Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,657 --> 00:02:37,657
- Come on.
2
00:02:47,917 --> 00:02:51,823
- And here, according to our
most recent intelligence,
3
00:02:51,847 --> 00:02:54,383
the Yankees have placed
two regiments of riflemen,
4
00:02:54,407 --> 00:02:55,983
and two batteries of light artillery
5
00:02:56,007 --> 00:02:57,730
are due to reinforce them soon.
6
00:02:58,765 --> 00:03:02,893
Yes gentlemen, the
situation is serious for us.
7
00:03:02,917 --> 00:03:05,603
But then, if it's any consolation,
8
00:03:05,627 --> 00:03:08,043
there hasn't been a moment during this war
9
00:03:08,067 --> 00:03:09,743
when it wasn't serious.
10
00:03:09,767 --> 00:03:12,083
- Right, only now we have our backs
11
00:03:12,107 --> 00:03:13,627
on the Mexican line, sir.
12
00:03:15,247 --> 00:03:16,313
Captain Parker.
13
00:03:16,337 --> 00:03:19,023
Don't you realize that's
a great advantage?
14
00:03:19,047 --> 00:03:20,493
It's a challenge to be surrounded.
15
00:03:20,517 --> 00:03:22,420
Don't you agree, gentlemen?
16
00:03:24,437 --> 00:03:26,543
- General, Corporal John Juan has brought
17
00:03:26,567 --> 00:03:28,323
the information which you requested.
18
00:03:28,347 --> 00:03:30,843
- And we also saw several
batteries of Vandenbergs.
19
00:03:30,867 --> 00:03:32,253
You know what that means, sir.
20
00:03:32,277 --> 00:03:34,773
- And what does that mean, Corporal?
21
00:03:34,797 --> 00:03:37,183
- Well, they say they're murder
22
00:03:37,207 --> 00:03:38,957
when the artillery know how to use.
23
00:03:40,287 --> 00:03:42,003
- We can only hope, then, that the Yankees
24
00:03:42,027 --> 00:03:43,377
don't know how to use them.
25
00:03:44,887 --> 00:03:46,593
Did you say something, Corporal?
26
00:03:46,617 --> 00:03:48,503
- General, I thought...
27
00:03:48,527 --> 00:03:50,549
It's a pity that we haven't got them.
28
00:03:50,573 --> 00:03:54,343
- Well, we shall just have to
go and take them, that's all.
29
00:03:54,367 --> 00:03:55,903
- Count on me, sir.
30
00:03:55,927 --> 00:03:57,427
- I always count on everybody.
31
00:03:59,377 --> 00:04:00,594
Thank you, Corporal.
32
00:04:01,437 --> 00:04:02,437
You may go.
33
00:04:10,627 --> 00:04:12,750
Well, Corporal's told ya.
34
00:04:14,660 --> 00:04:17,564
They outnumber us, better equipped,
35
00:04:17,588 --> 00:04:21,213
and and they're fresh troops who wanna
36
00:04:21,237 --> 00:04:23,334
finish us once and for all.
37
00:04:28,054 --> 00:04:30,033
There's only one course of action.
38
00:04:30,057 --> 00:04:31,560
One thing left for us to do.
39
00:04:34,037 --> 00:04:35,350
Strike first.
40
00:04:36,887 --> 00:04:37,960
We attack at dawn.
41
00:04:42,762 --> 00:04:46,012
Post number four, all's well.
42
00:04:46,987 --> 00:04:49,044
Post number five, all is well.
43
00:05:02,557 --> 00:05:03,557
- John.
44
00:05:04,287 --> 00:05:05,823
- Do you believe in luck?
45
00:05:05,847 --> 00:05:08,270
- Sure, Yankee luck.
46
00:05:11,157 --> 00:05:13,007
- I almost forgot, you got a visitor.
47
00:05:14,217 --> 00:05:16,273
He's waiting for you over there.
48
00:05:16,297 --> 00:05:17,254
- For me?
49
00:05:17,278 --> 00:05:19,300
- Yeah, he's Don Pedro's young son.
50
00:05:29,857 --> 00:05:32,603
- What are you doing here, Francisco?
51
00:05:32,627 --> 00:05:34,853
Don't tell me you're trying to enlist.
52
00:05:34,877 --> 00:05:37,843
- I'm not interested in
quarrels among gringos.
53
00:05:37,867 --> 00:05:39,693
- What's the matter, then?
54
00:05:39,717 --> 00:05:41,213
- I'd kill you right now if my sister
55
00:05:41,237 --> 00:05:42,803
hadn't been in trouble.
56
00:05:42,827 --> 00:05:45,027
Rosa made me promise
to come bring you home.
57
00:05:46,137 --> 00:05:48,053
Why are you talking like this?
58
00:05:48,077 --> 00:05:49,563
What's happened to Rosa?
59
00:05:49,587 --> 00:05:51,263
- Don't be a fool, Warner.
60
00:05:51,287 --> 00:05:52,923
The little one.
61
00:05:52,947 --> 00:05:53,947
Your son.
62
00:05:58,127 --> 00:05:59,127
- Son.
63
00:06:03,607 --> 00:06:04,544
My son.
64
00:06:04,568 --> 00:06:06,167
- The next thing is the wedding.
65
00:06:08,367 --> 00:06:10,660
- But that's what I always wanted.
66
00:06:12,917 --> 00:06:15,843
I'll ask for a leave as soon as possible.
67
00:06:15,867 --> 00:06:17,063
- It's not that simple.
68
00:06:17,087 --> 00:06:18,723
You gotta marry her by tomorrow.
69
00:06:18,747 --> 00:06:20,083
They told me something was the matter.
70
00:06:20,107 --> 00:06:21,557
- But I can't leave the camp.
71
00:06:22,407 --> 00:06:24,603
- Rosa may be dying, you understand that?
72
00:06:24,627 --> 00:06:25,850
It's her last chance.
73
00:06:27,777 --> 00:06:28,777
- Let's go.
74
00:06:31,727 --> 00:06:34,383
- I'm surprised you could do this to Rosa.
75
00:06:34,407 --> 00:06:35,703
You always had my support when you wanted
76
00:06:35,727 --> 00:06:37,570
to face my father and my brothers.
77
00:06:38,667 --> 00:06:39,667
Always.
78
00:06:41,607 --> 00:06:43,073
They were right.
79
00:06:43,097 --> 00:06:44,283
You're not as I thought.
80
00:06:44,307 --> 00:06:45,307
- Who was right?
81
00:06:48,997 --> 00:06:52,810
If they would only have
let us get married before.
82
00:06:56,167 --> 00:06:57,094
Do they know you're here?
83
00:06:57,118 --> 00:06:59,650
- In my house, nobody mentioned you to me.
84
00:06:59,674 --> 00:07:01,403
But the priest knows I talked to Rosa.
85
00:07:01,427 --> 00:07:02,427
- Lie down.
86
00:07:03,327 --> 00:07:05,103
The guide culprits coming, I think.
87
00:07:05,127 --> 00:07:06,277
- Then shut your mouth.
88
00:07:07,437 --> 00:07:08,873
- Just listen.
89
00:07:08,897 --> 00:07:10,183
A true Santaville brat.
90
00:07:10,207 --> 00:07:11,017
- So long, Sam.
91
00:07:11,041 --> 00:07:12,113
- You leavin'?
92
00:07:12,137 --> 00:07:13,243
- For Los Sadros.
93
00:07:13,267 --> 00:07:15,113
- Hey look, you better stay here.
94
00:07:15,137 --> 00:07:17,593
- It's my business,
don't tell me what to do.
95
00:07:17,617 --> 00:07:18,713
- You want to be a deserter?
96
00:07:18,737 --> 00:07:20,413
- Now he has to fight a personal battle.
97
00:07:20,437 --> 00:07:22,331
- You'll get hanged, John.
98
00:07:22,355 --> 00:07:23,165
You want a court martial?
99
00:07:23,189 --> 00:07:24,973
They're sure to find you.
100
00:07:24,997 --> 00:07:26,978
- They're not gonna
miss one deserter more.
101
00:07:40,977 --> 00:07:43,003
- The battle's just started.
102
00:07:43,027 --> 00:07:44,978
I should have been back there.
103
00:07:45,002 --> 00:07:45,964
- If you were so important they wouldn't
104
00:07:45,988 --> 00:07:47,137
have begun without you.
105
00:08:16,605 --> 00:08:18,403
- Sergeant, look at those two.
106
00:08:18,427 --> 00:08:19,923
One's a soldier.
107
00:08:19,947 --> 00:08:21,326
- I'm not blind.
108
00:08:21,350 --> 00:08:22,350
Halt.
109
00:08:23,077 --> 00:08:24,693
- What do we do?
110
00:08:24,717 --> 00:08:26,317
- Keep on going, they saw us.
111
00:08:36,648 --> 00:08:37,780
- Come here, you.
112
00:08:43,677 --> 00:08:45,283
- Sergeant, what's going on?
113
00:08:45,307 --> 00:08:47,413
- What do you mean what's going on?
114
00:08:47,437 --> 00:08:49,673
Aren't you Corporal
Warner from the seventh?
115
00:08:49,697 --> 00:08:51,143
- Second company.
116
00:08:51,167 --> 00:08:53,833
- Well, what are you doing
so far from your unit?
117
00:08:53,857 --> 00:08:57,053
- Why, I've gotta leave
for a couple of days.
118
00:08:57,077 --> 00:09:00,493
- Sergeant, I believe they
canceled all leaves last week.
119
00:09:00,517 --> 00:09:01,717
- I know that, Corporal.
120
00:09:03,197 --> 00:09:05,110
Now let's see that paper of yours.
121
00:09:07,005 --> 00:09:08,523
- I don't have it in writing.
122
00:09:08,547 --> 00:09:09,773
It's a verbal order from my-
123
00:09:09,797 --> 00:09:10,797
- Sure.
124
00:09:11,937 --> 00:09:13,783
I know that kind of
leave, verbally granted
125
00:09:13,807 --> 00:09:15,973
on the eve of a battle.
126
00:09:15,997 --> 00:09:19,643
We had a battle this morning, and we won,
127
00:09:19,667 --> 00:09:21,340
no thanks to you, deserter.
128
00:09:22,777 --> 00:09:24,473
- I have to get moving.
129
00:09:24,497 --> 00:09:25,693
Now let me go.
130
00:09:25,717 --> 00:09:27,973
- Don't move or you'll
be buried right her.
131
00:09:27,997 --> 00:09:29,443
- Stop that man too!
132
00:09:29,467 --> 00:09:32,336
- No wait, forget him.
133
00:09:32,360 --> 00:09:34,143
We have to get to camp.
134
00:09:34,167 --> 00:09:35,317
Now get off your horse.
135
00:09:43,567 --> 00:09:45,023
- Francisco!
136
00:09:45,047 --> 00:09:46,343
I'll come!
137
00:09:46,367 --> 00:09:47,947
Tell that to Rose!
138
00:09:48,888 --> 00:09:49,888
- Deserter.
139
00:09:51,267 --> 00:09:53,020
Deserter and coward.
140
00:09:54,087 --> 00:09:57,493
When his comrades faced
a desperate battle,
141
00:09:57,517 --> 00:10:00,583
Corporal Warner escaped
like a frightened rat
142
00:10:00,607 --> 00:10:01,923
into the night.
143
00:10:01,947 --> 00:10:03,933
- Don't call me a coward.
144
00:10:03,957 --> 00:10:05,007
- What'll I call you?
145
00:10:06,867 --> 00:10:08,453
The hero who was going to take
146
00:10:08,477 --> 00:10:11,853
the Yankee batteries all by himself?
147
00:10:11,877 --> 00:10:14,310
You're the basest coward
I ever came across.
148
00:10:16,587 --> 00:10:19,283
- Captain, I beg you to listen to me.
149
00:10:19,307 --> 00:10:23,213
- No explanation can warrant a
soldier's betraying his flag.
150
00:10:23,237 --> 00:10:25,813
- I have to go to Los Sadros.
151
00:10:25,837 --> 00:10:26,664
I have to go.
152
00:10:26,688 --> 00:10:29,720
- In the army, you don't
move about whenever you like.
153
00:10:32,908 --> 00:10:33,908
- Let me go, sir.
154
00:10:35,447 --> 00:10:36,447
I beg you.
155
00:10:37,627 --> 00:10:39,620
Under guard and chain if necessary.
156
00:10:40,727 --> 00:10:44,360
Afterwards, I don't
care what happens to me.
157
00:10:45,267 --> 00:10:47,093
- Take this man out.
158
00:10:47,117 --> 00:10:49,120
- But Captain, please, sir!
159
00:10:57,117 --> 00:10:58,217
- You know what to do.
160
00:11:05,877 --> 00:11:08,613
- Well, is it a court martial, Captain?
161
00:11:08,637 --> 00:11:10,613
- Why waste time?
162
00:11:10,637 --> 00:11:12,463
We all know he's guilty.
163
00:11:12,487 --> 00:11:14,503
- Without giving him a trial, sir?
164
00:11:14,527 --> 00:11:15,990
- Court martial a deserter?
165
00:11:17,577 --> 00:11:19,873
Tonight I have a good job for him.
166
00:11:19,897 --> 00:11:21,790
He can work on the burial party.
167
00:11:22,967 --> 00:11:25,107
At least I'll spare a real soldier.
168
00:12:04,127 --> 00:12:06,343
- Hey, don't boot him in.
169
00:12:06,367 --> 00:12:07,967
- You want me to be their nurse?
170
00:12:08,877 --> 00:12:11,874
They don't care anyway,
and I'm tuckered out.
171
00:12:20,302 --> 00:12:21,302
Jehosaphat.
172
00:12:24,420 --> 00:12:26,170
Them yanks are heavy.
173
00:12:27,137 --> 00:12:28,887
Reckon they must eat too much food.
174
00:12:35,257 --> 00:12:37,564
But I figure tomorrow
we'll be stiff as they are.
175
00:12:38,399 --> 00:12:39,899
- Shut your mouth.
176
00:12:40,827 --> 00:12:41,973
- What's the matter?
177
00:12:41,997 --> 00:12:43,731
Afraid we're gonna awaken the boy?
178
00:12:56,267 --> 00:12:57,267
- Hey.
179
00:12:57,947 --> 00:12:59,347
You two go to the other pit.
180
00:13:00,977 --> 00:13:03,257
Warner's gonna face this by hisself.
181
00:13:04,157 --> 00:13:06,487
How do you like digging
your own grave?
182
00:13:07,437 --> 00:13:09,203
That way you can make it a perfect fit.
183
00:13:09,227 --> 00:13:10,483
Now hurry up.
184
00:13:10,507 --> 00:13:11,507
- Oh, sorry, Sarge.
185
00:13:15,807 --> 00:13:17,240
Hey, this one's alive.
186
00:13:20,000 --> 00:13:20,810
- He's a yank.
187
00:13:20,834 --> 00:13:22,063
Finish him off, Warner.
188
00:13:22,087 --> 00:13:24,093
- I won't murder a dying man.
189
00:13:24,117 --> 00:13:25,183
It's an order.
190
00:13:25,207 --> 00:13:26,633
Kill him with your shovel.
191
00:13:26,657 --> 00:13:29,263
- I only kill fightin'.
192
00:13:29,287 --> 00:13:31,190
You're brave.
193
00:13:38,257 --> 00:13:40,187
No good even for this?
194
00:13:41,047 --> 00:13:41,857
Give me that.
195
00:13:41,881 --> 00:13:44,153
Don't provoke me, Sergeant.
196
00:13:44,177 --> 00:13:45,177
What's that?
197
00:13:46,487 --> 00:13:49,124
- I said you better not do it.
198
00:13:50,238 --> 00:13:51,048
- Hold it.
199
00:13:51,072 --> 00:13:52,083
Are you crazy?
200
00:13:52,107 --> 00:13:53,264
John, don't kill him.
201
00:13:54,907 --> 00:13:57,033
- You'll only get yourself in a mess, Sam.
202
00:13:57,057 --> 00:13:57,867
- I know it.
203
00:13:57,891 --> 00:13:59,463
Did you hear what I said?
204
00:13:59,487 --> 00:14:01,683
John, stop.
205
00:14:01,707 --> 00:14:02,943
Don't kill him.
206
00:14:02,967 --> 00:14:03,967
John.
207
00:14:05,647 --> 00:14:07,732
- You're guilty as he is, Sam.
208
00:14:10,147 --> 00:14:11,273
Plain murder.
209
00:14:11,297 --> 00:14:13,224
Now what do we do?
210
00:14:18,595 --> 00:14:21,453
- You've both thrown away
you lives for a dead man.
211
00:14:21,477 --> 00:14:22,903
- Perdue.
212
00:14:22,927 --> 00:14:24,333
He was right, though.
213
00:14:24,357 --> 00:14:25,493
Come on, John.
214
00:14:25,517 --> 00:14:26,843
How about a couple of horses?
215
00:14:36,657 --> 00:14:37,713
- They went this way.
216
00:14:37,737 --> 00:14:39,173
Heading South.
217
00:14:39,197 --> 00:14:40,383
- To Los Sadros.
218
00:14:40,407 --> 00:14:42,613
We must beat 'em to the pass.
219
00:14:42,637 --> 00:14:44,030
Darn fool's heading home.
220
00:14:57,307 --> 00:14:59,073
Just our luck.
221
00:14:59,097 --> 00:15:00,493
They're waiting for us.
222
00:15:00,517 --> 00:15:01,517
Might've guessed it.
223
00:15:02,407 --> 00:15:03,760
- No, I don't think so.
224
00:15:04,957 --> 00:15:07,083
No one could get here before us.
225
00:15:07,107 --> 00:15:08,950
And there isn't any telegraph.
226
00:15:10,197 --> 00:15:11,303
I'll go see what's happened.
227
00:15:11,327 --> 00:15:12,403
- No.
228
00:15:12,427 --> 00:15:13,443
Better leave that to Lucky.
229
00:15:13,467 --> 00:15:14,467
You're known there.
230
00:15:21,076 --> 00:15:22,673
My, that man that man's driving
231
00:15:22,697 --> 00:15:24,447
like the devil got him by the tail.
232
00:15:33,740 --> 00:15:34,943
- Hold on there!
233
00:15:34,967 --> 00:15:37,723
Hey friend, what's the matter,
your house burning down?
234
00:15:37,747 --> 00:15:38,631
- There's cholera in that town.
235
00:15:38,655 --> 00:15:39,807
Out of my way.
236
00:15:44,207 --> 00:15:46,923
- Hey, there's a cholera
epidemic in that town.
237
00:15:46,947 --> 00:15:48,230
We'd better just pass it.
238
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
- Cholera?
239
00:15:51,067 --> 00:15:53,073
I'm going in anyway.
240
00:15:53,097 --> 00:15:55,424
Sam, what about you?
241
00:15:57,677 --> 00:15:59,863
- My wife and kids are there.
242
00:15:59,887 --> 00:16:01,793
- We'll wait until dark.
243
00:16:01,817 --> 00:16:03,050
They might not see us.
244
00:16:12,857 --> 00:16:13,923
Come on, Sam.
245
00:16:13,947 --> 00:16:14,756
So long, Lucky.
246
00:16:14,780 --> 00:16:15,684
- Hey Warner.
247
00:16:15,708 --> 00:16:17,153
What if our troops find us?
248
00:16:17,177 --> 00:16:18,777
- We'll be back before daylight.
249
00:16:22,724 --> 00:16:23,724
- Yeah.
250
00:16:26,210 --> 00:16:27,210
Sure.
251
00:16:30,569 --> 00:16:32,013
- No, not my husband!
252
00:16:32,037 --> 00:16:33,704
Don't take him away!
253
00:16:34,867 --> 00:16:35,867
No, please!
254
00:16:36,699 --> 00:16:37,509
Oh!
255
00:16:37,533 --> 00:16:38,783
What I am to do without him?
256
00:16:38,807 --> 00:16:41,054
Let me take care of him.
257
00:16:41,078 --> 00:16:43,003
I beg you.
258
00:16:43,027 --> 00:16:44,027
I beg you.
259
00:16:46,107 --> 00:16:48,283
- Shall we burn the bed, Doc?
260
00:16:48,307 --> 00:16:49,653
- What bed?
261
00:16:49,677 --> 00:16:51,693
They sleep on the ground.
262
00:16:51,717 --> 00:16:54,233
Unless you want to burn their house.
263
00:16:54,257 --> 00:16:56,250
- Whole damn square'd burn up.
264
00:16:57,677 --> 00:17:00,083
- Fire's a lot better than cholera.
265
00:17:32,057 --> 00:17:33,533
- John.
266
00:17:33,557 --> 00:17:35,093
That's my house there.
267
00:17:35,117 --> 00:17:35,926
- All right.
268
00:17:35,950 --> 00:17:36,950
- Listen, John.
269
00:17:38,177 --> 00:17:39,683
- What?
270
00:17:39,707 --> 00:17:41,283
- I'll stay here with my folks.
271
00:17:41,307 --> 00:17:42,307
They'll hide me.
272
00:17:45,567 --> 00:17:46,953
- Good luck.
273
00:17:46,977 --> 00:17:48,043
Thanks for everything.
274
00:17:48,067 --> 00:17:49,067
Be careful.
275
00:18:05,197 --> 00:18:06,443
- Oh Holy Mother.
276
00:18:06,467 --> 00:18:07,713
It's you, Senor Warner.
277
00:18:07,737 --> 00:18:08,763
- What's happened?
278
00:18:08,787 --> 00:18:10,487
Is there anything wrong with Rosa?
279
00:18:11,347 --> 00:18:12,573
- Who is it?
280
00:18:12,597 --> 00:18:13,647
Who's there, Juanita?
281
00:18:18,647 --> 00:18:19,647
You.
282
00:18:21,177 --> 00:18:23,014
What are you doing here?
283
00:18:24,167 --> 00:18:26,053
Why did you come?
284
00:18:26,077 --> 00:18:27,983
- I'm not looking for a fight, Jose.
285
00:18:28,007 --> 00:18:29,007
- I'll kill you!
286
00:18:29,673 --> 00:18:30,866
Senor, help!
287
00:18:30,890 --> 00:18:33,313
- I told you I don't want to fight.
288
00:18:33,337 --> 00:18:34,337
- Stop it!
289
00:18:36,123 --> 00:18:38,003
You dare to come here?
290
00:18:38,027 --> 00:18:40,413
- I've come to marry your daughter.
291
00:18:40,437 --> 00:18:42,973
- Don't you dirty her
name with your mouth.
292
00:18:42,997 --> 00:18:44,353
Get out!
293
00:18:44,377 --> 00:18:46,583
- No, I've come to marry Rosa.
294
00:18:46,607 --> 00:18:50,393
You prevented me once, but
you won't do it tonight.
295
00:18:50,417 --> 00:18:52,160
- Are you defying me?
296
00:18:53,707 --> 00:18:56,770
- Don Pedro, I don't want to defy anybody.
297
00:18:57,647 --> 00:19:01,733
I want to see Rosa and
give my name to our child.
298
00:19:01,757 --> 00:19:04,060
- No gringo will ever marry my daughter.
299
00:19:06,307 --> 00:19:07,780
Even if she was alive.
300
00:19:08,687 --> 00:19:09,890
- Was alive?
301
00:19:11,547 --> 00:19:13,313
What are you saying?
302
00:19:13,337 --> 00:19:15,083
Is she sick with cholera?
303
00:19:15,107 --> 00:19:16,153
You mean there's no hope?
304
00:19:16,177 --> 00:19:17,620
- You dog.
305
00:19:18,737 --> 00:19:20,540
Have you no respect?
306
00:19:21,797 --> 00:19:24,923
The cholera didn't kill my
daughter, you killed her!
307
00:19:24,947 --> 00:19:26,293
- You did it.
308
00:19:26,317 --> 00:19:27,930
You and your stupid pride.
309
00:19:29,017 --> 00:19:31,513
It would have been better to let us marry.
310
00:19:31,537 --> 00:19:33,113
I was in love with her.
311
00:19:33,137 --> 00:19:35,283
- In love with my land, you mean.
312
00:19:35,307 --> 00:19:36,194
Now get out.
313
00:19:36,218 --> 00:19:38,103
- Please, Don Pedro.
314
00:19:38,127 --> 00:19:40,213
- I told you to go.
315
00:19:40,237 --> 00:19:43,363
And I warn you never
to cross my path again.
316
00:19:43,387 --> 00:19:45,450
- No, you're not letting him go.
317
00:19:47,277 --> 00:19:49,893
- Your sister has yet to be buried,
318
00:19:49,917 --> 00:19:53,170
and I would not disgrace
her memory with his death.
319
00:19:54,757 --> 00:19:55,780
- Let me see her.
320
00:19:56,977 --> 00:19:59,527
You don't know what it cost
me to get here tonight.
321
00:20:02,097 --> 00:20:03,303
- Throw him out.
322
00:20:03,327 --> 00:20:04,327
- Just a moment.
323
00:20:05,487 --> 00:20:07,070
- Please, Father.
324
00:20:07,094 --> 00:20:08,180
Let him see Rosa.
325
00:20:09,187 --> 00:20:10,187
His son too.
326
00:20:22,497 --> 00:20:23,993
- Bring it.
327
00:20:47,167 --> 00:20:48,570
That is your child.
328
00:20:49,897 --> 00:20:50,960
Take it and go.
329
00:20:52,427 --> 00:20:53,693
The two of you have brought enough
330
00:20:53,717 --> 00:20:55,864
heartache into this house.
331
00:22:04,114 --> 00:22:05,114
- You know, sir.
332
00:22:06,067 --> 00:22:08,193
Had a feeling I'd be killed in this war,
333
00:22:08,217 --> 00:22:10,043
but I never thought I'd die of cholera,
334
00:22:10,067 --> 00:22:11,803
like out of that fool Warner.
335
00:22:11,827 --> 00:22:14,293
- Well, he's the one whose
days are numbered, Corporal.
336
00:22:14,317 --> 00:22:15,583
Don't worry.
337
00:22:15,607 --> 00:22:16,793
Yes sir.
338
00:22:16,817 --> 00:22:20,133
- Deputy, first we want to
check out this rancher's house
339
00:22:20,157 --> 00:22:21,580
where he once worked.
340
00:22:22,413 --> 00:22:24,068
I figure that's where he went.
341
00:22:52,705 --> 00:22:56,433
- Well, couldn't you have
left him with someone?
342
00:22:56,457 --> 00:22:59,190
- He's my son, and he's coming with me.
343
00:23:00,337 --> 00:23:02,993
I'm gonna cross the
Rio Grande into Mexico.
344
00:23:03,017 --> 00:23:04,017
What about you?
345
00:23:06,247 --> 00:23:07,247
- I'm with you.
346
00:23:08,634 --> 00:23:09,930
You need a nurse.
347
00:23:28,738 --> 00:23:30,073
I think he's hungry.
348
00:23:30,097 --> 00:23:31,308
- What the hell?
349
00:23:31,332 --> 00:23:32,277
So're we all.
350
00:23:32,301 --> 00:23:35,188
- We'll have to find a ranch house.
351
00:23:49,287 --> 00:23:50,287
Look at that.
352
00:23:51,087 --> 00:23:52,763
Just like the army.
353
00:23:52,787 --> 00:23:53,787
What can they do?
354
00:23:54,667 --> 00:23:56,277
War reaches everywhere.
355
00:24:05,348 --> 00:24:07,493
- What do you want?
356
00:24:07,517 --> 00:24:09,443
- Milk for the baby and something for us.
357
00:24:09,467 --> 00:24:10,480
We can pay for it.
358
00:24:11,617 --> 00:24:12,867
- Where do you come from?
359
00:24:13,742 --> 00:24:16,383
- From Los Sadros, and without eating.
360
00:24:16,407 --> 00:24:17,341
- From Los Sadros?
361
00:24:17,365 --> 00:24:18,732
But there's cholera there.
362
00:24:19,947 --> 00:24:21,123
- Cholera.
363
00:24:21,147 --> 00:24:22,723
Do you want to give us all cholera?
364
00:24:22,747 --> 00:24:23,556
Clear out.
365
00:24:23,580 --> 00:24:24,390
- Just a minute.
366
00:24:24,414 --> 00:24:25,493
I want some milk for the child.
367
00:24:25,517 --> 00:24:27,213
- You heard him.
368
00:24:27,237 --> 00:24:30,343
- You're lucky, because we're unarmed.
369
00:24:30,367 --> 00:24:31,177
- But we're not.
370
00:24:31,201 --> 00:24:32,667
- Dirty Mexican.
- Get going.
371
00:25:10,997 --> 00:25:12,303
- Hey Father.
372
00:25:12,327 --> 00:25:13,977
Ain't that too much meat for you?
373
00:25:16,499 --> 00:25:18,300
- Not Father, Laybrother is correct.
374
00:25:20,117 --> 00:25:21,493
- I can't tell the difference.
375
00:25:21,517 --> 00:25:22,344
- Leave him alone.
376
00:25:22,368 --> 00:25:25,093
- I sure hate these fellas in gowns.
377
00:25:25,117 --> 00:25:28,400
If you know how to beg, you
should also know how to share.
378
00:25:30,317 --> 00:25:32,123
- Come take your share, brother.
379
00:25:32,147 --> 00:25:33,397
- You bet I will.
380
00:26:10,597 --> 00:26:12,797
Let him go or
I'll break your neck.
381
00:26:23,289 --> 00:26:25,433
- I'd best not take on both of you.
382
00:26:25,457 --> 00:26:28,613
- For a father, you
can fight mighty nasty.
383
00:26:28,637 --> 00:26:30,080
- I explain to you, brother.
384
00:26:31,537 --> 00:26:32,347
You should say-
385
00:26:32,371 --> 00:26:34,403
- Laybrother, I heard you before.
386
00:26:34,427 --> 00:26:35,427
Let's go.
387
00:26:38,117 --> 00:26:39,593
- Say, Laybrother, didn't they teach you
388
00:26:39,617 --> 00:26:40,683
to turn the other cheek?
389
00:26:40,707 --> 00:26:41,707
- Yes.
390
00:26:43,187 --> 00:26:45,666
But not to be decorated with initials.
391
00:26:55,437 --> 00:26:58,253
Hey, this meat is for you.
392
00:26:58,277 --> 00:26:59,953
Sometimes the blessing of the flesh
393
00:26:59,977 --> 00:27:02,483
help a brave man better than a spiritual.
394
00:27:02,507 --> 00:27:04,710
Take the other cheek, you've earned it.
395
00:27:11,257 --> 00:27:13,763
Hey, a man should be on that pack horse.
396
00:27:13,787 --> 00:27:14,694
- So what?
397
00:27:14,718 --> 00:27:16,090
It's not your problem.
398
00:27:16,114 --> 00:27:18,483
- Hombre, if Providence
has brought it here,
399
00:27:18,507 --> 00:27:20,025
then let me ride it.
400
00:27:20,858 --> 00:27:23,793
- What do you know about riding horses?
401
00:27:23,817 --> 00:27:25,773
- It's easier than Latin, brother.
402
00:27:25,797 --> 00:27:26,836
- Which way you going?
403
00:27:26,860 --> 00:27:28,910
- Can you think of one better than yours?
404
00:27:37,857 --> 00:27:39,553
- Say, what's the difference between
405
00:27:39,577 --> 00:27:42,547
a father and a laybrother?
406
00:27:43,590 --> 00:27:45,840
- Well, a father is a father.
407
00:27:46,837 --> 00:27:49,196
A laybrother bears all the
burdens of the priesthood
408
00:27:49,220 --> 00:27:51,253
like a mule who one day gets tired
409
00:27:51,277 --> 00:27:52,713
of being hungry and takes off.
410
00:27:52,737 --> 00:27:56,173
So you've taken a
leave from the monastery
411
00:27:56,197 --> 00:27:57,833
like we did from the army.
412
00:27:57,857 --> 00:27:59,670
Brother, now we
understand each other?
413
00:27:59,694 --> 00:28:02,113
- How far away from the stage post?
414
00:28:02,137 --> 00:28:03,237
- Less than six miles.
415
00:28:23,825 --> 00:28:26,992
- And here's something for you, honey.
416
00:28:28,684 --> 00:28:32,183
- Are you in such a hurry that
you cannot stop overnight?
417
00:28:32,207 --> 00:28:36,193
- Baby, if I was to stay with
you only till midnight...
418
00:28:36,217 --> 00:28:38,560
- And why should you go so soon?
419
00:28:40,357 --> 00:28:41,800
- Oh, if I'd only-
- Lupe!
420
00:28:42,687 --> 00:28:44,503
I warn you.
421
00:28:44,527 --> 00:28:47,763
Don't let me catch you again
trying to get heat in your bed.
422
00:28:47,787 --> 00:28:48,787
Now get to work.
423
00:28:59,517 --> 00:29:01,120
They're getting it ready now.
424
00:29:02,263 --> 00:29:04,330
Let me have a look at him.
425
00:29:08,637 --> 00:29:10,643
The little darlin'.
426
00:29:10,667 --> 00:29:11,790
Just look.
427
00:29:13,663 --> 00:29:14,973
He has a fever.
428
00:29:14,997 --> 00:29:16,003
This child's ailing.
429
00:29:16,027 --> 00:29:17,480
He's real sick.
430
00:29:20,717 --> 00:29:21,717
- I'm afraid so.
431
00:29:22,977 --> 00:29:24,773
Where can I find the doctor?
432
00:29:24,797 --> 00:29:26,963
- Well, the closest one
lives in Los Sadros,
433
00:29:26,987 --> 00:29:28,107
but there they got...
434
00:29:29,507 --> 00:29:31,376
Oh lord, it's the cholera.
435
00:29:33,257 --> 00:29:34,743
- What are you talking about?
436
00:29:34,767 --> 00:29:38,013
- You might have told me,
instead of trying to hoodwink me.
437
00:29:38,037 --> 00:29:39,813
You come from the north,
like everyone else
438
00:29:39,837 --> 00:29:40,943
who got out of Los Sadros.
439
00:29:40,967 --> 00:29:41,967
- Shut up!
440
00:29:42,717 --> 00:29:44,713
- It's you soldiers with all your killing
441
00:29:44,737 --> 00:29:46,523
that brought on this pestilence.
442
00:29:46,547 --> 00:29:49,641
You despised and been
cursed by the Lord Almighty.
443
00:29:49,665 --> 00:29:51,733
- Don't speak of the Almighty.
444
00:29:51,757 --> 00:29:54,603
There's no bigger pestilence
than a bitter soul.
445
00:29:54,627 --> 00:29:56,213
None of your papist talk.
446
00:29:56,237 --> 00:29:57,583
We're Presbyterians here.
447
00:29:57,607 --> 00:29:58,993
- What's the matter?
448
00:29:59,017 --> 00:30:01,253
- Give them their milk and send them away.
449
00:30:01,277 --> 00:30:03,063
The child has cholera.
450
00:30:03,087 --> 00:30:04,087
- I'll be durned.
451
00:30:04,877 --> 00:30:06,143
You'll get nothing here!
452
00:30:06,167 --> 00:30:08,813
- You give it to me or
I'll break your neck!
453
00:30:08,837 --> 00:30:11,253
- As long as they go, let him take it!
454
00:30:11,277 --> 00:30:12,489
- I won't be forced!
455
00:30:15,307 --> 00:30:17,133
- You pigs!
456
00:30:17,157 --> 00:30:17,974
- Hold it.
457
00:30:17,998 --> 00:30:19,430
Get moving before I shoot.
458
00:30:21,198 --> 00:30:23,462
- Don't give him the
satisfaction of killing you.
459
00:30:23,486 --> 00:30:24,550
- Get out!
460
00:30:24,574 --> 00:30:26,420
- You'll see me back again.
461
00:31:12,033 --> 00:31:13,553
- Is it cholera, brother?
462
00:31:13,577 --> 00:31:14,713
- It's his stomach.
463
00:31:14,737 --> 00:31:15,900
The boy is famished.
464
00:31:33,517 --> 00:31:34,753
- Wake up, wake up.
465
00:31:34,777 --> 00:31:35,587
- What is it?
466
00:31:35,611 --> 00:31:37,873
- My son, I think he's dying.
467
00:31:37,897 --> 00:31:39,393
You must do something.
468
00:31:39,417 --> 00:31:40,333
- I wish I could.
469
00:31:40,357 --> 00:31:41,254
- Do something.
470
00:31:41,278 --> 00:31:42,303
Don't you hear me?
471
00:31:42,327 --> 00:31:44,394
Pray, ask for a miracle!
472
00:31:45,275 --> 00:31:46,320
- It's no use!
473
00:31:55,747 --> 00:31:57,193
- It isn't right.
474
00:31:57,217 --> 00:31:58,560
I can't let him.
475
00:32:16,696 --> 00:32:18,113
- Will you do it?
476
00:32:25,437 --> 00:32:26,437
- John.
477
00:32:33,867 --> 00:32:35,220
- I tried all I could.
478
00:32:41,737 --> 00:32:44,203
Just like he was a dog.
479
00:32:44,227 --> 00:32:46,434
That's how my son died.
480
00:32:47,672 --> 00:32:48,880
I swear!
481
00:32:50,557 --> 00:32:52,373
They'll pay for that!
482
00:32:52,397 --> 00:32:53,753
They'll pay for that!
483
00:32:53,777 --> 00:32:54,822
Pay for that!
484
00:32:54,846 --> 00:32:55,929
Pay for that!
485
00:33:21,206 --> 00:33:22,789
- Patrone, Patrone!
486
00:33:34,815 --> 00:33:35,815
Patrone!
487
00:34:22,062 --> 00:34:23,729
- That's all of 'em.
488
00:34:29,531 --> 00:34:32,281
- What do you want of me, mister?
489
00:34:43,777 --> 00:34:46,060
- To give you what you refused to my son.
490
00:34:48,767 --> 00:34:49,767
- Drink it!
- No!
491
00:34:51,753 --> 00:34:52,753
- No!
492
00:34:54,982 --> 00:34:56,080
No.
493
00:34:56,104 --> 00:34:57,104
No!
494
00:34:58,379 --> 00:34:59,490
Please stop.
495
00:35:01,440 --> 00:35:04,440
Oh, for the love of God, have mercy!
496
00:36:46,355 --> 00:36:47,355
- I knew it.
497
00:36:48,277 --> 00:36:49,214
A mad dog.
498
00:36:49,238 --> 00:36:50,343
That's what he is.
499
00:36:50,367 --> 00:36:51,883
I've always known it.
500
00:36:51,907 --> 00:36:53,953
- Yes, but-
- Let me speak.
501
00:36:53,977 --> 00:36:56,983
- You talk this way because
you're blind with hatred.
502
00:36:57,007 --> 00:36:59,080
- And I have every right.
503
00:37:00,427 --> 00:37:02,060
I hate the bastard.
504
00:37:02,917 --> 00:37:04,063
But you as a judge should be doing
505
00:37:04,087 --> 00:37:05,653
something about his crimes.
506
00:37:05,677 --> 00:37:07,203
- Medicine and justice.
507
00:37:07,227 --> 00:37:09,253
I'm beginning to get them mixed.
508
00:37:09,277 --> 00:37:11,483
My major problem is cholera.
509
00:37:11,507 --> 00:37:13,793
We arrested it, but now we're
playing with.
510
00:37:13,817 --> 00:37:16,183
- Oh, stop talking and do something.
511
00:37:16,207 --> 00:37:17,923
- Stop yelling at me.
512
00:37:17,947 --> 00:37:19,943
You can talk to your own men as you like.
513
00:37:19,967 --> 00:37:21,236
- Sorry.
514
00:37:21,260 --> 00:37:24,443
- And besides, the problem
doesn't concern me,
515
00:37:24,467 --> 00:37:25,783
because he's committed no offense
516
00:37:25,807 --> 00:37:27,383
within jurisdiction of my court.
517
00:37:27,407 --> 00:37:29,263
- Oh, but he will, all right, and soon.
518
00:37:29,287 --> 00:37:30,643
Sooner than you think.
519
00:37:30,667 --> 00:37:32,507
- Senor Sandoval, I can assure you
520
00:37:33,347 --> 00:37:35,363
that we'll be ready if
he shows up here again.
521
00:37:35,387 --> 00:37:36,913
- By doing what?
522
00:37:36,937 --> 00:37:38,863
Sitting at your desk?
523
00:37:38,887 --> 00:37:41,113
Don't you realize that Warner's getting
524
00:37:41,137 --> 00:37:43,063
more dangerous every day?
525
00:37:43,087 --> 00:37:47,823
He not only has two men
with him now, but five.
526
00:37:47,847 --> 00:37:50,453
Besides the one called Lucky Boy,
527
00:37:50,477 --> 00:37:54,033
who is a graveyard robber,
and a renegade monk
528
00:37:54,057 --> 00:37:57,003
they call Father, he also has with him
529
00:37:57,027 --> 00:38:01,273
a man called Leoni One-eye, a sex maniac
530
00:38:01,297 --> 00:38:03,800
convicted of raping two little girls.
531
00:38:04,697 --> 00:38:09,143
Another called Morton, an escaped convict
532
00:38:09,167 --> 00:38:11,250
who claims to have killed 10 men,
533
00:38:12,327 --> 00:38:16,303
and Sam Powell, jailed
for deserting with Warner,
534
00:38:16,327 --> 00:38:19,073
who escaped and is now with the gang.
535
00:38:19,097 --> 00:38:22,673
Six murderers capable of anything,
536
00:38:22,697 --> 00:38:26,030
and with only one law, that of their guns.
537
00:38:47,757 --> 00:38:50,450
I gave orders no one
must to enter this room.
538
00:38:51,337 --> 00:38:52,703
Did you forget?
539
00:38:52,727 --> 00:38:54,343
- No, patron.
540
00:38:54,367 --> 00:38:57,066
But it's not possible
to forget la senorita.
541
00:38:57,090 --> 00:39:00,680
- You are never to mention
that name in this house again.
542
00:39:02,277 --> 00:39:03,660
I never had a daughter.
543
00:39:05,017 --> 00:39:07,543
No one ever slept in that bed.
544
00:39:07,567 --> 00:39:10,360
This bedroom does not even exist.
545
00:39:11,317 --> 00:39:12,577
Do you understand?
546
00:39:13,549 --> 00:39:14,549
Do you?!
547
00:39:18,491 --> 00:39:19,491
Get out!
548
00:39:21,281 --> 00:39:22,281
Get out!
549
00:39:25,617 --> 00:39:28,677
Do not pray for the soul of
somebody that never existed.
550
00:39:35,516 --> 00:39:36,516
Oh.
551
00:40:28,085 --> 00:40:29,335
My little girl.
552
00:40:34,853 --> 00:40:36,436
Oh, my little girl.
553
00:40:41,757 --> 00:40:42,990
How I loved you.
554
00:40:45,517 --> 00:40:46,834
How I loved you.
555
00:40:53,327 --> 00:40:55,987
Don't let my love that was
like a pedestal of stone
556
00:40:58,307 --> 00:40:59,960
fall like a castle of mud.
557
00:41:01,227 --> 00:41:02,227
Please.
558
00:41:04,087 --> 00:41:06,737
Let me think that you loved
me more than you did him.
559
00:41:10,037 --> 00:41:11,570
That bastard.
560
00:41:14,877 --> 00:41:17,660
That bastard that took you away from me.
561
00:41:23,130 --> 00:41:24,213
That bastard.
562
00:41:26,037 --> 00:41:27,653
- Hey, we go back to Los Sandros?
563
00:41:29,437 --> 00:41:31,687
- Now is the right time
to raid 'em, I'd say.
564
00:41:32,797 --> 00:41:34,572
Throwing the party, Sam?
565
00:42:42,177 --> 00:42:43,177
- Let's see it.
566
00:42:52,987 --> 00:42:57,987
- Now, Mr. Colby, maybe you'll
kindly tell us, how long?
567
00:43:01,807 --> 00:43:03,823
How long are you going to let Warner
568
00:43:03,847 --> 00:43:05,887
run wild over our lands?
569
00:43:06,807 --> 00:43:08,723
- That's unfair to Colby and me.
570
00:43:08,747 --> 00:43:10,693
It's not as simple as
you think to capture him.
571
00:43:10,717 --> 00:43:12,400
- I'm talking to Colby!
572
00:43:16,167 --> 00:43:18,583
Now you did say you
were ready, didn't you?
573
00:43:18,607 --> 00:43:20,023
- And I was.
574
00:43:20,047 --> 00:43:22,443
But the army only left me with two men.
575
00:43:22,467 --> 00:43:23,767
What do you want me to do?
576
00:43:24,687 --> 00:43:27,173
I only have the Mexicans and you.
577
00:43:27,197 --> 00:43:28,993
- And when our peons are scared,
578
00:43:29,017 --> 00:43:30,663
you can't get them to take any action.
579
00:43:30,687 --> 00:43:32,613
- But with more gold you might.
580
00:43:32,637 --> 00:43:34,003
- No, Jose.
581
00:43:34,027 --> 00:43:35,220
No, that's not it.
582
00:43:38,407 --> 00:43:42,063
When a man is afraid, more gold
583
00:43:42,087 --> 00:43:44,223
will not give him more courage.
584
00:43:44,247 --> 00:43:45,397
- You're right, Father.
585
00:43:47,255 --> 00:43:49,743
And the only way we're
ever going to get Warner
586
00:43:49,767 --> 00:43:52,334
is to provoke him,
challenge him man-to-man.
587
00:43:55,617 --> 00:43:57,303
- What do you mean?
588
00:43:57,327 --> 00:43:59,783
- No man can swallow an open
insult in broad daylight
589
00:43:59,807 --> 00:44:01,510
and ever be respected again.
590
00:44:02,647 --> 00:44:04,103
I'm going out and brand him.
591
00:44:04,127 --> 00:44:05,310
- I'll go.
- Not you.
592
00:44:06,437 --> 00:44:07,783
- No.
593
00:44:07,807 --> 00:44:09,123
You're not going anywhere.
594
00:44:09,147 --> 00:44:10,147
Neither one of you.
595
00:44:11,007 --> 00:44:12,007
- Father.
596
00:44:12,887 --> 00:44:15,148
Don't force me to disobey
you, it may become a habit.
597
00:44:58,904 --> 00:44:59,714
What's going on?
598
00:44:59,738 --> 00:45:01,743
There ain't a living soul in town.
599
00:45:01,767 --> 00:45:03,343
- They're all home hiding under the bed.
600
00:45:03,367 --> 00:45:04,703
You ought to do the same, mister.
601
00:45:04,727 --> 00:45:05,559
- Hey?
602
00:45:05,583 --> 00:45:07,623
- This whole joint's been reserved for us.
603
00:45:07,647 --> 00:45:09,783
- I don't care, I come
for a shot of liquor.
604
00:45:09,807 --> 00:45:11,873
And I got my rights to drink
under the Constitution,
605
00:45:11,897 --> 00:45:12,913
you know.
606
00:45:12,937 --> 00:45:15,123
A man's constitutional
rights are another thing.
607
00:45:15,147 --> 00:45:16,147
- Hey, Max!
608
00:45:17,501 --> 00:45:19,351
- There's your constitutional rights!
609
00:45:20,892 --> 00:45:21,892
Now git!
610
00:45:29,375 --> 00:45:32,193
- Who told you that I need men?
611
00:45:32,217 --> 00:45:33,027
- He did.
612
00:45:33,051 --> 00:45:34,203
Sam's his name.
613
00:45:34,227 --> 00:45:35,403
Where are you from?
614
00:45:35,427 --> 00:45:37,343
- I'm a drummer out of Santa Fe.
615
00:45:37,367 --> 00:45:39,233
But the recruiters tried to sign me on
616
00:45:39,257 --> 00:45:42,173
and so I picked up and ran.
617
00:45:42,197 --> 00:45:44,753
I'm not prepared to take their commands.
618
00:45:44,777 --> 00:45:47,280
- Well, with me, you
have to know how to obey.
619
00:45:49,267 --> 00:45:50,173
Get out.
620
00:45:50,197 --> 00:45:51,007
- Now look, Warner, I-
621
00:45:51,031 --> 00:45:53,764
- All those who ride with
us gotta obey their orders.
622
00:45:59,262 --> 00:46:01,472
- And you, what's your work?
623
00:46:01,496 --> 00:46:02,853
- I'm a professional gambler.
624
00:46:02,877 --> 00:46:06,023
- You'll have a real rough
time trying to euchre us.
625
00:46:06,047 --> 00:46:07,430
- Couldn't I be one of ya?
626
00:46:09,737 --> 00:46:11,450
- What do I need a gambler for?
627
00:46:13,357 --> 00:46:14,693
- I'm handy as a gunman.
628
00:46:14,717 --> 00:46:15,983
I put three in the graveyard.
629
00:46:16,007 --> 00:46:17,510
- Shot in the back, I suppose.
630
00:46:18,877 --> 00:46:20,463
He'd betray his mother for a centaro.
631
00:46:20,487 --> 00:46:21,296
- I swear-
632
00:46:21,320 --> 00:46:22,320
- Don't swear.
633
00:46:23,358 --> 00:46:24,508
Lock him up till we go.
634
00:46:37,247 --> 00:46:38,247
All right.
635
00:46:39,617 --> 00:46:42,051
What is it you wanna say?
636
00:46:42,075 --> 00:46:45,693
- First of all, don't try to treat me
637
00:46:45,717 --> 00:46:47,735
like you did the others.
638
00:46:47,759 --> 00:46:48,759
- Mister.
639
00:46:49,887 --> 00:46:51,230
He's a dangerous man.
640
00:46:54,327 --> 00:46:55,503
- Yeah?
641
00:46:55,527 --> 00:46:56,527
Look, Warner.
642
00:46:57,447 --> 00:46:59,747
I know what you are, and
I'd like to join you.
643
00:47:01,307 --> 00:47:03,483
I'm not an idiot or a swindler,
644
00:47:03,507 --> 00:47:05,220
but I've been everything else.
645
00:47:06,157 --> 00:47:08,873
If you want to accept me, fine.
646
00:47:08,897 --> 00:47:11,927
If not, we haven't said a word.
647
00:47:16,027 --> 00:47:17,237
- What do you say?
648
00:47:38,977 --> 00:47:41,703
- I can tell, you are as
fast with your pistols
649
00:47:41,727 --> 00:47:43,393
as with your jaw.
650
00:47:43,417 --> 00:47:45,083
- Listen, Warner.
651
00:47:45,107 --> 00:47:47,796
We're going to understand each other.
652
00:47:47,820 --> 00:47:50,000
Tell him never to do that again with me.
653
00:47:51,437 --> 00:47:52,437
- Take it easy.
654
00:47:53,807 --> 00:47:56,740
We two are gonna understand each other.
655
00:48:00,737 --> 00:48:05,330
But don't you ever talk
to me like you just did.
656
00:48:06,997 --> 00:48:07,997
Never!
657
00:48:10,217 --> 00:48:11,217
Get it?
658
00:48:12,947 --> 00:48:14,170
- Yes, I do.
659
00:48:16,397 --> 00:48:19,503
- The place of Morton is filled.
660
00:48:19,527 --> 00:48:20,527
- Poor old Morton.
661
00:48:21,437 --> 00:48:24,583
He wasn't bad company
at all, but he smelled.
662
00:48:24,607 --> 00:48:27,100
- Boys, let's drink to the new man.
663
00:48:28,587 --> 00:48:30,433
- Hey, what's your name?
664
00:48:30,457 --> 00:48:33,451
- They call me El Guadalupano.
665
00:48:33,475 --> 00:48:34,893
- Guadalupano?
666
00:48:34,917 --> 00:48:37,393
I know a pretty song by
the same name.
667
00:48:37,417 --> 00:48:39,203
- I wouldn't advise anyone to sing it.
668
00:48:39,227 --> 00:48:40,227
Least of all you!
669
00:48:41,817 --> 00:48:42,627
- Hold it!
670
00:48:42,651 --> 00:48:44,213
I don't want a fight.
671
00:48:44,237 --> 00:48:45,673
He's one of us.
672
00:48:45,697 --> 00:48:46,697
Now.
673
00:48:47,956 --> 00:48:50,313
That makes six again.
674
00:48:50,337 --> 00:48:53,293
We're six again, like bullets and a gun.
675
00:48:53,317 --> 00:48:54,468
Let's celebrate!
676
00:48:56,647 --> 00:48:58,770
- Hey kid, what are you doing here?
677
00:48:59,727 --> 00:49:01,753
- Is there a man called Warner here?
678
00:49:01,777 --> 00:49:02,777
- I am.
679
00:49:04,707 --> 00:49:05,517
What do you want?
680
00:49:05,541 --> 00:49:07,420
- There's a man looking for you outside.
681
00:49:08,407 --> 00:49:09,403
- Who is it?
682
00:49:09,427 --> 00:49:10,923
Who's with the man?
683
00:49:10,947 --> 00:49:11,883
- He was alone.
684
00:49:11,907 --> 00:49:12,823
He's a stranger.
685
00:49:12,847 --> 00:49:13,847
- Leave him be.
686
00:49:20,927 --> 00:49:22,643
What did he say?
687
00:49:22,667 --> 00:49:25,520
- He said that he had a
bullet to put in your head.
688
00:49:27,717 --> 00:49:28,717
- Hold it.
689
00:49:30,157 --> 00:49:31,157
Didn't you hear?
690
00:49:33,841 --> 00:49:35,924
It's me he's waiting for.
691
00:51:21,217 --> 00:51:25,503
- I'll bet old Sandoval's
bit off more'n he can chew.
692
00:51:25,527 --> 00:51:27,384
- You got money to put up?
693
00:53:17,985 --> 00:53:18,947
- Sandoval!
694
00:53:18,971 --> 00:53:19,780
Sandoval!
695
00:53:19,804 --> 00:53:20,664
Sandoval!
696
00:53:20,688 --> 00:53:23,523
- I hope for your sake
you're really alone.
697
00:53:23,547 --> 00:53:25,393
- I have never broken my word.
698
00:53:25,417 --> 00:53:26,505
Broken my word.
699
00:54:08,607 --> 00:54:10,490
- You're a liar, Sandoval!
700
00:54:10,514 --> 00:54:13,264
You're a liar, Sandoval!
701
00:54:19,874 --> 00:54:22,074
- Thank God we got here
in time to help you.
702
00:54:23,770 --> 00:54:24,743
- Why!
703
00:54:24,767 --> 00:54:25,704
Why?!
704
00:54:25,728 --> 00:54:26,960
I gave my word!
705
00:54:28,277 --> 00:54:29,224
- But I couldn't let him kill you
706
00:54:29,248 --> 00:54:30,797
just like he killed poor Pablo.
707
00:54:37,207 --> 00:54:38,330
- I'm sorry, my boy.
708
00:54:39,437 --> 00:54:41,970
You spoiled my only chance
of killing him myself.
709
00:54:44,447 --> 00:54:46,353
- Well, gentlemen.
710
00:54:46,377 --> 00:54:50,560
This says you represent
the inhabitants of Rincon,
711
00:54:51,867 --> 00:54:56,867
El Paso, Laredo, Austin,
Santa Fe, and Los Sadros.
712
00:55:00,677 --> 00:55:03,403
I believe this is the first
time a Confederate Army
713
00:55:03,427 --> 00:55:05,923
has been host to such a committee.
714
00:55:05,947 --> 00:55:07,323
Well.
715
00:55:07,347 --> 00:55:08,347
Gentlemen.
716
00:55:09,117 --> 00:55:10,117
What is it?
717
00:55:11,937 --> 00:55:13,943
- We're ranchers, General, and the people
718
00:55:13,967 --> 00:55:15,723
we speak to are ranchers.
719
00:55:15,747 --> 00:55:18,513
So I'd simply better say we've
come for your help, General.
720
00:55:18,537 --> 00:55:19,463
- I know.
721
00:55:19,487 --> 00:55:20,487
You want soldiers.
722
00:55:21,887 --> 00:55:23,583
Have you forgotten we're at war?
723
00:55:23,607 --> 00:55:25,173
- No, we haven't forgotten.
724
00:55:25,197 --> 00:55:28,023
But our grazing lands
are occupied by outlaws.
725
00:55:28,047 --> 00:55:29,893
By one of your men especially.
726
00:55:29,917 --> 00:55:31,850
It's your duty to help us.
727
00:55:33,837 --> 00:55:35,983
- But why not manage your own defenses?
728
00:55:36,007 --> 00:55:39,270
- Whatever there was to be done,
Lieutenant, we tried to do.
729
00:55:41,067 --> 00:55:43,820
And we paid with our own blood, General.
730
00:55:46,127 --> 00:55:48,043
No, gentlemen.
731
00:55:48,067 --> 00:55:50,500
We are dealing with professional gunmen.
732
00:55:51,857 --> 00:55:55,423
And now we are about to
lose our herds of cattle.
733
00:55:55,447 --> 00:55:57,723
Do you know what that means, sir?
734
00:55:57,747 --> 00:55:58,557
It means that-
735
00:55:58,581 --> 00:56:01,063
- Yeah, to defend your cattle
you need a full brigade.
736
00:56:01,087 --> 00:56:03,183
- If it hasn't occurred
to you, Lieutenant,
737
00:56:03,207 --> 00:56:06,720
your army needs our
cattle to win your war.
738
00:56:10,707 --> 00:56:12,250
What do you think, General?
739
00:56:15,447 --> 00:56:18,330
- I'm ready to allow you
one squadron of cavalry.
740
00:56:20,517 --> 00:56:21,690
On one condition.
741
00:56:23,057 --> 00:56:24,563
And that is you support our soldiers
742
00:56:24,587 --> 00:56:26,267
with all the local men you can.
743
00:56:27,277 --> 00:56:30,194
- My sons and I will be the
first to volunteer, sir.
744
00:56:30,218 --> 00:56:31,690
- They have cavalry men!
745
00:57:11,374 --> 00:57:12,413
- Now we're really important.
746
00:57:12,437 --> 00:57:13,433
See that?
747
00:57:13,457 --> 00:57:15,823
That's called a military honor guard.
748
00:57:15,847 --> 00:57:17,370
- You better not ride near it.
749
00:57:18,577 --> 00:57:20,703
- Are you scared of those uniforms?
750
00:57:20,727 --> 00:57:21,727
- Of course I ain't.
751
00:57:22,657 --> 00:57:25,153
It's Warner who scares me
when I'm put out in the open
752
00:57:25,177 --> 00:57:26,377
for a crack at Sandoval.
753
00:57:27,397 --> 00:57:29,197
And I'm beginning to think about me.
754
00:57:31,107 --> 00:57:32,273
- Hey soldier.
755
00:57:32,297 --> 00:57:33,297
Bring my horse.
756
00:57:43,537 --> 00:57:45,993
- I gotta talk to the commanding officer.
757
00:57:46,017 --> 00:57:47,017
- What about?
758
00:57:49,677 --> 00:57:51,845
- Tell him I know where
he can find John Warner.
759
00:57:59,137 --> 00:58:00,403
There in that first building.
760
00:58:00,427 --> 00:58:01,803
- What makes you think that's where.
761
00:58:01,827 --> 00:58:04,303
Sandoval stores his gold, One-Eye?
762
00:58:04,327 --> 00:58:06,527
- Because it ain't
likely anybody'd suspect.
763
00:58:07,877 --> 00:58:09,643
- That's a good guess.
764
00:58:09,667 --> 00:58:11,383
- No one's guarding the place.
765
00:58:11,407 --> 00:58:12,314
Does it make sense to you?
766
00:58:12,338 --> 00:58:14,923
- Every place we've been
lately, you're sure suspicious.
767
00:58:14,947 --> 00:58:16,597
That ain't gonna get you nothin'.
768
00:58:18,787 --> 00:58:20,053
- Well, you have to be right once.
769
00:58:20,077 --> 00:58:21,077
You ride ahead.
770
00:58:22,687 --> 00:58:24,163
Go on.
771
00:58:24,187 --> 00:58:25,024
Ride out.
772
00:58:25,048 --> 00:58:26,383
- Alone?
773
00:58:26,407 --> 00:58:27,407
- You heard me.
774
00:58:31,406 --> 00:58:36,406
Go on.
775
00:59:03,981 --> 00:59:04,981
Let's go.
776
00:59:34,717 --> 00:59:36,662
- Hold your fire!
777
00:59:36,686 --> 00:59:37,686
It's me!
778
00:59:53,477 --> 00:59:55,643
- One-Eyed Buzzard, ambush me, will ya?
779
00:59:55,667 --> 00:59:56,477
- Shut up and vamos.
780
00:59:56,501 --> 00:59:57,597
You'll need your breath.
781
01:01:10,645 --> 01:01:11,455
There's the border.
782
01:01:11,479 --> 01:01:12,883
All right, spit up.
783
01:01:12,907 --> 01:01:15,033
We'll meet at the hideout!
784
01:01:26,465 --> 01:01:27,465
- Hold!
785
01:01:34,417 --> 01:01:35,490
Damn their souls.
786
01:01:38,357 --> 01:01:39,840
Now they're into Mexico.
787
01:01:57,957 --> 01:01:58,953
- It's done, patron.
788
01:01:58,977 --> 01:02:00,783
- That's fine, Manuel.
789
01:02:00,807 --> 01:02:03,363
The cattle will soon
be here for the water.
790
01:02:03,387 --> 01:02:04,387
- Bueno.
791
01:02:14,457 --> 01:02:15,457
- Father!
792
01:02:18,502 --> 01:02:19,502
Father!
793
01:02:21,867 --> 01:02:22,867
Father!
794
01:02:26,539 --> 01:02:27,622
Juan escaped.
795
01:02:31,267 --> 01:02:32,267
Are you listening?
796
01:02:33,097 --> 01:02:34,460
- Yes, I'm listening.
797
01:02:36,892 --> 01:02:38,533
- You know it.
798
01:02:38,557 --> 01:02:39,557
Don't you?
799
01:02:42,597 --> 01:02:45,183
I knew it, it was the
fault of that army captain.
800
01:02:45,207 --> 01:02:48,483
He should have told us that he
was going out after the gang.
801
01:02:48,507 --> 01:02:49,813
I'm sure that if...
802
01:02:49,837 --> 01:02:50,987
- What are you sure of?
803
01:02:52,342 --> 01:02:55,373
- That Warner would never
have escaped that way
804
01:02:55,397 --> 01:02:57,523
unless he was the son of a demon.
805
01:02:57,547 --> 01:02:58,790
- Or at least a friend.
806
01:03:00,687 --> 01:03:03,933
'Cause that kind of luck can
only come from the devil.
807
01:03:03,957 --> 01:03:05,743
- In Mexico now.
808
01:03:05,767 --> 01:03:07,660
But why didn't they just tell us?
809
01:03:08,857 --> 01:03:10,307
- Maybe it's better that way.
810
01:03:11,358 --> 01:03:14,783
I don't think I could stand
to lose him a second time.
811
01:03:14,807 --> 01:03:16,893
- What are we going to do?
812
01:03:16,917 --> 01:03:18,133
Tell me that.
813
01:03:18,157 --> 01:03:19,357
What are we going to do?
814
01:03:22,397 --> 01:03:23,670
- We're going to wait.
815
01:03:26,097 --> 01:03:29,534
And someday, when his luck abandons him,
816
01:03:31,347 --> 01:03:34,847
on that day, wherever he is...
817
01:03:35,857 --> 01:03:36,857
We'll meet.
818
01:03:37,694 --> 01:03:39,537
Face to face.
819
01:03:46,707 --> 01:03:48,133
You see that?
820
01:03:48,157 --> 01:03:49,810
The old wheel is working again.
821
01:04:30,607 --> 01:04:32,057
- Not even a drop of tequila.
822
01:04:35,187 --> 01:04:37,953
I'm sick and tired of
hearing those damn frogs
823
01:04:37,977 --> 01:04:39,460
croaking all night.
824
01:04:41,497 --> 01:04:43,633
- They're making music, brother.
825
01:04:43,657 --> 01:04:45,183
- Don't ever call me brother.
826
01:04:45,207 --> 01:04:46,044
I'm no one's brother.
827
01:04:46,068 --> 01:04:48,263
I don't even know who my father was.
828
01:04:48,287 --> 01:04:50,923
- Then I should say maybe
we're both blood brothers.
829
01:04:50,947 --> 01:04:52,793
- You filthy peyote.
- Hold it.
830
01:04:52,817 --> 01:04:54,400
What's wrong with you two?
831
01:04:55,317 --> 01:04:57,830
I'm tired of your fighting all the time.
832
01:04:58,897 --> 01:05:00,750
- I would say he's kind of nervous.
833
01:05:11,957 --> 01:05:13,958
- At least you've still got a steady hand.
834
01:05:20,010 --> 01:05:22,310
- What the hell has
happened to Lucky and Sam?
835
01:05:23,437 --> 01:05:25,553
- Three days is a long time.
836
01:05:25,577 --> 01:05:27,533
Let's hope they weren't caught.
837
01:05:27,557 --> 01:05:29,485
- They went straight North.
838
01:05:29,509 --> 01:05:31,159
They have to cross the mountains.
839
01:05:33,247 --> 01:05:35,353
Why don't you relax?
840
01:05:35,377 --> 01:05:36,833
Stop acting like a wolf in a cage.
841
01:05:36,857 --> 01:05:39,213
Go to the pueblo and
get us food and whiskey.
842
01:05:39,237 --> 01:05:40,820
- Now that's a great idea.
843
01:05:42,297 --> 01:05:43,714
- Hey, Guadalupano.
844
01:05:44,667 --> 01:05:48,283
If you want to get drunk,
wait till you get back?
845
01:05:48,307 --> 01:05:50,543
- Oh, don't worry, John.
846
01:05:50,567 --> 01:05:53,433
Hey, don't be tempted
by the poor
847
01:05:53,457 --> 01:05:54,600
into sin, brother.
848
01:05:55,487 --> 01:05:56,487
- Shut up.
849
01:05:57,163 --> 01:05:58,163
Priest.
850
01:06:20,674 --> 01:06:22,483
Anyone here?
851
01:06:22,507 --> 01:06:24,213
- Why yes, I am.
852
01:06:24,237 --> 01:06:26,252
A little dove.
853
01:06:26,276 --> 01:06:27,776
Come here, pronto.
854
01:06:28,687 --> 01:06:29,687
- All right.
855
01:06:42,827 --> 01:06:45,363
- Oh, you have a pretty bird call.
856
01:06:45,387 --> 01:06:47,993
- Maybe I put you in a cage.
857
01:06:48,017 --> 01:06:50,913
You don't want to
scare little bird?
858
01:06:50,937 --> 01:06:51,937
- I want to buy.
859
01:06:54,537 --> 01:06:56,877
There's plenty of goods for sale?
860
01:06:58,587 --> 01:06:59,587
- Maybe.
861
01:07:00,937 --> 01:07:03,487
The goods that are most expensive...
862
01:07:05,057 --> 01:07:08,385
I wouldn't sell to just anyone.
863
01:07:08,409 --> 01:07:10,040
To just any?
864
01:07:11,897 --> 01:07:15,800
You are able to tell a
gentlemen, aren't you?
865
01:07:33,956 --> 01:07:34,956
- That's a good one.
866
01:07:34,980 --> 01:07:36,730
Where did you get it?
867
01:07:38,940 --> 01:07:39,940
- From a fool.
868
01:07:42,667 --> 01:07:44,119
He says he has lots of them.
869
01:07:44,143 --> 01:07:45,963
- He still here?
870
01:07:45,987 --> 01:07:47,290
- He left a minute ago.
871
01:07:48,167 --> 01:07:49,280
He was alone.
872
01:07:50,302 --> 01:07:51,302
- Vamos.
873
01:08:25,377 --> 01:08:26,300
It's me.
874
01:08:26,324 --> 01:08:28,181
El Guadalupano.
875
01:08:28,205 --> 01:08:29,749
Open up.
876
01:08:29,773 --> 01:08:31,762
Open up, pronto.
877
01:08:31,786 --> 01:08:32,786
Hombre.
878
01:08:39,838 --> 01:08:40,838
- Good time?
879
01:08:43,674 --> 01:08:47,933
And next time, better still.
880
01:08:47,957 --> 01:08:49,940
- I told you not to drink.
881
01:08:51,790 --> 01:08:54,860
- By the virgin, I swear
I didn't touch a drop.
882
01:09:56,863 --> 01:09:58,696
- Where's Guadalupano?
883
01:10:00,190 --> 01:10:02,153
- He was bushwhacked.
884
01:10:02,177 --> 01:10:03,177
Don't dismount.
885
01:10:04,407 --> 01:10:05,653
We're leaving.
886
01:10:05,677 --> 01:10:07,693
It ain't safe here anymore.
887
01:10:07,717 --> 01:10:09,317
- But we can't go back to Texas.
888
01:10:10,457 --> 01:10:12,716
- Then we just stay in Mexico.
889
01:10:12,740 --> 01:10:14,500
- Sandoval's gonna laugh at us.
890
01:10:19,207 --> 01:10:20,340
- Let him laugh.
891
01:10:21,927 --> 01:10:22,814
For now.
892
01:10:22,838 --> 01:10:25,823
- Then all that you have
done is completely useless.
893
01:10:25,847 --> 01:10:27,483
- Our mission was to
clear this area of bandits
894
01:10:27,507 --> 01:10:28,643
and we accomplished that.
895
01:10:28,667 --> 01:10:33,133
- Yes, by hanging some poor
unfortunate damned fools.
896
01:10:33,157 --> 01:10:35,203
But you didn't catch John Warner.
897
01:10:35,227 --> 01:10:37,983
- Now it's a problem for
the authorities in Mexico.
898
01:10:38,007 --> 01:10:39,433
Warner'll never come back here.
899
01:10:39,457 --> 01:10:42,243
- I can see you don't
know your man, Captain.
900
01:10:42,267 --> 01:10:43,703
He'll be back soon.
901
01:10:43,727 --> 01:10:45,208
As soon as you go so we go.
902
01:10:59,830 --> 01:11:02,780
- So we go back to living
with rifles all about us.
903
01:11:05,703 --> 01:11:07,313
And help ourselves.
904
01:11:07,337 --> 01:11:09,223
- You're wrong, my boy.
905
01:11:09,247 --> 01:11:11,323
This time we'll take the initiative.
906
01:11:11,347 --> 01:11:13,493
This time we'll go after him.
907
01:11:13,517 --> 01:11:14,517
- To Mexico?
908
01:11:16,147 --> 01:11:18,533
- Have you forgotten
that we go to the fiesta
909
01:11:18,557 --> 01:11:19,910
at Condalari every year?
910
01:11:20,747 --> 01:11:23,280
As soon as he finds out, he'll come.
911
01:11:24,467 --> 01:11:26,153
- I'm sure you're right, Father.
912
01:11:26,177 --> 01:11:29,433
But who do you suppose will
come to our help if he does?
913
01:11:29,457 --> 01:11:31,790
- Have you forgotten Colonel Gonzales?
914
01:11:33,837 --> 01:11:36,110
And that I made him governor of Chihuahua.
915
01:11:37,197 --> 01:11:38,947
- It's not very flattering, really.
916
01:11:40,800 --> 01:11:43,543
And it's such a pity,
because they have put it
917
01:11:43,567 --> 01:11:45,023
all around the state, you know?
918
01:11:45,047 --> 01:11:46,047
- Yeah.
919
01:11:46,887 --> 01:11:48,237
Where did you get that one?
920
01:11:50,167 --> 01:11:51,453
- I told you.
921
01:11:51,477 --> 01:11:53,220
My dear husband brought it.
922
01:11:54,825 --> 01:11:57,110
And far better than you.
923
01:11:58,327 --> 01:12:00,430
That shows how little he can judge a man.
924
01:12:02,407 --> 01:12:03,507
He can't see anything.
925
01:12:04,417 --> 01:12:06,060
- But you do, that's certain.
926
01:12:14,667 --> 01:12:15,670
- You are sad?
927
01:12:19,927 --> 01:12:24,510
Isa, you're more dangerous than a puma.
928
01:12:26,057 --> 01:12:27,057
Really?
929
01:12:28,087 --> 01:12:29,087
But why not?
930
01:12:29,851 --> 01:12:31,420
You like us fierce.
931
01:12:43,607 --> 01:12:45,252
I need you.
932
01:12:45,276 --> 01:12:47,860
You're the only man I've ever wanted.
933
01:12:47,884 --> 01:12:51,103
Why can't you escape to
Europe and stay with me?
934
01:12:51,127 --> 01:12:52,423
I'll pay everything.
935
01:12:52,447 --> 01:12:53,447
You'll be rich.
936
01:12:58,657 --> 01:13:00,607
- And what would you tell your husband,
937
01:13:02,067 --> 01:13:05,160
his excellency, the governor of Chihuahua?
938
01:13:06,407 --> 01:13:09,777
Whose dream is to see
me hanging from a rope.
939
01:13:13,007 --> 01:13:14,407
- I was being serious, John.
940
01:13:15,617 --> 01:13:16,617
- Me too.
941
01:13:25,997 --> 01:13:27,760
I'm not easy to domesticate.
942
01:13:29,077 --> 01:13:31,104
- But that's your appeal, you know.
943
01:13:31,128 --> 01:13:32,128
I like it.
944
01:13:34,707 --> 01:13:36,343
Not here.
945
01:13:36,367 --> 01:13:38,700
Besides, there's a
chance you could change.
946
01:13:43,154 --> 01:13:44,154
Well.
947
01:14:24,867 --> 01:14:26,730
There's no reason to be hasty.
948
01:14:28,247 --> 01:14:30,120
I'll be yours all night long.
949
01:14:32,780 --> 01:14:37,257
Pablito went to Candelaria,
and there he will attend
950
01:14:38,267 --> 01:14:40,310
the man he owes his post as governor to.
951
01:14:47,857 --> 01:14:49,710
- I'm beginning to like that guy.
952
01:14:50,767 --> 01:14:51,767
- I'm not.
953
01:14:53,087 --> 01:14:55,971
And I'm sure you would
loathe Pedro Sandoval.
954
01:14:58,097 --> 01:14:59,097
- Sandoval.
955
01:15:35,454 --> 01:15:37,623
Buenas dias, Senor Governador.
956
01:15:37,647 --> 01:15:39,647
What an honor to have you with us again.
957
01:15:40,635 --> 01:15:41,933
- Where's Senor Sandoval?
958
01:15:41,957 --> 01:15:43,783
- He has not come down yet.
959
01:15:43,807 --> 01:15:44,807
Excuse me.
960
01:15:50,165 --> 01:15:51,973
- Where's your brother?
961
01:15:51,997 --> 01:15:53,023
- He's coming.
962
01:15:53,047 --> 01:15:54,810
He'll be in time for the procession.
963
01:15:56,367 --> 01:15:57,690
- Something bothering you?
964
01:15:59,227 --> 01:16:00,743
- Father.
965
01:16:00,767 --> 01:16:02,467
I keep thinking about John Warner.
966
01:16:03,317 --> 01:16:05,010
- Me too, me too.
967
01:16:07,057 --> 01:16:08,057
Come in.
968
01:16:09,988 --> 01:16:11,543
Good morning, good morning.
969
01:16:11,567 --> 01:16:12,962
- I trust you have slept well?
970
01:16:14,127 --> 01:16:15,523
- We were speaking of Warner, Governor.
971
01:16:15,547 --> 01:16:18,373
- I doubt if he'll come.
- Patience, patience.
972
01:16:18,397 --> 01:16:20,053
He knows we're here.
973
01:16:20,077 --> 01:16:22,373
He'll come after the bait soon enough.
974
01:16:22,397 --> 01:16:24,333
- But I don't like them using you as bait.
975
01:16:24,357 --> 01:16:25,773
- Oh I am more than ready to answer
976
01:16:25,797 --> 01:16:27,603
for our security measures.
977
01:16:27,627 --> 01:16:30,930
There are soldiers even in the
bell tower of the cathedral.
978
01:16:30,954 --> 01:16:33,443
I'll guard your father
as I would my own life.
979
01:16:33,467 --> 01:16:36,493
- I know, but Warner's already
escaped you more than once.
980
01:16:36,517 --> 01:16:39,390
- I took it upon myself to
order extra precautions today.
981
01:16:41,017 --> 01:16:42,360
Jose.
982
01:16:44,087 --> 01:16:46,087
You're gonna be late for the procession.
983
01:16:47,407 --> 01:16:48,407
- I'm not going.
984
01:16:49,897 --> 01:16:50,804
I'll stay with you, Father.
985
01:16:50,828 --> 01:16:53,353
- But you must go.
986
01:16:53,377 --> 01:16:55,233
You are the president of your group.
987
01:16:55,257 --> 01:16:56,907
The governor was looking for you.
988
01:16:59,487 --> 01:17:00,863
- What about you?
989
01:17:00,887 --> 01:17:03,503
- Well, Francisco and I,
we're going to pick out
990
01:17:03,527 --> 01:17:05,093
the bulls for the.
991
01:17:05,117 --> 01:17:07,280
Now don't worry, we'll be all right.
992
01:17:11,057 --> 01:17:12,507
- When you're ready, Colonel.
993
01:17:13,797 --> 01:17:14,797
I'll see you later.
994
01:17:43,147 --> 01:17:45,597
- He's gone to the bull
ring to select the toros.
995
01:17:47,787 --> 01:17:48,787
- Do they know it?
996
01:17:49,530 --> 01:17:50,690
- Yeah, si.
997
01:17:53,337 --> 01:17:54,337
What do we do?
998
01:17:56,037 --> 01:17:57,750
Appears that we are expected.
999
01:17:58,877 --> 01:18:00,354
- We go right ahead.
1000
01:18:17,674 --> 01:18:19,713
- And this is their tragic end.
1001
01:18:19,737 --> 01:18:22,182
So death came to the beautiful Rafaela
1002
01:18:22,206 --> 01:18:23,783
and the wicked Shogun.
1003
01:18:23,807 --> 01:18:25,230
And so it will for all those who are
1004
01:18:25,254 --> 01:18:27,357
in league with the demon.
1005
01:18:34,017 --> 01:18:35,763
- It's Pablo, your cousin who robbed you
1006
01:18:35,787 --> 01:18:36,923
and abandoned the priesthood.
1007
01:18:36,947 --> 01:18:38,373
- Why, that's who it is.
1008
01:18:38,397 --> 01:18:40,363
- They say he joined a band of gringos,
1009
01:18:40,387 --> 01:18:43,213
and there's a reward offering
in gold.
1010
01:18:43,237 --> 01:18:45,966
- No, Pica, I can't do that to my cousin.
1011
01:18:45,990 --> 01:18:48,513
- A bandit's only cousin is the devil.
1012
01:18:48,537 --> 01:18:49,537
Do as I say.
1013
01:18:50,831 --> 01:18:52,245
Think about your Marco.
1014
01:21:30,027 --> 01:21:34,303
- There is a fiesta in town
and we draw sentry duty here.
1015
01:21:34,327 --> 01:21:37,141
- Well, that means we see
the parida without paying.
1016
01:21:37,165 --> 01:21:39,583
- Yes, but standing in the sun.
1017
01:21:39,607 --> 01:21:42,085
I had a ticket for the shade.
1018
01:21:42,109 --> 01:21:43,283
- Halto!
1019
01:21:43,307 --> 01:21:45,233
- Hey, lower your guns, amigos.
1020
01:21:45,257 --> 01:21:47,813
I have a message for Senor Sandoval.
1021
01:21:47,837 --> 01:21:50,063
- We have orders to admit no one.
1022
01:21:50,087 --> 01:21:51,818
- It's an urgent message.
1023
01:22:00,142 --> 01:22:01,142
Toro?
1024
01:22:03,323 --> 01:22:04,323
Hey, toro.
1025
01:22:24,037 --> 01:22:25,187
- You're a little late.
1026
01:22:26,407 --> 01:22:27,910
- I think so too.
1027
01:22:28,755 --> 01:22:30,383
- Careful, boy.
1028
01:22:30,407 --> 01:22:33,423
- Tell your men to leave my boy alone.
1029
01:22:33,447 --> 01:22:35,140
- I came for you alone.
1030
01:22:36,047 --> 01:22:37,540
- Here I am, gringo.
1031
01:23:49,966 --> 01:23:51,547
- I want to see your captain.
1032
01:24:33,238 --> 01:24:34,386
- Toro!
1033
01:24:34,410 --> 01:24:35,596
Toro!
1034
01:24:35,620 --> 01:24:36,620
Toro!
1035
01:24:44,636 --> 01:24:46,803
- Here, give me your hand.
1036
01:25:12,911 --> 01:25:13,911
- Father!
1037
01:25:57,284 --> 01:25:58,284
Father!
1038
01:26:16,930 --> 01:26:17,930
- Move out.
1039
01:27:16,646 --> 01:27:17,646
- Jose!
1040
01:27:18,491 --> 01:27:20,536
Favorite of our father!
1041
01:28:27,207 --> 01:28:28,320
- Say your prayers.
1042
01:28:29,477 --> 01:28:30,477
It's the end of us.
1043
01:28:41,860 --> 01:28:43,762
- You can't escape, Warner.
1044
01:28:43,786 --> 01:28:45,412
Throw down your weapons.
1045
01:28:45,436 --> 01:28:47,103
- Come and get them.69872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.