All language subtitles for Arnaud Desplechin - Reis e Rainha PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:12,007 "REIS E RAINHA" "Zeus amava a bela Leda, 2 00:00:12,212 --> 00:00:15,079 esposa do mortal T�ndaro, nono rei de Esparta. 3 00:00:15,281 --> 00:00:17,681 Ele vai at� ela sob a forma de um cisne." 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,314 - Tchau, Michel, at� amanh�. - Tchau, madame. 5 00:00:58,658 --> 00:01:00,285 - Obrigada. - De nada. 6 00:01:05,031 --> 00:01:08,831 PARTE l: NORA 7 00:01:09,569 --> 00:01:12,504 Meu nome � Nora Cotterelle. Tenho 35 anos. 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,209 Tenho um filho do primeiro casamento, Elias. 9 00:01:18,711 --> 00:01:21,908 Ap�s a morte do pai dele, decidi n�o ter outro filho. 10 00:01:25,485 --> 00:01:28,454 Meu filho tem 10 anos, e � a minha vida. 11 00:01:31,291 --> 00:01:35,159 Claude, bom-dia. Estou super atrasada. 12 00:01:35,361 --> 00:01:37,022 N�o, tudo bem. Bom-dia. 13 00:01:37,664 --> 00:01:39,393 Achou alguma maravilha? 14 00:01:39,599 --> 00:01:43,660 Creio que achei algo: Uma litografia de Klee �nica, pr�-impress�o. 15 00:01:43,870 --> 00:01:45,394 - Sr. Maden... - A senhora � o nosso sol. 16 00:01:45,605 --> 00:01:47,732 Dirijo uma galeria de arte h� 6 meses. 17 00:01:48,675 --> 00:01:50,609 - � um trabalho agrad�vel. - Sinta-se em casa. 18 00:01:51,044 --> 00:01:52,773 O que vai nos mostrar? 19 00:01:53,246 --> 00:01:55,237 Tudo que voc� quiser. 20 00:02:21,941 --> 00:02:24,671 - Uma gravura de Leda? - Sim. � estranha. 21 00:02:24,878 --> 00:02:26,573 Diferente do resto do lote. 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,914 � linda. 23 00:02:30,550 --> 00:02:32,745 - N�o �? - De onde veio? 24 00:02:32,952 --> 00:02:36,217 De alguma escava��o feita em Roma no final do s�c. 18. 25 00:02:36,456 --> 00:02:40,290 E a gravura foi passada para o pastel no s�c. 19. 26 00:02:40,960 --> 00:02:44,396 Vou lev�-la para dar de presente. � para o meu pai. 27 00:02:44,831 --> 00:02:46,856 O resto � para a galeria. 28 00:02:47,066 --> 00:02:50,035 H� um ano, divorciei-me de meu segundo marido, Ismael. 29 00:02:50,336 --> 00:02:53,772 E conheci Jean-Jaques, um homem de neg�cios, 30 00:02:53,973 --> 00:02:58,034 que � louco por mim e pediu-me em casamento na semana passada. 31 00:03:00,113 --> 00:03:02,581 Outra uni�o, nessa idade, � s�rio. 32 00:03:02,782 --> 00:03:05,114 Jean-Jacques estar� na esta��o. Vag�o tr�s. 33 00:03:05,351 --> 00:03:07,945 - Ele � t�o gentil. - Ningu�m � t�o gentil. 34 00:03:12,892 --> 00:03:14,484 - Depressa! - Em cima da hora! 35 00:03:14,694 --> 00:03:16,457 As secret�rias cuidar�o de sua passagem. 36 00:03:16,763 --> 00:03:17,730 Obrigada. 37 00:03:17,931 --> 00:03:19,057 - Bom-dia. - Claude. 38 00:03:19,399 --> 00:03:21,867 Um carro vai esper�-la na esta��o, com chofer. 39 00:03:22,202 --> 00:03:25,262 - Fez bons neg�cios? - �timos, gra�as a Claude. 40 00:03:25,471 --> 00:03:26,631 Vamos. 41 00:03:26,839 --> 00:03:28,739 - E achei o presente do papai. - Ah, �? 42 00:03:28,942 --> 00:03:30,034 �. 43 00:03:30,543 --> 00:03:35,776 � rid�culo, mas sempre fico tensa quando vou v�-lo. � t�o severo. 44 00:03:36,883 --> 00:03:40,046 Um beijo no Elias. Diga que o quarto estar� pronto na volta. 45 00:03:43,957 --> 00:03:45,788 - Tchau, Claude. - Tchau. 46 00:03:53,900 --> 00:03:57,768 Sempre achei que amar � n�o ter que pedir nada. 47 00:03:58,871 --> 00:04:01,601 Meu segundo marido provou o contr�rio. 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,009 Ele era pouco prestativo. 49 00:04:04,611 --> 00:04:07,307 E quando me queixava da falta de aten��o, ele dizia: 50 00:04:07,513 --> 00:04:09,071 - Fazendo esculturas? - "� s� pedir". 51 00:04:11,117 --> 00:04:13,642 N�o, sonhando. Desculpe, � rid�culo. 52 00:04:13,920 --> 00:04:16,787 N�o, � bonitinho. Minha filha tamb�m faz. 53 00:04:16,990 --> 00:04:18,457 Quer um caf�? 54 00:04:19,092 --> 00:04:21,185 N�o, ch�, por favor. Obrigada. 55 00:04:24,998 --> 00:04:28,866 Meu pai ensinou-me que ser amada � n�o ter que pedir. 56 00:04:29,135 --> 00:04:32,036 Por isso, achei que Ismael n�o me amava. 57 00:04:32,238 --> 00:04:35,332 Eu me distanciei, e nos separamos. 58 00:04:38,344 --> 00:04:40,938 No ano passado, conheci Jean-Jacques, 59 00:04:41,381 --> 00:04:43,872 que procura satisfazer todos meus desejos. 60 00:04:44,917 --> 00:04:47,943 N�o sou indiferente � riqueza de Jean-Jacques, 61 00:04:49,389 --> 00:04:51,118 embora n�o goste de pensar nisso. 62 00:04:53,793 --> 00:04:56,694 Nos primeiros 6 meses, n�o dormi com ele. 63 00:04:58,131 --> 00:04:59,598 E ele 64 00:05:00,366 --> 00:05:02,493 aceitou esse teste tranq�ilamente. 65 00:05:02,769 --> 00:05:05,135 Conclu� que suas inten��es eram s�rias. 66 00:05:05,338 --> 00:05:07,932 Eu n�o toparia uma aventura. 67 00:05:08,141 --> 00:05:10,336 Foi o problema com o segundo marido. 68 00:05:10,543 --> 00:05:11,874 Boa estadia. Tenha cuidado. 69 00:05:12,078 --> 00:05:15,172 Nosso relacionamento parecia mais uma aventura 70 00:05:15,448 --> 00:05:17,416 do que um compromisso. 71 00:05:21,054 --> 00:05:23,045 Elias est� incomodando muito? 72 00:05:23,256 --> 00:05:25,190 N�o, passa o dia na col�nia de f�rias. 73 00:05:25,391 --> 00:05:27,882 N�o atrapalha seu trabalho? 74 00:05:28,094 --> 00:05:29,527 N�o trabalho muito. 75 00:05:31,731 --> 00:05:33,858 Ele se entrosou bem com os garotos. 76 00:05:36,936 --> 00:05:38,733 Eu o pego �s 5h. 77 00:05:40,807 --> 00:05:42,536 � um novo livro? 78 00:05:43,076 --> 00:05:44,134 N�o, s�o anota��es. 79 00:05:44,344 --> 00:05:46,141 - E fala de qu�? - De nada. 80 00:05:47,280 --> 00:05:49,145 De voc�, como sempre. 81 00:05:51,184 --> 00:05:52,549 Com licen�a. 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,977 Louis, arrume-se logo. Trouxe para voc�. 83 00:05:57,223 --> 00:05:58,713 Feliz anivers�rio! 84 00:05:58,991 --> 00:06:01,721 - Eu tinha esquecido. - � Leda e seu cisne. 85 00:06:02,628 --> 00:06:04,823 Pensei em voc� quando vi. 86 00:06:07,467 --> 00:06:10,630 � uma figura mitol�gica e voc� ensina grego... 87 00:06:12,805 --> 00:06:14,204 Obrigado. 88 00:06:17,477 --> 00:06:19,707 Devia se alimentar melhor. 89 00:06:20,747 --> 00:06:23,113 - Come fora �s vezes? - N�o. 90 00:06:23,983 --> 00:06:26,144 Por isso sente dor de barriga. 91 00:06:26,352 --> 00:06:28,877 Precisa de comida de verdade. 92 00:06:51,411 --> 00:06:52,901 O que foi? 93 00:07:02,955 --> 00:07:04,445 Estou sangrando. 94 00:07:08,261 --> 00:07:13,665 Tenho a impress�o que estou perdendo peda�os do corpo. 95 00:07:13,900 --> 00:07:15,265 O qu�? 96 00:07:19,372 --> 00:07:22,307 - Est� com uma �lcera. - Sei l�. 97 00:07:23,876 --> 00:07:26,572 Nem tenho coragem de olhar. 98 00:07:29,949 --> 00:07:32,440 �, voc� est� com uma �lcera. 99 00:07:35,087 --> 00:07:38,113 - Tenho vergonha de falar. - N�o, pode me dizer. 100 00:07:39,692 --> 00:07:42,092 Issoj� dura uma semana. 101 00:07:52,205 --> 00:07:53,331 Voc� veio? 102 00:07:54,407 --> 00:07:56,136 Sim, eu vim. 103 00:07:59,979 --> 00:08:01,879 N�o vai me olhar? 104 00:08:02,148 --> 00:08:04,013 Sim, estou olhando. 105 00:08:05,685 --> 00:08:06,913 N�o vai me beijar? 106 00:08:07,887 --> 00:08:09,115 Sim! 107 00:08:12,959 --> 00:08:14,756 Voc� est� lindo! 108 00:08:15,495 --> 00:08:17,395 Como est� lindo! 109 00:08:17,730 --> 00:08:20,460 Est� bronzeado. Voc� cresceu. 110 00:08:25,371 --> 00:08:26,804 Gostou? 111 00:08:27,473 --> 00:08:29,168 Sim, gostei. 112 00:08:31,043 --> 00:08:32,738 Voc� est� feliz? 113 00:08:33,112 --> 00:08:34,602 Completamente. 114 00:08:35,748 --> 00:08:37,409 Recebi os cart�es-postais. 115 00:08:37,884 --> 00:08:39,511 Guardei todos. 116 00:08:39,719 --> 00:08:43,587 Preguei na geladeira da casa nova em Paris. 117 00:08:44,891 --> 00:08:47,553 Chateou-se porque vov� mandou me escrever? 118 00:08:47,760 --> 00:08:49,557 N�o, gosto de escrever para voc�. 119 00:08:50,596 --> 00:08:52,325 Oi, Elias. 120 00:08:52,899 --> 00:08:56,391 - Fez amigos aqui? - Sim, j� contei no telefone. 121 00:08:56,869 --> 00:09:00,202 Ah, �... Parece legal. Como se chama? 122 00:09:00,406 --> 00:09:02,704 Thomas. Ele � bom de briga. 123 00:09:04,243 --> 00:09:06,370 Pensou em mim? 124 00:09:07,413 --> 00:09:08,710 Sim. 125 00:09:09,348 --> 00:09:11,782 Eu pensei demais em voc�. 126 00:09:12,151 --> 00:09:14,551 O tempo todo, querido. 127 00:09:16,556 --> 00:09:18,285 Uma noite, eu e vov�, 128 00:09:18,491 --> 00:09:21,119 fizemos um "programa de homens" na feira. 129 00:09:21,327 --> 00:09:22,988 Ele me contou. 130 00:09:23,262 --> 00:09:28,461 Esta noite, ele est� meio doente, est� com dor de barriga. 131 00:09:28,668 --> 00:09:31,262 Acho que vou lev�-lo ao hospital. 132 00:09:31,470 --> 00:09:34,530 N�o poderemos comemorar o anivers�rio delejuntos. 133 00:09:35,708 --> 00:09:38,609 - Fica chateado? - Vou pegar meus apetrechos. 134 00:09:41,247 --> 00:09:44,683 Elias pode dormir na casa de Thomas. S�o muito hospitaleiros. 135 00:09:44,951 --> 00:09:46,248 Que bom. 136 00:09:47,954 --> 00:09:50,388 O pai n�o pode cuidar dele? 137 00:09:50,590 --> 00:09:52,251 O pai est� morto. 138 00:09:56,395 --> 00:09:58,863 Sinto muito. Elias nunca disse. 139 00:09:59,498 --> 00:10:01,329 Morreu antes do nascimento dele. 140 00:10:01,767 --> 00:10:04,258 H� meses queixa-se de dor de barriga. 141 00:10:06,505 --> 00:10:08,837 Cheguei esta manh� em Grenoble... 142 00:10:09,108 --> 00:10:10,405 Hist�rico cl�nico? 143 00:10:11,210 --> 00:10:13,974 Sabe se foi operado, se esteve doente? 144 00:10:14,413 --> 00:10:16,005 Acho que n�o. 145 00:10:16,449 --> 00:10:18,349 - Ele fuma? - Um pouco. 146 00:10:18,684 --> 00:10:20,549 - Bebe? - N�o, muito pouco. 147 00:10:20,753 --> 00:10:23,415 Mas sempre fica tenso quando acaba um livro. 148 00:10:24,190 --> 00:10:27,717 � �lcera perfurada ou inflama��o aguda da ves�cula. 149 00:10:27,927 --> 00:10:31,454 E h� um risco de peritonite. Mas n�o se pode ver na radiografia. 150 00:10:31,831 --> 00:10:34,425 � melhor operar logo. 151 00:10:35,568 --> 00:10:36,660 Esta noite? 152 00:10:38,771 --> 00:10:39,999 Sim. 153 00:10:40,473 --> 00:10:42,839 Devia estar em Paris amanh�, mas sim... 154 00:10:43,042 --> 00:10:46,341 � uma simples infec��o. Logo poder� ir. 155 00:10:50,249 --> 00:10:51,648 Foi pegar Elias? 156 00:10:51,851 --> 00:10:54,376 Claro. Vai dormir na casa do colega. 157 00:10:55,021 --> 00:10:57,717 - Que bom. - E eu posso ficar com voc�. 158 00:10:58,224 --> 00:10:59,623 Sinto muito. 159 00:11:17,576 --> 00:11:19,567 Essa secret�ria n�o grava recados. 160 00:11:19,779 --> 00:11:21,303 N�o d� para falar comigo. 161 00:11:21,514 --> 00:11:24,108 Se for do fisco, Mercier e Landeau, 162 00:11:24,316 --> 00:11:27,308 voc�s s�o escroques. Jamais pagarei a voc�s. 163 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 � vergonhoso servidores p�blicos 164 00:11:29,855 --> 00:11:32,585 perseguirem assim um cidad�o de respeito. 165 00:11:32,825 --> 00:11:35,453 E artista! Dane-se, Sr. Landeau! 166 00:11:45,337 --> 00:11:46,861 Bom-dia, senhor. 167 00:11:48,441 --> 00:11:50,568 O hospital nos mandou. 168 00:11:52,078 --> 00:11:54,808 Est�o enganados, n�o estou doente. 169 00:11:55,281 --> 00:11:58,409 Deve ter recebido algum aviso do hospital. 170 00:11:59,018 --> 00:12:02,613 N�o recebi nada. N�o tenho aberto a correspond�ncia. 171 00:12:02,822 --> 00:12:04,983 E agora estou super ocupado. 172 00:12:05,758 --> 00:12:10,092 O psiquiatra enviou tr�s cartas. A �ltima foi registrada. 173 00:12:10,296 --> 00:12:12,594 E avisava que passar�amos aqui 174 00:12:12,798 --> 00:12:15,062 se voc� n�o se apresentasse ao hospital. 175 00:12:15,267 --> 00:12:18,759 Isso pouco importa, estou bem comportado, como v�em. 176 00:12:18,971 --> 00:12:20,495 At� logo, senhores. 177 00:12:21,040 --> 00:12:24,032 Recusa-se a ir conosco? 178 00:12:24,376 --> 00:12:25,934 Exatamente, recuso-me! 179 00:12:26,145 --> 00:12:29,774 Os m�dicos enviaram a primeira convoca��o h� meses. 180 00:12:29,982 --> 00:12:31,609 N�o sou surdo. N�o recebi nada. 181 00:12:31,817 --> 00:12:33,944 A carta registrada voc� recebeu. 182 00:12:34,153 --> 00:12:35,984 N�o vou ao seu maldito hospital, 183 00:12:36,188 --> 00:12:38,656 n�o estou doente e estou ocupad�ssimo. 184 00:12:38,858 --> 00:12:42,089 - Est� falando alto. - Alto n�o, falei normalmente. 185 00:12:42,294 --> 00:12:44,956 - Sim, est� gritando. - Grito se quiser, certo? 186 00:12:45,397 --> 00:12:48,195 � incr�vel, estou em casa, n�o encho ningu�m, 187 00:12:48,400 --> 00:12:50,061 n�o fa�o zona debaixo dejanelas, 188 00:12:50,269 --> 00:12:53,102 n�o cago debaixo dasjanelas, entendem? 189 00:12:53,372 --> 00:12:56,341 Por que v�m encher meu saco? 190 00:12:56,542 --> 00:12:59,602 N�o vieram com pol�cia, mandado. N�o cometi delitos. 191 00:12:59,812 --> 00:13:03,407 E vou seguir dois enfermeiros da Stasi? Est�o malucos! 192 00:13:03,616 --> 00:13:07,950 N�o viemos para intern�-lo. S� queremos lev�-lo para tratamento. 193 00:13:08,154 --> 00:13:11,248 Tratamento? Mas estou �timo, v� se danar! 194 00:13:12,758 --> 00:13:14,726 - E paremj� com isso! - Como �? 195 00:13:15,060 --> 00:13:18,496 N�o me olhe como se eu fosse um dos loucos do seu hospital. 196 00:13:18,864 --> 00:13:20,729 Estou olhando normalmente. 197 00:13:20,933 --> 00:13:21,922 Senhor... 198 00:13:23,402 --> 00:13:26,929 Aquela corda na sala � para qu�? 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,295 Que corda? 200 00:13:28,574 --> 00:13:31,839 Aquela com um la�o, pendurada l� na sala, 201 00:13:32,044 --> 00:13:33,511 com o banco embaixo. 202 00:13:33,712 --> 00:13:35,703 Ah, sim... mas n�o! 203 00:13:35,915 --> 00:13:37,473 N�o sou um suicida, entendido? 204 00:13:37,683 --> 00:13:42,484 Compreendo, viram a corda, a cadeira, associaram, � humano. 205 00:13:42,688 --> 00:13:44,622 S� preciso saber que posso faz�-lo. 206 00:13:44,824 --> 00:13:47,520 E sabendo disso, jamais o farei. 207 00:13:48,294 --> 00:13:51,923 Acho que h� algo assim em C�cero ou S�neca, 208 00:13:52,131 --> 00:13:54,656 - ou � nos Est�icos? - S�neca. 209 00:13:55,267 --> 00:13:59,465 Francamente, n�o ando muito bem, mas n�o sou um suicida. 210 00:14:01,774 --> 00:14:03,799 Bem, n�o... 211 00:14:04,410 --> 00:14:05,502 Senhores... 212 00:14:05,711 --> 00:14:07,542 N�o dificulte as coisas, porfavor. 213 00:14:07,746 --> 00:14:09,043 � preciso ir agora. 214 00:14:10,182 --> 00:14:12,082 V�o me levar � for�a? 215 00:14:14,053 --> 00:14:15,020 Pegue as m�os dele. 216 00:14:15,221 --> 00:14:16,552 - Vamos l�! - N�o! 217 00:14:16,755 --> 00:14:18,313 Vamos, vamos... 218 00:14:18,524 --> 00:14:19,923 Canalhas! Socorro! 219 00:14:20,526 --> 00:14:22,289 Vou esgan�-los, serpentes! 220 00:14:22,494 --> 00:14:25,156 - O que h�? - Vou esmag�-los, vermes! 221 00:14:25,431 --> 00:14:28,195 Uma ampola de Droleptan e duas de Noxinan 100mg. 222 00:14:28,400 --> 00:14:30,129 J� aplicamos duas de Clopixol. 223 00:14:30,336 --> 00:14:31,598 Droga! 224 00:14:32,371 --> 00:14:35,101 Ent�o, s� a metade, mas dose bem. 225 00:14:35,774 --> 00:14:37,241 Ele vai capotar. 226 00:14:40,646 --> 00:14:41,704 Droga! 227 00:14:41,914 --> 00:14:43,575 Ele me machucou. 228 00:14:43,782 --> 00:14:46,615 Aplique por cima da cal�a. Dane-se o ci�tico. Vai! 229 00:14:46,852 --> 00:14:48,217 Vamos l�! 230 00:14:49,588 --> 00:14:52,352 Nem ligo, sou resistente � morfina! 231 00:14:53,392 --> 00:14:54,984 Estou ferido. 232 00:14:56,729 --> 00:14:59,493 - Espere l� fora. Est�o vindo. - Marie-Christelle, a porta! 233 00:15:03,435 --> 00:15:05,300 Tudo bem, deixe isso comigo. 234 00:15:18,183 --> 00:15:21,277 As v�sceras est�o num estado que n�o h� o que fazer. 235 00:15:21,553 --> 00:15:23,282 O abd�men est� destru�do. 236 00:15:23,489 --> 00:15:25,616 Fechamos de novo, s� isso. 237 00:15:26,525 --> 00:15:27,856 � um c�ncer. 238 00:15:32,197 --> 00:15:33,459 De qu�? 239 00:15:33,866 --> 00:15:36,664 N�o d� para saber. Est� generalizado. 240 00:15:39,004 --> 00:15:41,529 Seu pai deve estar doente h� meses. 241 00:15:42,508 --> 00:15:45,375 N�o sei como suportou a dor tanto tempo. 242 00:15:49,915 --> 00:15:51,678 � uma not�cia horr�vel. 243 00:15:52,584 --> 00:15:53,881 Sinto muito. 244 00:15:59,291 --> 00:16:02,488 - O que devo fazer? - Avise sua fam�lia. 245 00:16:03,228 --> 00:16:05,423 - S�o muitos? - N�o. 246 00:16:07,967 --> 00:16:11,266 - Tenho uma irm�. - � melhorfalar logo com ela. 247 00:16:14,506 --> 00:16:16,440 E quando ele vai morrer? 248 00:16:18,510 --> 00:16:21,274 Cinco dias, dez dias... � fulminante. 249 00:16:22,948 --> 00:16:24,438 Posso v�-lo? 250 00:16:24,783 --> 00:16:27,479 N�o, ele est� na UTI. 251 00:16:28,587 --> 00:16:30,316 Voc� precisa ir descansar. 252 00:16:31,690 --> 00:16:33,681 Ele s� acordar� amanh� de manh�. 253 00:16:34,460 --> 00:16:36,690 V� para casa, est� cansada. 254 00:16:40,332 --> 00:16:43,233 Vou ficar aqui um pouco. 255 00:16:47,573 --> 00:16:50,667 N�o pode parar de rastejar diante desses m�dicos imbecis? 256 00:16:50,876 --> 00:16:54,676 Receitam merda; o diploma deles veio de brinde em caixa de cereal. 257 00:16:54,880 --> 00:16:57,713 Mas � um maldito diploma e voc� rasteja! 258 00:16:57,916 --> 00:16:59,816 Os m�dicos aqui parecem gente rica. 259 00:17:00,019 --> 00:17:02,920 Estou amarrado! Amarrado numa maldita cama! 260 00:17:03,322 --> 00:17:06,951 - Acha isso normal? - Talvez seja para o seu bem, filho. 261 00:17:07,726 --> 00:17:10,388 Pare�o louco? Acha que pare�o louco? 262 00:17:11,730 --> 00:17:12,788 Um pouco. 263 00:17:12,998 --> 00:17:14,295 - N�o �? - �. 264 00:17:15,200 --> 00:17:17,566 Mas n�o v�o prend�-lo aqui a vida toda. 265 00:17:17,770 --> 00:17:19,829 Melhorando, ser� solto. Tenho certeza. 266 00:17:20,039 --> 00:17:22,405 Pai, solte essa maldita correia. 267 00:17:22,608 --> 00:17:25,941 Juro, n�o quebrarei nada. Sou ruim de briga. 268 00:17:27,379 --> 00:17:29,108 Vamos, solte. 269 00:17:29,848 --> 00:17:31,338 N�o posso. 270 00:17:31,550 --> 00:17:35,782 Seja como for, sempre ter� o seu lugar no armaz�m em Roubaix. 271 00:17:35,988 --> 00:17:38,548 Mam�e, toco viola num quarteto. 272 00:17:38,757 --> 00:17:40,782 Ele tem raz�o, Monique. 273 00:17:43,495 --> 00:17:46,862 "No final, estou cansado desse velho mundo". 274 00:17:47,466 --> 00:17:51,664 "Pastora, ou Torre Eiffel, o rebanho de pontes a balir na manh�..." 275 00:17:51,870 --> 00:17:55,135 "Voc� viveu tanto na antig�idade greco-romana, 276 00:17:55,407 --> 00:17:59,867 que aqui at� os autom�veis parecem antigos." 277 00:18:00,145 --> 00:18:01,612 Apollinaire. 278 00:18:01,814 --> 00:18:04,146 O poeta preferido do seu pai. 279 00:18:04,349 --> 00:18:06,044 - Diga-me... - O qu�? 280 00:18:06,819 --> 00:18:10,778 Saiu mesmo na rua com uma capa de mosqueteiro? 281 00:18:10,989 --> 00:18:12,752 Chega dessa hist�ria. 282 00:18:12,958 --> 00:18:15,984 N�o diga que nunca vestiu algo estranho. 283 00:18:16,228 --> 00:18:17,252 Bem, n�o... 284 00:18:17,463 --> 00:18:21,365 Nunca quis usar roupas especiais em certas ocasi�es? 285 00:18:22,067 --> 00:18:24,627 - Papai? - Qual � a sua id�ia? 286 00:18:25,104 --> 00:18:28,096 Sei l�, depende. Uma capa, um poncho... 287 00:18:28,740 --> 00:18:29,934 N�o! 288 00:18:30,409 --> 00:18:33,139 Que nada! Essa hist�ria de colete � bobagem. 289 00:18:35,948 --> 00:18:37,381 � casado? 290 00:18:38,617 --> 00:18:40,414 N�o oficialmente. 291 00:18:40,919 --> 00:18:43,683 - Filhos? - N�o de verdade. 292 00:18:44,790 --> 00:18:47,486 O que significa n�o terfilhos de verdade? 293 00:18:48,694 --> 00:18:51,356 Cuidava de uma crian�a, mas n�o cuido mais. 294 00:18:51,563 --> 00:18:53,724 Quero saber o que fa�o aqui. 295 00:18:55,267 --> 00:18:59,328 Parece que seu comportamento tem sido meio excessivo. 296 00:19:00,105 --> 00:19:01,936 � novidade para mim. 297 00:19:02,875 --> 00:19:05,844 Pode esclarecer um pouco isso? 298 00:19:06,111 --> 00:19:08,841 � muito am�vel por se preocupar com minha sa�de, 299 00:19:09,148 --> 00:19:11,673 mas n�o lembro de ter pedido. 300 00:19:11,884 --> 00:19:14,444 � verdade. N�o me pediu nada. 301 00:19:15,154 --> 00:19:17,088 Seus parentes est�o preocupados. 302 00:19:17,756 --> 00:19:19,189 Meus parentes? 303 00:19:21,860 --> 00:19:24,226 Voc� est� aqui sob "HPT". 304 00:19:25,130 --> 00:19:26,859 O que � isso? 305 00:19:27,666 --> 00:19:30,396 � uma "Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros". 306 00:19:31,336 --> 00:19:34,999 Mas que "terceiros"? � absurdo, vi meus pais hoje... 307 00:19:35,207 --> 00:19:36,299 Sim. 308 00:19:36,708 --> 00:19:39,472 Mas s� vieram porque estou trancado aqui. 309 00:19:39,978 --> 00:19:42,674 Vejo-os pouco, moram no interior. 310 00:19:43,982 --> 00:19:47,008 - Mas tem uma irm� em Paris. - Sim, Elizabeth. 311 00:19:47,352 --> 00:19:49,718 Imposs�vel. Nos damos muito bem. 312 00:19:49,922 --> 00:19:52,686 Eu a vi h� 15 dias. E foi tudo bem. 313 00:19:57,229 --> 00:19:58,628 Por que veio? 314 00:19:59,898 --> 00:20:01,889 Por nada. Para ver voc�. 315 00:20:02,100 --> 00:20:04,466 - S� para isso? - �. 316 00:20:05,637 --> 00:20:07,400 Voc� n�o veio no Natal. 317 00:20:07,606 --> 00:20:10,040 � verdade, mas trouxe os presentes. 318 00:20:10,242 --> 00:20:12,904 - Estamos emjulho. - Tome, esse envelope � seu. 319 00:20:13,111 --> 00:20:15,671 E os outros dois s�o dos g�meos. 320 00:20:16,415 --> 00:20:20,317 N�o sabia o que comprar. N�o conhe�o as lojas. 321 00:20:20,919 --> 00:20:23,979 N�o sabia o que voc� precisava, ent�o... 322 00:20:26,992 --> 00:20:28,983 Mas por que me d� tudo isso? 323 00:20:29,962 --> 00:20:32,396 � para voc�, para ajeitar sua vida. 324 00:20:32,598 --> 00:20:34,190 Muito gentil. 325 00:20:34,533 --> 00:20:37,263 E o que devo fazer com isso? 326 00:20:38,737 --> 00:20:41,535 � para ajud�-la no que quiser fazer. 327 00:20:42,241 --> 00:20:43,936 Mas eu ganho dinheiro. 328 00:20:44,676 --> 00:20:46,143 Sim, eu sei. 329 00:20:46,979 --> 00:20:49,072 Veio me oferecer dinheiro? 330 00:20:49,448 --> 00:20:52,884 Droga! N�o pode se perguntar nunca o que realmente quero? 331 00:20:53,518 --> 00:20:55,850 Por isso quis emprestar- lhe o dinheiro. 332 00:20:56,054 --> 00:20:57,885 Para que fa�a o que realmente quer, 333 00:20:58,090 --> 00:21:00,581 sem perder tempo pintando pratos... 334 00:21:00,792 --> 00:21:03,352 Perder tempo? O que sabe do meu tempo? 335 00:21:03,562 --> 00:21:07,692 Ou de como penso em usar meu tempo, ganhar minha vida? 336 00:21:07,899 --> 00:21:10,868 - As pinturas que fazia... - Aos 16 anos! 337 00:21:11,069 --> 00:21:12,832 J� se perguntou quem eu sou? 338 00:21:13,038 --> 00:21:15,199 O quanto me importa ser pintora? 339 00:21:15,407 --> 00:21:16,965 Quer que eu seja pintora! 340 00:21:17,175 --> 00:21:18,574 - N�o quero nada. - Eu grito, 341 00:21:18,777 --> 00:21:20,108 mas sou uma boa mo�a. 342 00:21:20,646 --> 00:21:23,376 Eu tinha 8 anos, e voc� decidiu que eu era violenta. 343 00:21:23,582 --> 00:21:26,983 Mas longe de voc�, na vida real, sou doce, sabia? 344 00:21:27,719 --> 00:21:29,516 Pergunte a Delphine, a Fid�le. 345 00:21:30,188 --> 00:21:32,850 Quero um filho, certo? N�o quero pinturas. 346 00:21:33,058 --> 00:21:35,390 Quero ser m�e de fam�lia. 347 00:21:35,594 --> 00:21:37,562 Nisso n�o posso ajudar. 348 00:21:37,763 --> 00:21:39,424 Sou irm�o. Posso emprestar dinheiro. 349 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 O dinheiro n�o � a quest�o. Fico com ele. 350 00:21:42,200 --> 00:21:45,294 Mas sua preocupa��o comigo, sua "bersoge"... 351 00:21:45,504 --> 00:21:47,165 � como se diz em filosofia? 352 00:21:47,372 --> 00:21:49,966 Voc� � rei do mundo, 353 00:21:50,175 --> 00:21:51,699 brincando com seus soldados. 354 00:21:51,910 --> 00:21:55,243 E me deixa s� como um c�o. Isso mostra que ignora quem sou. 355 00:21:56,014 --> 00:21:57,606 Ande, v�. 356 00:21:58,817 --> 00:22:00,808 - J� comeu? - N�o. 357 00:22:02,988 --> 00:22:05,422 Muito bem, est� pronto. 358 00:22:07,059 --> 00:22:08,287 Um pouco de pimenta? 359 00:22:08,660 --> 00:22:10,821 - Sim. - Voc� � que sabe. Ketchup? 360 00:22:11,029 --> 00:22:14,795 - N�o, est� bom. - Cuidado, est� quente. 361 00:22:17,769 --> 00:22:19,634 Pare com isso. N�o comece, ouviu? 362 00:22:19,838 --> 00:22:22,033 Francamente! N�o comece! 363 00:22:30,048 --> 00:22:31,447 N�o, obrigado. 364 00:22:33,819 --> 00:22:37,255 N�o sei por que Elizabeth me denunciaria. 365 00:22:39,324 --> 00:22:41,815 - Por que diz "denunciar"? - Adivinhe. 366 00:22:43,695 --> 00:22:45,492 Acha que foi por mal? 367 00:22:46,064 --> 00:22:49,659 N�o tenho problemas psiqui�tricos, ou essas suas bobagens, madame. 368 00:22:50,769 --> 00:22:53,363 Vejo que faz an�lise h� 8 anos. 369 00:22:53,972 --> 00:22:55,963 Tr�s vezes por semana. 370 00:22:56,875 --> 00:22:58,308 Parece angustiado. 371 00:22:59,578 --> 00:23:03,605 � a minha alma que d�i, mas voc� n�o pode ajudar. 372 00:23:03,815 --> 00:23:04,975 E por que n�o? 373 00:23:05,283 --> 00:23:07,342 Porque voc� � mulher. 374 00:23:08,820 --> 00:23:09,980 E da�? 375 00:23:10,188 --> 00:23:13,282 Desculpe, mas mulher � diferente de homem. 376 00:23:13,525 --> 00:23:15,720 Em que sentido? 377 00:23:16,161 --> 00:23:17,924 Voc� n�o tem alma. 378 00:23:18,363 --> 00:23:20,058 Por ser mulher? 379 00:23:20,799 --> 00:23:23,597 N�o me olhe assim, n�o � culpa minha. 380 00:23:23,802 --> 00:23:25,997 J� viu mulheres padres ou rabinos? 381 00:23:26,204 --> 00:23:30,106 Bem, devem ter outra coisa no lugar, mas enfim... 382 00:23:30,509 --> 00:23:33,410 N�o me vejo falando de minha alma com voc�. 383 00:23:34,279 --> 00:23:36,179 Meio ofensivo para as mulheres, n�o? 384 00:23:36,381 --> 00:23:38,872 N�o! Os homens vivem numa linha. 385 00:23:39,151 --> 00:23:41,915 E as mulheres vivem em bolhas. 386 00:23:42,120 --> 00:23:45,112 Sei l�, pequenas bolhas. Passam de uma para a outra, 387 00:23:45,323 --> 00:23:49,259 deve haver interse��es. Devem ser bolhas de tempo. 388 00:23:49,461 --> 00:23:53,227 N�s, homens, vivemos sobre uma s� linha: Vivemos para morrer. 389 00:23:53,432 --> 00:23:55,195 � isso a�. 390 00:23:55,634 --> 00:23:57,966 E mulheres, para que vivem? 391 00:23:58,170 --> 00:24:01,970 Bem, para nada. Voc�s apenas vivem. 392 00:24:02,407 --> 00:24:05,865 - N�s vivemos para morrer. - Como voc� define a alma? 393 00:24:06,778 --> 00:24:10,236 N�o vamos falar de teologia agora. N�o sou seu colega. 394 00:24:10,449 --> 00:24:13,816 Estou preso nesta maldita cl�nica desde ontem de noite. 395 00:24:14,019 --> 00:24:16,988 E veio me examinar e dizer que � um esc�ndalo. 396 00:24:17,389 --> 00:24:20,324 N�o, queria mesmo saber sua defini��o de alma. 397 00:24:20,692 --> 00:24:23,126 Devo responder: "Um pau e duas bolas"? 398 00:24:23,328 --> 00:24:27,788 A alma � uma maneira de lidar no dia-a-dia com a quest�o do Ser. 399 00:24:27,999 --> 00:24:31,457 N�o digo que � inacess�vel para voc�. Digo que lido... 400 00:24:31,670 --> 00:24:34,036 no maldito dia-a-dia com a quest�o do Ser. 401 00:24:34,239 --> 00:24:36,366 E n�o me olhe como a M�e da Virtude, 402 00:24:36,575 --> 00:24:39,510 ou como uma dessas feministas. Com seu bloco de notas, 403 00:24:39,711 --> 00:24:42,111 em busca de sintomas para manter-me preso 404 00:24:42,314 --> 00:24:45,010 e vingar-se de algum mal feito a voc�. 405 00:24:45,217 --> 00:24:47,879 N�o lhe fiz nada, nem a ningu�m. N�o sou louco. 406 00:24:48,353 --> 00:24:49,650 Entendeu a mensagem? 407 00:24:49,855 --> 00:24:52,016 Pode repeti-la para o seu "politburo", ou precisa de mim? 408 00:24:52,224 --> 00:24:56,456 N�o, talvez n�o seja louco, mas uma semana aqui far� bem a voc�. 409 00:24:56,728 --> 00:24:58,195 Qual � o recurso legal? 410 00:24:58,396 --> 00:25:00,057 Pode escrever para a Procuradoria. 411 00:25:00,265 --> 00:25:02,563 Muito bem, exijo papel e caneta. 412 00:25:02,767 --> 00:25:04,166 Ah, certamente. 413 00:25:04,369 --> 00:25:06,132 Vou denunci�-la, babaquinha. 414 00:25:07,205 --> 00:25:10,299 Aconselho-o a acalmar-se antes de escrever. 415 00:25:10,542 --> 00:25:12,840 Quero papel e caneta. 416 00:25:16,314 --> 00:25:18,475 E devolva os meus cadar�os. 417 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Al�? 418 00:26:16,274 --> 00:26:17,605 Quem �? 419 00:26:17,842 --> 00:26:19,104 � voc�, Chlo�? 420 00:26:20,679 --> 00:26:22,169 O que faz a�? 421 00:26:23,615 --> 00:26:26,675 Vim ver papai. Elias veio passar as f�rias. 422 00:26:26,885 --> 00:26:28,614 Vim ontem parajantar com ele. 423 00:26:32,857 --> 00:26:34,484 Pode passar para ele? 424 00:26:34,859 --> 00:26:37,794 N�o, ele n�o est� aqui. Onde voc� est�? 425 00:26:37,996 --> 00:26:38,963 Ah, droga! 426 00:26:39,164 --> 00:26:41,098 Tinha que me mandar dinheiro. 427 00:26:50,375 --> 00:26:51,569 Papai est� no hospital. 428 00:26:51,776 --> 00:26:55,109 Droga! Preciso do dinheiro. Ele tinha que mandar! 429 00:27:01,052 --> 00:27:03,520 - Quando ele sai? - Chlo�... 430 00:27:06,024 --> 00:27:08,925 Foi operado ontem � noite. Est� no hospital. 431 00:27:09,628 --> 00:27:11,960 Quando abriram, havia v�rios tumores. 432 00:27:12,864 --> 00:27:14,263 Chlo�... 433 00:27:22,207 --> 00:27:25,199 Foi operado ontem � noite, ainda est� no hospital. 434 00:27:26,344 --> 00:27:29,313 Ao abrir, havia v�rios tumores. Tiveram que... 435 00:27:30,148 --> 00:27:31,843 costur�-lo de novo. 436 00:27:32,050 --> 00:27:33,642 Est� com met�stase. 437 00:27:35,053 --> 00:27:37,749 Est� todo destru�do por dentro, est� morrendo. 438 00:27:52,003 --> 00:27:54,233 Ele n�o! Agora n�o! 439 00:27:57,475 --> 00:27:59,204 N�o podem cur�-lo. 440 00:27:59,411 --> 00:28:02,209 Ele vai sofrer e est� com medo. 441 00:28:04,549 --> 00:28:06,346 Voc� precisa vir. 442 00:28:09,187 --> 00:28:10,848 Precisa vir, Chlo�. 443 00:28:13,058 --> 00:28:14,821 Estou sozinha aqui. 444 00:28:15,927 --> 00:28:17,588 Deixei Elias na col�nia de f�rias. 445 00:28:18,596 --> 00:28:20,530 N�o sei o que fazer. 446 00:28:20,732 --> 00:28:22,290 Mas n�o posso ir, 447 00:28:23,234 --> 00:28:25,168 n�o tenho dinheiro. 448 00:28:32,277 --> 00:28:34,472 Eu mando para voc�. 449 00:28:34,679 --> 00:28:37,876 N�o, eu vou. Vou pedir carona. 450 00:28:39,517 --> 00:28:41,712 Onde voc� est�? Est� na Fran�a? 451 00:28:42,387 --> 00:28:43,820 Sim. 452 00:28:44,089 --> 00:28:46,023 � s� dizer o nome de uma esta��o, 453 00:28:46,224 --> 00:28:49,318 ou um aeroporto e lhe envio uma passagem. 454 00:28:50,228 --> 00:28:52,526 Vou de carona. Irei amanh�. 455 00:28:54,532 --> 00:28:56,432 E como ligo para voc�? 456 00:28:56,634 --> 00:29:00,161 - N�o pode me ligar. - Deve ter um telefone, n�o? 457 00:29:00,905 --> 00:29:03,806 Deve ter algum amigo com celular, n�o? 458 00:29:04,042 --> 00:29:05,236 N�o! 459 00:29:06,311 --> 00:29:08,245 Ligarei de novo. 460 00:30:02,934 --> 00:30:04,629 Ele ainda est� dormindo. 461 00:30:06,504 --> 00:30:08,495 Por que o esparadrapo nos olhos dele? 462 00:30:08,706 --> 00:30:11,937 Com as p�lpebras abertas, os olhos secam e doem. 463 00:30:12,143 --> 00:30:13,701 Masj� vamos tirar. 464 00:30:14,879 --> 00:30:16,676 A chuva pegou voc�? 465 00:30:17,115 --> 00:30:18,173 Sim. 466 00:30:20,618 --> 00:30:21,778 Tome. 467 00:30:21,986 --> 00:30:25,080 - Vou esperar que acorde. - Parece cansada. 468 00:30:25,290 --> 00:30:27,019 N�o consegui dormir, mas tudo bem. 469 00:30:27,225 --> 00:30:28,590 Vou deix�-la � vontade. 470 00:31:13,438 --> 00:31:14,564 Pierre? 471 00:31:15,907 --> 00:31:17,374 Est� mesmo aqui? 472 00:31:17,775 --> 00:31:19,265 Pois �, estou. 473 00:31:23,548 --> 00:31:25,539 � engra�ado ver voc� aqui. 474 00:31:28,453 --> 00:31:30,148 Eu estou dormindo? 475 00:31:31,256 --> 00:31:34,316 N�o exatamente. 476 00:31:40,565 --> 00:31:42,499 Estou feliz por ver voc�. 477 00:31:43,334 --> 00:31:44,824 Eu tamb�m. 478 00:31:46,271 --> 00:31:47,704 Voc� n�o mudou. 479 00:31:48,907 --> 00:31:50,534 Est� ainda mais bonita. 480 00:31:50,742 --> 00:31:51,766 Ah, n�o, eu... 481 00:31:51,976 --> 00:31:54,035 Agora sou uma senhora. 482 00:31:59,751 --> 00:32:01,616 Faz tanto tempo. 483 00:32:01,819 --> 00:32:03,411 - Dez anos? - �. 484 00:32:05,089 --> 00:32:06,613 Voc� era t�ojovem. 485 00:32:11,062 --> 00:32:13,189 Foi t�o triste quando voc� morreu. 486 00:32:14,065 --> 00:32:15,896 Ave Maria, cheia de gra�a, 487 00:32:16,167 --> 00:32:19,136 bendita sois v�s entre as mulheres, 488 00:32:19,337 --> 00:32:21,134 e bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus... 489 00:32:22,206 --> 00:32:23,537 Voc� sofreu? 490 00:32:25,276 --> 00:32:26,709 Foi tudo t�o r�pido. 491 00:32:26,911 --> 00:32:29,106 Nem lembro se tive tempo para sofrer. 492 00:32:29,781 --> 00:32:33,012 M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores... 493 00:32:36,754 --> 00:32:38,346 E deixei voc� gr�vida? 494 00:32:38,690 --> 00:32:39,850 Sim. 495 00:32:40,525 --> 00:32:43,460 N�o foi dif�cil demais essa gravidez sozinha? 496 00:32:45,430 --> 00:32:47,261 Lutei muito, voc� sabe. 497 00:32:48,866 --> 00:32:49,890 - � o primeiro? - �. 498 00:32:50,301 --> 00:32:51,768 Levante a blusa. 499 00:32:53,604 --> 00:32:55,504 - O pai n�o veio? - N�o. 500 00:32:56,874 --> 00:33:00,366 - Ele n�o est� curioso? - O pai n�o vir�, morreu h� um m�s. 501 00:33:03,815 --> 00:33:07,148 - Se preferir, podemos adiar. - N�o, vamos l�. 502 00:33:36,047 --> 00:33:38,914 Menino ou menina? 503 00:33:39,917 --> 00:33:41,782 Diga, � menino? �? 504 00:33:41,986 --> 00:33:46,889 Menino? �? Menino? Que bom! 505 00:33:47,091 --> 00:33:49,821 - Gr�vida de quanto tempo? - 15 semanas. 506 00:33:50,395 --> 00:33:52,522 Ningu�m queria que eu o tivesse. 507 00:33:53,398 --> 00:33:55,832 Mas eu queria aquela crian�a. 508 00:33:56,067 --> 00:33:57,261 Devia abortar. 509 00:33:57,468 --> 00:33:59,368 - N�o vou abortar. - Idiotice. 510 00:33:59,570 --> 00:34:01,470 Pierre morreu. Jamais voltar�. 511 00:34:01,672 --> 00:34:03,765 - Voc� n�o entende. - Entendo e te amo. 512 00:34:03,975 --> 00:34:05,602 N�o deve nada a Pierre, nem a ningu�m. 513 00:34:05,810 --> 00:34:08,301 - N�o quer essa crian�a. - J� n�o d� tempo. 514 00:34:08,579 --> 00:34:10,604 Podemos ir para a Inglaterra ou Holanda. 515 00:34:10,815 --> 00:34:12,715 Cale essa boca, Chlo�! 516 00:34:13,284 --> 00:34:18,187 Tive que ir cem vezes na Prefeitura para registrar nosso filho. 517 00:34:18,956 --> 00:34:21,288 Eu queria que ele tivesse o seu nome. 518 00:34:21,492 --> 00:34:23,323 � obrigat�rio a procura��o do pai. 519 00:34:23,528 --> 00:34:26,361 O pai acidentalmente morreu no come�o da gravidez. 520 00:34:27,098 --> 00:34:29,396 Estou s�. N�o posso me deslocar. 521 00:34:29,801 --> 00:34:30,790 Sinto muito. 522 00:34:31,002 --> 00:34:32,663 Levei todos os pap�is, 523 00:34:33,104 --> 00:34:35,231 comprovante de estado civil, 524 00:34:36,808 --> 00:34:38,935 certid�o de nascimento, 525 00:34:39,143 --> 00:34:40,906 certid�o de �bito. 526 00:34:46,684 --> 00:34:48,948 Por ora, n�o vejo o que possa fazer. 527 00:34:49,153 --> 00:34:52,589 Escreva no registro que Pierre Cotterelle � pai do meu filho. 528 00:34:52,990 --> 00:34:56,187 Estou tentando dizer que mesmo se me trouxesse a prova 529 00:34:56,394 --> 00:34:58,487 que ele � o pai de seu filho, 530 00:34:59,130 --> 00:35:00,859 e n�o duvido disso um segundo, 531 00:35:01,065 --> 00:35:04,057 eu n�o poderia registrar a sua declara��o, � imposs�vel. 532 00:35:05,670 --> 00:35:07,968 Como ousa me dizer isso? 533 00:35:08,172 --> 00:35:09,469 Como ousa? 534 00:35:10,208 --> 00:35:13,302 Juridicamente, seu filho n�o pode ser reconhecido por um morto. 535 00:35:13,511 --> 00:35:16,708 N�o acreditaram em mim, me disseram coisas horr�veis. 536 00:35:17,215 --> 00:35:19,615 Tive que me defender sozinha. 537 00:35:20,551 --> 00:35:22,451 Eu tinha 20 anos. 538 00:35:24,622 --> 00:35:28,353 Lutei tanto para nosso filho ser reconhecido. 539 00:35:28,559 --> 00:35:30,925 Seu namorado n�o deixou um documento, 540 00:35:31,129 --> 00:35:34,064 uma carta atestando o desejo de reconhecer seu filho? 541 00:35:34,599 --> 00:35:36,362 Pode ter escrito a um amigo, parente... 542 00:35:36,567 --> 00:35:37,898 Uma carta? 543 00:35:39,470 --> 00:35:41,961 Se f�ssemos casados, o reconheceriam? 544 00:35:42,273 --> 00:35:43,365 Sim. 545 00:35:43,574 --> 00:35:45,371 Dev�amos ter casado. N�o deu tempo. 546 00:35:45,576 --> 00:35:47,373 - Entendo. - Voc� n�o entende. 547 00:35:47,578 --> 00:35:50,445 - Chame o seu chefe. - Meu chefe dir� o mesmo. 548 00:35:50,681 --> 00:35:53,081 Quero v�-loj�. N�o sairei daqui. 549 00:35:53,317 --> 00:35:55,444 S� pe�o um pouco de paci�ncia. 550 00:35:55,653 --> 00:35:57,917 Quero ver seu chefe imediatamente! 551 00:35:58,356 --> 00:35:59,687 Est� bem. 552 00:36:07,131 --> 00:36:09,361 - Posso entrar? - Sim, claro. 553 00:36:10,868 --> 00:36:12,859 Trouxe os absorventes. 554 00:36:13,204 --> 00:36:14,637 Obrigada. 555 00:36:14,872 --> 00:36:17,170 - Ponho ali? - Sim. 556 00:36:19,343 --> 00:36:21,868 - Posso sentar? - Pode. 557 00:36:25,183 --> 00:36:28,016 - Elej� mexe? - Um pouco. 558 00:36:28,219 --> 00:36:30,244 - � verdade? - Quer tocar? 559 00:36:31,155 --> 00:36:33,020 - Posso? - Pode. 560 00:36:46,270 --> 00:36:48,295 Meus peitos est�o enormes. 561 00:36:49,674 --> 00:36:51,471 Estou esquisita. 562 00:36:57,848 --> 00:36:59,247 Hoje em dia, 563 00:37:00,918 --> 00:37:03,648 fico espantada com minha tenacidade. 564 00:37:05,590 --> 00:37:07,751 Fui t�o corajosa. 565 00:37:09,827 --> 00:37:12,022 Mas voc� era uma garota corajosa. 566 00:37:15,399 --> 00:37:16,627 Cad� ele? 567 00:37:16,834 --> 00:37:18,734 Ele est� vindo, est� quase. 568 00:37:22,139 --> 00:37:25,540 Eu o aben��o, voc� me aben�oa... 569 00:37:26,110 --> 00:37:28,442 Meu leite era amargo. 570 00:37:29,347 --> 00:37:31,042 E voc� se casou comigo. 571 00:37:31,616 --> 00:37:34,710 Foi o modo que achei para Elias ter o seu nome. 572 00:37:34,919 --> 00:37:36,819 Pelo decreto do Sr. Presidente da Rep�blica, 573 00:37:37,021 --> 00:37:38,750 na data de 3 de setembro... 574 00:37:38,956 --> 00:37:41,390 Achei que morreria de vergonha no casamento. 575 00:37:42,860 --> 00:37:44,521 Como se fosse uma blasf�mia. 576 00:37:44,729 --> 00:37:47,220 Autorizando o casamento de Pierre Cotterelle, 577 00:37:47,431 --> 00:37:49,922 nascido em Paris, a 25 dejaneiro de 1965. 578 00:37:50,234 --> 00:37:53,397 Filho de Raymond e Andr�e Cotterelle, aqui presentes. 579 00:37:53,604 --> 00:37:56,266 Declaramos aqui, em nome da lei, 580 00:37:56,540 --> 00:38:00,237 que Pierre e Nora est�o unidos pelo casamento a partir de hoje. 581 00:38:00,678 --> 00:38:03,841 Na presen�a das testemunhas: Louis e Chlo� Jenssens, 582 00:38:04,048 --> 00:38:08,417 respectivamente, professor da faculdade de Grenoble e estudante. 583 00:38:08,619 --> 00:38:12,055 A esposa e as testemunhas assinaram na presen�a 584 00:38:12,256 --> 00:38:15,384 de Dennis Beyle, assistente do prefeito e do tabeli�o. 585 00:38:19,430 --> 00:38:22,399 Eu tinha tanto �dio em mim, que isso me salvou. 586 00:38:23,234 --> 00:38:25,998 Foi meu �dio que me protegeu dessa gente 587 00:38:27,271 --> 00:38:28,704 e da vergonha. 588 00:38:46,290 --> 00:38:49,054 �s vezes, falo de voc� para o Elias. 589 00:38:49,994 --> 00:38:51,222 Ele parece comigo? 590 00:38:51,429 --> 00:38:54,557 Sim, parece com suas fotos de crian�a. 591 00:38:55,499 --> 00:38:58,161 Mas tamb�m parece com papai... o rosto. 592 00:39:01,272 --> 00:39:03,672 Ele � muito fechado, mais que voc�. 593 00:39:03,874 --> 00:39:06,069 Ele n�o � muito curioso, n�o faz perguntas. 594 00:39:06,377 --> 00:39:07,901 Eu fazia muitas perguntas. 595 00:39:08,112 --> 00:39:10,046 �, o tempo todo. 596 00:39:14,652 --> 00:39:16,142 Voc� tem medo? 597 00:39:16,487 --> 00:39:18,352 Sim, agora tenho medo. 598 00:39:18,756 --> 00:39:22,556 O av� adora Elias, precisava v�-losjuntos. 599 00:39:26,897 --> 00:39:28,421 Mas agora, 600 00:39:29,200 --> 00:39:31,668 ele est� doente, ele vai morrer. 601 00:39:34,672 --> 00:39:36,003 Voc� est� entendendo? 602 00:39:38,142 --> 00:39:42,374 Voc� est� morto e meu pai vai morrer tamb�m. 603 00:39:44,081 --> 00:39:46,641 N�o sei como dizer a Elias. 604 00:40:02,533 --> 00:40:05,468 Voc� dormiu? Seu pai acordou. 605 00:40:18,816 --> 00:40:20,909 Meu pai me amou como louco. 606 00:40:23,454 --> 00:40:24,819 Venha. 607 00:40:29,160 --> 00:40:31,958 Sr. Jenssens, sua filha est� aqui. 608 00:40:34,598 --> 00:40:36,657 Papai, est� me ouvindo? 609 00:40:37,134 --> 00:40:38,601 A opera��o correu bem. 610 00:40:38,803 --> 00:40:42,933 Vou a Paris, vou levar Elias. Voltarei amanh�. 611 00:40:47,978 --> 00:40:50,538 N�o tem moedas, um cofre ou algo assim? 612 00:40:50,748 --> 00:40:51,715 Aqui � um hospital. 613 00:40:51,916 --> 00:40:54,885 Mas vim para c� � for�a, sem meu porta-moedas. 614 00:40:55,085 --> 00:40:56,916 N�o tenho cart�o telef�nico. 615 00:40:57,121 --> 00:40:59,487 Pe�a a um paciente, ou aos enfermeiros. 616 00:41:01,425 --> 00:41:04,292 Fa�o um cheque e me d� 10 moedas de 50 centavos. 617 00:41:04,495 --> 00:41:06,622 Passe-me a caneta, a caneta! 618 00:41:06,831 --> 00:41:09,391 H� muitos internos com celular. Pe�a a eles. 619 00:41:09,600 --> 00:41:11,534 Obrigado! Obrigado! 620 00:41:18,943 --> 00:41:20,604 Sua cabe�a est� melhor? 621 00:41:24,548 --> 00:41:27,915 Ser� que eu poderia pegar seu celular emprestado? 622 00:41:30,354 --> 00:41:32,254 Acabo num minuto. 623 00:41:32,756 --> 00:41:34,155 Sabejogar domin�? 624 00:41:34,358 --> 00:41:36,656 N�o, masjogarei com voc�. 625 00:41:47,304 --> 00:41:48,271 Al�. 626 00:41:49,807 --> 00:41:53,140 Ol�, doutora, � Ismael Vuillard. Desculpe incomodar. 627 00:41:53,344 --> 00:41:57,872 Tenho um probleminha em rela��o � nossa sess�o de 3a. -feira, 628 00:41:58,082 --> 00:42:02,212 quer dizer, de hoje � tarde. Acho que n�o poderei ir. 629 00:42:02,419 --> 00:42:03,886 Ah, �? Por qu�? 630 00:42:05,155 --> 00:42:07,180 Bem, estou hospitalizado. 631 00:42:07,391 --> 00:42:09,018 Sofreu algum acidente? 632 00:42:09,760 --> 00:42:13,696 N�o se preocupe, � s� um hospital psiqui�trico. 633 00:42:13,898 --> 00:42:17,061 Ent�o, tudo bem. Espero voc� �s 16h. 634 00:42:17,601 --> 00:42:21,264 Na verdade, os psiquiatras sugeriram 635 00:42:21,505 --> 00:42:25,999 que viesse ao hospital para a sess�o, se quisesse. 636 00:42:26,210 --> 00:42:29,771 N�o. Isso me parece uma p�ssima id�ia. 637 00:42:30,014 --> 00:42:32,141 Sim, � idiota, achei que diria isso. 638 00:42:32,850 --> 00:42:36,616 Mas terei dificuldades para estar na sess�o desta tarde. 639 00:42:36,820 --> 00:42:39,846 Espero por voc� �s 16h, como de costume. 640 00:42:40,124 --> 00:42:44,060 Tudo bem, darei umjeito. At� logo. Obrigado, doutora. 641 00:42:53,771 --> 00:42:55,295 Acho que n�o vai dar. 642 00:42:56,273 --> 00:42:59,333 N�o e n�o, est� fora de quest�o voc� sair. 643 00:42:59,543 --> 00:43:01,841 Se sua analista quiser, ter� que vir aqui. 644 00:43:02,046 --> 00:43:04,446 Minha analista n�o vir�, sinto muito. 645 00:43:05,449 --> 00:43:06,541 E a�? 646 00:43:06,750 --> 00:43:09,480 E a�, nunca faltei a uma sess�o em oito anos. 647 00:43:09,853 --> 00:43:12,481 Quem � ela? Qual o nome da sua analista? 648 00:43:34,445 --> 00:43:36,003 Dra. Devereux. 649 00:43:36,513 --> 00:43:38,276 Est� certo. Isso � formid�vel! 650 00:43:38,849 --> 00:43:41,511 Arranjaremos uma ambul�ncia para voc�. 651 00:43:41,719 --> 00:43:42,947 �, arranjaremos. 652 00:43:43,153 --> 00:43:45,951 S� tenho cheque, poderiam trocar para mim? 653 00:43:46,156 --> 00:43:48,351 Isso n�o vale entre n�s. Posso adiantar-lhe a grana. 654 00:43:49,193 --> 00:43:50,455 Quem pensa que somos? 655 00:43:50,728 --> 00:43:52,889 E n�o conte nada disto ao seu m�dico. 656 00:43:53,097 --> 00:43:54,257 Est� certo. 657 00:43:59,136 --> 00:44:02,867 Quero falar com o Dr. Mamanne, � urgente. Sou Ismael Vuillard. 658 00:44:03,741 --> 00:44:06,437 Doutor, o Sr. Vuillard est� na linha 2. 659 00:44:07,511 --> 00:44:08,705 Ismael? 660 00:44:10,381 --> 00:44:11,905 Onde voc� se enfiou? 661 00:44:12,149 --> 00:44:14,413 Bem, � meio complicado. 662 00:44:14,752 --> 00:44:16,014 Imagino, meu caro cliente. 663 00:44:16,220 --> 00:44:19,917 Mas estou em p�nico. Volte logo. O fisco est� no nosso p�. 664 00:44:20,124 --> 00:44:22,649 - Mas estou preso aqui. - A� onde? 665 00:44:23,694 --> 00:44:25,127 Num hospital. 666 00:44:26,163 --> 00:44:29,599 Ismael, eles s�o muito malvados, eles mordem. 667 00:44:30,200 --> 00:44:34,296 � rid�culo, mas parece que fui internado por "HPT". 668 00:44:34,505 --> 00:44:35,472 O que � isso? 669 00:44:35,673 --> 00:44:38,335 Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros. 670 00:44:38,642 --> 00:44:41,577 - Que droga! - Pois �, exatamente isso. 671 00:44:42,379 --> 00:44:44,711 Estou chateado pela grava��o no s�bado. 672 00:44:44,915 --> 00:44:47,440 D� uma boa desculpa para o est�dio. 673 00:44:47,851 --> 00:44:49,216 Voc� vem? 674 00:44:50,354 --> 00:44:51,446 Eu cuido disso. 675 00:44:51,655 --> 00:44:53,987 Estou indo daqui a 5 minutos. 676 00:44:55,392 --> 00:44:56,359 O que foi? 677 00:44:56,560 --> 00:44:59,461 Nada. � um interno que me emprestou dinheiro. 678 00:44:59,663 --> 00:45:01,187 Prometijogar domin�. 679 00:45:01,532 --> 00:45:03,124 � preciso tir�-lo da�. 680 00:45:03,333 --> 00:45:06,166 Eu sei. Mas estou preso aqui. 681 00:45:06,503 --> 00:45:08,994 Espere a�! Espere um minuto... 682 00:45:09,206 --> 00:45:10,730 Est� me ouvindo? 683 00:45:12,142 --> 00:45:13,404 H� algum recurso? 684 00:45:13,610 --> 00:45:16,135 A psiquiatra, que � uma babaca, 685 00:45:17,214 --> 00:45:19,705 falou-me do procurador p�blico. 686 00:45:19,917 --> 00:45:21,407 Parece que ele � o recurso. 687 00:45:21,618 --> 00:45:24,815 Sim, entendi. Espere, est� em que hospital? 688 00:45:26,056 --> 00:45:27,546 Vou anotar. 689 00:45:29,893 --> 00:45:30,860 Ville �vrad, 690 00:45:31,061 --> 00:45:32,426 pavilh�o Ile-de-France. 691 00:45:32,629 --> 00:45:34,824 - Passo hoje a�. Tchau. - Obrigado, doutor. 692 00:45:40,804 --> 00:45:42,169 Estou indo. 693 00:45:42,873 --> 00:45:44,534 A psiquiatra... 694 00:45:47,444 --> 00:45:49,173 Quatro a oito... 695 00:45:50,814 --> 00:45:52,509 Isso n�o foi gentil. 696 00:45:52,716 --> 00:45:54,206 Hora da comida! 697 00:46:23,514 --> 00:46:26,244 Vamos l�. Vamos come�ar. 698 00:46:30,387 --> 00:46:32,548 N�o tenho nada a dizer. 699 00:46:33,290 --> 00:46:35,451 Lembra-se da regra aqui? 700 00:46:35,659 --> 00:46:38,059 Sim, sim, a regra da livre associa��o. 701 00:46:38,262 --> 00:46:42,358 Mas com o enfermeiro ao lado, sinto-me muito envergonhado. 702 00:46:43,834 --> 00:46:45,825 Vamos, continue. 703 00:46:48,138 --> 00:46:50,265 Esta manh�, eu estava muito contente. 704 00:46:50,474 --> 00:46:54,911 Na noite passada, tive finalmente um sonho real, meio estranho. 705 00:46:56,146 --> 00:46:58,273 E estava super a fim... 706 00:46:59,082 --> 00:47:01,778 Estava super a fim de cont�-lo a voc�. 707 00:47:01,985 --> 00:47:05,443 Isso � muito bom. V� em frente. 708 00:47:06,590 --> 00:47:07,784 Bem, na verdade, 709 00:47:08,358 --> 00:47:10,792 o sonho se passou numa igreja. 710 00:47:11,595 --> 00:47:15,190 Uma grande igreja, meio g�tica. Havia uma cerim�nia... 711 00:47:15,699 --> 00:47:19,635 Havia uma grande multid�o parada ao p� de duas escadas. 712 00:47:20,137 --> 00:47:24,233 Uma escada grande toda enfeitada, uma escada de luxo. 713 00:47:24,675 --> 00:47:27,143 E outra escada de tamanho mais modesto. 714 00:47:27,344 --> 00:47:30,745 Era uma cerim�nia de coroa��o, ou talvez de reg�ncia. 715 00:47:30,948 --> 00:47:32,677 Eu n�o sabia bem. 716 00:47:33,417 --> 00:47:36,716 Mas todos os cidad�os pareciam muito contentes. 717 00:47:38,922 --> 00:47:41,652 E no coro, naquela escada grande, 718 00:47:42,326 --> 00:47:45,693 no meio da escada, e continuando a subir, 719 00:47:45,929 --> 00:47:49,797 estava a rainha da Inglaterra. � isso a�, nada menos. 720 00:47:50,000 --> 00:47:52,525 Ela estava ricamente vestida, com sua coroa. 721 00:47:54,771 --> 00:47:59,037 E na escada pequena, estava a minha tatarav�, 722 00:47:59,243 --> 00:48:03,475 com um vestido em tecido florido, desse tipo que h� nos mercados, 723 00:48:04,114 --> 00:48:06,014 um vestido de senhora idosa. 724 00:48:06,216 --> 00:48:10,880 Eu tinha 12 anos e estava l� no meio da multid�o de cidad�os 725 00:48:11,088 --> 00:48:14,717 olhando minha tatarav� subindo sua escada. 726 00:48:15,292 --> 00:48:18,056 E no sonho, todos n�s, cidad�os, 727 00:48:18,262 --> 00:48:21,129 acredit�vamos que cada degrau das escadas 728 00:48:21,331 --> 00:48:23,891 representava um degrau do conhecimento. 729 00:48:27,571 --> 00:48:30,870 Acho que a rainha da Inglaterra devia ser voc�. 730 00:48:31,575 --> 00:48:34,339 E vindo para c�, na ambul�ncia, 731 00:48:34,544 --> 00:48:37,911 refleti sobre esse sonho que ia lhe contar e me perguntei, 732 00:48:38,115 --> 00:48:40,083 o que isso quer dizer? 733 00:48:40,417 --> 00:48:43,716 E, de repente, vi que isso n�o queria dizer nada. 734 00:48:43,921 --> 00:48:48,017 Que, na verdade, meu sonho era s� uma cita��o do poema de Yeats. 735 00:48:48,225 --> 00:48:52,924 Meu inconsciente fez joguinhos de palavras com uma poesia irlandesa. 736 00:48:53,864 --> 00:48:56,628 Tudo bem, pode falar disso aqui. 737 00:48:57,000 --> 00:49:02,131 Acho que esse sonho � uma alus�o a um verso de "Animais do Circo". 738 00:49:02,572 --> 00:49:04,563 N�o me lembro muito bem. 739 00:49:04,775 --> 00:49:06,106 Mas tente. 740 00:49:08,245 --> 00:49:11,942 "Agora que n�o tenho mais escada, deito onde as escadas come�am". 741 00:49:13,250 --> 00:49:16,549 � um verso amb�guo. Os franceses geralmente traduzem 742 00:49:16,753 --> 00:49:18,482 "deito" por "agonizo". 743 00:49:18,755 --> 00:49:22,623 Agora que n�o tenho mais escada, agonizo onde as escadas come�am. 744 00:49:23,060 --> 00:49:24,527 Mas n�o gosto dessa tradu��o. 745 00:49:24,728 --> 00:49:26,958 Porque tamb�m se pode traduzir... 746 00:49:27,698 --> 00:49:28,790 como "repousar". 747 00:49:30,600 --> 00:49:33,398 � bem melhor. Yeats est� muito velho, 748 00:49:33,603 --> 00:49:37,130 ele perdeu a escada da imagina��o, mas n�o � t�o grave. 749 00:49:37,341 --> 00:49:40,708 Agora, ele "repousa" l�, num lugar delicioso, 750 00:49:40,911 --> 00:49:43,675 onde as escadas do esp�rito t�m o seu come�o. 751 00:49:45,048 --> 00:49:47,448 �, portanto, um poema otimista. 752 00:49:47,651 --> 00:49:49,243 Voc� tem raz�o. 753 00:49:50,287 --> 00:49:53,620 Mas acho meio assustador sonhar com problemas de tradu��o. 754 00:49:53,824 --> 00:49:55,621 Prefiro ter sonhos mais normais. 755 00:49:55,826 --> 00:49:57,521 O que s�o "sonhos normais"? 756 00:49:57,728 --> 00:50:01,630 Gostaria de sonhar com meus pais, como os casos dos livros de Freud. 757 00:50:01,832 --> 00:50:03,823 Esque�a os livros de Freud. 758 00:50:05,268 --> 00:50:07,736 Isso lhe traz outras reflex�es? 759 00:50:08,238 --> 00:50:10,069 � um sonho de impot�ncia. 760 00:50:10,340 --> 00:50:12,433 � uma met�fora da ere��o. 761 00:50:12,709 --> 00:50:15,940 N�o posso subir a escada. Sou um homem liquidado. 762 00:50:17,681 --> 00:50:23,347 E, no meu sonho, estou com os outros cidad�os na multid�o. 763 00:50:23,687 --> 00:50:26,815 Tenho 12 anos, estou ao p� da escada, 764 00:50:27,290 --> 00:50:31,386 e posso olhar por baixo da sua saia. 765 00:50:31,895 --> 00:50:35,092 Muito bem. Por hoje, isso � tudo. 766 00:50:36,700 --> 00:50:38,292 Obrigado, doutora. 767 00:50:43,240 --> 00:50:45,765 �timo, voc� � oficialmente louco. 768 00:50:46,476 --> 00:50:48,944 Nunca duvidei, amigo, mas agora est� provado. 769 00:50:49,513 --> 00:50:52,209 O fisco que meta no rabo cobran�as, of�cios, 770 00:50:52,416 --> 00:50:53,849 tutela e todas essas coisas. 771 00:50:54,051 --> 00:50:57,509 Precisa ter a psiquiatra do seu lado. O que est� fazendo? 772 00:50:58,288 --> 00:51:01,382 - Escrevendo ao assistente. - Ismael, n�o sacaneie. 773 00:51:01,925 --> 00:51:04,416 Sua interna��o "HPT" � sua t�bua de salva��o, 774 00:51:04,628 --> 00:51:07,256 o presente de Natal, meus honor�rios. Os pegamos! 775 00:51:07,964 --> 00:51:10,262 Voc� estava louco, pediremos retroa��o. 776 00:51:10,467 --> 00:51:15,063 Sr. Juiz, vacilei, mas estava louco. Passam a esponja e n�s faturamos. 777 00:51:16,139 --> 00:51:19,006 Mas meu nome precisa ser limpo. 778 00:51:25,382 --> 00:51:27,316 Seus cheques sem fundo cobrem a minha mesa. 779 00:51:27,517 --> 00:51:30,111 H� 2 agentes do fisco no meu p�. Voc� deve uma fortuna. 780 00:51:30,320 --> 00:51:31,810 Eu n�o ag�ento mais, � isso a�! 781 00:51:32,022 --> 00:51:34,456 Um cheque para sua ex-esposa? 782 00:51:35,559 --> 00:51:38,824 Isso � entre mim e Nora. Despesas de escola do Elias. 783 00:51:39,629 --> 00:51:42,530 Quinze mil pratas. Compra-lhe canetas Mont-Blanc? 784 00:51:44,935 --> 00:51:48,666 Ela ganha 4 vezes mais, namora um rica�o e arruinou voc�. 785 00:51:48,872 --> 00:51:51,067 Professor, voc� � pobre! 786 00:51:54,945 --> 00:51:56,207 Vou tir�-lo daqui. 787 00:51:56,413 --> 00:51:59,211 - Avisou ao quarteto? - Tudo bem, voc� foi substitu�do. 788 00:52:01,518 --> 00:52:02,883 Essa sua irm�... 789 00:52:03,820 --> 00:52:05,651 Ela assina muitos pap�is como esse? 790 00:52:05,856 --> 00:52:07,585 Isso eu n�o sei lhe dizer. 791 00:52:07,858 --> 00:52:10,383 Para uma "Hospitaliza��o a Pedido de Terceiros", 792 00:52:10,594 --> 00:52:13,893 precisa a assinatura de um terceiro e dois certificados m�dicos. 793 00:52:14,097 --> 00:52:17,498 Bem, uma assinatura � do hospital, na interna��o, 794 00:52:18,168 --> 00:52:21,069 Mas o outro m�dico, de onde �? 795 00:52:21,438 --> 00:52:23,633 N�o sei, mas obrigado por tudo. 796 00:52:23,840 --> 00:52:25,102 N�o h� de qu�. Mas eu... 797 00:52:25,308 --> 00:52:30,575 N�o imagino sua irm�, que voc� v� a cada seis anos, 798 00:52:31,214 --> 00:52:34,240 arranjando a assinatura de um m�dico suspeito. 799 00:52:34,885 --> 00:52:35,977 �. 800 00:52:36,186 --> 00:52:38,086 E que Anjo Negro a ajudou? 801 00:52:38,889 --> 00:52:41,653 Sei l�, algu�m preocupado comigo. 802 00:52:42,025 --> 00:52:43,049 Boa-noite. 803 00:52:44,094 --> 00:52:45,493 - Obrigado. - De nada. 804 00:52:46,396 --> 00:52:47,988 Que p�lulas s�o essas? 805 00:52:48,198 --> 00:52:51,099 - Est� preocupado comigo? - Dejeito nenhum. 806 00:52:54,671 --> 00:52:58,539 Ent�o, deve ser algum amigo que est� preocupado comigo. 807 00:52:58,942 --> 00:53:00,910 - Voc� tem amigos? - N�o. 808 00:53:02,512 --> 00:53:05,606 Quem ser� que arranjou os dois m�dicos 809 00:53:05,815 --> 00:53:07,476 e fez sua irm� assinar? 810 00:53:15,458 --> 00:53:16,755 � por ali. 811 00:53:20,597 --> 00:53:22,258 N�o queria aborrec�-lo, 812 00:53:22,599 --> 00:53:25,067 mas estou sob tratamento com Subutex, 813 00:53:25,268 --> 00:53:26,860 e n�o estou me dando bem. 814 00:53:28,338 --> 00:53:30,363 Sinceramente, caro advogado, voc� est� um lixo. 815 00:53:30,574 --> 00:53:33,065 Pois �. Prefiro a Metadona. 816 00:53:33,476 --> 00:53:35,569 A�, pensei, aproveitando sua estadia aqui, 817 00:53:35,779 --> 00:53:38,646 o lado positivo, que tal um passeio na farm�cia? 818 00:53:40,650 --> 00:53:42,345 Voc� tem uma sa�de magn�fica, 819 00:53:43,386 --> 00:53:46,321 mas talvez seja bom parar com a droga um tempinho. 820 00:53:46,523 --> 00:53:48,821 O m�dico n�o d� nada para ajudar voc�? 821 00:53:49,025 --> 00:53:50,856 Sim, esse maldito Subutex. 822 00:53:51,061 --> 00:53:53,154 Tomo 5 vezes a dose para ficar um lixo. 823 00:53:53,463 --> 00:53:56,432 Mas eu me permitiria um pequeno prazer. 824 00:53:58,335 --> 00:54:00,269 H� algo que o agrada? 825 00:54:12,048 --> 00:54:14,414 Tem certeza que est� a�? Onde? Aqui? 826 00:54:14,684 --> 00:54:15,878 Sim. 827 00:54:20,056 --> 00:54:22,081 Acho que est� ali. A chave... 828 00:54:22,292 --> 00:54:23,884 Venha, venha! 829 00:54:24,094 --> 00:54:25,959 Acalme-se, fa�a-me o favor. 830 00:54:26,162 --> 00:54:27,424 Obrigado. 831 00:54:28,865 --> 00:54:32,631 - N�o gosto muito de Rohypnol. - Advogado, � preciso se apressar. 832 00:54:32,969 --> 00:54:35,995 Ventoline, Cortancyl... 833 00:54:36,873 --> 00:54:39,103 Tem Halcion! Voc� nem imagina! 834 00:54:40,477 --> 00:54:42,069 Oh, Melleril! 835 00:54:44,214 --> 00:54:45,613 Artane! 836 00:54:45,849 --> 00:54:48,613 - J� chega. - Espere, o Atrarax! J� vou! 837 00:54:49,919 --> 00:54:52,752 � o Dr. Mamanne. N�o estou incomodando? 838 00:54:52,956 --> 00:54:54,548 Eu queria perguntar-lhe 839 00:54:55,091 --> 00:54:58,652 o telefone do hospital e tamb�m o n�mero do fax, porfavor. 840 00:54:58,962 --> 00:55:00,862 Voc� � um amor, obrigado. 841 00:55:01,097 --> 00:55:03,395 Posso dar meu telefone. Qual o seu nome? 842 00:55:03,600 --> 00:55:06,262 - Nadine. - Nadine. At� logo, Nadine. 843 00:55:08,238 --> 00:55:10,468 Ag�ente, amigo. D�-me dois dias. 844 00:55:22,952 --> 00:55:24,249 � a sua vez, Sr. Vuillard. 845 00:56:41,865 --> 00:56:44,561 Se quiser, Elias pode ficar mais 5 ou 10 dias. 846 00:56:44,768 --> 00:56:46,292 N�o, preciso lev�-lo. 847 00:56:46,503 --> 00:56:47,936 Vou falar com ele agora. 848 00:56:50,407 --> 00:56:53,171 - Ainda est� longe? - N�o, s� mais uns 5 minutos. 849 00:56:54,210 --> 00:56:56,075 Est�o num piquenique no rio. 850 00:56:59,015 --> 00:57:01,347 Antes de ir, vai lev�-lo para ver o av�? 851 00:57:01,918 --> 00:57:05,979 N�o posso. Est� com tubos por todo lado. 852 00:57:20,136 --> 00:57:22,263 Quer que o procure? Est�o l� embaixo. 853 00:57:22,472 --> 00:57:24,235 N�o, eu vou. 854 00:57:24,474 --> 00:57:25,532 Tem um cigarro? 855 00:58:02,378 --> 00:58:05,142 Vou deix�-los, t�m muito para conversar. 856 00:58:07,517 --> 00:58:10,111 N�o sei como dizer para voc�... 857 00:58:11,020 --> 00:58:14,353 - Por que voc� veio aqui? - � por causa do seu av�. 858 00:58:15,225 --> 00:58:18,854 Eu estive no hospital ontem e hoje tamb�m. 859 00:58:20,497 --> 00:58:22,522 Ele est� gravemente doente. 860 00:58:22,732 --> 00:58:25,428 - Est� morto? - Ainda n�o. 861 00:58:28,671 --> 00:58:32,004 - Vou lev�-lo para Paris. - N�o! Eu n�o ligo! 862 00:58:32,208 --> 00:58:35,075 N�o me importa! Nem ligo, nem ligo! 863 00:58:36,346 --> 00:58:37,973 Tudo bem, tudo bem... 864 00:58:42,819 --> 00:58:44,684 Elias! Volte! 865 00:58:48,892 --> 00:58:50,621 - Nora, est� me ouvindo? - Sim. 866 00:58:50,994 --> 00:58:53,690 Reservei as passagens para Paris. N�mero... 867 00:58:53,897 --> 00:58:55,228 � 25223... 868 00:58:55,431 --> 00:58:58,298 e 25224. Voc� tem que ir... 869 00:58:58,501 --> 00:59:02,198 ao guich� da Air France; elesj� foram avisados. 870 00:59:02,572 --> 00:59:03,971 A que horas � o v�o? 871 00:59:04,173 --> 00:59:05,663 Droga! N�o estou com o hor�rio. 872 00:59:05,875 --> 00:59:08,105 Mas � daqui a pouco. 873 00:59:08,344 --> 00:59:10,244 Descubra o hor�rio, Claude. 874 00:59:10,446 --> 00:59:12,778 Estou procurando, sinto muito. 875 00:59:12,982 --> 00:59:14,973 N�o tem bagagem para fazer check in? 876 00:59:15,451 --> 00:59:16,782 N�o. 877 00:59:16,986 --> 00:59:20,046 Acho que ainda d� tempo. Mas se apresse, � o �ltimo v�o. 878 00:59:22,759 --> 00:59:24,590 Passe-me o hor�rio, Claude. 879 00:59:32,535 --> 00:59:35,163 O avi�o para Paris, n�o sei o hor�rio. 880 00:59:35,371 --> 00:59:37,737 Sinto muito, o embarque j� encerrou. 881 00:59:38,541 --> 00:59:40,702 Disseram que o embarque j� encerrou. 882 00:59:41,578 --> 00:59:42,806 Voc� o perdeu? 883 00:59:43,012 --> 00:59:44,570 Vou arranjar-lhe um trem. 884 00:59:44,781 --> 00:59:47,079 Acho que h� trens mais tarde em Grenoble. 885 00:59:47,283 --> 00:59:50,548 Mas o aeroporto � muito longe de Grenoble. 886 00:59:50,753 --> 00:59:53,984 Eu sei, mas volte para Grenoble, d�-me 2 minutos, 887 00:59:54,190 --> 00:59:56,158 vou procurar os hor�rios dos trens. 888 00:59:58,795 --> 01:00:01,025 Nora? Estou com os hor�rios na tela. 889 01:00:01,230 --> 01:00:03,027 Tem um que parte �s 21:30h. 890 01:00:03,232 --> 01:00:05,097 - Esta��o de Grenoble. - Tarde demais. 891 01:00:05,301 --> 01:00:07,503 S�o 21:12h, tem 10 minutos. 892 01:00:07,503 --> 01:00:07,525 S�o 21:12h, tem 10 minutos. 893 01:00:07,737 --> 01:00:09,967 Nunca chegarei. Perdi 1 hora no aeroporto. 894 01:00:10,306 --> 01:00:12,740 Nora, n�o dirija r�pido demais. 895 01:00:12,942 --> 01:00:14,534 Achou o telefone de Ismael? 896 01:00:15,812 --> 01:00:17,336 Ainda n�o. 897 01:00:26,322 --> 01:00:28,347 R�pido, r�pido, r�pido! 898 01:00:28,992 --> 01:00:30,516 Vamos depressa! 899 01:00:31,427 --> 01:00:34,828 Senhora, o �ltimo trem para Paris. 900 01:00:35,365 --> 01:00:36,662 N�o, o das 21:12h. 901 01:00:36,866 --> 01:00:38,527 J� partiu, senhora. 902 01:00:43,339 --> 01:00:44,738 N�o quer dormir a�? 903 01:00:45,241 --> 01:00:48,404 Preciso estar em Paris hoje. Voc� n�o entende! 904 01:00:48,611 --> 01:00:51,409 Arranjo-lhe um hotel. Tenho um guia de Grenoble. 905 01:00:51,614 --> 01:00:53,809 E amanh�, pega o primeiro v�o. 906 01:00:54,083 --> 01:00:56,244 N�o, irei de carro essa noite. 907 01:00:56,552 --> 01:00:58,884 Mas voltarei amanh� a Grenoble para ver meu pai. 908 01:00:59,088 --> 01:01:00,919 Reserve uma passagem Paris-Grenoble. 909 01:01:01,124 --> 01:01:04,685 Est� bem, amanh� reservaremos todas passagens que precisar. 910 01:01:04,894 --> 01:01:07,055 Mas acho que devia procurar um hotel. 911 01:01:07,263 --> 01:01:08,821 Cale a boca, Claude! 912 01:01:10,299 --> 01:01:11,732 Desculpe-me. 913 01:01:11,934 --> 01:01:13,595 Conseguiu achar Ismael? 914 01:01:13,803 --> 01:01:16,567 N�o. Tentei os dois n�meros que me deu. 915 01:01:16,773 --> 01:01:19,333 Parece que est� hospitalizado n�o sei onde. 916 01:01:19,542 --> 01:01:22,773 - N�o me disseram. - Passe para o meu marido. 917 01:01:23,980 --> 01:01:27,746 Al�! O patife do Ismael sumiu mais uma vez. 918 01:01:28,618 --> 01:01:30,677 N�o se preocupe, eu vou ach�-lo. 919 01:01:31,220 --> 01:01:33,381 N�o est� cansada demais? Tenha cuidado. 920 01:01:34,290 --> 01:01:36,019 N�o, tudo bem. 921 01:01:36,659 --> 01:01:39,594 Voc� sabe, o av� era tudo para Elias. 922 01:01:39,796 --> 01:01:41,320 Achei uma bab�, 923 01:01:41,531 --> 01:01:42,828 que � muito boa. 924 01:01:44,467 --> 01:01:46,992 Ela dormir� aqui a partir de amanh�. 925 01:01:47,203 --> 01:01:49,171 Ela cuidar� de Elias. 926 01:01:49,372 --> 01:01:51,431 Posso lev�-los � praia, na Bretanha. 927 01:01:51,641 --> 01:01:53,006 Pode nos encontrar l�. 928 01:01:53,209 --> 01:01:56,201 Elias n�o gosta de voc�. Preciso achar Ismael. 929 01:01:56,612 --> 01:01:58,705 Elej� n�o tem um homem por perto. 930 01:01:58,915 --> 01:02:01,748 S�o s� algumas horas. Eu prometo. Tudo bem? 931 01:02:02,852 --> 01:02:04,513 Eu estou sozinha. 932 01:02:04,887 --> 01:02:07,185 N�o sabe o que � ter um filho sozinha, 933 01:02:07,390 --> 01:02:08,982 cri�-lo sozinha, 934 01:02:09,992 --> 01:02:12,552 N�o quero que meu pai morra no hospital. 935 01:02:13,096 --> 01:02:15,291 N�o o deixarei no hospital. 936 01:02:25,742 --> 01:02:29,178 � a melhor hora, a gente fica em paz. 937 01:02:29,378 --> 01:02:30,970 Um momento �ntimo. 938 01:02:31,247 --> 01:02:32,908 Devia ir dormir. 939 01:02:33,516 --> 01:02:35,006 S�o duas horas da manh�. 940 01:02:36,686 --> 01:02:38,586 N�o estou cansado. 941 01:02:41,224 --> 01:02:43,124 Voc� tomou os seus rem�dios? 942 01:02:43,326 --> 01:02:46,022 Sim. N�o adiantou nada. Isso � para caras fracos. 943 01:02:47,130 --> 01:02:48,119 Que sa�de! 944 01:02:51,701 --> 01:02:55,000 - Chegou gente nova? - N�o � permitido dizer. 945 01:02:55,238 --> 01:02:56,398 Garotas? 946 01:02:57,273 --> 01:02:58,934 Tem uma chinesa. 947 01:02:59,142 --> 01:03:01,235 - Quem � a chinesa? - Ora, uma chinesa. 948 01:03:01,444 --> 01:03:03,935 - Sim, mas quem �? - Uma freq�entadora. 949 01:03:04,147 --> 01:03:06,138 A ambul�ncia a trouxe esta noite. 950 01:03:07,517 --> 01:03:09,610 - Ela � bonita? - Nada mal. 951 01:03:12,255 --> 01:03:14,314 Vou dar uma olhada. 952 01:03:25,902 --> 01:03:27,927 Tudo bem? N�o est� muito cansado? 953 01:03:28,137 --> 01:03:29,434 N�o, n�o. 954 01:03:30,072 --> 01:03:32,370 Voc� dormiu como um gatinho. 955 01:03:33,576 --> 01:03:36,067 N�o assustei voc� quando gritei? 956 01:03:36,279 --> 01:03:38,008 N�o me assustei. 957 01:03:40,783 --> 01:03:43,775 - Chegamos em Paris? - Ainda n�o, quase. 958 01:03:44,720 --> 01:03:47,883 N�o coma o chocolate antes da salada. 959 01:03:48,090 --> 01:03:49,057 Eu adoro! 960 01:03:49,258 --> 01:03:51,852 Mas n�o � refei��o para um garotinho. 961 01:03:52,061 --> 01:03:54,222 Sou uma p�ssima m�e. 962 01:03:59,368 --> 01:04:01,165 Est� no quarto 212? 963 01:04:01,904 --> 01:04:03,269 Sim. 964 01:04:03,873 --> 01:04:05,932 Posso pegar um cigarro? 965 01:04:11,447 --> 01:04:14,143 Seus bra�os... cortou as veias? 966 01:04:15,117 --> 01:04:18,780 Sim. Isso foi meio idiota, n�o �? 967 01:04:19,188 --> 01:04:21,520 N�o, � triste. Voc� �jovem. 968 01:04:22,925 --> 01:04:24,893 � a minha quinta tentativa. 969 01:04:25,261 --> 01:04:27,923 Mas n�o s�o suic�dios. S�o pedidos de socorro. 970 01:04:31,167 --> 01:04:32,657 E a�? Algu�m ajuda? 971 01:04:33,669 --> 01:04:35,864 N�o muito. Meus pais, a ambul�ncia. 972 01:04:36,272 --> 01:04:37,500 �... 973 01:04:40,543 --> 01:04:42,170 E voc�? � maluco? 974 01:04:42,378 --> 01:04:44,676 N�o. Foi um errojudici�rio. 975 01:04:45,548 --> 01:04:47,015 Est� a fim? 976 01:04:47,216 --> 01:04:48,979 N�o me revistaram. 977 01:04:51,554 --> 01:04:53,488 Voc� n�o parece muito louca. 978 01:04:57,226 --> 01:04:59,160 E entendo um pouco disso. 979 01:05:00,263 --> 01:05:01,958 Voc� parece preocupada. 980 01:05:02,164 --> 01:05:05,031 N�o foi boa a conversa com o psiquiatra, vacilei. 981 01:05:05,234 --> 01:05:06,667 N�o dei boas respostas. 982 01:05:06,936 --> 01:05:10,099 Se serve de consolo, tamb�m n�o fui bem. 983 01:05:10,339 --> 01:05:12,933 Mas estou contente: Uma semana sem aula. 984 01:05:13,509 --> 01:05:14,806 O que voc� estuda? 985 01:05:15,011 --> 01:05:17,673 Sinologia. Estudo chin�s. 986 01:05:17,980 --> 01:05:19,174 E vai bem? 987 01:05:19,382 --> 01:05:22,442 N�o. Falto de prop�sito em todas as provas. 988 01:05:23,252 --> 01:05:24,742 E os seus pais? 989 01:05:24,954 --> 01:05:26,854 S�o horr�veis. Moram no interior. 990 01:05:27,056 --> 01:05:28,523 Alugaram-me um quarto de empregada. 991 01:05:28,724 --> 01:05:32,717 Sou o xod� deles, a esperan�a, e fa�o tudo para decepcionar. 992 01:05:33,529 --> 01:05:35,429 E voc�, o que faz na vida? 993 01:05:35,998 --> 01:05:38,592 - Sou violista. - Numa orquestra? 994 01:05:39,568 --> 01:05:41,866 N�o, eu n�o tenho esp�rito de grupo. 995 01:05:42,805 --> 01:05:44,329 Ah, bem... 996 01:05:44,807 --> 01:05:47,503 - E � legal viola? - Sim. Varia. 997 01:05:48,778 --> 01:05:50,609 Mostre as m�os. 998 01:05:54,383 --> 01:05:56,317 N�o tem m�os de violista. 999 01:05:56,852 --> 01:05:58,945 Tenho as m�os do meu pai. 1000 01:06:06,095 --> 01:06:07,995 N�o quer que usemos o primeiro nome? 1001 01:06:08,197 --> 01:06:14,067 N�o. Desculpe, come�amos usando o primeiro nome e 1002 01:06:14,270 --> 01:06:18,468 em 15 minutos vai pegar meu pau e me sentirei obrigado 1003 01:06:18,674 --> 01:06:20,141 a deitar com voc�. 1004 01:06:20,343 --> 01:06:23,335 E agora n�o tenho for�as para romance com mulher. 1005 01:06:23,746 --> 01:06:25,771 Ainda mais de sua idade. 1006 01:06:26,148 --> 01:06:27,877 Nada de primeiro nome. 1007 01:06:28,084 --> 01:06:29,176 � melhor. 1008 01:06:39,996 --> 01:06:41,361 Dra. Vasset? 1009 01:06:41,564 --> 01:06:44,032 Sra. Cotterelle, seja bem-vinda. 1010 01:06:45,001 --> 01:06:46,525 Venha. 1011 01:06:48,804 --> 01:06:50,897 Conhece Ismael h� muito tempo? 1012 01:06:52,541 --> 01:06:54,406 Que tipo de homem ele �? 1013 01:06:54,910 --> 01:06:57,401 Se tivesse irm�o, queria que fosse como ele. 1014 01:06:58,247 --> 01:07:00,374 Pode me dizer onde � o banheiro? 1015 01:07:00,649 --> 01:07:02,412 - Ali. - Obrigada. 1016 01:07:55,104 --> 01:07:57,538 Que diabos veio fazer aqui? 1017 01:07:59,208 --> 01:08:01,176 Vim por causa de Elias. 1018 01:08:08,717 --> 01:08:10,981 N�o, n�o. 1019 01:08:13,022 --> 01:08:16,287 Por que n�o pede isso ao seu novo marido? Por que eu? 1020 01:08:16,492 --> 01:08:18,187 Elias gosta muito de voc�. 1021 01:08:18,394 --> 01:08:22,660 Bem, voc� vai se casar com seu gangster daqui a 15 dias. 1022 01:08:22,865 --> 01:08:25,197 E eu estou trancado aqui como louco. 1023 01:08:25,668 --> 01:08:28,102 Sem direito de sair, nem de passar um cheque. 1024 01:08:28,471 --> 01:08:31,304 Mas n�o entendo: Voc� me d� o fora, 1025 01:08:31,640 --> 01:08:35,167 e vem pedir a um ex-amante para adotar o seu filho. 1026 01:08:35,444 --> 01:08:36,968 J� nos divorciamos. 1027 01:08:37,246 --> 01:08:39,077 N�s nunca fomos casados. 1028 01:08:39,348 --> 01:08:41,908 N�o seja escabrosa, d� no mesmo. 1029 01:08:44,386 --> 01:08:46,217 Se eu morresse agora, 1030 01:08:46,956 --> 01:08:48,821 ele n�o teria mais fam�lia. 1031 01:08:51,060 --> 01:08:52,994 Ele teria a tia, n�o �? 1032 01:08:53,996 --> 01:08:56,863 E n�o lhe acontecer� nada, est� com �tima apar�ncia. 1033 01:08:57,900 --> 01:09:00,368 Voc� foi pai dele dos 2 aos 8 anos. 1034 01:09:00,569 --> 01:09:02,332 Ele fala o tempo todo de voc�. 1035 01:09:02,538 --> 01:09:05,029 Voc� o p�s na cama por 6 anos. 1036 01:09:05,975 --> 01:09:08,808 Com voc�, ele aprendeu a contar hist�ria. 1037 01:09:09,111 --> 01:09:11,841 Com voc�, ele aprendeu a falar, a escrever. 1038 01:09:13,916 --> 01:09:16,146 H� muitos garotos que dizem: 1039 01:09:16,352 --> 01:09:18,980 "Mam�e, vou preparar meus apetrechos"? 1040 01:09:21,123 --> 01:09:22,420 Voc� nunca liga para ele. 1041 01:09:22,625 --> 01:09:25,685 N�o gosto. � um saco ligar para crian�a. 1042 01:09:26,929 --> 01:09:28,988 Quero que voc� seja o pai dele. 1043 01:09:29,198 --> 01:09:31,063 � s� assinar um papel. 1044 01:09:32,902 --> 01:09:35,166 Que absurdo. Devia ter pedido h� um ano. 1045 01:09:35,704 --> 01:09:37,467 Tente subir. 1046 01:09:37,706 --> 01:09:39,037 Venhajunto comigo. 1047 01:09:43,279 --> 01:09:44,940 Agora n�o � uma boa. 1048 01:09:45,147 --> 01:09:48,344 Perguntarei ao advogado; acho que n�o posso assinar nada. 1049 01:09:51,720 --> 01:09:54,154 Ele sempre o chama de "senhor". 1050 01:09:55,257 --> 01:09:57,157 Quando Jean-Jacques lhe d� presentes, 1051 01:09:57,359 --> 01:09:59,020 ele se nega a brincar com eles. 1052 01:09:59,228 --> 01:10:02,026 Jean-Jacques � muito paciente e respons�vel. 1053 01:10:02,398 --> 01:10:04,229 Muito diferente de voc�. 1054 01:10:04,433 --> 01:10:06,799 E voc�s se d�o bem na cama? 1055 01:10:07,570 --> 01:10:10,061 Ele n�o � muito chegado. 1056 01:10:10,573 --> 01:10:13,872 Por um lado, fico tranq�ila. De noite, ele fuma. 1057 01:10:14,076 --> 01:10:15,737 - Fuma o qu�? - Haxixe. 1058 01:10:16,912 --> 01:10:19,472 Pois �, e fica deitado. � isso a�. 1059 01:10:19,682 --> 01:10:22,674 Nos fins de semana, usa hero�na. �s vezes, eu o acompanho. 1060 01:10:23,185 --> 01:10:25,449 E trepamos �s vezes, claro. 1061 01:10:25,654 --> 01:10:28,179 - Mas n�o � o principal. - Agora diz "trepar"? 1062 01:10:29,425 --> 01:10:30,653 O qu�? 1063 01:10:30,859 --> 01:10:35,228 "Trepar", voc� nunca usava essa palavra quando estava comigo. 1064 01:10:35,431 --> 01:10:39,060 - Ele fala assim? - Acho os seus eufemismos infantis. 1065 01:10:39,268 --> 01:10:40,530 Que eufemismos? 1066 01:10:40,769 --> 01:10:43,294 Tipo "dormir", essas bobagens. 1067 01:10:43,839 --> 01:10:45,602 Agora, eu digo "trepar". 1068 01:10:46,375 --> 01:10:49,037 E quando "trepam", como �? 1069 01:10:49,445 --> 01:10:52,243 Ele goza r�pido. Na verdade, eu tamb�m. 1070 01:10:52,648 --> 01:10:55,879 N�o � como era com voc�. � mais simples. 1071 01:10:56,885 --> 01:11:00,446 Aposto que achou v�rias idiotas depressivas... 1072 01:11:00,656 --> 01:11:03,750 - para alegrar sua estadia aqui. - Certamente. 1073 01:11:07,196 --> 01:11:08,925 O que voc� quer de mim? 1074 01:11:10,899 --> 01:11:13,026 Queria que ficasse aqui o resto da vida, 1075 01:11:13,235 --> 01:11:16,864 quejamais sa�sse, para pagar seus pecados. 1076 01:11:27,850 --> 01:11:31,877 Se eu tivesse ficado, em 2 anos enjoaria de mim. 1077 01:11:32,688 --> 01:11:34,713 Eu tinha 33 anos. Para homem � pouco, 1078 01:11:34,923 --> 01:11:36,823 masj� sou uma mulher velha. 1079 01:11:42,798 --> 01:11:44,231 Ela � bonita. 1080 01:11:44,967 --> 01:11:46,901 �, ela n�o est� mal. 1081 01:11:47,202 --> 01:11:49,193 Isso quer dizer que ainda a ama. 1082 01:11:49,405 --> 01:11:50,872 N�o, eu n�o creio. 1083 01:11:52,308 --> 01:11:55,038 D�i saber que nunca serei uma mulher assim. 1084 01:11:57,446 --> 01:11:59,414 Repare, ela parece bem idiota. 1085 01:12:00,215 --> 01:12:04,208 N�o quer que eu v� com voc�? Posso voltar amanh� ao meio-dia. 1086 01:12:04,420 --> 01:12:08,220 N�o, prefiro me instalar sozinha. Sen�o, ser� pior depois. 1087 01:12:08,524 --> 01:12:10,890 Sei que n�o � o momento adequado, mas... 1088 01:12:17,166 --> 01:12:18,531 Que maravilha! 1089 01:12:20,269 --> 01:12:21,668 � para o casamento. 1090 01:12:21,870 --> 01:12:24,464 Eu pretendia dar quando voc� voltasse de Grenoble. 1091 01:12:27,576 --> 01:12:28,975 Voc� quer adiar a data? 1092 01:12:30,913 --> 01:12:33,711 N�o, j� est�o correndo os proclamas. 1093 01:12:34,283 --> 01:12:35,682 Est� bem. 1094 01:12:39,521 --> 01:12:44,891 PARTE Il: CRU�IS LIBERTA��ES 1095 01:12:50,532 --> 01:12:54,161 Sra. Nora? Bom-dia, sou a Sra. Seyvos. 1096 01:12:54,370 --> 01:12:55,337 Bom-dia. 1097 01:12:55,537 --> 01:12:57,698 Sou eu que vou cuidar do seu pai. 1098 01:13:30,906 --> 01:13:32,635 Fa�o isso bem. 1099 01:13:35,244 --> 01:13:37,474 Fa�o isso muito bem. 1100 01:14:05,207 --> 01:14:06,299 O qu�? 1101 01:14:06,508 --> 01:14:08,339 Nada, contei de um a dez. 1102 01:14:22,758 --> 01:14:23,782 Bom-dia. 1103 01:14:23,992 --> 01:14:25,118 Bom-dia. 1104 01:14:26,595 --> 01:14:29,826 N�o lembra de mim? Sou Virag. 1105 01:14:33,202 --> 01:14:34,863 Sou o editor do seu pai. 1106 01:14:35,537 --> 01:14:37,801 Ah, sim, desculpe. 1107 01:14:38,540 --> 01:14:40,098 Louis chegou agora? 1108 01:14:40,309 --> 01:14:44,075 Sim. E n�o pode receber visitas. Est� cansado demais. 1109 01:14:44,880 --> 01:14:46,507 � s� uma palavrinha. 1110 01:14:47,583 --> 01:14:51,246 � lindo. Estava olhando enquanto esperava. 1111 01:14:52,054 --> 01:14:55,148 Daria uma bela capa de livro. 1112 01:14:55,457 --> 01:14:58,153 Trouxe-lhe isto de Paris. 1113 01:15:02,898 --> 01:15:05,628 Trouxe as primeiras provas do novo livro. 1114 01:15:05,834 --> 01:15:09,326 � maravilhoso. � um escritor maravilhoso. 1115 01:15:09,571 --> 01:15:11,368 - Ele precisa termin�-lo. - �. 1116 01:15:12,040 --> 01:15:13,871 - � um romance? - Romance? N�o. 1117 01:15:14,076 --> 01:15:17,910 � uma esp�cie de di�rio. � o terceiro volume. 1118 01:15:18,847 --> 01:15:21,611 Sabe onde ele guarda as anota��es dele? 1119 01:15:23,452 --> 01:15:26,250 N�o quero mexer nas coisas dele. 1120 01:15:33,161 --> 01:15:36,153 Para mim e minha irm�, a mesa dele era sagrada. 1121 01:15:37,199 --> 01:15:38,689 Claro. 1122 01:15:39,167 --> 01:15:40,964 Ele est� morrendo. 1123 01:15:45,774 --> 01:15:48,208 Mas ele vai querer terminar o ano de 2001. 1124 01:15:49,311 --> 01:15:53,338 Tome, entregue para ele quando estiver descansado. 1125 01:15:54,216 --> 01:15:55,979 Coragem, senhorita. 1126 01:15:56,184 --> 01:15:57,947 Vou cumpriment�-lo. 1127 01:16:02,057 --> 01:16:04,184 CAVALEIRO SOLIT�RIO 1128 01:16:08,030 --> 01:16:10,430 Os homens me usam porque n�o pe�o nada. 1129 01:16:10,632 --> 01:16:12,293 Hoje decidi que isso acabou. 1130 01:16:12,634 --> 01:16:14,795 Que bom, � uma boa resolu��o. 1131 01:16:15,304 --> 01:16:17,864 Suic�dio, anorexia, acabou. N�o farei mais. 1132 01:16:20,742 --> 01:16:23,506 Bem, se quiser dormir comigo, quero umas p�lulas. 1133 01:16:24,246 --> 01:16:25,213 O qu�? 1134 01:16:25,414 --> 01:16:28,872 N�o h� nada aqui. Tercian � horr�vel, l�tio � in�til. 1135 01:16:29,251 --> 01:16:32,243 Eu gostava do Motival, mas foi proibido. 1136 01:16:32,821 --> 01:16:36,484 Se o curso de chin�s n�o for bem, pode fazerfarm�cia. 1137 01:16:36,692 --> 01:16:38,557 �, eu seria �tima. 1138 01:16:38,927 --> 01:16:40,986 Porfalar em farm�cia... 1139 01:16:52,474 --> 01:16:53,600 E a�? 1140 01:16:53,809 --> 01:16:55,777 A�, senhorita... 1141 01:17:02,484 --> 01:17:04,247 � seu filho ou sobrinho? 1142 01:17:04,453 --> 01:17:05,750 � meu filho. 1143 01:17:07,022 --> 01:17:10,617 Seu pai pediu para p�r a foto na mesa de cabeceira. 1144 01:17:11,226 --> 01:17:12,523 Ele � bonito. 1145 01:17:13,762 --> 01:17:15,855 Lembra-se que Virag esteve aqui? 1146 01:17:16,064 --> 01:17:18,430 Disse que voc� queria revisar o di�rio. 1147 01:17:20,035 --> 01:17:23,232 Sei como �. A intuba��o � dolorosa. 1148 01:17:23,438 --> 01:17:25,065 Machuca a laringe. 1149 01:17:25,540 --> 01:17:27,940 Mas agoraj� respira melhor. 1150 01:17:29,344 --> 01:17:33,542 Depois que o m�dico vier, vou tirar o tubo. 1151 01:17:37,853 --> 01:17:40,219 Papai, solte-me... 1152 01:17:41,790 --> 01:17:43,052 Pare! 1153 01:17:43,959 --> 01:17:46,484 Pare! Est� me machucando! 1154 01:17:46,695 --> 01:17:49,027 Senhor, porfavor! 1155 01:17:49,598 --> 01:17:51,862 Porfavor, senhor! 1156 01:18:04,780 --> 01:18:06,042 Bem... 1157 01:18:12,320 --> 01:18:14,413 Quem vai aonde? 1158 01:18:15,524 --> 01:18:18,493 Senhorita, n�o, sinto muito. 1159 01:18:18,694 --> 01:18:21,629 Preciso descansar de garotas. 1160 01:18:22,964 --> 01:18:24,363 Tudo bem. 1161 01:18:27,269 --> 01:18:30,204 - � porque sou magra? - O qu�? 1162 01:18:31,039 --> 01:18:33,667 N�o o atraio sexualmente porque sou muito magra, 1163 01:18:33,875 --> 01:18:36,537 os seios, a bunda... prefere as grandes. 1164 01:18:36,912 --> 01:18:39,005 Voc� est� muito bem. 1165 01:18:39,481 --> 01:18:42,143 - Mas prefere as maiores. - �. 1166 01:18:43,452 --> 01:18:45,113 Boa-noite. 1167 01:19:08,577 --> 01:19:09,908 Louis? 1168 01:19:18,887 --> 01:19:20,218 Louis? 1169 01:19:37,139 --> 01:19:39,471 Levantou-se sozinho? 1170 01:19:39,775 --> 01:19:41,402 N�o consegue dormir? 1171 01:19:42,210 --> 01:19:43,700 N�o. 1172 01:19:48,517 --> 01:19:50,075 Terminou o seu livro? 1173 01:19:51,887 --> 01:19:53,684 Estou revisando. 1174 01:19:55,423 --> 01:19:57,288 Devia descansar. 1175 01:20:00,796 --> 01:20:02,923 Preciso mandar dinheiro para sua irm�. 1176 01:20:03,698 --> 01:20:05,666 Sim, eu sei. 1177 01:20:06,101 --> 01:20:08,433 Falamos no telefone, ela est� vindo. 1178 01:20:11,873 --> 01:20:13,272 Elias est� em Paris? 1179 01:20:13,775 --> 01:20:14,742 Sim. 1180 01:20:16,945 --> 01:20:19,140 Pedi a Ismael que o adote. 1181 01:20:23,919 --> 01:20:26,410 Ensinei a voc� a n�o mostrar os sentimentos. 1182 01:20:27,823 --> 01:20:29,051 �. 1183 01:20:32,894 --> 01:20:34,953 Tenho medo de sentir dor. 1184 01:20:35,897 --> 01:20:37,694 Voc� vai melhorar. 1185 01:20:48,443 --> 01:20:50,308 "Naquele tempo, eu era adolescente. 1186 01:20:50,545 --> 01:20:53,878 Tinha s� 16 anos ej� nem lembrava da inf�ncia. 1187 01:20:54,082 --> 01:20:56,573 Eu estava a 100.000 km de onde nasci. 1188 01:20:56,785 --> 01:21:00,312 Estava em Moscou, a cidade de 1003 campan�rios e 7 esta��es. 1189 01:21:00,522 --> 01:21:02,956 N�o enjoava de campan�rios e esta��es. 1190 01:21:03,158 --> 01:21:05,888 Minha adolesc�ncia foi t�o intensa e louca, 1191 01:21:06,361 --> 01:21:07,794 que meu cora��o, alternadamente, 1192 01:21:07,996 --> 01:21:12,023 queimava como o templo de �feso, ou como a Pra�a Vermelha... 1193 01:21:12,234 --> 01:21:13,292 quando o sol se p�e... 1194 01:21:13,501 --> 01:21:15,264 e meus olhos exploram trilhas antigas... 1195 01:21:15,470 --> 01:21:19,463 Eu era t�o mau poeta, que n�o sabia ir at� o fim." 1196 01:21:23,445 --> 01:21:25,811 - Aonde vai? - Vou me deitar. 1197 01:21:26,014 --> 01:21:28,346 N�o quer ficar? Sei que est� a�. 1198 01:21:28,583 --> 01:21:29,607 Voc� � um nojento. 1199 01:21:40,929 --> 01:21:42,021 N�o! 1200 01:21:50,438 --> 01:21:53,464 N�o vou abrir. Devia ter levado a chave. 1201 01:21:54,976 --> 01:21:56,637 S�o 3 da manh�, Nora. 1202 01:21:57,545 --> 01:21:59,809 Voc� me troca pelos seus amigos. 1203 01:22:00,048 --> 01:22:01,675 � totalmente irrespons�vel. 1204 01:22:04,319 --> 01:22:08,278 Voc� n�o � um homem, � uma crian�a narcisista. 1205 01:22:09,457 --> 01:22:11,322 �, sou crian�a. 1206 01:22:11,526 --> 01:22:13,187 E voc� tamb�m � crian�a. 1207 01:22:14,029 --> 01:22:16,657 Voc� est� furiosa. Est� assim h� meses. 1208 01:22:17,332 --> 01:22:19,596 Desculpe-me por chegar t�o tarde. 1209 01:22:19,968 --> 01:22:22,664 Estou gr�vida, voc� n�o pode me deixar. 1210 01:22:23,772 --> 01:22:25,239 Isso � absurdo! 1211 01:22:28,143 --> 01:22:32,944 Escute, se n�o abrir, vou derrubar a porta, certo? 1212 01:22:33,148 --> 01:22:34,376 Eu o pro�bo! 1213 01:22:34,582 --> 01:22:37,210 Ent�o, abra. Vou entrar pelajanela. 1214 01:22:39,020 --> 01:22:40,885 Ajanela do quarto est� aberta. 1215 01:22:42,457 --> 01:22:45,392 � rid�culo, mas se n�o abrir, entrarei pela sacada. 1216 01:22:45,593 --> 01:22:46,560 Est� certo? 1217 01:22:46,761 --> 01:22:48,991 - Voc� vai cair. - L� vou eu. 1218 01:22:49,197 --> 01:22:51,256 N�o! Eu o pro�bo! 1219 01:23:11,086 --> 01:23:13,179 Voc� est� no inferno, Pierre. 1220 01:23:13,455 --> 01:23:15,389 Eu sou o seu pesadelo. 1221 01:23:15,924 --> 01:23:20,486 Voc� � um defunto, est� no inferno, e eu sou o seu pesadelo. 1222 01:23:22,430 --> 01:23:24,830 Voc� � maluca! Saia! 1223 01:23:25,967 --> 01:23:27,366 Sonhou com o qu�? 1224 01:23:28,003 --> 01:23:30,028 Pare de me torturar. 1225 01:23:30,372 --> 01:23:32,806 Mas � uma boa not�cia a sua gravidez, caramba! 1226 01:23:33,008 --> 01:23:34,532 N�o � uma doen�a. 1227 01:23:34,776 --> 01:23:37,244 N�o est� doente, est� gr�vida! 1228 01:23:37,445 --> 01:23:39,276 Est� esperando um beb�! 1229 01:23:39,614 --> 01:23:41,172 O que devo fazer? 1230 01:23:41,916 --> 01:23:45,113 Trabalho 14 horas por dia, eu cuido de tudo. 1231 01:23:45,320 --> 01:23:47,151 E voc� me acorda toda noite para me encher, 1232 01:23:47,355 --> 01:23:50,051 para sussurrar seus horrores. 1233 01:23:50,258 --> 01:23:53,056 Vertendo seu veneno nos meus ouvidos. 1234 01:23:57,732 --> 01:23:59,256 Meu Deus! 1235 01:23:59,467 --> 01:24:01,833 Nos conhecemos h� 6 meses, 1236 01:24:02,203 --> 01:24:04,137 voc� estava t�o linda, 1237 01:24:04,739 --> 01:24:08,607 n�s transamos e voc� ficou gr�vida. 1238 01:24:10,311 --> 01:24:13,041 Que bom, ainda bem. 1239 01:24:13,648 --> 01:24:15,707 Faremos o que voc� quer. 1240 01:24:16,184 --> 01:24:18,209 Mas me deixe em paz! 1241 01:24:19,521 --> 01:24:23,048 - Vai acordar os vizinhos. - Danem-se os vizinhos! 1242 01:24:23,391 --> 01:24:27,225 Voc� n�o se segura, isso � nojento. N�o quero ser o seu len�ol. 1243 01:24:28,496 --> 01:24:31,659 Cale-se! Voc� � maluca. 1244 01:24:31,966 --> 01:24:34,298 N�o a quero porque � maluca! 1245 01:24:34,502 --> 01:24:37,164 Voc� n�o assume nada, age como um frouxo. 1246 01:24:37,372 --> 01:24:39,431 Comigo e no seu trabalho. 1247 01:24:39,974 --> 01:24:43,068 Voc� me ignora e mora na minha casa. 1248 01:24:44,412 --> 01:24:48,348 Cale-se! Est� me enchendo, vai calar essa boca? 1249 01:24:50,852 --> 01:24:52,547 Vai calar a boca? 1250 01:24:52,921 --> 01:24:54,889 N�o calo. O que vai fazer? 1251 01:24:55,090 --> 01:24:57,923 Quero dormir. Cale essa maldita boca! 1252 01:24:58,960 --> 01:25:01,087 N�o v� que estou pirando? 1253 01:25:01,663 --> 01:25:03,528 O que est� fazendo? 1254 01:25:05,300 --> 01:25:06,324 Olhe! 1255 01:25:08,803 --> 01:25:11,966 Olhe o que estou fazendo. Quero dormir! 1256 01:25:13,641 --> 01:25:16,303 - Um tiro no cora��o. Olhe! - Voc� n�o ousaria. 1257 01:25:17,045 --> 01:25:20,640 - Cale-se, cale-se! - Voc�jamais ousaria. 1258 01:25:20,849 --> 01:25:23,215 Olhe, olhe... cale-se! 1259 01:25:48,109 --> 01:25:50,873 Chamem uma ambul�ncia. 1260 01:25:52,680 --> 01:25:55,274 Meu amigo vai morrer. 1261 01:26:05,093 --> 01:26:07,459 Chamem uma ambul�ncia. 1262 01:26:08,630 --> 01:26:10,791 Meu amigo vai morrer. 1263 01:26:13,501 --> 01:26:14,968 Ajudem-me... 1264 01:26:17,172 --> 01:26:18,400 ajudem-me! 1265 01:26:32,987 --> 01:26:35,455 J� pode ir dormir agora. S�o 5:30h. 1266 01:26:37,025 --> 01:26:38,492 At� logo. 1267 01:26:43,898 --> 01:26:45,729 - Nora... - Sim, papai. 1268 01:26:50,171 --> 01:26:52,605 Voc� sabia que Pierre tinha uma arma? 1269 01:26:52,807 --> 01:26:54,638 N�o, eu n�o sabia. 1270 01:26:55,810 --> 01:26:58,904 Voc� n�o ouviu quando ele foi peg�-la? 1271 01:26:59,214 --> 01:27:02,206 Eu estava dormindo. Ele chegou tarde. 1272 01:27:02,417 --> 01:27:05,944 E como ele conseguiu entrar sem acord�-la? 1273 01:27:06,521 --> 01:27:08,580 Ele n�o tinha chave. 1274 01:27:08,790 --> 01:27:10,257 Eu n�o sei. 1275 01:27:13,361 --> 01:27:15,056 Talvez eu n�o tenha ouvido. 1276 01:27:17,599 --> 01:27:22,229 S�o dois c�modos. S�o 6 metros da porta at� a sua cama. 1277 01:27:24,405 --> 01:27:27,067 N�o abri para ele porque estava irritada. 1278 01:27:28,009 --> 01:27:29,476 E depois? 1279 01:27:30,445 --> 01:27:32,504 N�o sei de mais nada. 1280 01:27:33,715 --> 01:27:36,013 Ele foi at� a escrivaninha. 1281 01:27:37,452 --> 01:27:39,716 Acho que adormeci de novo. 1282 01:27:40,521 --> 01:27:42,512 Foi o tiro que me acordou. 1283 01:27:43,725 --> 01:27:47,217 E n�o sabia que ele tinha um rev�lver escondido na gaveta? 1284 01:27:49,497 --> 01:27:50,828 N�o. 1285 01:27:52,233 --> 01:27:54,064 Foi um acidente. 1286 01:27:54,302 --> 01:27:57,271 Disse � pol�cia que amanh� iremos cuidar dos pap�is. 1287 01:27:58,506 --> 01:27:59,871 Durma bem, querida. 1288 01:28:24,866 --> 01:28:27,562 Os vizinhos devem ter ouvido voc�s. 1289 01:28:27,935 --> 01:28:31,928 � melhor dizer � pol�cia que n�o quis abrir para ele. 1290 01:28:32,340 --> 01:28:34,433 E ele entrou pelajanela. 1291 01:28:35,843 --> 01:28:39,074 Voc�s discutiram E voc� adormeceu. 1292 01:28:39,514 --> 01:28:41,641 E voc� n�o sabia do rev�lver. 1293 01:28:49,457 --> 01:28:51,152 Papai... 1294 01:28:53,061 --> 01:28:56,895 talvez haja minhas digitais no rev�lver ou na gaveta. 1295 01:28:58,333 --> 01:29:00,324 �s vezes, brinc�vamos com ele. 1296 01:29:00,535 --> 01:29:02,594 N�o, estive no apartamento hoje. 1297 01:29:02,870 --> 01:29:06,033 Passei pano molhado em tudo. J� n�o h� digitais. 1298 01:29:07,141 --> 01:29:10,133 Voc� n�o sabia de nada. Foi um suic�dio. 1299 01:30:20,248 --> 01:30:21,408 Senhora... 1300 01:30:22,650 --> 01:30:23,912 Senhora... 1301 01:30:24,519 --> 01:30:25,781 Senhora! 1302 01:30:27,221 --> 01:30:28,916 Solte-me! 1303 01:30:29,490 --> 01:30:31,151 Saia daqui! 1304 01:30:33,528 --> 01:30:35,086 Saia daqui! 1305 01:30:37,331 --> 01:30:38,889 Solte-me! 1306 01:30:47,542 --> 01:30:49,407 Venha, minha crian�a. 1307 01:30:52,146 --> 01:30:53,704 Queridinha. 1308 01:31:03,558 --> 01:31:05,082 Minha menina. 1309 01:31:05,593 --> 01:31:08,357 Venha, minha crian�a. 1310 01:31:10,131 --> 01:31:11,564 V�. 1311 01:31:15,803 --> 01:31:18,135 N�o me toque. Odeio ser consolada. 1312 01:31:18,339 --> 01:31:21,001 Voc� n�o sabia disso. Via-me como uma pobre vi�va. 1313 01:31:21,209 --> 01:31:23,905 Todos com pena de mim todos esses anos. 1314 01:31:24,111 --> 01:31:26,545 E eu n�o podia dizer que era culpada. 1315 01:31:35,523 --> 01:31:39,118 � mil vezes pior mentir o tempo todo... 1316 01:31:39,327 --> 01:31:40,555 durante sete anos. 1317 01:31:50,872 --> 01:31:53,363 N�o ag�ento o olhar dos seus pais. 1318 01:31:55,209 --> 01:31:58,440 N�o posso pedir sua piedade porque eu o matei. 1319 01:31:58,646 --> 01:31:59,908 Isso n�o � verdade. 1320 01:32:00,114 --> 01:32:03,140 Olhe, voc� n�o me assusta. E se fez isso, nem ligo. 1321 01:32:03,951 --> 01:32:06,146 Se o matasse, meu cora��o sangraria. 1322 01:32:06,521 --> 01:32:10,252 N�o, eu seguro seu cora��o na minha m�o como um passarinho. 1323 01:32:10,458 --> 01:32:13,518 Que coisa excitante, uma assassina, imagine! 1324 01:32:13,995 --> 01:32:16,987 Elaj� matou um, mas vou sobreviver. Credulidade. 1325 01:32:17,198 --> 01:32:18,961 Que idiota presun�oso eu era. 1326 01:32:19,166 --> 01:32:22,693 Em outras palavras, quando uma mulher significa amea�a, 1327 01:32:22,904 --> 01:32:24,735 apaixone-se por ela. 1328 01:32:25,673 --> 01:32:27,004 Ela precisava de ajuda. 1329 01:32:27,208 --> 01:32:31,440 Voc� n�o gosta de pensar que uma mulher agiu mal, n�o �? 1330 01:32:32,113 --> 01:32:34,980 Ser� que voc� acharia t�o charmosa 1331 01:32:35,249 --> 01:32:39,117 a confiss�o de Nora se ela fosse menos bonita? 1332 01:32:39,420 --> 01:32:41,149 Sim, acho que sim. 1333 01:32:41,355 --> 01:32:44,119 Vou colocar a quest�o de outro modo. 1334 01:32:44,325 --> 01:32:47,817 Para quem voc� arranjaria mais desculpas, 1335 01:32:48,029 --> 01:32:51,055 para uma mo�a feia ou uma mo�a bonita? 1336 01:32:52,033 --> 01:32:54,092 Acho que eu n�o faria distin��o. 1337 01:32:54,302 --> 01:32:56,668 Seria errado criticar mais a feia que a bonita, 1338 01:32:56,871 --> 01:32:58,600 se as duas fizeram o mesmo. 1339 01:32:59,106 --> 01:33:02,132 O que o impedia de enfrentar Nora? 1340 01:33:02,543 --> 01:33:04,636 Tivemos algumas discuss�es. 1341 01:33:04,845 --> 01:33:07,040 N�o importa onde moro, mas com quem. 1342 01:33:07,248 --> 01:33:10,445 � porque n�o tem filho. Isso n�o � um lar. 1343 01:33:10,651 --> 01:33:12,175 N�o tive tempo. 1344 01:33:12,386 --> 01:33:13,785 Transando com a violoncelista. 1345 01:33:13,988 --> 01:33:15,956 - "Uma" violoncelista. - Nem ligo, perdi o orgulho. 1346 01:33:16,157 --> 01:33:17,454 Preciso proteger meu filho. 1347 01:33:17,658 --> 01:33:20,889 E seu filho me ama, voc� me ama, � assim. 1348 01:33:21,095 --> 01:33:23,529 Isso me parte o cora��o, mas � pelo meu filho. 1349 01:33:23,731 --> 01:33:25,631 Isso parte o meu cora��o. Fique! 1350 01:33:25,833 --> 01:33:27,733 N�o posso. Est� acabado. 1351 01:33:27,935 --> 01:33:30,699 Elias n�o � obra do Esp�rito Santo. 1352 01:33:31,005 --> 01:33:32,996 Nenhum pombo entrou pelo seu traseiro. 1353 01:33:33,207 --> 01:33:34,868 Pare de bancar a santinha comigo, 1354 01:33:35,076 --> 01:33:37,977 e de usar seu filho como escudo, santa do pau oco! 1355 01:33:40,648 --> 01:33:43,116 Desculpe, desculpe... 1356 01:33:45,886 --> 01:33:48,514 Mas, no final, sempre pede desculpas. 1357 01:33:49,991 --> 01:33:53,188 �. Minha vida � um desastre. 1358 01:33:53,461 --> 01:33:54,723 Por qu�? 1359 01:33:54,929 --> 01:33:57,363 Ora, doutora, o hospital. 1360 01:33:57,565 --> 01:33:58,964 Venho aqui de pijama. 1361 01:33:59,166 --> 01:34:00,895 Devo 700 mil francos de impostos. 1362 01:34:01,102 --> 01:34:04,299 E preciso que meu pai assine os pap�is da minha tutela. 1363 01:34:04,505 --> 01:34:05,767 Isso � pat�tico. 1364 01:34:06,140 --> 01:34:08,301 Muito bem. At� quinta-feira. 1365 01:34:09,243 --> 01:34:10,540 Obrigado. 1366 01:34:11,245 --> 01:34:12,712 At� logo. 1367 01:34:13,114 --> 01:34:15,105 Nora pediu-me para adotar seu filho. 1368 01:34:15,483 --> 01:34:18,452 Est� fora de quest�o a ado��o de Elias. 1369 01:34:30,431 --> 01:34:33,832 Chlo�, estou lhe dizendo, 1370 01:34:34,035 --> 01:34:36,697 ele est� derretendo, � assustador. 1371 01:34:36,937 --> 01:34:39,064 Perdeu 12kg em 3 dias. 1372 01:34:39,273 --> 01:34:41,741 Est� derretendo diante dos meus olhos. 1373 01:34:41,942 --> 01:34:43,876 Voc� precisa vir. 1374 01:34:48,049 --> 01:34:49,414 Ele sente dor. 1375 01:34:52,019 --> 01:34:56,820 Ele pede doses cada vez mais fortes. 1376 01:35:12,740 --> 01:35:14,435 Bom-dia, dormiu bem? 1377 01:35:15,443 --> 01:35:16,467 Muito bem. 1378 01:35:16,711 --> 01:35:18,611 - Ol�, Arielle. - Ol�. 1379 01:35:18,813 --> 01:35:20,246 Bom-dia, Arielle. Quer ch�? 1380 01:35:20,448 --> 01:35:21,847 N�o � para mim. 1381 01:35:22,049 --> 01:35:25,280 Queria uma bandeja para o sr. Vuillard: Caf�, croissant. 1382 01:35:25,786 --> 01:35:27,481 Vou p�r isso tamb�m. 1383 01:35:30,591 --> 01:35:31,888 Bom-dia. 1384 01:35:55,516 --> 01:35:58,007 Seu advogado � um homem muito entusiasmado. 1385 01:35:58,219 --> 01:35:59,345 Ele � muito dedicado. 1386 01:35:59,553 --> 01:36:02,078 Ele � muito charmoso, cheio de energia. 1387 01:36:02,289 --> 01:36:03,654 Gosto muito dele. 1388 01:36:04,825 --> 01:36:06,019 Bem. 1389 01:36:06,227 --> 01:36:08,457 Voc� tem planos para quando sair? 1390 01:36:08,662 --> 01:36:11,927 Voltar para o meu quarteto, fazer as grava��es. 1391 01:36:12,900 --> 01:36:15,061 N�o queria deix�-lo no vazio. 1392 01:36:15,302 --> 01:36:16,496 Tome. 1393 01:36:17,371 --> 01:36:20,067 - Sabe o que h� aqui? - Sim, eu assineijunto. 1394 01:36:21,142 --> 01:36:24,077 - O que h� aqui? - Isso n�o posso dizer. 1395 01:36:24,378 --> 01:36:26,676 Deve abrir sozinho, � parte do tratamento. 1396 01:36:26,881 --> 01:36:29,247 Prefiro abrir l� fora, depois. 1397 01:36:30,818 --> 01:36:32,683 Eu era como voc�, 1398 01:36:32,887 --> 01:36:34,548 tinha um prazer maligno em ignorar documentos, 1399 01:36:34,755 --> 01:36:37,053 regulamentos e quest�es de dinheiro. 1400 01:36:37,391 --> 01:36:40,155 E tive que me adaptar. Isso n�o � t�o dif�cil. 1401 01:36:41,262 --> 01:36:43,321 Voc� deve abrir o envelope. 1402 01:36:43,998 --> 01:36:46,990 - Mas posso sair? - Sim, voc� est� livre. 1403 01:36:47,334 --> 01:36:48,631 Agora? 1404 01:36:49,236 --> 01:36:50,897 Sim, agora. 1405 01:36:52,740 --> 01:36:55,174 V� tirar suas coisas do quarto. 1406 01:36:56,477 --> 01:36:58,502 J� lhe disseram que � linda? 1407 01:36:58,712 --> 01:37:00,805 Sim, ou�o muito isso. Obrigada. 1408 01:37:01,682 --> 01:37:03,206 Vou pegar minhas coisas. 1409 01:37:03,417 --> 01:37:05,408 Seu advogado o aguarda l� fora. 1410 01:37:05,719 --> 01:37:07,050 Que maravilha! 1411 01:37:08,355 --> 01:37:10,016 Coragem, Sr. Vuillard. 1412 01:37:13,127 --> 01:37:14,185 E ent�o? 1413 01:37:14,662 --> 01:37:16,653 Estou livre. 1414 01:37:17,131 --> 01:37:19,827 Vou pegar meus apetrechos. 1415 01:37:20,034 --> 01:37:21,501 Ah, que legal! 1416 01:37:25,706 --> 01:37:28,436 Amarei voc� melhor que suas outras mulheres. 1417 01:37:29,376 --> 01:37:32,402 Devia desconfiar um pouco de mim. 1418 01:37:32,613 --> 01:37:34,410 Voc� n�o � muito complicado. 1419 01:37:35,216 --> 01:37:36,979 Voc� n�o me assusta. 1420 01:37:39,286 --> 01:37:42,016 Enquanto n�o me arraso, sinto que n�o estou apaixonada. 1421 01:37:45,259 --> 01:37:48,228 Muito obrigado, at� logo. 1422 01:37:50,464 --> 01:37:51,988 Obrigado, tchau. 1423 01:38:01,842 --> 01:38:03,707 Arielle! Arielle! 1424 01:38:05,746 --> 01:38:07,236 Ligarei para voc� todo dia, 1425 01:38:07,448 --> 01:38:09,746 para dar not�cias do mundo real. 1426 01:38:11,318 --> 01:38:12,751 E vou libertar voc�. 1427 01:38:16,223 --> 01:38:17,190 Livre! 1428 01:38:19,493 --> 01:38:21,222 Reconhece esses homens? 1429 01:38:21,428 --> 01:38:24,124 N�o me encha com suas bobagens. 1430 01:38:24,331 --> 01:38:25,855 N�o sei quem s�o. 1431 01:38:26,066 --> 01:38:27,465 Mercier e Landeau, fisco. 1432 01:38:29,937 --> 01:38:31,370 Ah, os sacanas! 1433 01:38:34,341 --> 01:38:38,300 Ele � gordo, come muito. Eles comem o tempo todo. 1434 01:38:40,314 --> 01:38:43,374 Acho que vacilei um pouco. 1435 01:38:43,584 --> 01:38:45,074 Tenho 2 not�cias: Uma boa e uma ruim. 1436 01:38:45,286 --> 01:38:47,584 A ruim � que perdeu sua casa. Confiscada. 1437 01:38:50,591 --> 01:38:52,081 E a boa? 1438 01:38:52,693 --> 01:38:54,320 N�o me lembro. 1439 01:38:55,529 --> 01:38:58,327 Tirei suas coisas antes de lacrarem. 1440 01:39:05,205 --> 01:39:06,866 O atestado da psiquiatra. 1441 01:39:08,075 --> 01:39:09,042 � isso a�! 1442 01:39:09,243 --> 01:39:11,006 O que voc� quer dizer? 1443 01:39:11,245 --> 01:39:13,076 � isso a�, temos o papel. 1444 01:39:13,747 --> 01:39:16,773 Louco, com certificado "kosher", v�lido at� 1995. 1445 01:39:17,184 --> 01:39:19,982 Assinado pelo tribunal rab�nico da psiquiatria de Paris. 1446 01:39:20,921 --> 01:39:24,049 O fisco est� imobilizado. E o confisco da casa � tempor�rio. 1447 01:39:24,258 --> 01:39:26,556 Em duas semanas, fa�o o tribunal devolver. 1448 01:39:28,562 --> 01:39:29,790 Ent�o, sou louco? 1449 01:39:29,997 --> 01:39:32,693 Sim... n�o. Esteve louco em 1995. 1450 01:39:32,900 --> 01:39:35,698 Por isso, n�o nos podem cobrar as despesas desse ano. 1451 01:39:37,071 --> 01:39:39,767 Ah, bom. E agora? 1452 01:39:40,808 --> 01:39:42,105 Como assim? 1453 01:39:42,309 --> 01:39:44,106 Isso de ser doente mental... 1454 01:39:46,347 --> 01:39:49,680 Acho que precisaremos de uma retrata��o de sua irm�. 1455 01:39:50,918 --> 01:39:52,476 De minha irm�? 1456 01:39:53,287 --> 01:39:54,777 Sim, da louca. 1457 01:39:57,024 --> 01:39:58,423 Elizabeth! 1458 01:40:00,694 --> 01:40:02,423 Elizabeth! 1459 01:40:07,935 --> 01:40:09,903 O que voc� faz aqui? 1460 01:40:10,104 --> 01:40:11,765 Bem, sa� do hospital... 1461 01:40:11,972 --> 01:40:13,462 - Ol�, Nico. - Ol�. 1462 01:40:13,841 --> 01:40:15,365 Vim para tranq�iliz�-la. 1463 01:40:15,576 --> 01:40:17,771 Temos que nos apressar, Babeth. 1464 01:40:18,946 --> 01:40:21,380 Sabe que me trancaram por 10 dias? 1465 01:40:21,782 --> 01:40:23,010 Sei. 1466 01:40:23,751 --> 01:40:25,184 Est� frio, n�o �? 1467 01:40:26,620 --> 01:40:30,112 Trouxe um documento de retrata��o... 1468 01:40:31,091 --> 01:40:33,753 Voc� est� arruinando o nome da fam�lia. 1469 01:40:34,595 --> 01:40:37,462 - Seu colega Christian me alertou. - Christian? 1470 01:40:38,132 --> 01:40:40,896 Fiz o melhor, parece que andou se excedendo. 1471 01:40:41,101 --> 01:40:44,730 Voc� saiu com um disfarce, na chuva, com sua viola Amati. 1472 01:40:44,938 --> 01:40:47,065 Christian pediu-me para assinar os pap�is. 1473 01:40:47,274 --> 01:40:48,832 Venha, querida. 1474 01:40:49,376 --> 01:40:51,742 Mas por que Christian pediria isso? 1475 01:40:51,945 --> 01:40:55,073 N�o quero falar com voc�. Euj� vou. 1476 01:41:07,261 --> 01:41:10,389 Ele escreveu a noite toda. Terminou o livro. 1477 01:41:10,597 --> 01:41:12,997 Pediu que enviasse ao Sr. Virag. 1478 01:41:13,200 --> 01:41:15,464 Eu sei. Como ele est�? 1479 01:41:16,703 --> 01:41:20,332 Ele recome�ou o processo de "dessatura��o". 1480 01:41:21,542 --> 01:41:24,841 Tive que coloc�-lo de novo no oxig�nio. 1481 01:41:26,213 --> 01:41:28,909 Seu pai tomou muita morfina. 1482 01:41:29,183 --> 01:41:34,143 Demais. Se ele aumentar a dose, isso vai mat�-lo. 1483 01:41:35,923 --> 01:41:37,948 � preciso tirar o h�bito. 1484 01:41:38,158 --> 01:41:41,491 Vamos suspender a morfina por dois ou tr�s dias, 1485 01:41:41,762 --> 01:41:44,492 para que ele se desabitue um pouco. 1486 01:41:44,698 --> 01:41:49,067 Depois, podemos recome�ar com doses mais leves. 1487 01:41:50,938 --> 01:41:52,906 N�o quero que ele sinta dor. 1488 01:41:53,173 --> 01:41:55,198 De todojeito, ele est� condenado. 1489 01:41:55,442 --> 01:41:57,637 N�o pode dizer que est� condenado. 1490 01:41:57,978 --> 01:42:00,606 Est� muito mal, mas agora est� vivo, n�o �? 1491 01:42:02,082 --> 01:42:04,050 Voc� n�o pode salv�-lo. 1492 01:42:04,384 --> 01:42:06,249 Ele sente dor o tempo todo. 1493 01:42:06,453 --> 01:42:09,616 E ele tem medo, um enorme medo de morrer. 1494 01:42:09,823 --> 01:42:11,450 �, isso d� medo. 1495 01:42:12,993 --> 01:42:14,324 O que posso fazer? 1496 01:42:14,895 --> 01:42:18,331 Pode agir como filha e esperar um milagre. 1497 01:42:18,932 --> 01:42:22,060 H� milagres em casos de c�ncer de intestino? 1498 01:42:22,769 --> 01:42:24,168 N�o... 1499 01:42:24,471 --> 01:42:28,840 Mas voc� pode rezar com f� para que haja um. 1500 01:42:29,476 --> 01:42:31,000 Eu devo rezar? 1501 01:42:32,446 --> 01:42:33,936 N�o � que deva, 1502 01:42:34,148 --> 01:42:36,241 mas o que mais pode fazer? 1503 01:42:39,453 --> 01:42:41,444 Voc� reza? 1504 01:42:45,659 --> 01:42:48,492 Eu espero com todas as for�as... 1505 01:42:48,896 --> 01:42:52,354 que aconte�a algo imposs�vel, algo m�gico. 1506 01:42:54,735 --> 01:42:57,033 E assim, enquanto seu pai 1507 01:42:57,237 --> 01:43:00,536 luta contra a doen�a, voc� reza com for�a. 1508 01:43:02,576 --> 01:43:05,807 N�o suporto v�-lo sofrer inutilmente. 1509 01:43:41,248 --> 01:43:42,476 Christian! 1510 01:43:47,554 --> 01:43:48,714 Boa-noite. 1511 01:43:48,989 --> 01:43:50,752 Ainda no est�dio a essa hora? 1512 01:43:50,958 --> 01:43:51,925 Pois �. 1513 01:43:52,125 --> 01:43:54,093 Desculpe pelo saco de dormir. 1514 01:43:55,829 --> 01:43:58,024 O fisco tomou meu apartamento. 1515 01:43:59,933 --> 01:44:02,367 Desculpe pela semana passada. Gravaram? 1516 01:44:03,604 --> 01:44:05,936 Tivemos que achar um substituto. 1517 01:44:07,140 --> 01:44:08,573 Ah, muito bem. 1518 01:44:09,610 --> 01:44:12,807 Quero agradecer por preocupar-se com minha sa�de. 1519 01:44:13,013 --> 01:44:14,640 Voc� ligou para minha irm�. 1520 01:44:14,848 --> 01:44:16,941 Mas ela acabou me internando. 1521 01:44:17,251 --> 01:44:20,277 Conhece Elizabeth, ela � meio exagerada. 1522 01:44:21,488 --> 01:44:24,048 Fui eu que lhe aconselhei a interna��o. 1523 01:44:25,959 --> 01:44:28,427 Estou comovido. Voc� se preocupa! 1524 01:44:28,762 --> 01:44:31,390 Passei por uns maus bocados ultimamente. 1525 01:44:31,598 --> 01:44:33,463 Mas agora estou melhor. 1526 01:44:33,667 --> 01:44:36,227 N�o deve ter sido f�cil me ag�entar. 1527 01:44:37,604 --> 01:44:39,765 Vou retomar o trabalho. 1528 01:44:40,073 --> 01:44:42,633 N�o estava preocupado com sua sa�de. 1529 01:44:43,143 --> 01:44:44,542 Ah, n�o? 1530 01:44:45,579 --> 01:44:48,139 � porque n�o suporto voc�, sabe? Faz tempo. 1531 01:44:48,415 --> 01:44:50,940 - Desde quando? - Cerca de 10 anos. 1532 01:44:53,954 --> 01:44:55,888 Ap�s sua est�pida ruptura com Nora, 1533 01:44:56,089 --> 01:44:58,819 decidi que o colocaria para fora do meu quarteto. 1534 01:44:59,293 --> 01:45:02,023 Por que teria que suportar sua vaidade, 1535 01:45:02,729 --> 01:45:03,991 seu desprezo, 1536 01:45:04,898 --> 01:45:06,593 sua neglig�ncia, 1537 01:45:08,035 --> 01:45:09,730 sua postura de g�nio? 1538 01:45:11,271 --> 01:45:14,240 O violista brilhante, precoce. 1539 01:45:15,676 --> 01:45:18,941 G�nio nada! Seus estados de humor... 1540 01:45:19,980 --> 01:45:22,073 Tudo isso por tantos anos. 1541 01:45:23,283 --> 01:45:24,716 E como v�, disfarcei bem. 1542 01:45:25,018 --> 01:45:27,316 Eu era primeiro-violino, mas ofuscado. 1543 01:45:27,854 --> 01:45:29,253 Seu s�cio leal, 1544 01:45:30,390 --> 01:45:32,984 seu primo cheio de amor e admira��o. 1545 01:45:35,996 --> 01:45:38,897 Ap�s sua separa��o, ligava muito para Nora. 1546 01:45:39,099 --> 01:45:40,862 Espere, ligou para Nora? 1547 01:45:41,068 --> 01:45:45,266 Sim. Quando vi como ela floresceu sem voc�, 1548 01:45:45,872 --> 01:45:48,170 ap�s ser sufocada por tantos anos, 1549 01:45:48,709 --> 01:45:51,200 senti que eu valia tanto quanto ela. 1550 01:45:51,411 --> 01:45:52,901 Eu tamb�m merecia ganhar. 1551 01:45:53,814 --> 01:45:58,808 Em suma, decidi que ia tir�-lo da minha vida para sempre. 1552 01:46:01,988 --> 01:46:04,047 Por que disse "meu quarteto"? 1553 01:46:05,225 --> 01:46:08,194 Voc� � t�o vaidoso, � impressionante. 1554 01:46:09,196 --> 01:46:11,790 Bem, ent�o, acho quej� vou. 1555 01:46:12,666 --> 01:46:15,965 Acho que vou levar minha viola. 1556 01:46:16,169 --> 01:46:17,261 Sua viola? 1557 01:46:18,705 --> 01:46:21,469 A Funda��o Gulbenkian emprestou-lhe. 1558 01:46:23,076 --> 01:46:25,010 Com licen�a um segundo. 1559 01:46:28,148 --> 01:46:30,446 Estou gravando isso, para o caso... 1560 01:46:34,054 --> 01:46:36,955 N�o se emprestam violas de 4 milh�es de francos a loucos. 1561 01:46:37,157 --> 01:46:38,749 O quarteto vai guard�-lo. 1562 01:46:38,959 --> 01:46:42,656 Seu substituto adorar� cuidar dela com respeito e seriedade. 1563 01:46:42,896 --> 01:46:44,193 Boa-noite. 1564 01:46:44,398 --> 01:46:48,334 Esqueci, se quiser seu poncho, est� na lavanderia. 1565 01:46:49,336 --> 01:46:50,860 Boa-noite. 1566 01:46:52,706 --> 01:46:55,504 Al�, mam�e? Sim, � Ismael. 1567 01:46:55,909 --> 01:46:58,571 Sim, j� sa�, foram muito gentis. 1568 01:46:58,779 --> 01:47:01,077 Ser� que minha viola ainda est� a�? 1569 01:47:01,281 --> 01:47:03,078 Aviola do tempo da escola. 1570 01:47:03,517 --> 01:47:05,815 Bem, vou me acostumar. 1571 01:47:06,753 --> 01:47:10,154 Talvez eu v� fazer-lhe uma visita. Um beijo. 1572 01:47:10,357 --> 01:47:11,756 Droga! 1573 01:47:13,827 --> 01:47:17,627 "E meu ala�de estrelado traz o sol negro da melancolia." 1574 01:47:18,665 --> 01:47:20,098 Onde desligo isso? 1575 01:47:20,300 --> 01:47:22,200 O bot�o de cima. Ali. 1576 01:47:23,203 --> 01:47:24,898 Um beijo para Rachel. 1577 01:47:25,105 --> 01:47:27,369 A que horas constatou a morte? 1578 01:47:27,574 --> 01:47:30,168 �s 3:46h da madrugada. 1579 01:47:30,544 --> 01:47:31,704 Causa da morte? 1580 01:47:31,912 --> 01:47:34,278 Queda de press�o e parada respirat�ria. 1581 01:47:34,481 --> 01:47:37,848 O Sr. Jenssens estava em fase terminal. 1582 01:47:38,585 --> 01:47:39,779 Morfina? 1583 01:47:39,986 --> 01:47:42,250 N�o. Diprivan e Hypnovel. 1584 01:47:42,622 --> 01:47:45,716 - Foi voc� que o ajudou? - Eu n�o podia. 1585 01:47:46,693 --> 01:47:49,526 Foi ela que o ajudou. Est� dormindo l� na sala. 1586 01:47:50,130 --> 01:47:53,657 Ela est� sem dormir h� tr�s dias. 1587 01:47:54,534 --> 01:47:56,092 Senhora... 1588 01:48:01,107 --> 01:48:02,369 Bom-dia. 1589 01:48:05,212 --> 01:48:07,305 Eles v�o levar o corpo. 1590 01:48:13,854 --> 01:48:14,988 ENTRE OS MORTOS 1591 01:48:14,988 --> 01:48:18,981 "Prometi que a grande inunda��o n�o cobriria mais a Terra. 1592 01:48:19,926 --> 01:48:22,986 Prometo hoje n�o mais me irritar contra ti, 1593 01:48:23,430 --> 01:48:25,193 e n�o te amea�ar mais, 1594 01:48:25,398 --> 01:48:27,832 ainda que os montes mudem de lugar, 1595 01:48:28,201 --> 01:48:30,362 ainda que as colinas estreme�am, 1596 01:48:31,037 --> 01:48:33,369 o amor que tenho por ti n�o mudar�jamais, 1597 01:48:33,707 --> 01:48:36,437 e o meu empenho em assegurar 1598 01:48:37,043 --> 01:48:38,738 tua felicidade continuar� inabal�vel. 1599 01:48:38,945 --> 01:48:40,936 Sou eu, o Senhor, que digo a ti, 1600 01:48:41,181 --> 01:48:43,911 minha miseric�rdia n�o se apartar� de ti." 1601 01:48:47,687 --> 01:48:50,656 Voc� o despachou sem me avisar; � um monstro. 1602 01:48:50,857 --> 01:48:52,051 Voc� n�o estava. 1603 01:48:52,359 --> 01:48:54,418 Disse-lhe no telefone que vinha. 1604 01:48:55,228 --> 01:48:57,753 Passei tr�s dias aqui com ele agonizando. 1605 01:48:59,599 --> 01:49:01,794 E isso lhe d� o direito? 1606 01:49:02,068 --> 01:49:05,629 � f�cil para voc�. Banca a doida, nunca � respons�vel por nada. 1607 01:49:06,573 --> 01:49:08,040 Voc� n�o falou com os m�dicos. 1608 01:49:08,241 --> 01:49:10,607 O trabalho sujo sempre � comigo. 1609 01:49:11,111 --> 01:49:15,013 Papai n�o podia ficar sozinho, e eu estava desorientada. 1610 01:49:16,516 --> 01:49:20,452 Voc� n�o viu como ele estava sofrendo. 1611 01:49:20,954 --> 01:49:23,821 Achei que era o melhor a fazer. 1612 01:49:25,625 --> 01:49:30,028 Ele estava com 40kg, todo amarelo... 1613 01:49:33,633 --> 01:49:35,658 Eu n�o queria que ele sofresse. 1614 01:49:36,736 --> 01:49:39,762 Ele parecia uma crian�a, eu queria proteg�-lo. 1615 01:49:48,782 --> 01:49:50,181 Lembra disso? 1616 01:49:51,017 --> 01:49:52,484 Que vergonha! 1617 01:49:56,856 --> 01:49:58,847 Arrumou o quarto do papai? 1618 01:50:00,794 --> 01:50:02,659 Vou fazer isso agora. 1619 01:50:36,997 --> 01:50:38,521 "Minha filhinha querida, 1620 01:50:40,166 --> 01:50:43,329 voc� foi de um ego�smo monstruoso. 1621 01:50:44,304 --> 01:50:46,932 Acho que foi, em parte por culpa minha... 1622 01:50:47,374 --> 01:50:49,638 que voc� tornou-se o que �. 1623 01:50:51,044 --> 01:50:53,274 Gostaria de n�o am�-la, 1624 01:50:53,513 --> 01:50:56,380 mas das duas filhas que eu e sua m�e tivemos, 1625 01:50:56,650 --> 01:50:58,709 voc� era a mais linda. 1626 01:50:59,686 --> 01:51:01,711 E voc� precisava me seduzir. 1627 01:51:02,355 --> 01:51:04,823 E eu precisava ser seduzido. 1628 01:51:06,192 --> 01:51:09,389 Eu estava s�, sua m�e vivia no hospital, 1629 01:51:09,729 --> 01:51:12,163 e isso facilitou as coisas para voc�. 1630 01:51:13,199 --> 01:51:17,135 Amei voc� como um louco por todos esses anos. 1631 01:51:19,239 --> 01:51:21,036 Sua irm� se fechou, 1632 01:51:22,175 --> 01:51:24,700 e voc� desabrochou. 1633 01:51:24,911 --> 01:51:28,438 Cada dia, mais agressiva, mais insolente, 1634 01:51:28,648 --> 01:51:30,138 �spera, fria, 1635 01:51:30,684 --> 01:51:32,049 superficial. 1636 01:51:33,920 --> 01:51:36,616 E n�o pude evitar meu amor por voc�. 1637 01:51:38,158 --> 01:51:40,786 Agora, sinto por voc� um �dio 1638 01:51:41,127 --> 01:51:44,927 que n�o some nem estando com o corpo em frangalhos. 1639 01:51:45,131 --> 01:51:46,723 Eu fervo de �dio... 1640 01:51:47,834 --> 01:51:50,166 diante de sua rebeli�o cruel. 1641 01:51:51,371 --> 01:51:56,035 Sou culpado, pois tornei minha filhinha arrogante. 1642 01:51:58,178 --> 01:52:00,112 Amava tanto o seu orgulho. 1643 01:52:03,416 --> 01:52:08,410 Igual � coalhada, sua arrog�ncia virou uma vaidade azeda. 1644 01:52:08,621 --> 01:52:12,387 Seu orgulho virou uma afeta��o est�pida. 1645 01:52:14,160 --> 01:52:16,993 Hoje, voc� � uma pessoa amarga 1646 01:52:17,764 --> 01:52:20,028 como eu, filhinha. 1647 01:52:21,000 --> 01:52:23,332 � mesmo minha filha. 1648 01:52:25,338 --> 01:52:27,602 Por tr�s de seu riso seco, 1649 01:52:27,807 --> 01:52:29,331 acha que n�o vejo como se diverte? 1650 01:52:29,542 --> 01:52:33,273 Diverte-se, porque apesar do orgulho enfraquec�-la, 1651 01:52:33,546 --> 01:52:36,709 sua amargura lhe d� uma for�a terr�vel. 1652 01:52:37,383 --> 01:52:39,510 Voc� era t�o submissa. 1653 01:52:40,920 --> 01:52:43,582 At� que descobri, por tr�s de sua submiss�o, 1654 01:52:43,790 --> 01:52:45,781 uma vontade e uma inveja, 1655 01:52:46,426 --> 01:52:48,690 que me encheram de terror. 1656 01:52:48,928 --> 01:52:50,953 Tenho medo de voc�. 1657 01:52:51,598 --> 01:52:54,726 Odeio voc�, minha filhinha. 1658 01:52:57,303 --> 01:52:58,930 Estou morrendo. 1659 01:52:59,606 --> 01:53:03,565 E acho injusto que eu morra e voc� viva..." 1660 01:53:05,378 --> 01:53:08,347 O que foi? Est� toda vermelha. 1661 01:53:09,249 --> 01:53:11,046 N�o, tudo bem. 1662 01:53:11,351 --> 01:53:14,081 "Queria que voc� tivesse o meu c�ncer, que sofresse. 1663 01:53:14,354 --> 01:53:18,984 Queria ter tempo de perdoar voc� ap�s a sua morte." 1664 01:53:19,192 --> 01:53:21,524 - Quando far�o a mudan�a? - Amanh�. 1665 01:53:21,961 --> 01:53:24,122 "Ent�o, morro cheio de �dio. 1666 01:53:26,633 --> 01:53:29,466 N�o suporto que voc� sobreviva a mim. 1667 01:53:30,470 --> 01:53:32,438 Eu queria que voc� morresse no meu lugar, 1668 01:53:34,307 --> 01:53:36,070 e isso n�o � poss�vel." 1669 01:53:36,376 --> 01:53:37,775 E Jean-Jacques? 1670 01:53:38,211 --> 01:53:40,042 Volta amanh�... 1671 01:53:41,347 --> 01:53:42,974 para levar tudo. 1672 01:53:44,684 --> 01:53:47,209 - Voc� vai conosco? - Sim. 1673 01:54:04,604 --> 01:54:06,037 Simon, voc� veio me esperar! 1674 01:54:06,272 --> 01:54:09,139 - Que chap�u! - Chique demais para voc�. 1675 01:54:09,976 --> 01:54:11,807 Parece bem de sa�de. 1676 01:54:18,952 --> 01:54:20,852 Por que trabalha at� tarde na sua idade? 1677 01:54:21,421 --> 01:54:25,653 Se n�o ficarmos abertos at� �s 22h, 1678 01:54:25,859 --> 01:54:28,020 teremos que fechar para sempre. 1679 01:54:29,829 --> 01:54:31,729 - E mam�e? - Est� em casa. 1680 01:54:31,965 --> 01:54:33,830 Ela abre pela manh�. 1681 01:54:35,869 --> 01:54:38,360 Felizmente, seu primo Simon nos ajuda... 1682 01:54:38,571 --> 01:54:39,765 enormemente. 1683 01:54:42,942 --> 01:54:44,102 � Chernobyl. 1684 01:54:46,479 --> 01:54:48,606 Max, olhe o visual. 1685 01:54:49,249 --> 01:54:50,807 N�o tem cerveja? 1686 01:54:51,351 --> 01:54:54,115 N�o temos �lcool, mas temos refrigerantes. 1687 01:54:55,455 --> 01:54:58,822 - Que porcaria de mercado � esse? - Refrigerantes, ele disse. 1688 01:54:59,225 --> 01:55:00,954 Tome, papai, assine aqui. 1689 01:55:03,196 --> 01:55:04,788 Tem certeza sobre essa ado��o? 1690 01:55:04,998 --> 01:55:07,262 - Sim. - O pequeno Elias. 1691 01:55:07,467 --> 01:55:08,434 Sim. 1692 01:55:19,545 --> 01:55:20,876 N�o tem cerveja? 1693 01:55:21,080 --> 01:55:22,980 N�o tem nada nesta espelunca? 1694 01:55:23,182 --> 01:55:25,343 Cerveja n�o tem. 1695 01:55:26,219 --> 01:55:28,210 Nem da marca "Desp�"? 1696 01:55:30,123 --> 01:55:31,613 Nenhuma cerveja. 1697 01:55:35,295 --> 01:55:38,628 Passe a grana! N�o brinque comigo! Agrana! 1698 01:55:38,865 --> 01:55:40,730 Vamos, passe a grana! 1699 01:55:41,000 --> 01:55:43,332 O que est� fazendo? Bunda no ch�o! 1700 01:55:43,536 --> 01:55:46,061 N�o me olhe, ou ser� a sua �ltima vis�o. 1701 01:55:46,272 --> 01:55:48,137 Abaixe os olhos. Abaixe! 1702 01:55:48,341 --> 01:55:50,536 Est� bem, n�o olho. Abaixo os olhos. 1703 01:55:50,743 --> 01:55:53,439 A grana! Pare de sorrir, idiota. 1704 01:55:53,646 --> 01:55:56,012 N�o brinque assim comigo, porfavor! 1705 01:55:56,249 --> 01:55:58,376 Acalme-se, olhe... 1706 01:56:05,758 --> 01:56:10,991 N�o, papai, pare, est�o armados. 1707 01:56:11,197 --> 01:56:13,131 Vou queimar voc�! 1708 01:56:13,333 --> 01:56:16,200 Aperte o gatilho, e perder� suas bolas. 1709 01:56:16,402 --> 01:56:18,029 Fa�a um favor para si mesmo. 1710 01:56:19,739 --> 01:56:22,572 Max, espere, n�o d� a arma... 1711 01:56:28,114 --> 01:56:29,376 Marcello, tudo bem? 1712 01:56:29,582 --> 01:56:31,675 Tudo bem, n�o se preocupe. 1713 01:56:35,088 --> 01:56:38,057 Acho que minha perna est� quebrada. 1714 01:56:42,996 --> 01:56:46,454 Ei, garoto, seu colega est� machucado. 1715 01:56:47,500 --> 01:56:48,660 Droga! Vamos dar o fora! 1716 01:56:48,868 --> 01:56:50,426 O outro foi embora. 1717 01:56:50,803 --> 01:56:53,533 Temos duas pistolas e voc� est� s�. 1718 01:56:59,545 --> 01:57:01,240 N�o tem nenhuma chance. 1719 01:57:01,447 --> 01:57:04,177 Jogue sua arma e eu o deixo sair. 1720 01:57:04,450 --> 01:57:05,781 Est� bem assim? 1721 01:57:06,085 --> 01:57:09,612 E leve seu colega, ele n�o pode andar direito. 1722 01:57:22,969 --> 01:57:24,300 Machuquei a perna. 1723 01:57:24,504 --> 01:57:25,664 At� logo, senhor. 1724 01:57:25,872 --> 01:57:28,102 Sem ressentimentos. Acabou. 1725 01:57:29,042 --> 01:57:31,169 Papai, precisa fechar esse maldito armaz�m. 1726 01:57:35,348 --> 01:57:37,942 N�o � preciso que se preocupe. 1727 01:57:38,151 --> 01:57:39,482 Ah, n�o? 1728 01:57:39,685 --> 01:57:42,085 Sua irm� sempre foi um pouco nervosa. 1729 01:57:42,989 --> 01:57:43,956 �. 1730 01:58:13,319 --> 01:58:14,616 Est�o chegando. 1731 01:58:22,862 --> 01:58:27,231 A m�e de voc�s e eu quer�amos consultar todos os filhos. 1732 01:58:27,433 --> 01:58:30,061 H� quase 20 anos o primo Simon mora aqui. 1733 01:58:30,269 --> 01:58:32,931 E tenho orgulho do modo como o acolheram 1734 01:58:33,139 --> 01:58:36,108 quando ele veio ap�s a morte da m�e. 1735 01:58:36,776 --> 01:58:41,179 Simon � teimoso, n�o se reconciliou com o pai. 1736 01:58:41,414 --> 01:58:42,972 Ele quer deserd�-lo. 1737 01:58:43,182 --> 01:58:45,241 Mas o pai n�o tem muitos bens. 1738 01:59:02,368 --> 01:59:04,893 Eu e sua m�e estamos envelhecendo. 1739 01:59:05,505 --> 01:59:09,407 E achamos que seria bom regularizar tudo antes de morrer. 1740 01:59:10,309 --> 01:59:11,537 Abel... 1741 01:59:11,744 --> 01:59:15,737 Pois �, estou pensando em adotar Simon legalmente. 1742 01:59:18,084 --> 01:59:20,382 J� � tutor de Gilles, agora quer adotar Simon? 1743 01:59:20,586 --> 01:59:24,044 Mas, querida, Gilles � muito diferente. 1744 01:59:24,257 --> 01:59:26,885 Agora seria uma ado��o "simples". 1745 01:59:27,126 --> 01:59:29,993 Simon tem pai. Sua m�e e eu... 1746 01:59:30,196 --> 01:59:31,891 sempre lhe dizemos isso. 1747 01:59:32,098 --> 01:59:33,690 N�o se trata de uma ado��o "plena". 1748 01:59:33,900 --> 01:59:34,924 Ent�o, por que adot�-lo? 1749 01:59:35,134 --> 01:59:37,625 Sabe que Simon e o pai nunca se deram. 1750 01:59:37,837 --> 01:59:40,567 N�s quer�amos deixar algo para Simon. 1751 01:59:40,773 --> 01:59:43,833 E pensamos em dividir por cinco, 1752 01:59:44,510 --> 01:59:46,444 se voc�s concordarem. 1753 01:59:47,213 --> 01:59:48,646 Delphine? 1754 01:59:49,182 --> 01:59:50,615 Fid�le? 1755 01:59:53,085 --> 01:59:56,350 N�o se adota qualquer um por se desentender com o pai. 1756 01:59:56,556 --> 01:59:57,648 Ningu�m se entende. 1757 01:59:57,857 --> 02:00:00,223 Simon n�o � qualquer um para voc�. 1758 02:00:00,426 --> 02:00:03,452 Voc� pensou em n�s? � a nossa heran�a. 1759 02:00:03,663 --> 02:00:05,392 Perguntou-se se precisamos de algo, 1760 02:00:05,598 --> 02:00:08,761 em vez de pensar em dar nossa grana? 1761 02:00:09,168 --> 02:00:11,568 �, Monique. Por que papai vai adot�-lo 1762 02:00:11,771 --> 02:00:13,568 se foi a m�e de Simon que morreu? 1763 02:00:13,873 --> 02:00:16,933 Desculpe, Elizabeth, n�o exagera um pouco? 1764 02:00:17,143 --> 02:00:19,168 � s� um gesto do papai. 1765 02:00:19,378 --> 02:00:21,539 Hoje, Simon � como um irm�o. 1766 02:00:21,747 --> 02:00:23,271 Espere, que papo � esse? 1767 02:00:23,482 --> 02:00:25,416 Voc� age como irm�o comigo e os g�meos? 1768 02:00:25,618 --> 02:00:27,176 Ele veio aos 14 anos. 1769 02:00:27,420 --> 02:00:30,981 Ele tem problemas financeiros, todos sabemos. 1770 02:00:31,224 --> 02:00:32,623 Estou sonhando? 1771 02:00:33,025 --> 02:00:35,516 Voc� nunca soube o que � fam�lia, nunca mexeu 1772 02:00:35,728 --> 02:00:37,696 um dedo por ningu�m, e vem dar serm�o? 1773 02:00:44,904 --> 02:00:48,635 Por que n�o adotar aquele cara da escola que mam�e adora, 1774 02:00:49,041 --> 02:00:51,305 j� que est�o tratando disso? 1775 02:00:51,510 --> 02:00:54,502 Nounours � diferente, n�o � nosso primo. 1776 02:00:54,714 --> 02:00:58,707 Nounours � um rapaz incr�vel. Ele se esfor�a para subir. 1777 02:00:58,918 --> 02:01:01,887 Ele � o maior traficante de Roubaix. Voc� n�o sabia? 1778 02:01:02,088 --> 02:01:04,454 Tinha que subir de algum modo. 1779 02:01:04,657 --> 02:01:07,922 E qual de n�sj� n�o curtiu alguma droga? O caf�, 1780 02:01:09,695 --> 02:01:11,185 o chocolate... 1781 02:02:03,883 --> 02:02:05,680 O que foi? Voc� se queimou? 1782 02:02:07,853 --> 02:02:09,115 N�o sei. 1783 02:02:09,689 --> 02:02:11,179 Est� doendo? 1784 02:02:11,891 --> 02:02:13,620 N�o sinto nada. 1785 02:02:13,826 --> 02:02:15,350 Quando apareceu? 1786 02:02:15,561 --> 02:02:16,892 Nunca tinha visto. 1787 02:02:22,201 --> 02:02:23,759 N�o � nada. 1788 02:02:26,238 --> 02:02:27,637 Acabou. 1789 02:02:32,244 --> 02:02:34,735 Vim passar poucos dias, volto esta noite. 1790 02:02:34,947 --> 02:02:36,972 - Para onde? - Volto para Paris. 1791 02:02:37,350 --> 02:02:39,682 Ah, sim, a viola. 1792 02:02:45,024 --> 02:02:46,992 Quem � voc�? 1793 02:02:47,193 --> 02:02:49,821 Sou Monique, a m�e do seu neto. 1794 02:02:51,530 --> 02:02:53,361 � sua m�e? 1795 02:02:53,599 --> 02:02:54,896 � Monique. 1796 02:02:55,701 --> 02:02:58,226 E como voc� o teve? 1797 02:02:59,071 --> 02:03:00,333 Como assim? 1798 02:03:00,539 --> 02:03:05,533 Voc� o teve como? Atrav�s de parto ou por... 1799 02:03:05,845 --> 02:03:07,972 - Ado��o. - Ou por ado��o? 1800 02:03:08,714 --> 02:03:10,409 Atrav�s de parto. 1801 02:03:10,716 --> 02:03:12,445 Que bom. 1802 02:03:15,721 --> 02:03:17,712 E voc� � meu filho? 1803 02:03:17,990 --> 02:03:19,582 Claro, mam�e. 1804 02:03:22,862 --> 02:03:24,352 E como eu tive voc�? 1805 02:03:24,563 --> 02:03:25,723 Por ado��o. 1806 02:03:26,766 --> 02:03:28,631 Ah, � verdade. 1807 02:03:29,769 --> 02:03:31,896 Tamb�m � bom, meu filho. 1808 02:03:37,576 --> 02:03:39,840 Monique, d�-me isso e v� beij�-lo. 1809 02:03:45,951 --> 02:03:48,181 - Obrigado. - Eu que agrade�o. 1810 02:05:02,261 --> 02:05:04,161 Prosp�ro, voc� estava a�? 1811 02:05:04,363 --> 02:05:07,332 Sabia que ia gravar aqui, ent�o, resolvi passar... 1812 02:05:07,533 --> 02:05:08,659 Que beleza! 1813 02:05:08,868 --> 02:05:10,995 �, n�o � ruim. � vienense. 1814 02:05:11,203 --> 02:05:13,330 E l� no hospital? Tudo bem? 1815 02:05:13,539 --> 02:05:15,302 Sim, tudo muito bem. 1816 02:05:15,508 --> 02:05:19,239 A n�o ser os problemas com Arielle, a chinesinha. 1817 02:05:19,445 --> 02:05:22,278 Foi para ECT, eletrochoques sob anestesia. 1818 02:05:23,115 --> 02:05:25,242 Mais uma tentativa de suic�dio. 1819 02:05:25,484 --> 02:05:27,577 Ela est� em tratamento ambulatorial. 1820 02:05:27,786 --> 02:05:30,118 Mas os pais querem intern�-la. 1821 02:05:32,424 --> 02:05:34,415 Voc� podia ligar para ela. 1822 02:05:35,194 --> 02:05:37,128 Sim, obrigado. 1823 02:05:39,865 --> 02:05:41,162 Arielle? � Ismael. 1824 02:05:43,502 --> 02:05:45,663 Ismael, como vai? 1825 02:05:45,871 --> 02:05:49,068 Estou �timo. Com a for�a do trov�o. 1826 02:05:49,408 --> 02:05:50,375 Que bom. 1827 02:05:50,576 --> 02:05:52,601 Tive que dar um pulo no interior, 1828 02:05:52,811 --> 02:05:55,405 fui ver minha fam�lia, viajei. 1829 02:05:55,614 --> 02:05:56,979 Tudo se ajeitou, 1830 02:05:57,783 --> 02:05:59,580 e tenho um novo trabalho, 1831 02:06:00,386 --> 02:06:01,876 depois lhe conto. 1832 02:06:02,187 --> 02:06:04,883 Pensei em ir v�-la, mas n�o fui. 1833 02:06:06,559 --> 02:06:08,151 Pensei muito em voc�. 1834 02:06:10,529 --> 02:06:11,894 E a sa�de? 1835 02:06:12,898 --> 02:06:15,162 - Tudo bem. - Ah, isso me alegra. 1836 02:06:15,367 --> 02:06:16,834 Estou entediada. 1837 02:06:21,440 --> 02:06:24,273 A linha est� ruim. N�o ou�o bem. Al�? 1838 02:06:24,476 --> 02:06:26,205 Eu estou ouvindo. 1839 02:06:26,579 --> 02:06:27,978 Vou ligar de novo. 1840 02:06:30,282 --> 02:06:31,874 A linha vai cair. 1841 02:06:43,963 --> 02:06:46,557 Lamento incomod�-la neste belo dia. 1842 02:06:48,233 --> 02:06:50,793 Tudo bem. � uma ocasi�o feliz. 1843 02:06:51,036 --> 02:06:52,936 - Entre. - Pois �. 1844 02:06:53,472 --> 02:06:55,531 S� vim pegar o texto datilografado. 1845 02:06:55,741 --> 02:06:56,708 Claro. 1846 02:07:01,981 --> 02:07:03,005 Aqui est�. 1847 02:07:09,154 --> 02:07:10,815 H� p�ginas arrancadas. 1848 02:07:11,190 --> 02:07:12,657 Sabe onde est�o? 1849 02:07:13,258 --> 02:07:15,123 N�o sei. Ele deve terjogado fora. 1850 02:07:16,295 --> 02:07:19,890 Sei que as enfermeiras se encarregaram de tudo. 1851 02:07:22,901 --> 02:07:24,562 Bem, muito obrigado. 1852 02:07:25,671 --> 02:07:27,070 At� logo. 1853 02:07:27,673 --> 02:07:29,106 Felicidades. 1854 02:07:42,788 --> 02:07:43,914 Quem �? 1855 02:07:44,523 --> 02:07:46,184 O editor do meu pai. 1856 02:07:48,293 --> 02:07:50,227 Vou pegar vinho na adega. 1857 02:08:36,408 --> 02:08:38,433 Onde estava? Fiquei preocupado. 1858 02:08:38,944 --> 02:08:41,845 Fui l� embaixo, pegar um vinho. 1859 02:08:42,047 --> 02:08:43,480 Parece preocupada. 1860 02:08:44,616 --> 02:08:46,208 Quer que expulse todos? 1861 02:08:46,985 --> 02:08:48,816 N�o, tudo bem. 1862 02:08:49,555 --> 02:08:51,819 - Tem certeza? - Sim. 1863 02:08:52,124 --> 02:08:53,489 Est� bem. 1864 02:08:54,927 --> 02:08:56,861 Nora, vamos brindar. 1865 02:09:11,310 --> 02:09:13,005 AJean-Jacques e Nora! 1866 02:09:13,479 --> 02:09:16,710 Beleza, alegria, felicidade, para Elias tamb�m! 1867 02:10:01,093 --> 02:10:02,321 Bom-dia, senhor. 1868 02:10:02,528 --> 02:10:05,326 Posso ver o documento do ve�culo? 1869 02:10:09,935 --> 02:10:13,098 Desculpe, mas me parece que voc� bebeu. 1870 02:10:14,239 --> 02:10:16,332 Sim, mas estou estacionado. 1871 02:10:16,542 --> 02:10:18,271 E essa lata velha � minha. 1872 02:10:19,611 --> 02:10:22,205 Bem, ent�o, at� logo. 1873 02:10:37,329 --> 02:10:38,887 O isqueiro! 1874 02:10:47,306 --> 02:10:48,739 O de sempre? 1875 02:10:51,310 --> 02:10:52,675 "Tu quoque!" 1876 02:11:03,989 --> 02:11:05,684 Procuro por Arielle Ph�nix. 1877 02:11:06,491 --> 02:11:08,789 Procuro por Arielle Ph�nix. 1878 02:11:09,194 --> 02:11:12,755 Estou procurando por Arielle Ph�nix. 1879 02:11:12,998 --> 02:11:14,226 "Ni shuo shen ma?" 1880 02:11:14,466 --> 02:11:15,763 Obrigado. 1881 02:11:24,843 --> 02:11:25,867 Arielle? 1882 02:11:26,812 --> 02:11:28,074 Ismael? 1883 02:11:29,448 --> 02:11:30,745 O que faz aqui? 1884 02:11:30,949 --> 02:11:33,383 Passei no hospital. Soube que saiu. 1885 02:11:33,785 --> 02:11:35,150 Festa de bota-fora. 1886 02:11:35,621 --> 02:11:38,920 S�o tantos assim estudando sinologia? 1887 02:11:39,124 --> 02:11:42,287 N�o, somos 12. Mas falei da festa e a�... 1888 02:11:44,830 --> 02:11:47,321 � minha despedida. Meus pais v�o vender. 1889 02:11:48,967 --> 02:11:52,164 Voltarei para Besan�on, v�o me internar l�. 1890 02:11:53,338 --> 02:11:56,466 Vim para fazer umas declara��es solenes. 1891 02:11:56,875 --> 02:11:58,843 Preciso falar a s�s com voc�. 1892 02:11:59,244 --> 02:12:01,212 Aqui vai ser dif�cil. 1893 02:12:15,527 --> 02:12:16,755 Arielle, 1894 02:12:18,463 --> 02:12:20,897 vim aqui lhe pedir perd�o. 1895 02:12:22,467 --> 02:12:25,493 Quase n�o liguei para voc�, nunca escrevi, 1896 02:12:25,771 --> 02:12:28,262 n�o lhe fiz nenhuma visita no hospital. 1897 02:12:29,007 --> 02:12:30,804 N�o quero que me pe�a perd�o. 1898 02:12:31,009 --> 02:12:32,909 N�o me arrependo de nada. 1899 02:12:33,211 --> 02:12:36,578 Se magoei voc�, lamento muito. � o melhor que posso dar. 1900 02:12:38,617 --> 02:12:41,609 - Tem medo de mim? - E por que teria? 1901 02:12:42,087 --> 02:12:45,784 Como pode n�o ter medo? � jovem, bonita. 1902 02:12:45,991 --> 02:12:47,322 E que mal h� nisso? 1903 02:12:47,526 --> 02:12:50,393 Deixe que me ajoelhe diante de voc�. 1904 02:12:51,229 --> 02:12:52,787 - Est� tremendo. - �, estou. 1905 02:12:52,998 --> 02:12:54,898 Porque vou lhe abrir meu cora��o. 1906 02:12:55,133 --> 02:12:57,533 Cometi excessos antes de conhecer voc�. 1907 02:12:57,903 --> 02:13:00,531 Para saber detalhes, fale com minha analista. 1908 02:13:00,739 --> 02:13:04,266 Darei o telefone quando casarmos. Confirmar� que sou louco. 1909 02:13:04,476 --> 02:13:07,707 N�o sei o telefone, n�o memorizo n�meros. 1910 02:13:07,913 --> 02:13:09,244 Estou cansada, Ismael. 1911 02:13:09,815 --> 02:13:13,216 Que absurdo, eu nem trouxe presente. 1912 02:13:13,485 --> 02:13:15,077 - Tome o meu rel�gio. - N�o quero. 1913 02:13:15,287 --> 02:13:17,619 Tome, ele funciona bem e voc� precisa. 1914 02:13:17,823 --> 02:13:21,691 Veja bem, �s vezes, sinto uma autoconfian�a incr�vel. 1915 02:13:21,893 --> 02:13:26,523 Mas, em geral, sinto-me um pobre touro velho e cansado. 1916 02:13:26,732 --> 02:13:28,700 - Ismael, cale-se. - Sim. 1917 02:13:31,670 --> 02:13:33,900 Quero que compartilhe a vida comigo. 1918 02:13:36,074 --> 02:13:38,668 Acho que vou pedir que saiam. 1919 02:13:49,521 --> 02:13:54,390 EP�LOGO 1920 02:13:56,061 --> 02:13:58,086 Bom... 1921 02:13:59,631 --> 02:14:02,065 Senti a sua falta, garoto. 1922 02:14:02,934 --> 02:14:04,196 Faz um temp�o. 1923 02:14:10,008 --> 02:14:12,738 Sua m�e pediu-me para adotar voc�. 1924 02:14:13,078 --> 02:14:15,171 - Voc� est� sabendo? - Sim. 1925 02:14:15,714 --> 02:14:17,545 Ent�o, eu refleti... 1926 02:14:18,150 --> 02:14:20,084 e cheguei � conclus�o 1927 02:14:20,752 --> 02:14:22,913 que n�o � uma boa id�ia eu adot�-lo. 1928 02:14:25,157 --> 02:14:27,455 Vim para lhe dizer isso. 1929 02:14:28,860 --> 02:14:30,259 Voc� n�o diz nada? 1930 02:14:30,462 --> 02:14:31,952 Pensando em id�ias... 1931 02:14:32,164 --> 02:14:34,359 � o seguinte, sua m�e e eu 1932 02:14:34,566 --> 02:14:36,363 ficamos t�o apaixonados, 1933 02:14:36,568 --> 02:14:39,537 que me aproximei de voc� 1934 02:14:39,805 --> 02:14:41,136 tamb�m. 1935 02:14:42,040 --> 02:14:44,031 Voc� tinha 3 ou 4 anos? 1936 02:14:44,242 --> 02:14:45,402 N�o lembro. 1937 02:14:45,610 --> 02:14:48,841 Como era amor de verdade e voc� era pequeno, 1938 02:14:49,281 --> 02:14:52,375 era normal eu ador�-lo e nos darmos bem. 1939 02:14:52,751 --> 02:14:54,343 Como lhe disse uma vez, 1940 02:14:54,553 --> 02:14:56,748 uma coisa da qual me orgulho na vida 1941 02:14:58,757 --> 02:15:00,315 � conhecer voc�. 1942 02:15:00,725 --> 02:15:02,522 - � verdade? - Sim, � verdade. 1943 02:15:02,928 --> 02:15:05,726 Logo, eu e voc� viramos quase parentes. 1944 02:15:06,765 --> 02:15:09,757 N�o conheci seu pai, mas acho que era legal. 1945 02:15:11,403 --> 02:15:15,305 Ele lhe deu tantas coisas: Seu nome, seu rosto. 1946 02:15:15,540 --> 02:15:17,098 Voc�j� tem um pai. 1947 02:15:17,309 --> 02:15:19,300 Bem, ele est� morto. 1948 02:15:20,445 --> 02:15:21,844 Isso � triste. 1949 02:15:22,180 --> 02:15:24,774 E morreu antes de voc� nascer, n�o � f�cil... 1950 02:15:24,983 --> 02:15:27,247 chorar por algu�m que n�o conheceu. 1951 02:15:29,588 --> 02:15:31,749 H� uma poesia alem� 1952 02:15:31,957 --> 02:15:34,050 sobre um garoto cuja m�e morreu. 1953 02:15:34,259 --> 02:15:37,786 "Deiner Mutter Seele peitscht die Haie vor dir her." 1954 02:15:38,096 --> 02:15:40,257 Isso significa: "A alma de sua m�e 1955 02:15:40,465 --> 02:15:42,865 a�oita os tubar�es diante de voc�." 1956 02:15:43,802 --> 02:15:45,963 Esse poema me faz pensar em voc�. 1957 02:15:46,538 --> 02:15:49,405 Acho que a alma de seu pai o protege dos tubar�es. 1958 02:15:50,075 --> 02:15:52,270 Ent�o, n�o seria legal agora 1959 02:15:52,477 --> 02:15:54,707 eu fingir que sou seu pai. 1960 02:15:58,083 --> 02:16:01,519 Sua m�e diz que eu e voc� dev�amos ser amigos. 1961 02:16:01,720 --> 02:16:04,382 Mas adulto e crian�a n�o podem ser amigos. 1962 02:16:04,723 --> 02:16:06,748 N�o sei voc�, mas eu, quando crian�a, 1963 02:16:06,992 --> 02:16:10,393 n�o gostava de adultos que tentavam agradar, 1964 02:16:10,595 --> 02:16:13,223 que procuravam alguma cumplicidade. 1965 02:16:13,431 --> 02:16:14,762 O que � cumplicidade? 1966 02:16:14,966 --> 02:16:18,231 Cumplicidade � ficar colega, � dividir segredos. 1967 02:16:18,537 --> 02:16:21,165 Quando pequeno, eu roubava nas lojas. 1968 02:16:21,506 --> 02:16:23,269 Voc� roubava nas lojas? 1969 02:16:23,475 --> 02:16:25,534 Sim, ou atac�vamos meninas na escola. 1970 02:16:26,178 --> 02:16:28,738 Mas n�o queria atacar meninas, 1971 02:16:28,947 --> 02:16:31,142 ou roubar nas lojas, com um adulto. 1972 02:16:31,383 --> 02:16:35,080 Ent�o, realmente n�o posso mais ser seu amigo. 1973 02:16:35,687 --> 02:16:39,384 N�o quero que voc� decida se gosta de mim ou n�o. 1974 02:16:39,591 --> 02:16:41,559 N�o ligo, pois eu sou o adulto. 1975 02:16:41,760 --> 02:16:44,490 Eu cuidava de voc� e, �s vezes, o irritava, 1976 02:16:44,696 --> 02:16:46,789 outras vezes, voc� me adorava. 1977 02:16:46,998 --> 02:16:48,898 Voc� vai morar no meu cora��o, 1978 02:16:49,100 --> 02:16:51,295 mesmo que vire o pior dos canalhas, 1979 02:16:51,503 --> 02:16:53,630 ou mesmo que n�o o veja por 1.279 anos. 1980 02:16:53,838 --> 02:16:55,897 Sou obrigado a pensar em voc�, 1981 02:16:56,107 --> 02:16:57,870 porque isso me agrada. 1982 02:16:58,176 --> 02:17:02,135 Como voc� � crian�a, n�o tem que pensar nos adultos nem em mim. 1983 02:17:02,781 --> 02:17:04,339 A n�o ser que precise. 1984 02:17:06,885 --> 02:17:09,718 Nora tem uma nova vida e uma nova casa. 1985 02:17:09,921 --> 02:17:12,549 Se nos virmos muito, vou atrapalhar. 1986 02:17:13,858 --> 02:17:16,952 Sua m�e me disse que voc� n�o curte o Jean-Jacques. 1987 02:17:21,466 --> 02:17:23,434 N�o fumar� quando adulto, n�o �? 1988 02:17:23,635 --> 02:17:26,763 - �, serei igual a voc�. - N�o, ser� melhor que eu. 1989 02:17:27,138 --> 02:17:30,005 Talvez n�o ligue para o que penso, 1990 02:17:30,242 --> 02:17:32,710 mas acho que o cara parece legal. 1991 02:17:37,315 --> 02:17:39,180 Eu n�o posso substituir seu av�. 1992 02:17:39,451 --> 02:17:41,419 Vov� tamb�m morreu. 1993 02:17:42,120 --> 02:17:43,348 Eu sei. 1994 02:17:44,222 --> 02:17:47,714 O passado n�o � o que desapareceu, 1995 02:17:48,026 --> 02:17:50,221 �, ao contr�rio, o que nos pertence. 1996 02:17:50,428 --> 02:17:51,656 N�o entendi. 1997 02:17:51,863 --> 02:17:55,321 O que nos pertence s�o as lembran�as que ambos temos. 1998 02:17:55,967 --> 02:17:57,264 � estranho, n�? 1999 02:17:57,469 --> 02:18:00,461 N�o h� nome para a rela��o entre mim e voc�. 2000 02:18:01,339 --> 02:18:05,207 Cuidei de voc� por 7 anos, � bastante tempo. 2001 02:18:07,345 --> 02:18:08,573 Mas acabou. 2002 02:18:10,615 --> 02:18:12,378 Vou dizer o que me incomoda. 2003 02:18:12,584 --> 02:18:16,611 Voc� � um garoto meio introvertido, ou digamos, calado. 2004 02:18:17,122 --> 02:18:20,023 Ser calado n�o � defeito, � qualidade. 2005 02:18:20,225 --> 02:18:24,127 Quando eu era crian�a, n�o conseguia falar e fiquei gago. 2006 02:18:24,329 --> 02:18:25,887 - � verdade? - Sim, �. 2007 02:18:26,131 --> 02:18:28,622 Mas voc� � s� um pouco reservado. 2008 02:18:29,034 --> 02:18:31,798 E a vida lhe deu uma alma muito rica. 2009 02:18:32,003 --> 02:18:33,903 Assim, quando se sente solit�rio, 2010 02:18:34,105 --> 02:18:36,300 pode entrar nojardim dos pensamentos, 2011 02:18:36,641 --> 02:18:38,666 e conversar com sua imagina��o. 2012 02:18:38,877 --> 02:18:41,038 Sei porque li suas poesias no 1o. Grau. 2013 02:18:41,246 --> 02:18:43,180 Voc� tem cora��o de poeta. 2014 02:18:43,548 --> 02:18:46,449 Mas isso nem sempre o agrada. 2015 02:18:47,652 --> 02:18:50,314 � legal ter um tesouro, mas ele n�o pode 2016 02:18:50,522 --> 02:18:52,251 tornar-se num peso. 2017 02:18:52,457 --> 02:18:56,052 Quando se torna, vejo-o preso nos pensamentos. 2018 02:18:56,261 --> 02:18:59,025 Isso me d� pena e quero libertar voc�. 2019 02:18:59,230 --> 02:19:03,667 E me pergunto qual � o medo ou o �dio que o obriga a fechar-se. 2020 02:19:03,935 --> 02:19:06,904 Eu, ao meu modo, tamb�m sou introvertido. 2021 02:19:07,639 --> 02:19:09,698 E, como tamb�m sou assim, pensei 2022 02:19:10,008 --> 02:19:12,909 em dar-lhe uns toques na volta �s aulas. 2023 02:19:13,111 --> 02:19:14,271 E o que �? 2024 02:19:15,413 --> 02:19:18,246 Bem, a solid�o � um grande problema. 2025 02:19:18,450 --> 02:19:20,645 E n�o h� solu��o para esse problema. 2026 02:19:21,486 --> 02:19:24,250 H� muitos personagens que s�o introvertidos. 2027 02:19:24,456 --> 02:19:27,425 Tem o Batman, voc� sempre me lembra ele. 2028 02:19:27,892 --> 02:19:30,554 Mesmo ar sombrio, o gosto pelo mist�rio, 2029 02:19:30,762 --> 02:19:33,162 o mesmo medo que vira uma grande coragem. 2030 02:19:33,665 --> 02:19:36,361 Tem Peter Pan, que brinca com os Garotos Perdidos. 2031 02:19:37,369 --> 02:19:40,270 Tem "O Bar�o nas �rvores", um livro genial. 2032 02:19:40,472 --> 02:19:45,375 Adoro, porque me faz lembrar minha �rvore em Roubaix. 2033 02:19:45,577 --> 02:19:47,909 - Lembra dela? - Sim, a �rvore em Roubaix. 2034 02:19:48,113 --> 02:19:50,081 H� tamb�m personagens romanos, 2035 02:19:50,281 --> 02:19:52,306 e outros da vida real, introvertidos. 2036 02:19:52,517 --> 02:19:54,144 Est� provado que n�s dois 2037 02:19:54,352 --> 02:19:56,843 n�o somos os �nicos desconfiados. 2038 02:19:58,323 --> 02:20:01,520 Gostaria que fosse naquele m�dico que voc� gosta. 2039 02:20:01,960 --> 02:20:04,428 N�o � bom que a crian�a fale s� com a m�e. 2040 02:20:05,063 --> 02:20:08,362 A m�e � �tima para cuidar de voc�, am�-lo, 2041 02:20:08,633 --> 02:20:13,332 para voc� am�-la, mas isso n�o � suficiente para o seu crescimento. 2042 02:20:13,538 --> 02:20:15,563 � preciso outro adulto para crescer, 2043 02:20:16,307 --> 02:20:18,400 para n�o ficarfechado no amor 2044 02:20:18,643 --> 02:20:21,544 que h� entre pais e filhos. 2045 02:20:24,449 --> 02:20:27,145 Talvez seja o que Nora teme, n�o voc�. 2046 02:20:27,419 --> 02:20:28,943 Nora deve pensar: 2047 02:20:29,521 --> 02:20:32,354 "Meu Deus, sou uma boa m�e para Elias?" 2048 02:20:32,557 --> 02:20:34,115 "Vamos ao m�dico." 2049 02:20:35,293 --> 02:20:36,260 E voc� pensa: 2050 02:20:36,461 --> 02:20:39,453 "Nora quer ir ao m�dico, eu n�o!" 2051 02:20:41,132 --> 02:20:42,997 O que � ruim, pois assim 2052 02:20:43,201 --> 02:20:44,691 voc� separa o que sua m�e quer 2053 02:20:44,903 --> 02:20:46,598 daquilo que voc� quer. 2054 02:20:46,938 --> 02:20:49,338 Voc� tem um pouco de raz�o, mas... 2055 02:20:53,878 --> 02:20:56,142 Hoje, o �nico conselho que posso dar 2056 02:20:58,917 --> 02:21:02,114 � que, evidentemente, sempre temos raz�o, 2057 02:21:02,420 --> 02:21:06,686 mas � poss�vel estarmos meio enganados e n�o percebermos. 2058 02:21:06,891 --> 02:21:09,689 Estar meio enganado � uma boa. 2059 02:21:10,094 --> 02:21:12,585 Significa que voc� n�o tem todas as respostas, 2060 02:21:12,997 --> 02:21:15,192 que a vida vai ser mais excitante 2061 02:21:15,400 --> 02:21:17,630 e cheia de surpresas do que imagina. 2062 02:21:20,538 --> 02:21:24,497 Vendo Elias e Ismael chegando, penso como a vida � estranha. 2063 02:21:25,477 --> 02:21:28,776 Eu amei quatro homens, matei dois deles, 2064 02:21:29,681 --> 02:21:32,775 e isso n�o significa nada, n�o sinto remorso. 2065 02:21:33,818 --> 02:21:36,286 Meus outros dois homens v�m para mim. 2066 02:21:37,121 --> 02:21:40,249 Sei que sobreviver�o a mim, issoj� me faz feliz. 2067 02:21:41,493 --> 02:21:43,984 O ciclo da infelicidade acabou. 2068 02:21:46,097 --> 02:21:47,587 Foi tudo bem? 2069 02:21:47,832 --> 02:21:49,163 N�o sei. 2070 02:21:50,068 --> 02:21:51,330 At� logo. 2071 02:21:52,036 --> 02:21:53,264 Tchau, rapazinho. 2072 02:21:53,471 --> 02:21:55,029 - At� logo. - At� logo. 2073 02:21:58,243 --> 02:22:00,040 Lembro de uma poesia 2074 02:22:00,245 --> 02:22:02,907 que Ismael recitava quando viv�amosjuntos, 2075 02:22:03,114 --> 02:22:04,979 e eu adormecia nos bra�os dele. 2076 02:22:07,218 --> 02:22:09,482 Ponha seus tesouros aqui dentro. 2077 02:22:13,391 --> 02:22:15,951 "A �gua se aprende pela sede. 2078 02:22:17,428 --> 02:22:20,158 A terra, pelos mares atravessados. 2079 02:22:22,400 --> 02:22:25,836 O �xtase, pelas agonias sofridas. 2080 02:22:27,672 --> 02:22:29,697 A paz, pelas batalhas vividas. 2081 02:22:31,543 --> 02:22:33,841 O amor, pelosjazigos da mem�ria." 2082 02:22:37,982 --> 02:22:39,609 J� n�o tenho sede. 2083 02:22:41,553 --> 02:22:43,350 Estou com os dois p�s no ch�o. 2084 02:22:48,826 --> 02:22:51,021 Finalmente estou em paz. 2085 02:23:05,476 --> 02:23:08,411 Esse � Simon, mas n�o tenho foto dele. 2086 02:23:08,746 --> 02:23:10,179 Esse � Claude. 2087 02:23:11,649 --> 02:23:12,775 Essa � a tia Chlo�. 2088 02:23:13,484 --> 02:23:18,478 Essa � Nora Cotterelle, a namorada de Pierre. 2089 02:23:23,478 --> 02:23:28,478 legenda ripada por davidonato Movimento Cinema Livre 154273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.