:32:22,693
Em outras palavras, quando
uma mulher significa amea�a,
1327
01:32:22,904 --> 01:32:24,735
apaixone-se por ela.
1328
01:32:25,673 --> 01:32:27,004
Ela precisava de ajuda.
1329
01:32:27,208 --> 01:32:31,440
Voc� n�o gosta de pensar
que uma mulher agiu mal, n�o �?
1330
01:32:32,113 --> 01:32:34,980
Ser� que voc� acharia
t�o charmosa
1331
01:32:35,249 --> 01:32:39,117
a confiss�o de Nora
se ela fosse menos bonita?
1332
01:32:39,420 --> 01:32:41,149
Sim, acho que sim.
1333
01:32:41,355 --> 01:32:44,119
Vou colocar a quest�o
de outro modo.
1334
01:32:44,325 --> 01:32:47,817
Para quem voc� arranjaria
mais desculpas,
1335
01:32:48,029 --> 01:32:51,055
para uma mo�a feia
ou uma mo�a bonita?
1336
01:32:52,033 --> 01:32:54,092
Acho que eu n�o faria distin��o.
1337
01:32:54,302 --> 01:32:56,668
Seria errado criticar mais
a feia que a bonita,
1338
01:32:56,871 --> 01:32:58,600
se as duas fizeram o mesmo.
1339
01:32:59,106 --> 01:33:02,132
O que o impedia
de enfrentar Nora?
1340
01:33:02,543 --> 01:33:04,636
Tivemos algumas discuss�es.
1341
01:33:04,845 --> 01:33:07,040
N�o importa onde moro,
mas com quem.
1342
01:33:07,248 --> 01:33:10,445
� porque n�o tem filho.
Isso n�o � um lar.
1343
01:33:10,651 --> 01:33:12,175
N�o tive tempo.
1344
01:33:12,386 --> 01:33:13,785
Transando com a violoncelista.
1345
01:33:13,988 --> 01:33:15,956
- "Uma" violoncelista.
- Nem ligo, perdi o orgulho.
1346
01:33:16,157 --> 01:33:17,454
Preciso proteger meu filho.
1347
01:33:17,658 --> 01:33:20,889
E seu filho me ama,
voc� me ama, � assim.
1348
01:33:21,095 --> 01:33:23,529
Isso me parte o cora��o,
mas � pelo meu filho.
1349
01:33:23,731 --> 01:33:25,631
Isso parte o meu cora��o.
Fique!
1350
01:33:25,833 --> 01:33:27,733
N�o posso. Est� acabado.
1351
01:33:27,935 --> 01:33:30,699
Elias n�o � obra
do Esp�rito Santo.
1352
01:33:31,005 --> 01:33:32,996
Nenhum pombo entrou
pelo seu traseiro.
1353
01:33:33,207 --> 01:33:34,868
Pare de bancar a
santinha comigo,
1354
01:33:35,076 --> 01:33:37,977
e de usar seu filho como escudo,
santa do pau oco!
1355
01:33:40,648 --> 01:33:43,116
Desculpe, desculpe...
1356
01:33:45,886 --> 01:33:48,514
Mas, no final,
sempre pede desculpas.
1357
01:33:49,991 --> 01:33:53,188
�. Minha vida � um desastre.
1358
01:33:53,461 --> 01:33:54,723
Por qu�?
1359
01:33:54,929 --> 01:33:57,363
Ora, doutora, o hospital.
1360
01:33:57,565 --> 01:33:58,964
Venho aqui de pijama.
1361
01:33:59,166 --> 01:34:00,895
Devo 700 mil francos
de impostos.
1362
01:34:01,102 --> 01:34:04,299
E preciso que meu pai assine
os pap�is da minha tutela.
1363
01:34:04,505 --> 01:34:05,767
Isso � pat�tico.
1364
01:34:06,140 --> 01:34:08,301
Muito bem. At� quinta-feira.
1365
01:34:09,243 --> 01:34:10,540
Obrigado.
1366
01:34:11,245 --> 01:34:12,712
At� logo.
1367
01:34:13,114 --> 01:34:15,105
Nora pediu-me para
adotar seu filho.
1368
01:34:15,483 --> 01:34:18,452
Est� fora de quest�o
a ado��o de Elias.
1369
01:34:30,431 --> 01:34:33,832
Chlo�, estou lhe dizendo,
1370
01:34:34,035 --> 01:34:36,697
ele est� derretendo, � assustador.
1371
01:34:36,937 --> 01:34:39,064
Perdeu 12kg em 3 dias.
1372
01:34:39,273 --> 01:34:41,741
Est� derretendo
diante dos meus olhos.
1373
01:34:41,942 --> 01:34:43,876
Voc� precisa vir.
1374
01:34:48,049 --> 01:34:49,414
Ele sente dor.
1375
01:34:52,019 --> 01:34:56,820
Ele pede doses
cada vez mais fortes.
1376
01:35:12,740 --> 01:35:14,435
Bom-dia, dormiu bem?
1377
01:35:15,443 --> 01:35:16,467
Muito bem.
1378
01:35:16,711 --> 01:35:18,611
- Ol�, Arielle.
- Ol�.
1379
01:35:18,813 --> 01:35:20,246
Bom-dia, Arielle.
Quer ch�?
1380
01:35:20,448 --> 01:35:21,847
N�o � para mim.
1381
01:35:22,049 --> 01:35:25,280
Queria uma bandeja para
o sr. Vuillard: Caf�, croissant.
1382
01:35:25,786 --> 01:35:27,481
Vou p�r isso tamb�m.
1383
01:35:30,591 --> 01:35:31,888
Bom-dia.
1384
01:35:55,516 --> 01:35:58,007
Seu advogado � um homem
muito entusiasmado.
1385
01:35:58,219 --> 01:35:59,345
Ele � muito dedicado.
1386
01:35:59,553 --> 01:36:02,078
Ele � muito charmoso,
cheio de energia.
1387
01:36:02,289 --> 01:36:03,654
Gosto muito dele.
1388
01:36:04,825 --> 01:36:06,019
Bem.
1389
01:36:06,227 --> 01:36:08,457
Voc� tem planos
para quando sair?
1390
01:36:08,662 --> 01:36:11,927
Voltar para o meu quarteto,
fazer as grava��es.
1391
01:36:12,900 --> 01:36:15,061
N�o queria deix�-lo no vazio.
1392
01:36:15,302 --> 01:36:16,496
Tome.
1393
01:36:17,371 --> 01:36:20,067
- Sabe o que h� aqui?
- Sim, eu assineijunto.
1394
01:36:21,142 --> 01:36:24,077
- O que h� aqui?
- Isso n�o posso dizer.
1395
01:36:24,378 --> 01:36:26,676
Deve abrir sozinho,
� parte do tratamento.
1396
01:36:26,881 --> 01:36:29,247
Prefiro abrir l� fora, depois.
1397
01:36:30,818 --> 01:36:32,683
Eu era como voc�,
1398
01:36:32,887 --> 01:36:34,548
tinha um prazer maligno
em ignorar documentos,
1399
01:36:34,755 --> 01:36:37,053
regulamentos e
quest�es de dinheiro.
1400
01:36:37,391 --> 01:36:40,155
E tive que me adaptar.
Isso n�o � t�o dif�cil.
1401
01:36:41,262 --> 01:36:43,321
Voc� deve abrir o envelope.
1402
01:36:43,998 --> 01:36:46,990
- Mas posso sair?
- Sim, voc� est� livre.
1403
01:36:47,334 --> 01:36:48,631
Agora?
1404
01:36:49,236 --> 01:36:50,897
Sim, agora.
1405
01:36:52,740 --> 01:36:55,174
V� tirar suas coisas
do quarto.
1406
01:36:56,477 --> 01:36:58,502
J� lhe disseram que � linda?
1407
01:36:58,712 --> 01:37:00,805
Sim, ou�o muito isso.
Obrigada.
1408
01:37:01,682 --> 01:37:03,206
Vou pegar minhas coisas.
1409
01:37:03,417 --> 01:37:05,408
Seu advogado
o aguarda l� fora.
1410
01:37:05,719 --> 01:37:07,050
Que maravilha!
1411
01:37:08,355 --> 01:37:10,016
Coragem, Sr. Vuillard.
1412
01:37:13,127 --> 01:37:14,185
E ent�o?
1413
01:37:14,662 --> 01:37:16,653
Estou livre.
1414
01:37:17,131 --> 01:37:19,827
Vou pegar meus apetrechos.
1415
01:37:20,034 --> 01:37:21,501
Ah, que legal!
1416
01:37:25,706 --> 01:37:28,436
Amarei voc� melhor
que suas outras mulheres.
1417
01:37:29,376 --> 01:37:32,402
Devia desconfiar
um pouco de mim.
1418
01:37:32,613 --> 01:37:34,410
Voc� n�o � muito complicado.
1419
01:37:35,216 --> 01:37:36,979
Voc� n�o me assusta.
1420
01:37:39,286 --> 01:37:42,016
Enquanto n�o me arraso,
sinto que n�o estou apaixonada.
1421
01:37:45,259 --> 01:37:48,228
Muito obrigado, at� logo.
1422
01:37:50,464 --> 01:37:51,988
Obrigado, tchau.
1423
01:38:01,842 --> 01:38:03,707
Arielle! Arielle!
1424
01:38:05,746 --> 01:38:07,236
Ligarei para voc� todo dia,
1425
01:38:07,448 --> 01:38:09,746
para dar not�cias
do mundo real.
1426
01:38:11,318 --> 01:38:12,751
E vou libertar voc�.
1427
01:38:16,223 --> 01:38:17,190
Livre!
1428
01:38:19,493 --> 01:38:21,222
Reconhece esses homens?
1429
01:38:21,428 --> 01:38:24,124
N�o me encha
com suas bobagens.
1430
01:38:24,331 --> 01:38:25,855
N�o sei quem s�o.
1431
01:38:26,066 --> 01:38:27,465
Mercier e Landeau, fisco.
1432
01:38:29,937 --> 01:38:31,370
Ah, os sacanas!
1433
01:38:34,341 --> 01:38:38,300
Ele � gordo, come muito.
Eles comem o tempo todo.
1434
01:38:40,314 --> 01:38:43,374
Acho que vacilei um pouco.
1435
01:38:43,584 --> 01:38:45,074
Tenho 2 not�cias:
Uma boa e uma ruim.
1436
01:38:45,286 --> 01:38:47,584
A ruim � que perdeu
sua casa. Confiscada.
1437
01:38:50,591 --> 01:38:52,081
E a boa?
1438
01:38:52,693 --> 01:38:54,320
N�o me lembro.
1439
01:38:55,529 --> 01:38:58,327
Tirei suas coisas
antes de lacrarem.
1440
01:39:05,205 --> 01:39:06,866
O atestado da psiquiatra.
1441
01:39:08,075 --> 01:39:09,042
� isso a�!
1442
01:39:09,243 --> 01:39:11,006
O que voc� quer dizer?
1443
01:39:11,245 --> 01:39:13,076
� isso a�, temos o papel.
1444
01:39:13,747 --> 01:39:16,773
Louco, com certificado "kosher",
v�lido at� 1995.
1445
01:39:17,184 --> 01:39:19,982
Assinado pelo tribunal rab�nico
da psiquiatria de Paris.
1446
01:39:20,921 --> 01:39:24,049
O fisco est� imobilizado.
E o confisco da casa � tempor�rio.
1447
01:39:24,258 --> 01:39:26,556
Em duas semanas,
fa�o o tribunal devolver.
1448
01:39:28,562 --> 01:39:29,790
Ent�o, sou louco?
1449
01:39:29,997 --> 01:39:32,693
Sim... n�o.
Esteve louco em 1995.
1450
01:39:32,900 --> 01:39:35,698
Por isso, n�o nos podem cobrar
as despesas desse ano.
1451
01:39:37,071 --> 01:39:39,767
Ah, bom. E agora?
1452
01:39:40,808 --> 01:39:42,105
Como assim?
1453
01:39:42,309 --> 01:39:44,106
Isso de ser doente mental...
1454
01:39:46,347 --> 01:39:49,680
Acho que precisaremos de
uma retrata��o de sua irm�.
1455
01:39:50,918 --> 01:39:52,476
De minha irm�?
1456
01:39:53,287 --> 01:39:54,777
Sim, da louca.
1457
01:39:57,024 --> 01:39:58,423
Elizabeth!
1458
01:40:00,694 --> 01:40:02,423
Elizabeth!
1459
01:40:07,935 --> 01:40:09,903
O que voc� faz aqui?
1460
01:40:10,104 --> 01:40:11,765
Bem, sa� do hospital...
1461
01:40:11,972 --> 01:40:13,462
- Ol�, Nico.
- Ol�.
1462
01:40:13,841 --> 01:40:15,365
Vim para tranq�iliz�-la.
1463
01:40:15,576 --> 01:40:17,771
Temos que nos apressar, Babeth.
1464
01:40:18,946 --> 01:40:21,380
Sabe que me trancaram
por 10 dias?
1465
01:40:21,782 --> 01:40:23,010
Sei.
1466
01:40:23,751 --> 01:40:25,184
Est� frio, n�o �?
1467
01:40:26,620 --> 01:40:30,112
Trouxe um documento
de retrata��o...
1468
01:40:31,091 --> 01:40:33,753
Voc� est� arruinando
o nome da fam�lia.
1469
01:40:34,595 --> 01:40:37,462
- Seu colega Christian me alertou.
- Christian?
1470
01:40:38,132 --> 01:40:40,896
Fiz o melhor, parece que
andou se excedendo.
1471
01:40:41,101 --> 01:40:44,730
Voc� saiu com um disfarce,
na chuva, com sua viola Amati.
1472
01:40:44,938 --> 01:40:47,065
Christian pediu-me
para assinar os pap�is.
1473
01:40:47,274 --> 01:40:48,832
Venha, querida.
1474
01:40:49,376 --> 01:40:51,742
Mas por que Christian
pediria isso?
1475
01:40:51,945 --> 01:40:55,073
N�o quero falar com voc�.
Euj� vou.
1476
01:41:07,261 --> 01:41:10,389
Ele escreveu a noite toda.
Terminou o livro.
1477
01:41:10,597 --> 01:41:12,997
Pediu que enviasse
ao Sr. Virag.
1478
01:41:13,200 --> 01:41:15,464
Eu sei. Como ele est�?
1479
01:41:16,703 --> 01:41:20,332
Ele recome�ou o processo
de "dessatura��o".
1480
01:41:21,542 --> 01:41:24,841
Tive que coloc�-lo de novo
no oxig�nio.
1481
01:41:26,213 --> 01:41:28,909
Seu pai tomou muita morfina.
1482
01:41:29,183 --> 01:41:34,143
Demais. Se ele aumentar a dose,
isso vai mat�-lo.
1483
01:41:35,923 --> 01:41:37,948
� preciso tirar o h�bito.
1484
01:41:38,158 --> 01:41:41,491
Vamos suspender a morfina
por dois ou tr�s dias,
1485
01:41:41,762 --> 01:41:44,492
para que ele se desabitue
um pouco.
1486
01:41:44,698 --> 01:41:49,067
Depois, podemos recome�ar
com doses mais leves.
1487
01:41:50,938 --> 01:41:52,906
N�o quero que ele sinta dor.
1488
01:41:53,173 --> 01:41:55,198
De todojeito,
ele est� condenado.
1489
01:41:55,442 --> 01:41:57,637
N�o pode dizer
que est� condenado.
1490
01:41:57,978 --> 01:42:00,606
Est� muito mal,
mas agora est� vivo, n�o �?
1491
01:42:02,082 --> 01:42:04,050
Voc� n�o pode salv�-lo.
1492
01:42:04,384 --> 01:42:06,249
Ele sente dor o tempo todo.
1493
01:42:06,453 --> 01:42:09,616
E ele tem medo,
um enorme medo de morrer.
1494
01:42:09,823 --> 01:42:11,450
�, isso d� medo.
1495
01:42:12,993 --> 01:42:14,324
O que posso fazer?
1496
01:42:14,895 --> 01:42:18,331
Pode agir como filha
e esperar um milagre.
1497
01:42:18,932 --> 01:42:22,060
H� milagres em casos
de c�ncer de intestino?
1498
01:42:22,769 --> 01:42:24,168
N�o...
1499
01:42:24,471 --> 01:42:28,840
Mas voc� pode rezar com f�
para que haja um.
1500
01:42:29,476 --> 01:42:31,000
Eu devo rezar?
1501
01:42:32,446 --> 01:42:33,936
N�o � que deva,
1502
01:42:34,148 --> 01:42:36,241
mas o que mais pode fazer?
1503
01:42:39,453 --> 01:42:41,444
Voc� reza?
1504
01:42:45,659 --> 01:42:48,492
Eu espero com todas as for�as...
1505
01:42:48,896 --> 01:42:52,354
que aconte�a algo imposs�vel,
algo m�gico.
1506
01:42:54,735 --> 01:42:57,033
E assim, enquanto seu pai
1507
01:42:57,237 --> 01:43:00,536
luta contra a doen�a,
voc� reza com for�a.
1508
01:43:02,576 --> 01:43:05,807
N�o suporto v�-lo sofrer
inutilmente.
1509
01:43:41,248 --> 01:43:42,476
Christian!
1510
01:43:47,554 --> 01:43:48,714
Boa-noite.
1511
01:43:48,989 --> 01:43:50,752
Ainda no est�dio a essa hora?
1512
01:43:50,958 --> 01:43:51,925
Pois �.
1513
01:43:52,125 --> 01:43:54,093
Desculpe pelo
saco de dormir.
1514
01:43:55,829 --> 01:43:58,024
O fisco tomou meu apartamento.
1515
01:43:59,933 --> 01:44:02,367
Desculpe pela semana passada.
Gravaram?
1516
01:44:03,604 --> 01:44:05,936
Tivemos que
achar um substituto.
1517
01:44:07,140 --> 01:44:08,573
Ah, muito bem.
1518
01:44:09,610 --> 01:44:12,807
Quero agradecer por
preocupar-se com minha sa�de.
1519
01:44:13,013 --> 01:44:14,640
Voc� ligou para minha irm�.
1520
01:44:14,848 --> 01:44:16,941
Mas ela acabou me internando.
1521
01:44:17,251 --> 01:44:20,277
Conhece Elizabeth,
ela � meio exagerada.
1522
01:44:21,488 --> 01:44:24,048
Fui eu que lhe aconselhei
a interna��o.
1523
01:44:25,959 --> 01:44:28,427
Estou comovido.
Voc� se preocupa!
1524
01:44:28,762 --> 01:44:31,390
Passei por uns maus bocados
ultimamente.
1525
01:44:31,598 --> 01:44:33,463
Mas agora estou melhor.
1526
01:44:33,667 --> 01:44:36,227
N�o deve ter sido f�cil
me ag�entar.
1527
01:44:37,604 --> 01:44:39,765
Vou retomar o trabalho.
1528
01:44:40,073 --> 01:44:42,633
N�o estava preocupado
com sua sa�de.
1529
01:44:43,143 --> 01:44:44,542
Ah, n�o?
1530
01:44:45,579 --> 01:44:48,139
� porque n�o suporto voc�, sabe?
Faz tempo.
1531
01:44:48,415 --> 01:44:50,940
- Desde quando?
- Cerca de 10 anos.
1532
01:44:53,954 --> 01:44:55,888
Ap�s sua est�pida
ruptura com Nora,
1533
01:44:56,089 --> 01:44:58,819
decidi que o colocaria
para fora do meu quarteto.
1534
01:44:59,293 --> 01:45:02,023
Por que teria que
suportar sua vaidade,
1535
01:45:02,729 --> 01:45:03,991
seu desprezo,
1536
01:45:04,898 --> 01:45:06,593
sua neglig�ncia,
1537
01:45:08,035 --> 01:45:09,730
sua postura de g�nio?
1538
01:45:11,271 --> 01:45:14,240
O violista brilhante, precoce.
1539
01:45:15,676 --> 01:45:18,941
G�nio nada!
Seus estados de humor...
1540
01:45:19,980 --> 01:45:22,073
Tudo isso por tantos anos.
1541
01:45:23,283 --> 01:45:24,716
E como v�, disfarcei bem.
1542
01:45:25,018 --> 01:45:27,316
Eu era primeiro-violino,
mas ofuscado.
1543
01:45:27,854 --> 01:45:29,253
Seu s�cio leal,
1544
01:45:30,390 --> 01:45:32,984
seu primo cheio de
amor e admira��o.
1545
01:45:35,996 --> 01:45:38,897
Ap�s sua separa��o,
ligava muito para Nora.
1546
01:45:39,099 --> 01:45:40,862
Espere, ligou para Nora?
1547
01:45:41,068 --> 01:45:45,266
Sim. Quando vi como ela
floresceu sem voc�,
1548
01:45:45,872 --> 01:45:48,170
ap�s ser sufocada
por tantos anos,
1549
01:45:48,709 --> 01:45:51,200
senti que eu valia
tanto quanto ela.
1550
01:45:51,411 --> 01:45:52,901
Eu tamb�m merecia ganhar.
1551
01:45:53,814 --> 01:45:58,808
Em suma, decidi que ia
tir�-lo da minha vida para sempre.
1552
01:46:01,988 --> 01:46:04,047
Por que disse "meu quarteto"?
1553
01:46:05,225 --> 01:46:08,194
Voc� � t�o vaidoso,
� impressionante.
1554
01:46:09,196 --> 01:46:11,790
Bem, ent�o,
acho quej� vou.
1555
01:46:12,666 --> 01:46:15,965
Acho que vou levar minha viola.
1556
01:46:16,169 --> 01:46:17,261
Sua viola?
1557
01:46:18,705 --> 01:46:21,469
A Funda��o Gulbenkian
emprestou-lhe.
1558
01:46:23,076 --> 01:46:25,010
Com licen�a um segundo.
1559
01:46:28,148 --> 01:46:30,446
Estou gravando isso,
para o caso...
1560
01:46:34,054 --> 01:46:36,955
N�o se emprestam violas de
4 milh�es de francos a loucos.
1561
01:46:37,157 --> 01:46:38,749
O quarteto vai guard�-lo.
1562
01:46:38,959 --> 01:46:42,656
Seu substituto adorar� cuidar
dela com respeito e seriedade.
1563
01:46:42,896 --> 01:46:44,193
Boa-noite.
1564
01:46:44,398 --> 01:46:48,334
Esqueci, se quiser seu poncho,
est� na lavanderia.
1565
01:46:49,336 --> 01:46:50,860
Boa-noite.
1566
01:46:52,706 --> 01:46:55,504
Al�, mam�e?
Sim, � Ismael.
1567
01:46:55,909 --> 01:46:58,571
Sim, j� sa�,
foram muito gentis.
1568
01:46:58,779 --> 01:47:01,077
Ser� que minha viola
ainda est� a�?
1569
01:47:01,281 --> 01:47:03,078
Aviola do tempo da escola.
1570
01:47:03,517 --> 01:47:05,815
Bem, vou me acostumar.
1571
01:47:06,753 --> 01:47:10,154
Talvez eu v� fazer-lhe uma visita.
Um beijo.
1572
01:47:10,357 --> 01:47:11,756
Droga!
1573
01:47:13,827 --> 01:47:17,627
"E meu ala�de estrelado
traz o sol negro da melancolia."
1574
01:47:18,665 --> 01:47:20,098
Onde desligo isso?
1575
01:47:20,300 --> 01:47:22,200
O bot�o de cima. Ali.
1576
01:47:23,203 --> 01:47:24,898
Um beijo para Rachel.
1577
01:47:25,105 --> 01:47:27,369
A que horas constatou a morte?
1578
01:47:27,574 --> 01:47:30,168
�s 3:46h da madrugada.
1579
01:47:30,544 --> 01:47:31,704
Causa da morte?
1580
01:47:31,912 --> 01:47:34,278
Queda de press�o
e parada respirat�ria.
1581
01:47:34,481 --> 01:47:37,848
O Sr. Jenssens estava
em fase terminal.
1582
01:47:38,585 --> 01:47:39,779
Morfina?
1583
01:47:39,986 --> 01:47:42,250
N�o. Diprivan e Hypnovel.
1584
01:47:42,622 --> 01:47:45,716
- Foi voc� que o ajudou?
- Eu n�o podia.
1585
01:47:46,693 --> 01:47:49,526
Foi ela que o ajudou.
Est� dormindo l� na sala.
1586
01:47:50,130 --> 01:47:53,657
Ela est� sem dormir
h� tr�s dias.
1587
01:47:54,534 --> 01:47:56,092
Senhora...
1588
01:48:01,107 --> 01:48:02,369
Bom-dia.
1589
01:48:05,212 --> 01:48:07,305
Eles v�o levar o corpo.
1590
01:48:13,854 --> 01:48:14,988
ENTRE OS MORTOS
1591
01:48:14,988 --> 01:48:18,981
"Prometi que a grande inunda��o
n�o cobriria mais a Terra.
1592
01:48:19,926 --> 01:48:22,986
Prometo hoje
n�o mais me irritar contra ti,
1593
01:48:23,430 --> 01:48:25,193
e n�o te amea�ar mais,
1594
01:48:25,398 --> 01:48:27,832
ainda que os montes
mudem de lugar,
1595
01:48:28,201 --> 01:48:30,362
ainda que as colinas estreme�am,
1596
01:48:31,037 --> 01:48:33,369
o amor que tenho por ti
n�o mudar�jamais,
1597
01:48:33,707 --> 01:48:36,437
e o meu empenho em assegurar
1598
01:48:37,043 --> 01:48:38,738
tua felicidade
continuar� inabal�vel.
1599
01:48:38,945 --> 01:48:40,936
Sou eu, o Senhor, que digo a ti,
1600
01:48:41,181 --> 01:48:43,911
minha miseric�rdia
n�o se apartar� de ti."
1601
01:48:47,687 --> 01:48:50,656
Voc� o despachou sem me avisar;
� um monstro.
1602
01:48:50,857 --> 01:48:52,051
Voc� n�o estava.
1603
01:48:52,359 --> 01:48:54,418
Disse-lhe no telefone que vinha.
1604
01:48:55,228 --> 01:48:57,753
Passei tr�s dias aqui
com ele agonizando.
1605
01:48:59,599 --> 01:49:01,794
E isso lhe d� o direito?
1606
01:49:02,068 --> 01:49:05,629
� f�cil para voc�. Banca a doida,
nunca � respons�vel por nada.
1607
01:49:06,573 --> 01:49:08,040
Voc� n�o falou
com os m�dicos.
1608
01:49:08,241 --> 01:49:10,607
O trabalho sujo sempre � comigo.
1609
01:49:11,111 --> 01:49:15,013
Papai n�o podia ficar sozinho,
e eu estava desorientada.
1610
01:49:16,516 --> 01:49:20,452
Voc� n�o viu como
ele estava sofrendo.
1611
01:49:20,954 --> 01:49:23,821
Achei que era
o melhor a fazer.
1612
01:49:25,625 --> 01:49:30,028
Ele estava com 40kg,
todo amarelo...
1613
01:49:33,633 --> 01:49:35,658
Eu n�o queria que ele sofresse.
1614
01:49:36,736 --> 01:49:39,762
Ele parecia uma crian�a,
eu queria proteg�-lo.
1615
01:49:48,782 --> 01:49:50,181
Lembra disso?
1616
01:49:51,017 --> 01:49:52,484
Que vergonha!
1617
01:49:56,856 --> 01:49:58,847
Arrumou o quarto do papai?
1618
01:50:00,794 --> 01:50:02,659
Vou fazer isso agora.
1619
01:50:36,997 --> 01:50:38,521
"Minha filhinha querida,
1620
01:50:40,166 --> 01:50:43,329
voc� foi de um ego�smo monstruoso.
1621
01:50:44,304 --> 01:50:46,932
Acho que foi, em parte
por culpa minha...
1622
01:50:47,374 --> 01:50:49,638
que voc� tornou-se o que �.
1623
01:50:51,044 --> 01:50:53,274
Gostaria de n�o am�-la,
1624
01:50:53,513 --> 01:50:56,380
mas das duas filhas que
eu e sua m�e tivemos,
1625
01:50:56,650 --> 01:50:58,709
voc� era a mais linda.
1626
01:50:59,686 --> 01:51:01,711
E voc� precisava me seduzir.
1627
01:51:02,355 --> 01:51:04,823
E eu precisava ser seduzido.
1628
01:51:06,192 --> 01:51:09,389
Eu estava s�,
sua m�e vivia no hospital,
1629
01:51:09,729 --> 01:51:12,163
e isso facilitou as coisas
para voc�.
1630
01:51:13,199 --> 01:51:17,135
Amei voc� como um louco
por todos esses anos.
1631
01:51:19,239 --> 01:51:21,036
Sua irm� se fechou,
1632
01:51:22,175 --> 01:51:24,700
e voc� desabrochou.
1633
01:51:24,911 --> 01:51:28,438
Cada dia, mais agressiva,
mais insolente,
1634
01:51:28,648 --> 01:51:30,138
�spera, fria,
1635
01:51:30,684 --> 01:51:32,049
superficial.
1636
01:51:33,920 --> 01:51:36,616
E n�o pude evitar
meu amor por voc�.
1637
01:51:38,158 --> 01:51:40,786
Agora, sinto por voc�
um �dio
1638
01:51:41,127 --> 01:51:44,927
que n�o some nem estando
com o corpo em frangalhos.
1639
01:51:45,131 --> 01:51:46,723
Eu fervo de �dio...
1640
01:51:47,834 --> 01:51:50,166
diante de sua rebeli�o cruel.
1641
01:51:51,371 --> 01:51:56,035
Sou culpado, pois tornei
minha filhinha arrogante.
1642
01:51:58,178 --> 01:52:00,112
Amava tanto o seu orgulho.
1643
01:52:03,416 --> 01:52:08,410
Igual � coalhada, sua arrog�ncia
virou uma vaidade azeda.
1644
01:52:08,621 --> 01:52:12,387
Seu orgulho virou
uma afeta��o est�pida.
1645
01:52:14,160 --> 01:52:16,993
Hoje, voc� � uma pessoa amarga
1646
01:52:17,764 --> 01:52:20,028
como eu, filhinha.
1647
01:52:21,000 --> 01:52:23,332
� mesmo minha filha.
1648
01:52:25,338 --> 01:52:27,602
Por tr�s de seu riso seco,
1649
01:52:27,807 --> 01:52:29,331
acha que n�o vejo
como se diverte?
1650
01:52:29,542 --> 01:52:33,273
Diverte-se, porque apesar
do orgulho enfraquec�-la,
1651
01:52:33,546 --> 01:52:36,709
sua amargura lhe d�
uma for�a terr�vel.
1652
01:52:37,383 --> 01:52:39,510
Voc� era t�o submissa.
1653
01:52:40,920 --> 01:52:43,582
At� que descobri,
por tr�s de sua submiss�o,
1654
01:52:43,790 --> 01:52:45,781
uma vontade e uma inveja,
1655
01:52:46,426 --> 01:52:48,690
que me encheram de terror.
1656
01:52:48,928 --> 01:52:50,953
Tenho medo de voc�.
1657
01:52:51,598 --> 01:52:54,726
Odeio voc�, minha filhinha.
1658
01:52:57,303 --> 01:52:58,930
Estou morrendo.
1659
01:52:59,606 --> 01:53:03,565
E acho injusto que
eu morra e voc� viva..."
1660
01:53:05,378 --> 01:53:08,347
O que foi?
Est� toda vermelha.
1661
01:53:09,249 --> 01:53:11,046
N�o, tudo bem.
1662
01:53:11,351 --> 01:53:14,081
"Queria que voc� tivesse
o meu c�ncer, que sofresse.
1663
01:53:14,354 --> 01:53:18,984
Queria ter tempo de perdoar voc�
ap�s a sua morte."
1664
01:53:19,192 --> 01:53:21,524
- Quando far�o a mudan�a?
- Amanh�.
1665
01:53:21,961 --> 01:53:24,122
"Ent�o, morro cheio de �dio.
1666
01:53:26,633 --> 01:53:29,466
N�o suporto que
voc� sobreviva a mim.
1667
01:53:30,470 --> 01:53:32,438
Eu queria que voc� morresse
no meu lugar,
1668
01:53:34,307 --> 01:53:36,070
e isso n�o � poss�vel."
1669
01:53:36,376 --> 01:53:37,775
E Jean-Jacques?
1670
01:53:38,211 --> 01:53:40,042
Volta amanh�...
1671
01:53:41,347 --> 01:53:42,974
para levar tudo.
1672
01:53:44,684 --> 01:53:47,209
- Voc� vai conosco?
- Sim.
1673
01:54:04,604 --> 01:54:06,037
Simon, voc� veio me esperar!
1674
01:54:06,272 --> 01:54:09,139
- Que chap�u!
- Chique demais para voc�.
1675
01:54:09,976 --> 01:54:11,807
Parece bem de sa�de.
1676
01:54:18,952 --> 01:54:20,852
Por que trabalha at� tarde
na sua idade?
1677
01:54:21,421 --> 01:54:25,653
Se n�o ficarmos abertos
at� �s 22h,
1678
01:54:25,859 --> 01:54:28,020
teremos que fechar
para sempre.
1679
01:54:29,829 --> 01:54:31,729
- E mam�e?
- Est� em casa.
1680
01:54:31,965 --> 01:54:33,830
Ela abre pela manh�.
1681
01:54:35,869 --> 01:54:38,360
Felizmente, seu primo Simon
nos ajuda...
1682
01:54:38,571 --> 01:54:39,765
enormemente.
1683
01:54:42,942 --> 01:54:44,102
� Chernobyl.
1684
01:54:46,479 --> 01:54:48,606
Max, olhe o visual.
1685
01:54:49,249 --> 01:54:50,807
N�o tem cerveja?
1686
01:54:51,351 --> 01:54:54,115
N�o temos �lcool,
mas temos refrigerantes.
1687
01:54:55,455 --> 01:54:58,822
- Que porcaria de mercado � esse?
- Refrigerantes, ele disse.
1688
01:54:59,225 --> 01:55:00,954
Tome, papai, assine aqui.
1689
01:55:03,196 --> 01:55:04,788
Tem certeza
sobre essa ado��o?
1690
01:55:04,998 --> 01:55:07,262
- Sim.
- O pequeno Elias.
1691
01:55:07,467 --> 01:55:08,434
Sim.
1692
01:55:19,545 --> 01:55:20,876
N�o tem cerveja?
1693
01:55:21,080 --> 01:55:22,980
N�o tem nada nesta espelunca?
1694
01:55:23,182 --> 01:55:25,343
Cerveja n�o tem.
1695
01:55:26,219 --> 01:55:28,210
Nem da marca "Desp�"?
1696
01:55:30,123 --> 01:55:31,613
Nenhuma cerveja.
1697
01:55:35,295 --> 01:55:38,628
Passe a grana!
N�o brinque comigo! Agrana!
1698
01:55:38,865 --> 01:55:40,730
Vamos, passe a grana!
1699
01:55:41,000 --> 01:55:43,332
O que est� fazendo?
Bunda no ch�o!
1700
01:55:43,536 --> 01:55:46,061
N�o me olhe,
ou ser� a sua �ltima vis�o.
1701
01:55:46,272 --> 01:55:48,137
Abaixe os olhos. Abaixe!
1702
01:55:48,341 --> 01:55:50,536
Est� bem, n�o olho.
Abaixo os olhos.
1703
01:55:50,743 --> 01:55:53,439
A grana!
Pare de sorrir, idiota.
1704
01:55:53,646 --> 01:55:56,012
N�o brinque assim comigo,
porfavor!
1705
01:55:56,249 --> 01:55:58,376
Acalme-se, olhe...
1706
01:56:05,758 --> 01:56:10,991
N�o, papai, pare,
est�o armados.
1707
01:56:11,197 --> 01:56:13,131
Vou queimar voc�!
1708
01:56:13,333 --> 01:56:16,200
Aperte o gatilho,
e perder� suas bolas.
1709
01:56:16,402 --> 01:56:18,029
Fa�a um favor para si mesmo.
1710
01:56:19,739 --> 01:56:22,572
Max, espere,
n�o d� a arma...
1711
01:56:28,114 --> 01:56:29,376
Marcello, tudo bem?
1712
01:56:29,582 --> 01:56:31,675
Tudo bem, n�o se preocupe.
1713
01:56:35,088 --> 01:56:38,057
Acho que minha perna
est� quebrada.
1714
01:56:42,996 --> 01:56:46,454
Ei, garoto, seu colega
est� machucado.
1715
01:56:47,500 --> 01:56:48,660
Droga! Vamos dar o fora!
1716
01:56:48,868 --> 01:56:50,426
O outro foi embora.
1717
01:56:50,803 --> 01:56:53,533
Temos duas pistolas
e voc� est� s�.
1718
01:56:59,545 --> 01:57:01,240
N�o tem nenhuma chance.
1719
01:57:01,447 --> 01:57:04,177
Jogue sua arma
e eu o deixo sair.
1720
01:57:04,450 --> 01:57:05,781
Est� bem assim?
1721
01:57:06,085 --> 01:57:09,612
E leve seu colega,
ele n�o pode andar direito.
1722
01:57:22,969 --> 01:57:24,300
Machuquei a perna.
1723
01:57:24,504 --> 01:57:25,664
At� logo, senhor.
1724
01:57:25,872 --> 01:57:28,102
Sem ressentimentos.
Acabou.
1725
01:57:29,042 --> 01:57:31,169
Papai, precisa fechar
esse maldito armaz�m.
1726
01:57:35,348 --> 01:57:37,942
N�o � preciso
que se preocupe.
1727
01:57:38,151 --> 01:57:39,482
Ah, n�o?
1728
01:57:39,685 --> 01:57:42,085
Sua irm� sempre foi
um pouco nervosa.
1729
01:57:42,989 --> 01:57:43,956
�.
1730
01:58:13,319 --> 01:58:14,616
Est�o chegando.
1731
01:58:22,862 --> 01:58:27,231
A m�e de voc�s e eu quer�amos
consultar todos os filhos.
1732
01:58:27,433 --> 01:58:30,061
H� quase 20 anos
o primo Simon mora aqui.
1733
01:58:30,269 --> 01:58:32,931
E tenho orgulho do modo
como o acolheram
1734
01:58:33,139 --> 01:58:36,108
quando ele veio
ap�s a morte da m�e.
1735
01:58:36,776 --> 01:58:41,179
Simon � teimoso,
n�o se reconciliou com o pai.
1736
01:58:41,414 --> 01:58:42,972
Ele quer deserd�-lo.
1737
01:58:43,182 --> 01:58:45,241
Mas o pai n�o tem muitos bens.
1738
01:59:02,368 --> 01:59:04,893
Eu e sua m�e estamos
envelhecendo.
1739
01:59:05,505 --> 01:59:09,407
E achamos que seria bom
regularizar tudo antes de morrer.
1740
01:59:10,309 --> 01:59:11,537
Abel...
1741
01:59:11,744 --> 01:59:15,737
Pois �, estou pensando em
adotar Simon legalmente.
1742
01:59:18,084 --> 01:59:20,382
J� � tutor de Gilles,
agora quer adotar Simon?
1743
01:59:20,586 --> 01:59:24,044
Mas, querida,
Gilles � muito diferente.
1744
01:59:24,257 --> 01:59:26,885
Agora seria
uma ado��o "simples".
1745
01:59:27,126 --> 01:59:29,993
Simon tem pai.
Sua m�e e eu...
1746
01:59:30,196 --> 01:59:31,891
sempre lhe dizemos isso.
1747
01:59:32,098 --> 01:59:33,690
N�o se trata de
uma ado��o "plena".
1748
01:59:33,900 --> 01:59:34,924
Ent�o, por que adot�-lo?
1749
01:59:35,134 --> 01:59:37,625
Sabe que Simon e o pai
nunca se deram.
1750
01:59:37,837 --> 01:59:40,567
N�s quer�amos deixar
algo para Simon.
1751
01:59:40,773 --> 01:59:43,833
E pensamos em dividir
por cinco,
1752
01:59:44,510 --> 01:59:46,444
se voc�s concordarem.
1753
01:59:47,213 --> 01:59:48,646
Delphine?
1754
01:59:49,182 --> 01:59:50,615
Fid�le?
1755
01:59:53,085 --> 01:59:56,350
N�o se adota qualquer um
por se desentender com o pai.
1756
01:59:56,556 --> 01:59:57,648
Ningu�m se entende.
1757
01:59:57,857 --> 02:00:00,223
Simon n�o � qualquer um
para voc�.
1758
02:00:00,426 --> 02:00:03,452
Voc� pensou em n�s?
� a nossa heran�a.
1759
02:00:03,663 --> 02:00:05,392
Perguntou-se
se precisamos de algo,
1760
02:00:05,598 --> 02:00:08,761
em vez de pensar
em dar nossa grana?
1761
02:00:09,168 --> 02:00:11,568
�, Monique.
Por que papai vai adot�-lo
1762
02:00:11,771 --> 02:00:13,568
se foi a m�e de Simon
que morreu?
1763
02:00:13,873 --> 02:00:16,933
Desculpe, Elizabeth,
n�o exagera um pouco?
1764
02:00:17,143 --> 02:00:19,168
� s� um gesto do papai.
1765
02:00:19,378 --> 02:00:21,539
Hoje, Simon � como um irm�o.
1766
02:00:21,747 --> 02:00:23,271
Espere, que papo � esse?
1767
02:00:23,482 --> 02:00:25,416
Voc� age como irm�o
comigo e os g�meos?
1768
02:00:25,618 --> 02:00:27,176
Ele veio aos 14 anos.
1769
02:00:27,420 --> 02:00:30,981
Ele tem problemas financeiros,
todos sabemos.
1770
02:00:31,224 --> 02:00:32,623
Estou sonhando?
1771
02:00:33,025 --> 02:00:35,516
Voc� nunca soube o que � fam�lia,
nunca mexeu
1772
02:00:35,728 --> 02:00:37,696
um dedo por ningu�m,
e vem dar serm�o?
1773
02:00:44,904 --> 02:00:48,635
Por que n�o adotar aquele cara
da escola que mam�e adora,
1774
02:00:49,041 --> 02:00:51,305
j� que est�o tratando disso?
1775
02:00:51,510 --> 02:00:54,502
Nounours � diferente,
n�o � nosso primo.
1776
02:00:54,714 --> 02:00:58,707
Nounours � um rapaz incr�vel.
Ele se esfor�a para subir.
1777
02:00:58,918 --> 02:01:01,887
Ele � o maior traficante de Roubaix.
Voc� n�o sabia?
1778
02:01:02,088 --> 02:01:04,454
Tinha que subir
de algum modo.
1779
02:01:04,657 --> 02:01:07,922
E qual de n�sj� n�o curtiu
alguma droga? O caf�,
1780
02:01:09,695 --> 02:01:11,185
o chocolate...
1781
02:02:03,883 --> 02:02:05,680
O que foi?
Voc� se queimou?
1782
02:02:07,853 --> 02:02:09,115
N�o sei.
1783
02:02:09,689 --> 02:02:11,179
Est� doendo?
1784
02:02:11,891 --> 02:02:13,620
N�o sinto nada.
1785
02:02:13,826 --> 02:02:15,350
Quando apareceu?
1786
02:02:15,561 --> 02:02:16,892
Nunca tinha visto.
1787
02:02:22,201 --> 02:02:23,759
N�o � nada.
1788
02:02:26,238 --> 02:02:27,637
Acabou.
1789
02:02:32,244 --> 02:02:34,735
Vim passar poucos dias,
volto esta noite.
1790
02:02:34,947 --> 02:02:36,972
- Para onde?
- Volto para Paris.
1791
02:02:37,350 --> 02:02:39,682
Ah, sim, a viola.
1792
02:02:45,024 --> 02:02:46,992
Quem � voc�?
1793
02:02:47,193 --> 02:02:49,821
Sou Monique, a m�e do seu neto.
1794
02:02:51,530 --> 02:02:53,361
� sua m�e?
1795
02:02:53,599 --> 02:02:54,896
� Monique.
1796
02:02:55,701 --> 02:02:58,226
E como voc� o teve?
1797
02:02:59,071 --> 02:03:00,333
Como assim?
1798
02:03:00,539 --> 02:03:05,533
Voc� o teve como?
Atrav�s de parto ou por...
1799
02:03:05,845 --> 02:03:07,972
- Ado��o.
- Ou por ado��o?
1800
02:03:08,714 --> 02:03:10,409
Atrav�s de parto.
1801
02:03:10,716 --> 02:03:12,445
Que bom.
1802
02:03:15,721 --> 02:03:17,712
E voc� � meu filho?
1803
02:03:17,990 --> 02:03:19,582
Claro, mam�e.
1804
02:03:22,862 --> 02:03:24,352
E como eu tive voc�?
1805
02:03:24,563 --> 02:03:25,723
Por ado��o.
1806
02:03:26,766 --> 02:03:28,631
Ah, � verdade.
1807
02:03:29,769 --> 02:03:31,896
Tamb�m � bom, meu filho.
1808
02:03:37,576 --> 02:03:39,840
Monique, d�-me isso
e v� beij�-lo.
1809
02:03:45,951 --> 02:03:48,181
- Obrigado.
- Eu que agrade�o.
1810
02:05:02,261 --> 02:05:04,161
Prosp�ro, voc� estava a�?
1811
02:05:04,363 --> 02:05:07,332
Sabia que ia gravar aqui,
ent�o, resolvi passar...
1812
02:05:07,533 --> 02:05:08,659
Que beleza!
1813
02:05:08,868 --> 02:05:10,995
�, n�o � ruim.
� vienense.
1814
02:05:11,203 --> 02:05:13,330
E l� no hospital? Tudo bem?
1815
02:05:13,539 --> 02:05:15,302
Sim, tudo muito bem.
1816
02:05:15,508 --> 02:05:19,239
A n�o ser os problemas
com Arielle, a chinesinha.
1817
02:05:19,445 --> 02:05:22,278
Foi para ECT,
eletrochoques sob anestesia.
1818
02:05:23,115 --> 02:05:25,242
Mais uma tentativa de suic�dio.
1819
02:05:25,484 --> 02:05:27,577
Ela est� em
tratamento ambulatorial.
1820
02:05:27,786 --> 02:05:30,118
Mas os pais querem intern�-la.
1821
02:05:32,424 --> 02:05:34,415
Voc� podia ligar para ela.
1822
02:05:35,194 --> 02:05:37,128
Sim, obrigado.
1823
02:05:39,865 --> 02:05:41,162
Arielle? � Ismael.
1824
02:05:43,502 --> 02:05:45,663
Ismael, como vai?
1825
02:05:45,871 --> 02:05:49,068
Estou �timo.
Com a for�a do trov�o.
1826
02:05:49,408 --> 02:05:50,375
Que bom.
1827
02:05:50,576 --> 02:05:52,601
Tive que dar um pulo no interior,
1828
02:05:52,811 --> 02:05:55,405
fui ver minha fam�lia, viajei.
1829
02:05:55,614 --> 02:05:56,979
Tudo se ajeitou,
1830
02:05:57,783 --> 02:05:59,580
e tenho um novo trabalho,
1831
02:06:00,386 --> 02:06:01,876
depois lhe conto.
1832
02:06:02,187 --> 02:06:04,883
Pensei em ir v�-la,
mas n�o fui.
1833
02:06:06,559 --> 02:06:08,151
Pensei muito em voc�.
1834
02:06:10,529 --> 02:06:11,894
E a sa�de?
1835
02:06:12,898 --> 02:06:15,162
- Tudo bem.
- Ah, isso me alegra.
1836
02:06:15,367 --> 02:06:16,834
Estou entediada.
1837
02:06:21,440 --> 02:06:24,273
A linha est� ruim.
N�o ou�o bem. Al�?
1838
02:06:24,476 --> 02:06:26,205
Eu estou ouvindo.
1839
02:06:26,579 --> 02:06:27,978
Vou ligar de novo.
1840
02:06:30,282 --> 02:06:31,874
A linha vai cair.
1841
02:06:43,963 --> 02:06:46,557
Lamento incomod�-la
neste belo dia.
1842
02:06:48,233 --> 02:06:50,793
Tudo bem.
� uma ocasi�o feliz.
1843
02:06:51,036 --> 02:06:52,936
- Entre.
- Pois �.
1844
02:06:53,472 --> 02:06:55,531
S� vim pegar
o texto datilografado.
1845
02:06:55,741 --> 02:06:56,708
Claro.
1846
02:07:01,981 --> 02:07:03,005
Aqui est�.
1847
02:07:09,154 --> 02:07:10,815
H� p�ginas arrancadas.
1848
02:07:11,190 --> 02:07:12,657
Sabe onde est�o?
1849
02:07:13,258 --> 02:07:15,123
N�o sei.
Ele deve terjogado fora.
1850
02:07:16,295 --> 02:07:19,890
Sei que as enfermeiras
se encarregaram de tudo.
1851
02:07:22,901 --> 02:07:24,562
Bem, muito obrigado.
1852
02:07:25,671 --> 02:07:27,070
At� logo.
1853
02:07:27,673 --> 02:07:29,106
Felicidades.
1854
02:07:42,788 --> 02:07:43,914
Quem �?
1855
02:07:44,523 --> 02:07:46,184
O editor do meu pai.
1856
02:07:48,293 --> 02:07:50,227
Vou pegar vinho na adega.
1857
02:08:36,408 --> 02:08:38,433
Onde estava? Fiquei preocupado.
1858
02:08:38,944 --> 02:08:41,845
Fui l� embaixo, pegar um vinho.
1859
02:08:42,047 --> 02:08:43,480
Parece preocupada.
1860
02:08:44,616 --> 02:08:46,208
Quer que expulse todos?
1861
02:08:46,985 --> 02:08:48,816
N�o, tudo bem.
1862
02:08:49,555 --> 02:08:51,819
- Tem certeza?
- Sim.
1863
02:08:52,124 --> 02:08:53,489
Est� bem.
1864
02:08:54,927 --> 02:08:56,861
Nora, vamos brindar.
1865
02:09:11,310 --> 02:09:13,005
AJean-Jacques e Nora!
1866
02:09:13,479 --> 02:09:16,710
Beleza, alegria, felicidade,
para Elias tamb�m!
1867
02:10:01,093 --> 02:10:02,321
Bom-dia, senhor.
1868
02:10:02,528 --> 02:10:05,326
Posso ver o documento do ve�culo?
1869
02:10:09,935 --> 02:10:13,098
Desculpe, mas me parece
que voc� bebeu.
1870
02:10:14,239 --> 02:10:16,332
Sim, mas estou estacionado.
1871
02:10:16,542 --> 02:10:18,271
E essa lata velha � minha.
1872
02:10:19,611 --> 02:10:22,205
Bem, ent�o, at� logo.
1873
02:10:37,329 --> 02:10:38,887
O isqueiro!
1874
02:10:47,306 --> 02:10:48,739
O de sempre?
1875
02:10:51,310 --> 02:10:52,675
"Tu quoque!"
1876
02:11:03,989 --> 02:11:05,684
Procuro por Arielle Ph�nix.
1877
02:11:06,491 --> 02:11:08,789
Procuro por Arielle Ph�nix.
1878
02:11:09,194 --> 02:11:12,755
Estou procurando por
Arielle Ph�nix.
1879
02:11:12,998 --> 02:11:14,226
"Ni shuo shen ma?"
1880
02:11:14,466 --> 02:11:15,763
Obrigado.
1881
02:11:24,843 --> 02:11:25,867
Arielle?
1882
02:11:26,812 --> 02:11:28,074
Ismael?
1883
02:11:29,448 --> 02:11:30,745
O que faz aqui?
1884
02:11:30,949 --> 02:11:33,383
Passei no hospital.
Soube que saiu.
1885
02:11:33,785 --> 02:11:35,150
Festa de bota-fora.
1886
02:11:35,621 --> 02:11:38,920
S�o tantos assim estudando
sinologia?
1887
02:11:39,124 --> 02:11:42,287
N�o, somos 12.
Mas falei da festa e a�...
1888
02:11:44,830 --> 02:11:47,321
� minha despedida.
Meus pais v�o vender.
1889
02:11:48,967 --> 02:11:52,164
Voltarei para Besan�on,
v�o me internar l�.
1890
02:11:53,338 --> 02:11:56,466
Vim para fazer umas
declara��es solenes.
1891
02:11:56,875 --> 02:11:58,843
Preciso falar a s�s com voc�.
1892
02:11:59,244 --> 02:12:01,212
Aqui vai ser dif�cil.
1893
02:12:15,527 --> 02:12:16,755
Arielle,
1894
02:12:18,463 --> 02:12:20,897
vim aqui lhe pedir perd�o.
1895
02:12:22,467 --> 02:12:25,493
Quase n�o liguei para voc�,
nunca escrevi,
1896
02:12:25,771 --> 02:12:28,262
n�o lhe fiz nenhuma
visita no hospital.
1897
02:12:29,007 --> 02:12:30,804
N�o quero que
me pe�a perd�o.
1898
02:12:31,009 --> 02:12:32,909
N�o me arrependo de nada.
1899
02:12:33,211 --> 02:12:36,578
Se magoei voc�, lamento muito.
� o melhor que posso dar.
1900
02:12:38,617 --> 02:12:41,609
- Tem medo de mim?
- E por que teria?
1901
02:12:42,087 --> 02:12:45,784
Como pode n�o ter medo?
� jovem, bonita.
1902
02:12:45,991 --> 02:12:47,322
E que mal h� nisso?
1903
02:12:47,526 --> 02:12:50,393
Deixe que me ajoelhe
diante de voc�.
1904
02:12:51,229 --> 02:12:52,787
- Est� tremendo.
- �, estou.
1905
02:12:52,998 --> 02:12:54,898
Porque vou lhe abrir meu cora��o.
1906
02:12:55,133 --> 02:12:57,533
Cometi excessos antes
de conhecer voc�.
1907
02:12:57,903 --> 02:13:00,531
Para saber detalhes,
fale com minha analista.
1908
02:13:00,739 --> 02:13:04,266
Darei o telefone quando casarmos.
Confirmar� que sou louco.
1909
02:13:04,476 --> 02:13:07,707
N�o sei o telefone,
n�o memorizo n�meros.
1910
02:13:07,913 --> 02:13:09,244
Estou cansada, Ismael.
1911
02:13:09,815 --> 02:13:13,216
Que absurdo,
eu nem trouxe presente.
1912
02:13:13,485 --> 02:13:15,077
- Tome o meu rel�gio.
- N�o quero.
1913
02:13:15,287 --> 02:13:17,619
Tome, ele funciona bem
e voc� precisa.
1914
02:13:17,823 --> 02:13:21,691
Veja bem, �s vezes, sinto
uma autoconfian�a incr�vel.
1915
02:13:21,893 --> 02:13:26,523
Mas, em geral, sinto-me um pobre
touro velho e cansado.
1916
02:13:26,732 --> 02:13:28,700
- Ismael, cale-se.
- Sim.
1917
02:13:31,670 --> 02:13:33,900
Quero que compartilhe
a vida comigo.
1918
02:13:36,074 --> 02:13:38,668
Acho que vou pedir que saiam.
1919
02:13:49,521 --> 02:13:54,390
EP�LOGO
1920
02:13:56,061 --> 02:13:58,086
Bom...
1921
02:13:59,631 --> 02:14:02,065
Senti a sua falta, garoto.
1922
02:14:02,934 --> 02:14:04,196
Faz um temp�o.
1923
02:14:10,008 --> 02:14:12,738
Sua m�e pediu-me para adotar
voc�.
1924
02:14:13,078 --> 02:14:15,171
- Voc� est� sabendo?
- Sim.
1925
02:14:15,714 --> 02:14:17,545
Ent�o, eu refleti...
1926
02:14:18,150 --> 02:14:20,084
e cheguei � conclus�o
1927
02:14:20,752 --> 02:14:22,913
que n�o � uma boa id�ia
eu adot�-lo.
1928
02:14:25,157 --> 02:14:27,455
Vim para lhe dizer isso.
1929
02:14:28,860 --> 02:14:30,259
Voc� n�o diz nada?
1930
02:14:30,462 --> 02:14:31,952
Pensando em id�ias...
1931
02:14:32,164 --> 02:14:34,359
� o seguinte, sua m�e e eu
1932
02:14:34,566 --> 02:14:36,363
ficamos t�o apaixonados,
1933
02:14:36,568 --> 02:14:39,537
que me aproximei de voc�
1934
02:14:39,805 --> 02:14:41,136
tamb�m.
1935
02:14:42,040 --> 02:14:44,031
Voc� tinha 3 ou 4 anos?
1936
02:14:44,242 --> 02:14:45,402
N�o lembro.
1937
02:14:45,610 --> 02:14:48,841
Como era amor de verdade
e voc� era pequeno,
1938
02:14:49,281 --> 02:14:52,375
era normal eu ador�-lo
e nos darmos bem.
1939
02:14:52,751 --> 02:14:54,343
Como lhe disse uma vez,
1940
02:14:54,553 --> 02:14:56,748
uma coisa da qual me orgulho
na vida
1941
02:14:58,757 --> 02:15:00,315
� conhecer voc�.
1942
02:15:00,725 --> 02:15:02,522
- � verdade?
- Sim, � verdade.
1943
02:15:02,928 --> 02:15:05,726
Logo, eu e voc� viramos
quase parentes.
1944
02:15:06,765 --> 02:15:09,757
N�o conheci seu pai,
mas acho que era legal.
1945
02:15:11,403 --> 02:15:15,305
Ele lhe deu tantas coisas:
Seu nome, seu rosto.
1946
02:15:15,540 --> 02:15:17,098
Voc�j� tem um pai.
1947
02:15:17,309 --> 02:15:19,300
Bem, ele est� morto.
1948
02:15:20,445 --> 02:15:21,844
Isso � triste.
1949
02:15:22,180 --> 02:15:24,774
E morreu antes de voc� nascer,
n�o � f�cil...
1950
02:15:24,983 --> 02:15:27,247
chorar por algu�m
que n�o conheceu.
1951
02:15:29,588 --> 02:15:31,749
H� uma poesia alem�
1952
02:15:31,957 --> 02:15:34,050
sobre um garoto cuja m�e morreu.
1953
02:15:34,259 --> 02:15:37,786
"Deiner Mutter Seele peitscht
die Haie vor dir her."
1954
02:15:38,096 --> 02:15:40,257
Isso significa: "A alma de sua m�e
1955
02:15:40,465 --> 02:15:42,865
a�oita os tubar�es diante
de voc�."
1956
02:15:43,802 --> 02:15:45,963
Esse poema me faz pensar
em voc�.
1957
02:15:46,538 --> 02:15:49,405
Acho que a alma de seu pai
o protege dos tubar�es.
1958
02:15:50,075 --> 02:15:52,270
Ent�o, n�o seria legal agora
1959
02:15:52,477 --> 02:15:54,707
eu fingir que sou seu pai.
1960
02:15:58,083 --> 02:16:01,519
Sua m�e diz que eu e voc�
dev�amos ser amigos.
1961
02:16:01,720 --> 02:16:04,382
Mas adulto e crian�a
n�o podem ser amigos.
1962
02:16:04,723 --> 02:16:06,748
N�o sei voc�, mas eu,
quando crian�a,
1963
02:16:06,992 --> 02:16:10,393
n�o gostava de adultos
que tentavam agradar,
1964
02:16:10,595 --> 02:16:13,223
que procuravam
alguma cumplicidade.
1965
02:16:13,431 --> 02:16:14,762
O que � cumplicidade?
1966
02:16:14,966 --> 02:16:18,231
Cumplicidade � ficar colega,
� dividir segredos.
1967
02:16:18,537 --> 02:16:21,165
Quando pequeno,
eu roubava nas lojas.
1968
02:16:21,506 --> 02:16:23,269
Voc� roubava nas lojas?
1969
02:16:23,475 --> 02:16:25,534
Sim, ou atac�vamos
meninas na escola.
1970
02:16:26,178 --> 02:16:28,738
Mas n�o queria atacar meninas,
1971
02:16:28,947 --> 02:16:31,142
ou roubar nas lojas,
com um adulto.
1972
02:16:31,383 --> 02:16:35,080
Ent�o, realmente n�o posso mais
ser seu amigo.
1973
02:16:35,687 --> 02:16:39,384
N�o quero que voc� decida
se gosta de mim ou n�o.
1974
02:16:39,591 --> 02:16:41,559
N�o ligo, pois eu sou o adulto.
1975
02:16:41,760 --> 02:16:44,490
Eu cuidava de voc� e,
�s vezes, o irritava,
1976
02:16:44,696 --> 02:16:46,789
outras vezes, voc� me adorava.
1977
02:16:46,998 --> 02:16:48,898
Voc� vai morar no meu cora��o,
1978
02:16:49,100 --> 02:16:51,295
mesmo que vire o pior
dos canalhas,
1979
02:16:51,503 --> 02:16:53,630
ou mesmo que n�o o veja
por 1.279 anos.
1980
02:16:53,838 --> 02:16:55,897
Sou obrigado a pensar em voc�,
1981
02:16:56,107 --> 02:16:57,870
porque isso me agrada.
1982
02:16:58,176 --> 02:17:02,135
Como voc� � crian�a, n�o tem que
pensar nos adultos nem em mim.
1983
02:17:02,781 --> 02:17:04,339
A n�o ser que precise.
1984
02:17:06,885 --> 02:17:09,718
Nora tem uma nova vida
e uma nova casa.
1985
02:17:09,921 --> 02:17:12,549
Se nos virmos muito,
vou atrapalhar.
1986
02:17:13,858 --> 02:17:16,952
Sua m�e me disse que voc�
n�o curte o Jean-Jacques.
1987
02:17:21,466 --> 02:17:23,434
N�o fumar� quando adulto, n�o �?
1988
02:17:23,635 --> 02:17:26,763
- �, serei igual a voc�.
- N�o, ser� melhor que eu.
1989
02:17:27,138 --> 02:17:30,005
Talvez n�o ligue para o que penso,
1990
02:17:30,242 --> 02:17:32,710
mas acho que o cara parece legal.
1991
02:17:37,315 --> 02:17:39,180
Eu n�o posso substituir seu av�.
1992
02:17:39,451 --> 02:17:41,419
Vov� tamb�m morreu.
1993
02:17:42,120 --> 02:17:43,348
Eu sei.
1994
02:17:44,222 --> 02:17:47,714
O passado n�o �
o que desapareceu,
1995
02:17:48,026 --> 02:17:50,221
�, ao contr�rio, o que
nos pertence.
1996
02:17:50,428 --> 02:17:51,656
N�o entendi.
1997
02:17:51,863 --> 02:17:55,321
O que nos pertence s�o
as lembran�as que ambos temos.
1998
02:17:55,967 --> 02:17:57,264
� estranho, n�?
1999
02:17:57,469 --> 02:18:00,461
N�o h� nome para a rela��o
entre mim e voc�.
2000
02:18:01,339 --> 02:18:05,207
Cuidei de voc� por 7 anos,
� bastante tempo.
2001
02:18:07,345 --> 02:18:08,573
Mas acabou.
2002
02:18:10,615 --> 02:18:12,378
Vou dizer o que me incomoda.
2003
02:18:12,584 --> 02:18:16,611
Voc� � um garoto meio
introvertido, ou digamos, calado.
2004
02:18:17,122 --> 02:18:20,023
Ser calado n�o � defeito,
� qualidade.
2005
02:18:20,225 --> 02:18:24,127
Quando eu era crian�a,
n�o conseguia falar e fiquei gago.
2006
02:18:24,329 --> 02:18:25,887
- � verdade?
- Sim, �.
2007
02:18:26,131 --> 02:18:28,622
Mas voc� � s� um pouco reservado.
2008
02:18:29,034 --> 02:18:31,798
E a vida lhe deu uma alma
muito rica.
2009
02:18:32,003 --> 02:18:33,903
Assim, quando se sente solit�rio,
2010
02:18:34,105 --> 02:18:36,300
pode entrar nojardim
dos pensamentos,
2011
02:18:36,641 --> 02:18:38,666
e conversar com sua imagina��o.
2012
02:18:38,877 --> 02:18:41,038
Sei porque li suas poesias
no 1o. Grau.
2013
02:18:41,246 --> 02:18:43,180
Voc� tem cora��o de poeta.
2014
02:18:43,548 --> 02:18:46,449
Mas isso nem sempre o agrada.
2015
02:18:47,652 --> 02:18:50,314
� legal ter um tesouro,
mas ele n�o pode
2016
02:18:50,522 --> 02:18:52,251
tornar-se num peso.
2017
02:18:52,457 --> 02:18:56,052
Quando se torna, vejo-o
preso nos pensamentos.
2018
02:18:56,261 --> 02:18:59,025
Isso me d� pena e quero libertar
voc�.
2019
02:18:59,230 --> 02:19:03,667
E me pergunto qual � o medo
ou o �dio que o obriga a fechar-se.
2020
02:19:03,935 --> 02:19:06,904
Eu, ao meu modo,
tamb�m sou introvertido.
2021
02:19:07,639 --> 02:19:09,698
E, como tamb�m sou assim, pensei
2022
02:19:10,008 --> 02:19:12,909
em dar-lhe uns toques
na volta �s aulas.
2023
02:19:13,111 --> 02:19:14,271
E o que �?
2024
02:19:15,413 --> 02:19:18,246
Bem, a solid�o �
um grande problema.
2025
02:19:18,450 --> 02:19:20,645
E n�o h� solu��o para
esse problema.
2026
02:19:21,486 --> 02:19:24,250
H� muitos personagens
que s�o introvertidos.
2027
02:19:24,456 --> 02:19:27,425
Tem o Batman, voc� sempre
me lembra ele.
2028
02:19:27,892 --> 02:19:30,554
Mesmo ar sombrio,
o gosto pelo mist�rio,
2029
02:19:30,762 --> 02:19:33,162
o mesmo medo que vira
uma grande coragem.
2030
02:19:33,665 --> 02:19:36,361
Tem Peter Pan, que brinca
com os Garotos Perdidos.
2031
02:19:37,369 --> 02:19:40,270
Tem "O Bar�o nas �rvores",
um livro genial.
2032
02:19:40,472 --> 02:19:45,375
Adoro, porque me faz lembrar
minha �rvore em Roubaix.
2033
02:19:45,577 --> 02:19:47,909
- Lembra dela?
- Sim, a �rvore em Roubaix.
2034
02:19:48,113 --> 02:19:50,081
H� tamb�m personagens romanos,
2035
02:19:50,281 --> 02:19:52,306
e outros da vida real,
introvertidos.
2036
02:19:52,517 --> 02:19:54,144
Est� provado que n�s dois
2037
02:19:54,352 --> 02:19:56,843
n�o somos os �nicos desconfiados.
2038
02:19:58,323 --> 02:20:01,520
Gostaria que fosse naquele
m�dico que voc� gosta.
2039
02:20:01,960 --> 02:20:04,428
N�o � bom que a crian�a
fale s� com a m�e.
2040
02:20:05,063 --> 02:20:08,362
A m�e � �tima para cuidar
de voc�, am�-lo,
2041
02:20:08,633 --> 02:20:13,332
para voc� am�-la, mas isso n�o �
suficiente para o seu crescimento.
2042
02:20:13,538 --> 02:20:15,563
� preciso outro adulto
para crescer,
2043
02:20:16,307 --> 02:20:18,400
para n�o ficarfechado no amor
2044
02:20:18,643 --> 02:20:21,544
que h� entre pais e filhos.
2045
02:20:24,449 --> 02:20:27,145
Talvez seja o que Nora teme,
n�o voc�.
2046
02:20:27,419 --> 02:20:28,943
Nora deve pensar:
2047
02:20:29,521 --> 02:20:32,354
"Meu Deus, sou uma boa m�e
para Elias?"
2048
02:20:32,557 --> 02:20:34,115
"Vamos ao m�dico."
2049
02:20:35,293 --> 02:20:36,260
E voc� pensa:
2050
02:20:36,461 --> 02:20:39,453
"Nora quer ir ao m�dico,
eu n�o!"
2051
02:20:41,132 --> 02:20:42,997
O que � ruim, pois assim
2052
02:20:43,201 --> 02:20:44,691
voc� separa o que sua m�e quer
2053
02:20:44,903 --> 02:20:46,598
daquilo que voc� quer.
2054
02:20:46,938 --> 02:20:49,338
Voc� tem um pouco de raz�o,
mas...
2055
02:20:53,878 --> 02:20:56,142
Hoje, o �nico conselho
que posso dar
2056
02:20:58,917 --> 02:21:02,114
� que, evidentemente,
sempre temos raz�o,
2057
02:21:02,420 --> 02:21:06,686
mas � poss�vel estarmos meio
enganados e n�o percebermos.
2058
02:21:06,891 --> 02:21:09,689
Estar meio enganado � uma boa.
2059
02:21:10,094 --> 02:21:12,585
Significa que voc� n�o tem
todas as respostas,
2060
02:21:12,997 --> 02:21:15,192
que a vida vai ser
mais excitante
2061
02:21:15,400 --> 02:21:17,630
e cheia de surpresas
do que imagina.
2062
02:21:20,538 --> 02:21:24,497
Vendo Elias e Ismael chegando,
penso como a vida � estranha.
2063
02:21:25,477 --> 02:21:28,776
Eu amei quatro homens,
matei dois deles,
2064
02:21:29,681 --> 02:21:32,775
e isso n�o significa nada,
n�o sinto remorso.
2065
02:21:33,818 --> 02:21:36,286
Meus outros dois homens
v�m para mim.
2066
02:21:37,121 --> 02:21:40,249
Sei que sobreviver�o a mim,
issoj� me faz feliz.
2067
02:21:41,493 --> 02:21:43,984
O ciclo da infelicidade acabou.
2068
02:21:46,097 --> 02:21:47,587
Foi tudo bem?
2069
02:21:47,832 --> 02:21:49,163
N�o sei.
2070
02:21:50,068 --> 02:21:51,330
At� logo.
2071
02:21:52,036 --> 02:21:53,264
Tchau, rapazinho.
2072
02:21:53,471 --> 02:21:55,029
- At� logo.
- At� logo.
2073
02:21:58,243 --> 02:22:00,040
Lembro de uma poesia
2074
02:22:00,245 --> 02:22:02,907
que Ismael recitava quando
viv�amosjuntos,
2075
02:22:03,114 --> 02:22:04,979
e eu adormecia nos bra�os dele.
2076
02:22:07,218 --> 02:22:09,482
Ponha seus tesouros aqui dentro.
2077
02:22:13,391 --> 02:22:15,951
"A �gua se aprende pela sede.
2078
02:22:17,428 --> 02:22:20,158
A terra, pelos mares atravessados.
2079
02:22:22,400 --> 02:22:25,836
O �xtase, pelas agonias sofridas.
2080
02:22:27,672 --> 02:22:29,697
A paz, pelas batalhas vividas.
2081
02:22:31,543 --> 02:22:33,841
O amor, pelosjazigos da mem�ria."
2082
02:22:37,982 --> 02:22:39,609
J� n�o tenho sede.
2083
02:22:41,553 --> 02:22:43,350
Estou com os dois p�s no ch�o.
2084
02:22:48,826 --> 02:22:51,021
Finalmente estou em paz.
2085
02:23:05,476 --> 02:23:08,411
Esse � Simon, mas
n�o tenho foto dele.
2086
02:23:08,746 --> 02:23:10,179
Esse � Claude.
2087
02:23:11,649 --> 02:23:12,775
Essa � a tia Chlo�.
2088
02:23:13,484 --> 02:23:18,478
Essa � Nora Cotterelle,
a namorada de Pierre.
2089
02:23:23,478 --> 02:23:28,478
legenda ripada por davidonato
Movimento Cinema Livre
154273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.