All language subtitles for A.Bullet.For.Sandoval.1969.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-AGLET.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,657 --> 00:02:37,657 - Come on. 2 00:02:47,917 --> 00:02:51,823 - And here, according to our most recent intelligence, 3 00:02:51,847 --> 00:02:54,383 the Yankees have placed two regiments of riflemen, 4 00:02:54,407 --> 00:02:55,983 and two batteries of light artillery 5 00:02:56,007 --> 00:02:57,730 are due to reinforce them soon. 6 00:02:58,765 --> 00:03:02,893 Yes gentlemen, the situation is serious for us. 7 00:03:02,917 --> 00:03:05,603 But then, if it's any consolation, 8 00:03:05,627 --> 00:03:08,043 there hasn't been a moment during this war 9 00:03:08,067 --> 00:03:09,743 when it wasn't serious. 10 00:03:09,767 --> 00:03:12,083 - Right, only now we have our backs 11 00:03:12,107 --> 00:03:13,627 on the Mexican line, sir. 12 00:03:15,247 --> 00:03:16,313 Captain Parker. 13 00:03:16,337 --> 00:03:19,023 Don't you realize that's a great advantage? 14 00:03:19,047 --> 00:03:20,493 It's a challenge to be surrounded. 15 00:03:20,517 --> 00:03:22,420 Don't you agree, gentlemen? 16 00:03:24,437 --> 00:03:26,543 - General, Corporal John Juan has brought 17 00:03:26,567 --> 00:03:28,323 the information which you requested. 18 00:03:28,347 --> 00:03:30,843 - And we also saw several batteries of Vandenbergs. 19 00:03:30,867 --> 00:03:32,253 You know what that means, sir. 20 00:03:32,277 --> 00:03:34,773 - And what does that mean, Corporal? 21 00:03:34,797 --> 00:03:37,183 - Well, they say they're murder 22 00:03:37,207 --> 00:03:38,957 when the artillery know how to use. 23 00:03:40,287 --> 00:03:42,003 - We can only hope, then, that the Yankees 24 00:03:42,027 --> 00:03:43,377 don't know how to use them. 25 00:03:44,887 --> 00:03:46,593 Did you say something, Corporal? 26 00:03:46,617 --> 00:03:48,503 - General, I thought... 27 00:03:48,527 --> 00:03:50,549 It's a pity that we haven't got them. 28 00:03:50,573 --> 00:03:54,343 - Well, we shall just have to go and take them, that's all. 29 00:03:54,367 --> 00:03:55,903 - Count on me, sir. 30 00:03:55,927 --> 00:03:57,427 - I always count on everybody. 31 00:03:59,377 --> 00:04:00,594 Thank you, Corporal. 32 00:04:01,437 --> 00:04:02,437 You may go. 33 00:04:10,627 --> 00:04:12,750 Well, Corporal's told ya. 34 00:04:14,660 --> 00:04:17,564 They outnumber us, better equipped, 35 00:04:17,588 --> 00:04:21,213 and and they're fresh troops who wanna 36 00:04:21,237 --> 00:04:23,334 finish us once and for all. 37 00:04:28,054 --> 00:04:30,033 There's only one course of action. 38 00:04:30,057 --> 00:04:31,560 One thing left for us to do. 39 00:04:34,037 --> 00:04:35,350 Strike first. 40 00:04:36,887 --> 00:04:37,960 We attack at dawn. 41 00:04:42,762 --> 00:04:46,012 Post number four, all's well. 42 00:04:46,987 --> 00:04:49,044 Post number five, all is well. 43 00:05:02,557 --> 00:05:03,557 - John. 44 00:05:04,287 --> 00:05:05,823 - Do you believe in luck? 45 00:05:05,847 --> 00:05:08,270 - Sure, Yankee luck. 46 00:05:11,157 --> 00:05:13,007 - I almost forgot, you got a visitor. 47 00:05:14,217 --> 00:05:16,273 He's waiting for you over there. 48 00:05:16,297 --> 00:05:17,254 - For me? 49 00:05:17,278 --> 00:05:19,300 - Yeah, he's Don Pedro's young son. 50 00:05:29,857 --> 00:05:32,603 - What are you doing here, Francisco? 51 00:05:32,627 --> 00:05:34,853 Don't tell me you're trying to enlist. 52 00:05:34,877 --> 00:05:37,843 - I'm not interested in quarrels among gringos. 53 00:05:37,867 --> 00:05:39,693 - What's the matter, then? 54 00:05:39,717 --> 00:05:41,213 - I'd kill you right now if my sister 55 00:05:41,237 --> 00:05:42,803 hadn't been in trouble. 56 00:05:42,827 --> 00:05:45,027 Rosa made me promise to come bring you home. 57 00:05:46,137 --> 00:05:48,053 Why are you talking like this? 58 00:05:48,077 --> 00:05:49,563 What's happened to Rosa? 59 00:05:49,587 --> 00:05:51,263 - Don't be a fool, Warner. 60 00:05:51,287 --> 00:05:52,923 The little one. 61 00:05:52,947 --> 00:05:53,947 Your son. 62 00:05:58,127 --> 00:05:59,127 - Son. 63 00:06:03,607 --> 00:06:04,544 My son. 64 00:06:04,568 --> 00:06:06,167 - The next thing is the wedding. 65 00:06:08,367 --> 00:06:10,660 - But that's what I always wanted. 66 00:06:12,917 --> 00:06:15,843 I'll ask for a leave as soon as possible. 67 00:06:15,867 --> 00:06:17,063 - It's not that simple. 68 00:06:17,087 --> 00:06:18,723 You gotta marry her by tomorrow. 69 00:06:18,747 --> 00:06:20,083 They told me something was the matter. 70 00:06:20,107 --> 00:06:21,557 - But I can't leave the camp. 71 00:06:22,407 --> 00:06:24,603 - Rosa may be dying, you understand that? 72 00:06:24,627 --> 00:06:25,850 It's her last chance. 73 00:06:27,777 --> 00:06:28,777 - Let's go. 74 00:06:31,727 --> 00:06:34,383 - I'm surprised you could do this to Rosa. 75 00:06:34,407 --> 00:06:35,703 You always had my support when you wanted 76 00:06:35,727 --> 00:06:37,570 to face my father and my brothers. 77 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 Always. 78 00:06:41,607 --> 00:06:43,073 They were right. 79 00:06:43,097 --> 00:06:44,283 You're not as I thought. 80 00:06:44,307 --> 00:06:45,307 - Who was right? 81 00:06:48,997 --> 00:06:52,810 If they would only have let us get married before. 82 00:06:56,167 --> 00:06:57,094 Do they know you're here? 83 00:06:57,118 --> 00:06:59,650 - In my house, nobody mentioned you to me. 84 00:06:59,674 --> 00:07:01,403 But the priest knows I talked to Rosa. 85 00:07:01,427 --> 00:07:02,427 - Lie down. 86 00:07:03,327 --> 00:07:05,103 The guide culprits coming, I think. 87 00:07:05,127 --> 00:07:06,277 - Then shut your mouth. 88 00:07:07,437 --> 00:07:08,873 - Just listen. 89 00:07:08,897 --> 00:07:10,183 A true Santaville brat. 90 00:07:10,207 --> 00:07:11,017 - So long, Sam. 91 00:07:11,041 --> 00:07:12,113 - You leavin'? 92 00:07:12,137 --> 00:07:13,243 - For Los Sadros. 93 00:07:13,267 --> 00:07:15,113 - Hey look, you better stay here. 94 00:07:15,137 --> 00:07:17,593 - It's my business, don't tell me what to do. 95 00:07:17,617 --> 00:07:18,713 - You want to be a deserter? 96 00:07:18,737 --> 00:07:20,413 - Now he has to fight a personal battle. 97 00:07:20,437 --> 00:07:22,331 - You'll get hanged, John. 98 00:07:22,355 --> 00:07:23,165 You want a court martial? 99 00:07:23,189 --> 00:07:24,973 They're sure to find you. 100 00:07:24,997 --> 00:07:26,978 - They're not gonna miss one deserter more. 101 00:07:40,977 --> 00:07:43,003 - The battle's just started. 102 00:07:43,027 --> 00:07:44,978 I should have been back there. 103 00:07:45,002 --> 00:07:45,964 - If you were so important they wouldn't 104 00:07:45,988 --> 00:07:47,137 have begun without you. 105 00:08:16,605 --> 00:08:18,403 - Sergeant, look at those two. 106 00:08:18,427 --> 00:08:19,923 One's a soldier. 107 00:08:19,947 --> 00:08:21,326 - I'm not blind. 108 00:08:21,350 --> 00:08:22,350 Halt. 109 00:08:23,077 --> 00:08:24,693 - What do we do? 110 00:08:24,717 --> 00:08:26,317 - Keep on going, they saw us. 111 00:08:36,648 --> 00:08:37,780 - Come here, you. 112 00:08:43,677 --> 00:08:45,283 - Sergeant, what's going on? 113 00:08:45,307 --> 00:08:47,413 - What do you mean what's going on? 114 00:08:47,437 --> 00:08:49,673 Aren't you Corporal Warner from the seventh? 115 00:08:49,697 --> 00:08:51,143 - Second company. 116 00:08:51,167 --> 00:08:53,833 - Well, what are you doing so far from your unit? 117 00:08:53,857 --> 00:08:57,053 - Why, I've gotta leave for a couple of days. 118 00:08:57,077 --> 00:09:00,493 - Sergeant, I believe they canceled all leaves last week. 119 00:09:00,517 --> 00:09:01,717 - I know that, Corporal. 120 00:09:03,197 --> 00:09:05,110 Now let's see that paper of yours. 121 00:09:07,005 --> 00:09:08,523 - I don't have it in writing. 122 00:09:08,547 --> 00:09:09,773 It's a verbal order from my- 123 00:09:09,797 --> 00:09:10,797 - Sure. 124 00:09:11,937 --> 00:09:13,783 I know that kind of leave, verbally granted 125 00:09:13,807 --> 00:09:15,973 on the eve of a battle. 126 00:09:15,997 --> 00:09:19,643 We had a battle this morning, and we won, 127 00:09:19,667 --> 00:09:21,340 no thanks to you, deserter. 128 00:09:22,777 --> 00:09:24,473 - I have to get moving. 129 00:09:24,497 --> 00:09:25,693 Now let me go. 130 00:09:25,717 --> 00:09:27,973 - Don't move or you'll be buried right her. 131 00:09:27,997 --> 00:09:29,443 - Stop that man too! 132 00:09:29,467 --> 00:09:32,336 - No wait, forget him. 133 00:09:32,360 --> 00:09:34,143 We have to get to camp. 134 00:09:34,167 --> 00:09:35,317 Now get off your horse. 135 00:09:43,567 --> 00:09:45,023 - Francisco! 136 00:09:45,047 --> 00:09:46,343 I'll come! 137 00:09:46,367 --> 00:09:47,947 Tell that to Rose! 138 00:09:48,888 --> 00:09:49,888 - Deserter. 139 00:09:51,267 --> 00:09:53,020 Deserter and coward. 140 00:09:54,087 --> 00:09:57,493 When his comrades faced a desperate battle, 141 00:09:57,517 --> 00:10:00,583 Corporal Warner escaped like a frightened rat 142 00:10:00,607 --> 00:10:01,923 into the night. 143 00:10:01,947 --> 00:10:03,933 - Don't call me a coward. 144 00:10:03,957 --> 00:10:05,007 - What'll I call you? 145 00:10:06,867 --> 00:10:08,453 The hero who was going to take 146 00:10:08,477 --> 00:10:11,853 the Yankee batteries all by himself? 147 00:10:11,877 --> 00:10:14,310 You're the basest coward I ever came across. 148 00:10:16,587 --> 00:10:19,283 - Captain, I beg you to listen to me. 149 00:10:19,307 --> 00:10:23,213 - No explanation can warrant a soldier's betraying his flag. 150 00:10:23,237 --> 00:10:25,813 - I have to go to Los Sadros. 151 00:10:25,837 --> 00:10:26,664 I have to go. 152 00:10:26,688 --> 00:10:29,720 - In the army, you don't move about whenever you like. 153 00:10:32,908 --> 00:10:33,908 - Let me go, sir. 154 00:10:35,447 --> 00:10:36,447 I beg you. 155 00:10:37,627 --> 00:10:39,620 Under guard and chain if necessary. 156 00:10:40,727 --> 00:10:44,360 Afterwards, I don't care what happens to me. 157 00:10:45,267 --> 00:10:47,093 - Take this man out. 158 00:10:47,117 --> 00:10:49,120 - But Captain, please, sir! 159 00:10:57,117 --> 00:10:58,217 - You know what to do. 160 00:11:05,877 --> 00:11:08,613 - Well, is it a court martial, Captain? 161 00:11:08,637 --> 00:11:10,613 - Why waste time? 162 00:11:10,637 --> 00:11:12,463 We all know he's guilty. 163 00:11:12,487 --> 00:11:14,503 - Without giving him a trial, sir? 164 00:11:14,527 --> 00:11:15,990 - Court martial a deserter? 165 00:11:17,577 --> 00:11:19,873 Tonight I have a good job for him. 166 00:11:19,897 --> 00:11:21,790 He can work on the burial party. 167 00:11:22,967 --> 00:11:25,107 At least I'll spare a real soldier. 168 00:12:04,127 --> 00:12:06,343 - Hey, don't boot him in. 169 00:12:06,367 --> 00:12:07,967 - You want me to be their nurse? 170 00:12:08,877 --> 00:12:11,874 They don't care anyway, and I'm tuckered out. 171 00:12:20,302 --> 00:12:21,302 Jehosaphat. 172 00:12:24,420 --> 00:12:26,170 Them yanks are heavy. 173 00:12:27,137 --> 00:12:28,887 Reckon they must eat too much food. 174 00:12:35,257 --> 00:12:37,564 But I figure tomorrow we'll be stiff as they are. 175 00:12:38,399 --> 00:12:39,899 - Shut your mouth. 176 00:12:40,827 --> 00:12:41,973 - What's the matter? 177 00:12:41,997 --> 00:12:43,731 Afraid we're gonna awaken the boy? 178 00:12:56,267 --> 00:12:57,267 - Hey. 179 00:12:57,947 --> 00:12:59,347 You two go to the other pit. 180 00:13:00,977 --> 00:13:03,257 Warner's gonna face this by hisself. 181 00:13:04,157 --> 00:13:06,487 How do you like digging your own grave? 182 00:13:07,437 --> 00:13:09,203 That way you can make it a perfect fit. 183 00:13:09,227 --> 00:13:10,483 Now hurry up. 184 00:13:10,507 --> 00:13:11,507 - Oh, sorry, Sarge. 185 00:13:15,807 --> 00:13:17,240 Hey, this one's alive. 186 00:13:20,000 --> 00:13:20,810 - He's a yank. 187 00:13:20,834 --> 00:13:22,063 Finish him off, Warner. 188 00:13:22,087 --> 00:13:24,093 - I won't murder a dying man. 189 00:13:24,117 --> 00:13:25,183 It's an order. 190 00:13:25,207 --> 00:13:26,633 Kill him with your shovel. 191 00:13:26,657 --> 00:13:29,263 - I only kill fightin'. 192 00:13:29,287 --> 00:13:31,190 You're brave. 193 00:13:38,257 --> 00:13:40,187 No good even for this? 194 00:13:41,047 --> 00:13:41,857 Give me that. 195 00:13:41,881 --> 00:13:44,153 Don't provoke me, Sergeant. 196 00:13:44,177 --> 00:13:45,177 What's that? 197 00:13:46,487 --> 00:13:49,124 - I said you better not do it. 198 00:13:50,238 --> 00:13:51,048 - Hold it. 199 00:13:51,072 --> 00:13:52,083 Are you crazy? 200 00:13:52,107 --> 00:13:53,264 John, don't kill him. 201 00:13:54,907 --> 00:13:57,033 - You'll only get yourself in a mess, Sam. 202 00:13:57,057 --> 00:13:57,867 - I know it. 203 00:13:57,891 --> 00:13:59,463 Did you hear what I said? 204 00:13:59,487 --> 00:14:01,683 John, stop. 205 00:14:01,707 --> 00:14:02,943 Don't kill him. 206 00:14:02,967 --> 00:14:03,967 John. 207 00:14:05,647 --> 00:14:07,732 - You're guilty as he is, Sam. 208 00:14:10,147 --> 00:14:11,273 Plain murder. 209 00:14:11,297 --> 00:14:13,224 Now what do we do? 210 00:14:18,595 --> 00:14:21,453 - You've both thrown away you lives for a dead man. 211 00:14:21,477 --> 00:14:22,903 - Perdue. 212 00:14:22,927 --> 00:14:24,333 He was right, though. 213 00:14:24,357 --> 00:14:25,493 Come on, John. 214 00:14:25,517 --> 00:14:26,843 How about a couple of horses? 215 00:14:36,657 --> 00:14:37,713 - They went this way. 216 00:14:37,737 --> 00:14:39,173 Heading South. 217 00:14:39,197 --> 00:14:40,383 - To Los Sadros. 218 00:14:40,407 --> 00:14:42,613 We must beat 'em to the pass. 219 00:14:42,637 --> 00:14:44,030 Darn fool's heading home. 220 00:14:57,307 --> 00:14:59,073 Just our luck. 221 00:14:59,097 --> 00:15:00,493 They're waiting for us. 222 00:15:00,517 --> 00:15:01,517 Might've guessed it. 223 00:15:02,407 --> 00:15:03,760 - No, I don't think so. 224 00:15:04,957 --> 00:15:07,083 No one could get here before us. 225 00:15:07,107 --> 00:15:08,950 And there isn't any telegraph. 226 00:15:10,197 --> 00:15:11,303 I'll go see what's happened. 227 00:15:11,327 --> 00:15:12,403 - No. 228 00:15:12,427 --> 00:15:13,443 Better leave that to Lucky. 229 00:15:13,467 --> 00:15:14,467 You're known there. 230 00:15:21,076 --> 00:15:22,673 My, that man that man's driving 231 00:15:22,697 --> 00:15:24,447 like the devil got him by the tail. 232 00:15:33,740 --> 00:15:34,943 - Hold on there! 233 00:15:34,967 --> 00:15:37,723 Hey friend, what's the matter, your house burning down? 234 00:15:37,747 --> 00:15:38,631 - There's cholera in that town. 235 00:15:38,655 --> 00:15:39,807 Out of my way. 236 00:15:44,207 --> 00:15:46,923 - Hey, there's a cholera epidemic in that town. 237 00:15:46,947 --> 00:15:48,230 We'd better just pass it. 238 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 - Cholera? 239 00:15:51,067 --> 00:15:53,073 I'm going in anyway. 240 00:15:53,097 --> 00:15:55,424 Sam, what about you? 241 00:15:57,677 --> 00:15:59,863 - My wife and kids are there. 242 00:15:59,887 --> 00:16:01,793 - We'll wait until dark. 243 00:16:01,817 --> 00:16:03,050 They might not see us. 244 00:16:12,857 --> 00:16:13,923 Come on, Sam. 245 00:16:13,947 --> 00:16:14,756 So long, Lucky. 246 00:16:14,780 --> 00:16:15,684 - Hey Warner. 247 00:16:15,708 --> 00:16:17,153 What if our troops find us? 248 00:16:17,177 --> 00:16:18,777 - We'll be back before daylight. 249 00:16:22,724 --> 00:16:23,724 - Yeah. 250 00:16:26,210 --> 00:16:27,210 Sure. 251 00:16:30,569 --> 00:16:32,013 - No, not my husband! 252 00:16:32,037 --> 00:16:33,704 Don't take him away! 253 00:16:34,867 --> 00:16:35,867 No, please! 254 00:16:36,699 --> 00:16:37,509 Oh! 255 00:16:37,533 --> 00:16:38,783 What I am to do without him? 256 00:16:38,807 --> 00:16:41,054 Let me take care of him. 257 00:16:41,078 --> 00:16:43,003 I beg you. 258 00:16:43,027 --> 00:16:44,027 I beg you. 259 00:16:46,107 --> 00:16:48,283 - Shall we burn the bed, Doc? 260 00:16:48,307 --> 00:16:49,653 - What bed? 261 00:16:49,677 --> 00:16:51,693 They sleep on the ground. 262 00:16:51,717 --> 00:16:54,233 Unless you want to burn their house. 263 00:16:54,257 --> 00:16:56,250 - Whole damn square'd burn up. 264 00:16:57,677 --> 00:17:00,083 - Fire's a lot better than cholera. 265 00:17:32,057 --> 00:17:33,533 - John. 266 00:17:33,557 --> 00:17:35,093 That's my house there. 267 00:17:35,117 --> 00:17:35,926 - All right. 268 00:17:35,950 --> 00:17:36,950 - Listen, John. 269 00:17:38,177 --> 00:17:39,683 - What? 270 00:17:39,707 --> 00:17:41,283 - I'll stay here with my folks. 271 00:17:41,307 --> 00:17:42,307 They'll hide me. 272 00:17:45,567 --> 00:17:46,953 - Good luck. 273 00:17:46,977 --> 00:17:48,043 Thanks for everything. 274 00:17:48,067 --> 00:17:49,067 Be careful. 275 00:18:05,197 --> 00:18:06,443 - Oh Holy Mother. 276 00:18:06,467 --> 00:18:07,713 It's you, Senor Warner. 277 00:18:07,737 --> 00:18:08,763 - What's happened? 278 00:18:08,787 --> 00:18:10,487 Is there anything wrong with Rosa? 279 00:18:11,347 --> 00:18:12,573 - Who is it? 280 00:18:12,597 --> 00:18:13,647 Who's there, Juanita? 281 00:18:18,647 --> 00:18:19,647 You. 282 00:18:21,177 --> 00:18:23,014 What are you doing here? 283 00:18:24,167 --> 00:18:26,053 Why did you come? 284 00:18:26,077 --> 00:18:27,983 - I'm not looking for a fight, Jose. 285 00:18:28,007 --> 00:18:29,007 - I'll kill you! 286 00:18:29,673 --> 00:18:30,866 Senor, help! 287 00:18:30,890 --> 00:18:33,313 - I told you I don't want to fight. 288 00:18:33,337 --> 00:18:34,337 - Stop it! 289 00:18:36,123 --> 00:18:38,003 You dare to come here? 290 00:18:38,027 --> 00:18:40,413 - I've come to marry your daughter. 291 00:18:40,437 --> 00:18:42,973 - Don't you dirty her name with your mouth. 292 00:18:42,997 --> 00:18:44,353 Get out! 293 00:18:44,377 --> 00:18:46,583 - No, I've come to marry Rosa. 294 00:18:46,607 --> 00:18:50,393 You prevented me once, but you won't do it tonight. 295 00:18:50,417 --> 00:18:52,160 - Are you defying me? 296 00:18:53,707 --> 00:18:56,770 - Don Pedro, I don't want to defy anybody. 297 00:18:57,647 --> 00:19:01,733 I want to see Rosa and give my name to our child. 298 00:19:01,757 --> 00:19:04,060 - No gringo will ever marry my daughter. 299 00:19:06,307 --> 00:19:07,780 Even if she was alive. 300 00:19:08,687 --> 00:19:09,890 - Was alive? 301 00:19:11,547 --> 00:19:13,313 What are you saying? 302 00:19:13,337 --> 00:19:15,083 Is she sick with cholera? 303 00:19:15,107 --> 00:19:16,153 You mean there's no hope? 304 00:19:16,177 --> 00:19:17,620 - You dog. 305 00:19:18,737 --> 00:19:20,540 Have you no respect? 306 00:19:21,797 --> 00:19:24,923 The cholera didn't kill my daughter, you killed her! 307 00:19:24,947 --> 00:19:26,293 - You did it. 308 00:19:26,317 --> 00:19:27,930 You and your stupid pride. 309 00:19:29,017 --> 00:19:31,513 It would have been better to let us marry. 310 00:19:31,537 --> 00:19:33,113 I was in love with her. 311 00:19:33,137 --> 00:19:35,283 - In love with my land, you mean. 312 00:19:35,307 --> 00:19:36,194 Now get out. 313 00:19:36,218 --> 00:19:38,103 - Please, Don Pedro. 314 00:19:38,127 --> 00:19:40,213 - I told you to go. 315 00:19:40,237 --> 00:19:43,363 And I warn you never to cross my path again. 316 00:19:43,387 --> 00:19:45,450 - No, you're not letting him go. 317 00:19:47,277 --> 00:19:49,893 - Your sister has yet to be buried, 318 00:19:49,917 --> 00:19:53,170 and I would not disgrace her memory with his death. 319 00:19:54,757 --> 00:19:55,780 - Let me see her. 320 00:19:56,977 --> 00:19:59,527 You don't know what it cost me to get here tonight. 321 00:20:02,097 --> 00:20:03,303 - Throw him out. 322 00:20:03,327 --> 00:20:04,327 - Just a moment. 323 00:20:05,487 --> 00:20:07,070 - Please, Father. 324 00:20:07,094 --> 00:20:08,180 Let him see Rosa. 325 00:20:09,187 --> 00:20:10,187 His son too. 326 00:20:22,497 --> 00:20:23,993 - Bring it. 327 00:20:47,167 --> 00:20:48,570 That is your child. 328 00:20:49,897 --> 00:20:50,960 Take it and go. 329 00:20:52,427 --> 00:20:53,693 The two of you have brought enough 330 00:20:53,717 --> 00:20:55,864 heartache into this house. 331 00:22:04,114 --> 00:22:05,114 - You know, sir. 332 00:22:06,067 --> 00:22:08,193 Had a feeling I'd be killed in this war, 333 00:22:08,217 --> 00:22:10,043 but I never thought I'd die of cholera, 334 00:22:10,067 --> 00:22:11,803 like out of that fool Warner. 335 00:22:11,827 --> 00:22:14,293 - Well, he's the one whose days are numbered, Corporal. 336 00:22:14,317 --> 00:22:15,583 Don't worry. 337 00:22:15,607 --> 00:22:16,793 Yes sir. 338 00:22:16,817 --> 00:22:20,133 - Deputy, first we want to check out this rancher's house 339 00:22:20,157 --> 00:22:21,580 where he once worked. 340 00:22:22,413 --> 00:22:24,068 I figure that's where he went. 341 00:22:52,705 --> 00:22:56,433 - Well, couldn't you have left him with someone? 342 00:22:56,457 --> 00:22:59,190 - He's my son, and he's coming with me. 343 00:23:00,337 --> 00:23:02,993 I'm gonna cross the Rio Grande into Mexico. 344 00:23:03,017 --> 00:23:04,017 What about you? 345 00:23:06,247 --> 00:23:07,247 - I'm with you. 346 00:23:08,634 --> 00:23:09,930 You need a nurse. 347 00:23:28,738 --> 00:23:30,073 I think he's hungry. 348 00:23:30,097 --> 00:23:31,308 - What the hell? 349 00:23:31,332 --> 00:23:32,277 So're we all. 350 00:23:32,301 --> 00:23:35,188 - We'll have to find a ranch house. 351 00:23:49,287 --> 00:23:50,287 Look at that. 352 00:23:51,087 --> 00:23:52,763 Just like the army. 353 00:23:52,787 --> 00:23:53,787 What can they do? 354 00:23:54,667 --> 00:23:56,277 War reaches everywhere. 355 00:24:05,348 --> 00:24:07,493 - What do you want? 356 00:24:07,517 --> 00:24:09,443 - Milk for the baby and something for us. 357 00:24:09,467 --> 00:24:10,480 We can pay for it. 358 00:24:11,617 --> 00:24:12,867 - Where do you come from? 359 00:24:13,742 --> 00:24:16,383 - From Los Sadros, and without eating. 360 00:24:16,407 --> 00:24:17,341 - From Los Sadros? 361 00:24:17,365 --> 00:24:18,732 But there's cholera there. 362 00:24:19,947 --> 00:24:21,123 - Cholera. 363 00:24:21,147 --> 00:24:22,723 Do you want to give us all cholera? 364 00:24:22,747 --> 00:24:23,556 Clear out. 365 00:24:23,580 --> 00:24:24,390 - Just a minute. 366 00:24:24,414 --> 00:24:25,493 I want some milk for the child. 367 00:24:25,517 --> 00:24:27,213 - You heard him. 368 00:24:27,237 --> 00:24:30,343 - You're lucky, because we're unarmed. 369 00:24:30,367 --> 00:24:31,177 - But we're not. 370 00:24:31,201 --> 00:24:32,667 - Dirty Mexican. - Get going. 371 00:25:10,997 --> 00:25:12,303 - Hey Father. 372 00:25:12,327 --> 00:25:13,977 Ain't that too much meat for you? 373 00:25:16,499 --> 00:25:18,300 - Not Father, Laybrother is correct. 374 00:25:20,117 --> 00:25:21,493 - I can't tell the difference. 375 00:25:21,517 --> 00:25:22,344 - Leave him alone. 376 00:25:22,368 --> 00:25:25,093 - I sure hate these fellas in gowns. 377 00:25:25,117 --> 00:25:28,400 If you know how to beg, you should also know how to share. 378 00:25:30,317 --> 00:25:32,123 - Come take your share, brother. 379 00:25:32,147 --> 00:25:33,397 - You bet I will. 380 00:26:10,597 --> 00:26:12,797 Let him go or I'll break your neck. 381 00:26:23,289 --> 00:26:25,433 - I'd best not take on both of you. 382 00:26:25,457 --> 00:26:28,613 - For a father, you can fight mighty nasty. 383 00:26:28,637 --> 00:26:30,080 - I explain to you, brother. 384 00:26:31,537 --> 00:26:32,347 You should say- 385 00:26:32,371 --> 00:26:34,403 - Laybrother, I heard you before. 386 00:26:34,427 --> 00:26:35,427 Let's go. 387 00:26:38,117 --> 00:26:39,593 - Say, Laybrother, didn't they teach you 388 00:26:39,617 --> 00:26:40,683 to turn the other cheek? 389 00:26:40,707 --> 00:26:41,707 - Yes. 390 00:26:43,187 --> 00:26:45,666 But not to be decorated with initials. 391 00:26:55,437 --> 00:26:58,253 Hey, this meat is for you. 392 00:26:58,277 --> 00:26:59,953 Sometimes the blessing of the flesh 393 00:26:59,977 --> 00:27:02,483 help a brave man better than a spiritual. 394 00:27:02,507 --> 00:27:04,710 Take the other cheek, you've earned it. 395 00:27:11,257 --> 00:27:13,763 Hey, a man should be on that pack horse. 396 00:27:13,787 --> 00:27:14,694 - So what? 397 00:27:14,718 --> 00:27:16,090 It's not your problem. 398 00:27:16,114 --> 00:27:18,483 - Hombre, if Providence has brought it here, 399 00:27:18,507 --> 00:27:20,025 then let me ride it. 400 00:27:20,858 --> 00:27:23,793 - What do you know about riding horses? 401 00:27:23,817 --> 00:27:25,773 - It's easier than Latin, brother. 402 00:27:25,797 --> 00:27:26,836 - Which way you going? 403 00:27:26,860 --> 00:27:28,910 - Can you think of one better than yours? 404 00:27:37,857 --> 00:27:39,553 - Say, what's the difference between 405 00:27:39,577 --> 00:27:42,547 a father and a laybrother? 406 00:27:43,590 --> 00:27:45,840 - Well, a father is a father. 407 00:27:46,837 --> 00:27:49,196 A laybrother bears all the burdens of the priesthood 408 00:27:49,220 --> 00:27:51,253 like a mule who one day gets tired 409 00:27:51,277 --> 00:27:52,713 of being hungry and takes off. 410 00:27:52,737 --> 00:27:56,173 So you've taken a leave from the monastery 411 00:27:56,197 --> 00:27:57,833 like we did from the army. 412 00:27:57,857 --> 00:27:59,670 Brother, now we understand each other? 413 00:27:59,694 --> 00:28:02,113 - How far away from the stage post? 414 00:28:02,137 --> 00:28:03,237 - Less than six miles. 415 00:28:23,825 --> 00:28:26,992 - And here's something for you, honey. 416 00:28:28,684 --> 00:28:32,183 - Are you in such a hurry that you cannot stop overnight? 417 00:28:32,207 --> 00:28:36,193 - Baby, if I was to stay with you only till midnight... 418 00:28:36,217 --> 00:28:38,560 - And why should you go so soon? 419 00:28:40,357 --> 00:28:41,800 - Oh, if I'd only- - Lupe! 420 00:28:42,687 --> 00:28:44,503 I warn you. 421 00:28:44,527 --> 00:28:47,763 Don't let me catch you again trying to get heat in your bed. 422 00:28:47,787 --> 00:28:48,787 Now get to work. 423 00:28:59,517 --> 00:29:01,120 They're getting it ready now. 424 00:29:02,263 --> 00:29:04,330 Let me have a look at him. 425 00:29:08,637 --> 00:29:10,643 The little darlin'. 426 00:29:10,667 --> 00:29:11,790 Just look. 427 00:29:13,663 --> 00:29:14,973 He has a fever. 428 00:29:14,997 --> 00:29:16,003 This child's ailing. 429 00:29:16,027 --> 00:29:17,480 He's real sick. 430 00:29:20,717 --> 00:29:21,717 - I'm afraid so. 431 00:29:22,977 --> 00:29:24,773 Where can I find the doctor? 432 00:29:24,797 --> 00:29:26,963 - Well, the closest one lives in Los Sadros, 433 00:29:26,987 --> 00:29:28,107 but there they got... 434 00:29:29,507 --> 00:29:31,376 Oh lord, it's the cholera. 435 00:29:33,257 --> 00:29:34,743 - What are you talking about? 436 00:29:34,767 --> 00:29:38,013 - You might have told me, instead of trying to hoodwink me. 437 00:29:38,037 --> 00:29:39,813 You come from the north, like everyone else 438 00:29:39,837 --> 00:29:40,943 who got out of Los Sadros. 439 00:29:40,967 --> 00:29:41,967 - Shut up! 440 00:29:42,717 --> 00:29:44,713 - It's you soldiers with all your killing 441 00:29:44,737 --> 00:29:46,523 that brought on this pestilence. 442 00:29:46,547 --> 00:29:49,641 You despised and been cursed by the Lord Almighty. 443 00:29:49,665 --> 00:29:51,733 - Don't speak of the Almighty. 444 00:29:51,757 --> 00:29:54,603 There's no bigger pestilence than a bitter soul. 445 00:29:54,627 --> 00:29:56,213 None of your papist talk. 446 00:29:56,237 --> 00:29:57,583 We're Presbyterians here. 447 00:29:57,607 --> 00:29:58,993 - What's the matter? 448 00:29:59,017 --> 00:30:01,253 - Give them their milk and send them away. 449 00:30:01,277 --> 00:30:03,063 The child has cholera. 450 00:30:03,087 --> 00:30:04,087 - I'll be durned. 451 00:30:04,877 --> 00:30:06,143 You'll get nothing here! 452 00:30:06,167 --> 00:30:08,813 - You give it to me or I'll break your neck! 453 00:30:08,837 --> 00:30:11,253 - As long as they go, let him take it! 454 00:30:11,277 --> 00:30:12,489 - I won't be forced! 455 00:30:15,307 --> 00:30:17,133 - You pigs! 456 00:30:17,157 --> 00:30:17,974 - Hold it. 457 00:30:17,998 --> 00:30:19,430 Get moving before I shoot. 458 00:30:21,198 --> 00:30:23,462 - Don't give him the satisfaction of killing you. 459 00:30:23,486 --> 00:30:24,550 - Get out! 460 00:30:24,574 --> 00:30:26,420 - You'll see me back again. 461 00:31:12,033 --> 00:31:13,553 - Is it cholera, brother? 462 00:31:13,577 --> 00:31:14,713 - It's his stomach. 463 00:31:14,737 --> 00:31:15,900 The boy is famished. 464 00:31:33,517 --> 00:31:34,753 - Wake up, wake up. 465 00:31:34,777 --> 00:31:35,587 - What is it? 466 00:31:35,611 --> 00:31:37,873 - My son, I think he's dying. 467 00:31:37,897 --> 00:31:39,393 You must do something. 468 00:31:39,417 --> 00:31:40,333 - I wish I could. 469 00:31:40,357 --> 00:31:41,254 - Do something. 470 00:31:41,278 --> 00:31:42,303 Don't you hear me? 471 00:31:42,327 --> 00:31:44,394 Pray, ask for a miracle! 472 00:31:45,275 --> 00:31:46,320 - It's no use! 473 00:31:55,747 --> 00:31:57,193 - It isn't right. 474 00:31:57,217 --> 00:31:58,560 I can't let him. 475 00:32:16,696 --> 00:32:18,113 - Will you do it? 476 00:32:25,437 --> 00:32:26,437 - John. 477 00:32:33,867 --> 00:32:35,220 - I tried all I could. 478 00:32:41,737 --> 00:32:44,203 Just like he was a dog. 479 00:32:44,227 --> 00:32:46,434 That's how my son died. 480 00:32:47,672 --> 00:32:48,880 I swear! 481 00:32:50,557 --> 00:32:52,373 They'll pay for that! 482 00:32:52,397 --> 00:32:53,753 They'll pay for that! 483 00:32:53,777 --> 00:32:54,822 Pay for that! 484 00:32:54,846 --> 00:32:55,929 Pay for that! 485 00:33:21,206 --> 00:33:22,789 - Patrone, Patrone! 486 00:33:34,815 --> 00:33:35,815 Patrone! 487 00:34:22,062 --> 00:34:23,729 - That's all of 'em. 488 00:34:29,531 --> 00:34:32,281 - What do you want of me, mister? 489 00:34:43,777 --> 00:34:46,060 - To give you what you refused to my son. 490 00:34:48,767 --> 00:34:49,767 - Drink it! - No! 491 00:34:51,753 --> 00:34:52,753 - No! 492 00:34:54,982 --> 00:34:56,080 No. 493 00:34:56,104 --> 00:34:57,104 No! 494 00:34:58,379 --> 00:34:59,490 Please stop. 495 00:35:01,440 --> 00:35:04,440 Oh, for the love of God, have mercy! 496 00:36:46,355 --> 00:36:47,355 - I knew it. 497 00:36:48,277 --> 00:36:49,214 A mad dog. 498 00:36:49,238 --> 00:36:50,343 That's what he is. 499 00:36:50,367 --> 00:36:51,883 I've always known it. 500 00:36:51,907 --> 00:36:53,953 - Yes, but- - Let me speak. 501 00:36:53,977 --> 00:36:56,983 - You talk this way because you're blind with hatred. 502 00:36:57,007 --> 00:36:59,080 - And I have every right. 503 00:37:00,427 --> 00:37:02,060 I hate the bastard. 504 00:37:02,917 --> 00:37:04,063 But you as a judge should be doing 505 00:37:04,087 --> 00:37:05,653 something about his crimes. 506 00:37:05,677 --> 00:37:07,203 - Medicine and justice. 507 00:37:07,227 --> 00:37:09,253 I'm beginning to get them mixed. 508 00:37:09,277 --> 00:37:11,483 My major problem is cholera. 509 00:37:11,507 --> 00:37:13,793 We arrested it, but now we're playing with. 510 00:37:13,817 --> 00:37:16,183 - Oh, stop talking and do something. 511 00:37:16,207 --> 00:37:17,923 - Stop yelling at me. 512 00:37:17,947 --> 00:37:19,943 You can talk to your own men as you like. 513 00:37:19,967 --> 00:37:21,236 - Sorry. 514 00:37:21,260 --> 00:37:24,443 - And besides, the problem doesn't concern me, 515 00:37:24,467 --> 00:37:25,783 because he's committed no offense 516 00:37:25,807 --> 00:37:27,383 within jurisdiction of my court. 517 00:37:27,407 --> 00:37:29,263 - Oh, but he will, all right, and soon. 518 00:37:29,287 --> 00:37:30,643 Sooner than you think. 519 00:37:30,667 --> 00:37:32,507 - Senor Sandoval, I can assure you 520 00:37:33,347 --> 00:37:35,363 that we'll be ready if he shows up here again. 521 00:37:35,387 --> 00:37:36,913 - By doing what? 522 00:37:36,937 --> 00:37:38,863 Sitting at your desk? 523 00:37:38,887 --> 00:37:41,113 Don't you realize that Warner's getting 524 00:37:41,137 --> 00:37:43,063 more dangerous every day? 525 00:37:43,087 --> 00:37:47,823 He not only has two men with him now, but five. 526 00:37:47,847 --> 00:37:50,453 Besides the one called Lucky Boy, 527 00:37:50,477 --> 00:37:54,033 who is a graveyard robber, and a renegade monk 528 00:37:54,057 --> 00:37:57,003 they call Father, he also has with him 529 00:37:57,027 --> 00:38:01,273 a man called Leoni One-eye, a sex maniac 530 00:38:01,297 --> 00:38:03,800 convicted of raping two little girls. 531 00:38:04,697 --> 00:38:09,143 Another called Morton, an escaped convict 532 00:38:09,167 --> 00:38:11,250 who claims to have killed 10 men, 533 00:38:12,327 --> 00:38:16,303 and Sam Powell, jailed for deserting with Warner, 534 00:38:16,327 --> 00:38:19,073 who escaped and is now with the gang. 535 00:38:19,097 --> 00:38:22,673 Six murderers capable of anything, 536 00:38:22,697 --> 00:38:26,030 and with only one law, that of their guns. 537 00:38:47,757 --> 00:38:50,450 I gave orders no one must to enter this room. 538 00:38:51,337 --> 00:38:52,703 Did you forget? 539 00:38:52,727 --> 00:38:54,343 - No, patron. 540 00:38:54,367 --> 00:38:57,066 But it's not possible to forget la senorita. 541 00:38:57,090 --> 00:39:00,680 - You are never to mention that name in this house again. 542 00:39:02,277 --> 00:39:03,660 I never had a daughter. 543 00:39:05,017 --> 00:39:07,543 No one ever slept in that bed. 544 00:39:07,567 --> 00:39:10,360 This bedroom does not even exist. 545 00:39:11,317 --> 00:39:12,577 Do you understand? 546 00:39:13,549 --> 00:39:14,549 Do you?! 547 00:39:18,491 --> 00:39:19,491 Get out! 548 00:39:21,281 --> 00:39:22,281 Get out! 549 00:39:25,617 --> 00:39:28,677 Do not pray for the soul of somebody that never existed. 550 00:39:35,516 --> 00:39:36,516 Oh. 551 00:40:28,085 --> 00:40:29,335 My little girl. 552 00:40:34,853 --> 00:40:36,436 Oh, my little girl. 553 00:40:41,757 --> 00:40:42,990 How I loved you. 554 00:40:45,517 --> 00:40:46,834 How I loved you. 555 00:40:53,327 --> 00:40:55,987 Don't let my love that was like a pedestal of stone 556 00:40:58,307 --> 00:40:59,960 fall like a castle of mud. 557 00:41:01,227 --> 00:41:02,227 Please. 558 00:41:04,087 --> 00:41:06,737 Let me think that you loved me more than you did him. 559 00:41:10,037 --> 00:41:11,570 That bastard. 560 00:41:14,877 --> 00:41:17,660 That bastard that took you away from me. 561 00:41:23,130 --> 00:41:24,213 That bastard. 562 00:41:26,037 --> 00:41:27,653 - Hey, we go back to Los Sandros? 563 00:41:29,437 --> 00:41:31,687 - Now is the right time to raid 'em, I'd say. 564 00:41:32,797 --> 00:41:34,572 Throwing the party, Sam? 565 00:42:42,177 --> 00:42:43,177 - Let's see it. 566 00:42:52,987 --> 00:42:57,987 - Now, Mr. Colby, maybe you'll kindly tell us, how long? 567 00:43:01,807 --> 00:43:03,823 How long are you going to let Warner 568 00:43:03,847 --> 00:43:05,887 run wild over our lands? 569 00:43:06,807 --> 00:43:08,723 - That's unfair to Colby and me. 570 00:43:08,747 --> 00:43:10,693 It's not as simple as you think to capture him. 571 00:43:10,717 --> 00:43:12,400 - I'm talking to Colby! 572 00:43:16,167 --> 00:43:18,583 Now you did say you were ready, didn't you? 573 00:43:18,607 --> 00:43:20,023 - And I was. 574 00:43:20,047 --> 00:43:22,443 But the army only left me with two men. 575 00:43:22,467 --> 00:43:23,767 What do you want me to do? 576 00:43:24,687 --> 00:43:27,173 I only have the Mexicans and you. 577 00:43:27,197 --> 00:43:28,993 - And when our peons are scared, 578 00:43:29,017 --> 00:43:30,663 you can't get them to take any action. 579 00:43:30,687 --> 00:43:32,613 - But with more gold you might. 580 00:43:32,637 --> 00:43:34,003 - No, Jose. 581 00:43:34,027 --> 00:43:35,220 No, that's not it. 582 00:43:38,407 --> 00:43:42,063 When a man is afraid, more gold 583 00:43:42,087 --> 00:43:44,223 will not give him more courage. 584 00:43:44,247 --> 00:43:45,397 - You're right, Father. 585 00:43:47,255 --> 00:43:49,743 And the only way we're ever going to get Warner 586 00:43:49,767 --> 00:43:52,334 is to provoke him, challenge him man-to-man. 587 00:43:55,617 --> 00:43:57,303 - What do you mean? 588 00:43:57,327 --> 00:43:59,783 - No man can swallow an open insult in broad daylight 589 00:43:59,807 --> 00:44:01,510 and ever be respected again. 590 00:44:02,647 --> 00:44:04,103 I'm going out and brand him. 591 00:44:04,127 --> 00:44:05,310 - I'll go. - Not you. 592 00:44:06,437 --> 00:44:07,783 - No. 593 00:44:07,807 --> 00:44:09,123 You're not going anywhere. 594 00:44:09,147 --> 00:44:10,147 Neither one of you. 595 00:44:11,007 --> 00:44:12,007 - Father. 596 00:44:12,887 --> 00:44:15,148 Don't force me to disobey you, it may become a habit. 597 00:44:58,904 --> 00:44:59,714 What's going on? 598 00:44:59,738 --> 00:45:01,743 There ain't a living soul in town. 599 00:45:01,767 --> 00:45:03,343 - They're all home hiding under the bed. 600 00:45:03,367 --> 00:45:04,703 You ought to do the same, mister. 601 00:45:04,727 --> 00:45:05,559 - Hey? 602 00:45:05,583 --> 00:45:07,623 - This whole joint's been reserved for us. 603 00:45:07,647 --> 00:45:09,783 - I don't care, I come for a shot of liquor. 604 00:45:09,807 --> 00:45:11,873 And I got my rights to drink under the Constitution, 605 00:45:11,897 --> 00:45:12,913 you know. 606 00:45:12,937 --> 00:45:15,123 A man's constitutional rights are another thing. 607 00:45:15,147 --> 00:45:16,147 - Hey, Max! 608 00:45:17,501 --> 00:45:19,351 - There's your constitutional rights! 609 00:45:20,892 --> 00:45:21,892 Now git! 610 00:45:29,375 --> 00:45:32,193 - Who told you that I need men? 611 00:45:32,217 --> 00:45:33,027 - He did. 612 00:45:33,051 --> 00:45:34,203 Sam's his name. 613 00:45:34,227 --> 00:45:35,403 Where are you from? 614 00:45:35,427 --> 00:45:37,343 - I'm a drummer out of Santa Fe. 615 00:45:37,367 --> 00:45:39,233 But the recruiters tried to sign me on 616 00:45:39,257 --> 00:45:42,173 and so I picked up and ran. 617 00:45:42,197 --> 00:45:44,753 I'm not prepared to take their commands. 618 00:45:44,777 --> 00:45:47,280 - Well, with me, you have to know how to obey. 619 00:45:49,267 --> 00:45:50,173 Get out. 620 00:45:50,197 --> 00:45:51,007 - Now look, Warner, I- 621 00:45:51,031 --> 00:45:53,764 - All those who ride with us gotta obey their orders. 622 00:45:59,262 --> 00:46:01,472 - And you, what's your work? 623 00:46:01,496 --> 00:46:02,853 - I'm a professional gambler. 624 00:46:02,877 --> 00:46:06,023 - You'll have a real rough time trying to euchre us. 625 00:46:06,047 --> 00:46:07,430 - Couldn't I be one of ya? 626 00:46:09,737 --> 00:46:11,450 - What do I need a gambler for? 627 00:46:13,357 --> 00:46:14,693 - I'm handy as a gunman. 628 00:46:14,717 --> 00:46:15,983 I put three in the graveyard. 629 00:46:16,007 --> 00:46:17,510 - Shot in the back, I suppose. 630 00:46:18,877 --> 00:46:20,463 He'd betray his mother for a centaro. 631 00:46:20,487 --> 00:46:21,296 - I swear- 632 00:46:21,320 --> 00:46:22,320 - Don't swear. 633 00:46:23,358 --> 00:46:24,508 Lock him up till we go. 634 00:46:37,247 --> 00:46:38,247 All right. 635 00:46:39,617 --> 00:46:42,051 What is it you wanna say? 636 00:46:42,075 --> 00:46:45,693 - First of all, don't try to treat me 637 00:46:45,717 --> 00:46:47,735 like you did the others. 638 00:46:47,759 --> 00:46:48,759 - Mister. 639 00:46:49,887 --> 00:46:51,230 He's a dangerous man. 640 00:46:54,327 --> 00:46:55,503 - Yeah? 641 00:46:55,527 --> 00:46:56,527 Look, Warner. 642 00:46:57,447 --> 00:46:59,747 I know what you are, and I'd like to join you. 643 00:47:01,307 --> 00:47:03,483 I'm not an idiot or a swindler, 644 00:47:03,507 --> 00:47:05,220 but I've been everything else. 645 00:47:06,157 --> 00:47:08,873 If you want to accept me, fine. 646 00:47:08,897 --> 00:47:11,927 If not, we haven't said a word. 647 00:47:16,027 --> 00:47:17,237 - What do you say? 648 00:47:38,977 --> 00:47:41,703 - I can tell, you are as fast with your pistols 649 00:47:41,727 --> 00:47:43,393 as with your jaw. 650 00:47:43,417 --> 00:47:45,083 - Listen, Warner. 651 00:47:45,107 --> 00:47:47,796 We're going to understand each other. 652 00:47:47,820 --> 00:47:50,000 Tell him never to do that again with me. 653 00:47:51,437 --> 00:47:52,437 - Take it easy. 654 00:47:53,807 --> 00:47:56,740 We two are gonna understand each other. 655 00:48:00,737 --> 00:48:05,330 But don't you ever talk to me like you just did. 656 00:48:06,997 --> 00:48:07,997 Never! 657 00:48:10,217 --> 00:48:11,217 Get it? 658 00:48:12,947 --> 00:48:14,170 - Yes, I do. 659 00:48:16,397 --> 00:48:19,503 - The place of Morton is filled. 660 00:48:19,527 --> 00:48:20,527 - Poor old Morton. 661 00:48:21,437 --> 00:48:24,583 He wasn't bad company at all, but he smelled. 662 00:48:24,607 --> 00:48:27,100 - Boys, let's drink to the new man. 663 00:48:28,587 --> 00:48:30,433 - Hey, what's your name? 664 00:48:30,457 --> 00:48:33,451 - They call me El Guadalupano. 665 00:48:33,475 --> 00:48:34,893 - Guadalupano? 666 00:48:34,917 --> 00:48:37,393 I know a pretty song by the same name. 667 00:48:37,417 --> 00:48:39,203 - I wouldn't advise anyone to sing it. 668 00:48:39,227 --> 00:48:40,227 Least of all you! 669 00:48:41,817 --> 00:48:42,627 - Hold it! 670 00:48:42,651 --> 00:48:44,213 I don't want a fight. 671 00:48:44,237 --> 00:48:45,673 He's one of us. 672 00:48:45,697 --> 00:48:46,697 Now. 673 00:48:47,956 --> 00:48:50,313 That makes six again. 674 00:48:50,337 --> 00:48:53,293 We're six again, like bullets and a gun. 675 00:48:53,317 --> 00:48:54,468 Let's celebrate! 676 00:48:56,647 --> 00:48:58,770 - Hey kid, what are you doing here? 677 00:48:59,727 --> 00:49:01,753 - Is there a man called Warner here? 678 00:49:01,777 --> 00:49:02,777 - I am. 679 00:49:04,707 --> 00:49:05,517 What do you want? 680 00:49:05,541 --> 00:49:07,420 - There's a man looking for you outside. 681 00:49:08,407 --> 00:49:09,403 - Who is it? 682 00:49:09,427 --> 00:49:10,923 Who's with the man? 683 00:49:10,947 --> 00:49:11,883 - He was alone. 684 00:49:11,907 --> 00:49:12,823 He's a stranger. 685 00:49:12,847 --> 00:49:13,847 - Leave him be. 686 00:49:20,927 --> 00:49:22,643 What did he say? 687 00:49:22,667 --> 00:49:25,520 - He said that he had a bullet to put in your head. 688 00:49:27,717 --> 00:49:28,717 - Hold it. 689 00:49:30,157 --> 00:49:31,157 Didn't you hear? 690 00:49:33,841 --> 00:49:35,924 It's me he's waiting for. 691 00:51:21,217 --> 00:51:25,503 - I'll bet old Sandoval's bit off more'n he can chew. 692 00:51:25,527 --> 00:51:27,384 - You got money to put up? 693 00:53:17,985 --> 00:53:18,947 - Sandoval! 694 00:53:18,971 --> 00:53:19,780 Sandoval! 695 00:53:19,804 --> 00:53:20,664 Sandoval! 696 00:53:20,688 --> 00:53:23,523 - I hope for your sake you're really alone. 697 00:53:23,547 --> 00:53:25,393 - I have never broken my word. 698 00:53:25,417 --> 00:53:26,505 Broken my word. 699 00:54:08,607 --> 00:54:10,490 - You're a liar, Sandoval! 700 00:54:10,514 --> 00:54:13,264 You're a liar, Sandoval! 701 00:54:19,874 --> 00:54:22,074 - Thank God we got here in time to help you. 702 00:54:23,770 --> 00:54:24,743 - Why! 703 00:54:24,767 --> 00:54:25,704 Why?! 704 00:54:25,728 --> 00:54:26,960 I gave my word! 705 00:54:28,277 --> 00:54:29,224 - But I couldn't let him kill you 706 00:54:29,248 --> 00:54:30,797 just like he killed poor Pablo. 707 00:54:37,207 --> 00:54:38,330 - I'm sorry, my boy. 708 00:54:39,437 --> 00:54:41,970 You spoiled my only chance of killing him myself. 709 00:54:44,447 --> 00:54:46,353 - Well, gentlemen. 710 00:54:46,377 --> 00:54:50,560 This says you represent the inhabitants of Rincon, 711 00:54:51,867 --> 00:54:56,867 El Paso, Laredo, Austin, Santa Fe, and Los Sadros. 712 00:55:00,677 --> 00:55:03,403 I believe this is the first time a Confederate Army 713 00:55:03,427 --> 00:55:05,923 has been host to such a committee. 714 00:55:05,947 --> 00:55:07,323 Well. 715 00:55:07,347 --> 00:55:08,347 Gentlemen. 716 00:55:09,117 --> 00:55:10,117 What is it? 717 00:55:11,937 --> 00:55:13,943 - We're ranchers, General, and the people 718 00:55:13,967 --> 00:55:15,723 we speak to are ranchers. 719 00:55:15,747 --> 00:55:18,513 So I'd simply better say we've come for your help, General. 720 00:55:18,537 --> 00:55:19,463 - I know. 721 00:55:19,487 --> 00:55:20,487 You want soldiers. 722 00:55:21,887 --> 00:55:23,583 Have you forgotten we're at war? 723 00:55:23,607 --> 00:55:25,173 - No, we haven't forgotten. 724 00:55:25,197 --> 00:55:28,023 But our grazing lands are occupied by outlaws. 725 00:55:28,047 --> 00:55:29,893 By one of your men especially. 726 00:55:29,917 --> 00:55:31,850 It's your duty to help us. 727 00:55:33,837 --> 00:55:35,983 - But why not manage your own defenses? 728 00:55:36,007 --> 00:55:39,270 - Whatever there was to be done, Lieutenant, we tried to do. 729 00:55:41,067 --> 00:55:43,820 And we paid with our own blood, General. 730 00:55:46,127 --> 00:55:48,043 No, gentlemen. 731 00:55:48,067 --> 00:55:50,500 We are dealing with professional gunmen. 732 00:55:51,857 --> 00:55:55,423 And now we are about to lose our herds of cattle. 733 00:55:55,447 --> 00:55:57,723 Do you know what that means, sir? 734 00:55:57,747 --> 00:55:58,557 It means that- 735 00:55:58,581 --> 00:56:01,063 - Yeah, to defend your cattle you need a full brigade. 736 00:56:01,087 --> 00:56:03,183 - If it hasn't occurred to you, Lieutenant, 737 00:56:03,207 --> 00:56:06,720 your army needs our cattle to win your war. 738 00:56:10,707 --> 00:56:12,250 What do you think, General? 739 00:56:15,447 --> 00:56:18,330 - I'm ready to allow you one squadron of cavalry. 740 00:56:20,517 --> 00:56:21,690 On one condition. 741 00:56:23,057 --> 00:56:24,563 And that is you support our soldiers 742 00:56:24,587 --> 00:56:26,267 with all the local men you can. 743 00:56:27,277 --> 00:56:30,194 - My sons and I will be the first to volunteer, sir. 744 00:56:30,218 --> 00:56:31,690 - They have cavalry men! 745 00:57:11,374 --> 00:57:12,413 - Now we're really important. 746 00:57:12,437 --> 00:57:13,433 See that? 747 00:57:13,457 --> 00:57:15,823 That's called a military honor guard. 748 00:57:15,847 --> 00:57:17,370 - You better not ride near it. 749 00:57:18,577 --> 00:57:20,703 - Are you scared of those uniforms? 750 00:57:20,727 --> 00:57:21,727 - Of course I ain't. 751 00:57:22,657 --> 00:57:25,153 It's Warner who scares me when I'm put out in the open 752 00:57:25,177 --> 00:57:26,377 for a crack at Sandoval. 753 00:57:27,397 --> 00:57:29,197 And I'm beginning to think about me. 754 00:57:31,107 --> 00:57:32,273 - Hey soldier. 755 00:57:32,297 --> 00:57:33,297 Bring my horse. 756 00:57:43,537 --> 00:57:45,993 - I gotta talk to the commanding officer. 757 00:57:46,017 --> 00:57:47,017 - What about? 758 00:57:49,677 --> 00:57:51,845 - Tell him I know where he can find John Warner. 759 00:57:59,137 --> 00:58:00,403 There in that first building. 760 00:58:00,427 --> 00:58:01,803 - What makes you think that's where. 761 00:58:01,827 --> 00:58:04,303 Sandoval stores his gold, One-Eye? 762 00:58:04,327 --> 00:58:06,527 - Because it ain't likely anybody'd suspect. 763 00:58:07,877 --> 00:58:09,643 - That's a good guess. 764 00:58:09,667 --> 00:58:11,383 - No one's guarding the place. 765 00:58:11,407 --> 00:58:12,314 Does it make sense to you? 766 00:58:12,338 --> 00:58:14,923 - Every place we've been lately, you're sure suspicious. 767 00:58:14,947 --> 00:58:16,597 That ain't gonna get you nothin'. 768 00:58:18,787 --> 00:58:20,053 - Well, you have to be right once. 769 00:58:20,077 --> 00:58:21,077 You ride ahead. 770 00:58:22,687 --> 00:58:24,163 Go on. 771 00:58:24,187 --> 00:58:25,024 Ride out. 772 00:58:25,048 --> 00:58:26,383 - Alone? 773 00:58:26,407 --> 00:58:27,407 - You heard me. 774 00:58:31,406 --> 00:58:36,406 Go on. 775 00:59:03,981 --> 00:59:04,981 Let's go. 776 00:59:34,717 --> 00:59:36,662 - Hold your fire! 777 00:59:36,686 --> 00:59:37,686 It's me! 778 00:59:53,477 --> 00:59:55,643 - One-Eyed Buzzard, ambush me, will ya? 779 00:59:55,667 --> 00:59:56,477 - Shut up and vamos. 780 00:59:56,501 --> 00:59:57,597 You'll need your breath. 781 01:01:10,645 --> 01:01:11,455 There's the border. 782 01:01:11,479 --> 01:01:12,883 All right, spit up. 783 01:01:12,907 --> 01:01:15,033 We'll meet at the hideout! 784 01:01:26,465 --> 01:01:27,465 - Hold! 785 01:01:34,417 --> 01:01:35,490 Damn their souls. 786 01:01:38,357 --> 01:01:39,840 Now they're into Mexico. 787 01:01:57,957 --> 01:01:58,953 - It's done, patron. 788 01:01:58,977 --> 01:02:00,783 - That's fine, Manuel. 789 01:02:00,807 --> 01:02:03,363 The cattle will soon be here for the water. 790 01:02:03,387 --> 01:02:04,387 - Bueno. 791 01:02:14,457 --> 01:02:15,457 - Father! 792 01:02:18,502 --> 01:02:19,502 Father! 793 01:02:21,867 --> 01:02:22,867 Father! 794 01:02:26,539 --> 01:02:27,622 Juan escaped. 795 01:02:31,267 --> 01:02:32,267 Are you listening? 796 01:02:33,097 --> 01:02:34,460 - Yes, I'm listening. 797 01:02:36,892 --> 01:02:38,533 - You know it. 798 01:02:38,557 --> 01:02:39,557 Don't you? 799 01:02:42,597 --> 01:02:45,183 I knew it, it was the fault of that army captain. 800 01:02:45,207 --> 01:02:48,483 He should have told us that he was going out after the gang. 801 01:02:48,507 --> 01:02:49,813 I'm sure that if... 802 01:02:49,837 --> 01:02:50,987 - What are you sure of? 803 01:02:52,342 --> 01:02:55,373 - That Warner would never have escaped that way 804 01:02:55,397 --> 01:02:57,523 unless he was the son of a demon. 805 01:02:57,547 --> 01:02:58,790 - Or at least a friend. 806 01:03:00,687 --> 01:03:03,933 'Cause that kind of luck can only come from the devil. 807 01:03:03,957 --> 01:03:05,743 - In Mexico now. 808 01:03:05,767 --> 01:03:07,660 But why didn't they just tell us? 809 01:03:08,857 --> 01:03:10,307 - Maybe it's better that way. 810 01:03:11,358 --> 01:03:14,783 I don't think I could stand to lose him a second time. 811 01:03:14,807 --> 01:03:16,893 - What are we going to do? 812 01:03:16,917 --> 01:03:18,133 Tell me that. 813 01:03:18,157 --> 01:03:19,357 What are we going to do? 814 01:03:22,397 --> 01:03:23,670 - We're going to wait. 815 01:03:26,097 --> 01:03:29,534 And someday, when his luck abandons him, 816 01:03:31,347 --> 01:03:34,847 on that day, wherever he is... 817 01:03:35,857 --> 01:03:36,857 We'll meet. 818 01:03:37,694 --> 01:03:39,537 Face to face. 819 01:03:46,707 --> 01:03:48,133 You see that? 820 01:03:48,157 --> 01:03:49,810 The old wheel is working again. 821 01:04:30,607 --> 01:04:32,057 - Not even a drop of tequila. 822 01:04:35,187 --> 01:04:37,953 I'm sick and tired of hearing those damn frogs 823 01:04:37,977 --> 01:04:39,460 croaking all night. 824 01:04:41,497 --> 01:04:43,633 - They're making music, brother. 825 01:04:43,657 --> 01:04:45,183 - Don't ever call me brother. 826 01:04:45,207 --> 01:04:46,044 I'm no one's brother. 827 01:04:46,068 --> 01:04:48,263 I don't even know who my father was. 828 01:04:48,287 --> 01:04:50,923 - Then I should say maybe we're both blood brothers. 829 01:04:50,947 --> 01:04:52,793 - You filthy peyote. - Hold it. 830 01:04:52,817 --> 01:04:54,400 What's wrong with you two? 831 01:04:55,317 --> 01:04:57,830 I'm tired of your fighting all the time. 832 01:04:58,897 --> 01:05:00,750 - I would say he's kind of nervous. 833 01:05:11,957 --> 01:05:13,958 - At least you've still got a steady hand. 834 01:05:20,010 --> 01:05:22,310 - What the hell has happened to Lucky and Sam? 835 01:05:23,437 --> 01:05:25,553 - Three days is a long time. 836 01:05:25,577 --> 01:05:27,533 Let's hope they weren't caught. 837 01:05:27,557 --> 01:05:29,485 - They went straight North. 838 01:05:29,509 --> 01:05:31,159 They have to cross the mountains. 839 01:05:33,247 --> 01:05:35,353 Why don't you relax? 840 01:05:35,377 --> 01:05:36,833 Stop acting like a wolf in a cage. 841 01:05:36,857 --> 01:05:39,213 Go to the pueblo and get us food and whiskey. 842 01:05:39,237 --> 01:05:40,820 - Now that's a great idea. 843 01:05:42,297 --> 01:05:43,714 - Hey, Guadalupano. 844 01:05:44,667 --> 01:05:48,283 If you want to get drunk, wait till you get back? 845 01:05:48,307 --> 01:05:50,543 - Oh, don't worry, John. 846 01:05:50,567 --> 01:05:53,433 Hey, don't be tempted by the poor 847 01:05:53,457 --> 01:05:54,600 into sin, brother. 848 01:05:55,487 --> 01:05:56,487 - Shut up. 849 01:05:57,163 --> 01:05:58,163 Priest. 850 01:06:20,674 --> 01:06:22,483 Anyone here? 851 01:06:22,507 --> 01:06:24,213 - Why yes, I am. 852 01:06:24,237 --> 01:06:26,252 A little dove. 853 01:06:26,276 --> 01:06:27,776 Come here, pronto. 854 01:06:28,687 --> 01:06:29,687 - All right. 855 01:06:42,827 --> 01:06:45,363 - Oh, you have a pretty bird call. 856 01:06:45,387 --> 01:06:47,993 - Maybe I put you in a cage. 857 01:06:48,017 --> 01:06:50,913 You don't want to scare little bird? 858 01:06:50,937 --> 01:06:51,937 - I want to buy. 859 01:06:54,537 --> 01:06:56,877 There's plenty of goods for sale? 860 01:06:58,587 --> 01:06:59,587 - Maybe. 861 01:07:00,937 --> 01:07:03,487 The goods that are most expensive... 862 01:07:05,057 --> 01:07:08,385 I wouldn't sell to just anyone. 863 01:07:08,409 --> 01:07:10,040 To just any? 864 01:07:11,897 --> 01:07:15,800 You are able to tell a gentlemen, aren't you? 865 01:07:33,956 --> 01:07:34,956 - That's a good one. 866 01:07:34,980 --> 01:07:36,730 Where did you get it? 867 01:07:38,940 --> 01:07:39,940 - From a fool. 868 01:07:42,667 --> 01:07:44,119 He says he has lots of them. 869 01:07:44,143 --> 01:07:45,963 - He still here? 870 01:07:45,987 --> 01:07:47,290 - He left a minute ago. 871 01:07:48,167 --> 01:07:49,280 He was alone. 872 01:07:50,302 --> 01:07:51,302 - Vamos. 873 01:08:25,377 --> 01:08:26,300 It's me. 874 01:08:26,324 --> 01:08:28,181 El Guadalupano. 875 01:08:28,205 --> 01:08:29,749 Open up. 876 01:08:29,773 --> 01:08:31,762 Open up, pronto. 877 01:08:31,786 --> 01:08:32,786 Hombre. 878 01:08:39,838 --> 01:08:40,838 - Good time? 879 01:08:43,674 --> 01:08:47,933 And next time, better still. 880 01:08:47,957 --> 01:08:49,940 - I told you not to drink. 881 01:08:51,790 --> 01:08:54,860 - By the virgin, I swear I didn't touch a drop. 882 01:09:56,863 --> 01:09:58,696 - Where's Guadalupano? 883 01:10:00,190 --> 01:10:02,153 - He was bushwhacked. 884 01:10:02,177 --> 01:10:03,177 Don't dismount. 885 01:10:04,407 --> 01:10:05,653 We're leaving. 886 01:10:05,677 --> 01:10:07,693 It ain't safe here anymore. 887 01:10:07,717 --> 01:10:09,317 - But we can't go back to Texas. 888 01:10:10,457 --> 01:10:12,716 - Then we just stay in Mexico. 889 01:10:12,740 --> 01:10:14,500 - Sandoval's gonna laugh at us. 890 01:10:19,207 --> 01:10:20,340 - Let him laugh. 891 01:10:21,927 --> 01:10:22,814 For now. 892 01:10:22,838 --> 01:10:25,823 - Then all that you have done is completely useless. 893 01:10:25,847 --> 01:10:27,483 - Our mission was to clear this area of bandits 894 01:10:27,507 --> 01:10:28,643 and we accomplished that. 895 01:10:28,667 --> 01:10:33,133 - Yes, by hanging some poor unfortunate damned fools. 896 01:10:33,157 --> 01:10:35,203 But you didn't catch John Warner. 897 01:10:35,227 --> 01:10:37,983 - Now it's a problem for the authorities in Mexico. 898 01:10:38,007 --> 01:10:39,433 Warner'll never come back here. 899 01:10:39,457 --> 01:10:42,243 - I can see you don't know your man, Captain. 900 01:10:42,267 --> 01:10:43,703 He'll be back soon. 901 01:10:43,727 --> 01:10:45,208 As soon as you go so we go. 902 01:10:59,830 --> 01:11:02,780 - So we go back to living with rifles all about us. 903 01:11:05,703 --> 01:11:07,313 And help ourselves. 904 01:11:07,337 --> 01:11:09,223 - You're wrong, my boy. 905 01:11:09,247 --> 01:11:11,323 This time we'll take the initiative. 906 01:11:11,347 --> 01:11:13,493 This time we'll go after him. 907 01:11:13,517 --> 01:11:14,517 - To Mexico? 908 01:11:16,147 --> 01:11:18,533 - Have you forgotten that we go to the fiesta 909 01:11:18,557 --> 01:11:19,910 at Condalari every year? 910 01:11:20,747 --> 01:11:23,280 As soon as he finds out, he'll come. 911 01:11:24,467 --> 01:11:26,153 - I'm sure you're right, Father. 912 01:11:26,177 --> 01:11:29,433 But who do you suppose will come to our help if he does? 913 01:11:29,457 --> 01:11:31,790 - Have you forgotten Colonel Gonzales? 914 01:11:33,837 --> 01:11:36,110 And that I made him governor of Chihuahua. 915 01:11:37,197 --> 01:11:38,947 - It's not very flattering, really. 916 01:11:40,800 --> 01:11:43,543 And it's such a pity, because they have put it 917 01:11:43,567 --> 01:11:45,023 all around the state, you know? 918 01:11:45,047 --> 01:11:46,047 - Yeah. 919 01:11:46,887 --> 01:11:48,237 Where did you get that one? 920 01:11:50,167 --> 01:11:51,453 - I told you. 921 01:11:51,477 --> 01:11:53,220 My dear husband brought it. 922 01:11:54,825 --> 01:11:57,110 And far better than you. 923 01:11:58,327 --> 01:12:00,430 That shows how little he can judge a man. 924 01:12:02,407 --> 01:12:03,507 He can't see anything. 925 01:12:04,417 --> 01:12:06,060 - But you do, that's certain. 926 01:12:14,667 --> 01:12:15,670 - You are sad? 927 01:12:19,927 --> 01:12:24,510 Isa, you're more dangerous than a puma. 928 01:12:26,057 --> 01:12:27,057 Really? 929 01:12:28,087 --> 01:12:29,087 But why not? 930 01:12:29,851 --> 01:12:31,420 You like us fierce. 931 01:12:43,607 --> 01:12:45,252 I need you. 932 01:12:45,276 --> 01:12:47,860 You're the only man I've ever wanted. 933 01:12:47,884 --> 01:12:51,103 Why can't you escape to Europe and stay with me? 934 01:12:51,127 --> 01:12:52,423 I'll pay everything. 935 01:12:52,447 --> 01:12:53,447 You'll be rich. 936 01:12:58,657 --> 01:13:00,607 - And what would you tell your husband, 937 01:13:02,067 --> 01:13:05,160 his excellency, the governor of Chihuahua? 938 01:13:06,407 --> 01:13:09,777 Whose dream is to see me hanging from a rope. 939 01:13:13,007 --> 01:13:14,407 - I was being serious, John. 940 01:13:15,617 --> 01:13:16,617 - Me too. 941 01:13:25,997 --> 01:13:27,760 I'm not easy to domesticate. 942 01:13:29,077 --> 01:13:31,104 - But that's your appeal, you know. 943 01:13:31,128 --> 01:13:32,128 I like it. 944 01:13:34,707 --> 01:13:36,343 Not here. 945 01:13:36,367 --> 01:13:38,700 Besides, there's a chance you could change. 946 01:13:43,154 --> 01:13:44,154 Well. 947 01:14:24,867 --> 01:14:26,730 There's no reason to be hasty. 948 01:14:28,247 --> 01:14:30,120 I'll be yours all night long. 949 01:14:32,780 --> 01:14:37,257 Pablito went to Candelaria, and there he will attend 950 01:14:38,267 --> 01:14:40,310 the man he owes his post as governor to. 951 01:14:47,857 --> 01:14:49,710 - I'm beginning to like that guy. 952 01:14:50,767 --> 01:14:51,767 - I'm not. 953 01:14:53,087 --> 01:14:55,971 And I'm sure you would loathe Pedro Sandoval. 954 01:14:58,097 --> 01:14:59,097 - Sandoval. 955 01:15:35,454 --> 01:15:37,623 Buenas dias, Senor Governador. 956 01:15:37,647 --> 01:15:39,647 What an honor to have you with us again. 957 01:15:40,635 --> 01:15:41,933 - Where's Senor Sandoval? 958 01:15:41,957 --> 01:15:43,783 - He has not come down yet. 959 01:15:43,807 --> 01:15:44,807 Excuse me. 960 01:15:50,165 --> 01:15:51,973 - Where's your brother? 961 01:15:51,997 --> 01:15:53,023 - He's coming. 962 01:15:53,047 --> 01:15:54,810 He'll be in time for the procession. 963 01:15:56,367 --> 01:15:57,690 - Something bothering you? 964 01:15:59,227 --> 01:16:00,743 - Father. 965 01:16:00,767 --> 01:16:02,467 I keep thinking about John Warner. 966 01:16:03,317 --> 01:16:05,010 - Me too, me too. 967 01:16:07,057 --> 01:16:08,057 Come in. 968 01:16:09,988 --> 01:16:11,543 Good morning, good morning. 969 01:16:11,567 --> 01:16:12,962 - I trust you have slept well? 970 01:16:14,127 --> 01:16:15,523 - We were speaking of Warner, Governor. 971 01:16:15,547 --> 01:16:18,373 - I doubt if he'll come. - Patience, patience. 972 01:16:18,397 --> 01:16:20,053 He knows we're here. 973 01:16:20,077 --> 01:16:22,373 He'll come after the bait soon enough. 974 01:16:22,397 --> 01:16:24,333 - But I don't like them using you as bait. 975 01:16:24,357 --> 01:16:25,773 - Oh I am more than ready to answer 976 01:16:25,797 --> 01:16:27,603 for our security measures. 977 01:16:27,627 --> 01:16:30,930 There are soldiers even in the bell tower of the cathedral. 978 01:16:30,954 --> 01:16:33,443 I'll guard your father as I would my own life. 979 01:16:33,467 --> 01:16:36,493 - I know, but Warner's already escaped you more than once. 980 01:16:36,517 --> 01:16:39,390 - I took it upon myself to order extra precautions today. 981 01:16:41,017 --> 01:16:42,360 Jose. 982 01:16:44,087 --> 01:16:46,087 You're gonna be late for the procession. 983 01:16:47,407 --> 01:16:48,407 - I'm not going. 984 01:16:49,897 --> 01:16:50,804 I'll stay with you, Father. 985 01:16:50,828 --> 01:16:53,353 - But you must go. 986 01:16:53,377 --> 01:16:55,233 You are the president of your group. 987 01:16:55,257 --> 01:16:56,907 The governor was looking for you. 988 01:16:59,487 --> 01:17:00,863 - What about you? 989 01:17:00,887 --> 01:17:03,503 - Well, Francisco and I, we're going to pick out 990 01:17:03,527 --> 01:17:05,093 the bulls for the. 991 01:17:05,117 --> 01:17:07,280 Now don't worry, we'll be all right. 992 01:17:11,057 --> 01:17:12,507 - When you're ready, Colonel. 993 01:17:13,797 --> 01:17:14,797 I'll see you later. 994 01:17:43,147 --> 01:17:45,597 - He's gone to the bull ring to select the toros. 995 01:17:47,787 --> 01:17:48,787 - Do they know it? 996 01:17:49,530 --> 01:17:50,690 - Yeah, si. 997 01:17:53,337 --> 01:17:54,337 What do we do? 998 01:17:56,037 --> 01:17:57,750 Appears that we are expected. 999 01:17:58,877 --> 01:18:00,354 - We go right ahead. 1000 01:18:17,674 --> 01:18:19,713 - And this is their tragic end. 1001 01:18:19,737 --> 01:18:22,182 So death came to the beautiful Rafaela 1002 01:18:22,206 --> 01:18:23,783 and the wicked Shogun. 1003 01:18:23,807 --> 01:18:25,230 And so it will for all those who are 1004 01:18:25,254 --> 01:18:27,357 in league with the demon. 1005 01:18:34,017 --> 01:18:35,763 - It's Pablo, your cousin who robbed you 1006 01:18:35,787 --> 01:18:36,923 and abandoned the priesthood. 1007 01:18:36,947 --> 01:18:38,373 - Why, that's who it is. 1008 01:18:38,397 --> 01:18:40,363 - They say he joined a band of gringos, 1009 01:18:40,387 --> 01:18:43,213 and there's a reward offering in gold. 1010 01:18:43,237 --> 01:18:45,966 - No, Pica, I can't do that to my cousin. 1011 01:18:45,990 --> 01:18:48,513 - A bandit's only cousin is the devil. 1012 01:18:48,537 --> 01:18:49,537 Do as I say. 1013 01:18:50,831 --> 01:18:52,245 Think about your Marco. 1014 01:21:30,027 --> 01:21:34,303 - There is a fiesta in town and we draw sentry duty here. 1015 01:21:34,327 --> 01:21:37,141 - Well, that means we see the parida without paying. 1016 01:21:37,165 --> 01:21:39,583 - Yes, but standing in the sun. 1017 01:21:39,607 --> 01:21:42,085 I had a ticket for the shade. 1018 01:21:42,109 --> 01:21:43,283 - Halto! 1019 01:21:43,307 --> 01:21:45,233 - Hey, lower your guns, amigos. 1020 01:21:45,257 --> 01:21:47,813 I have a message for Senor Sandoval. 1021 01:21:47,837 --> 01:21:50,063 - We have orders to admit no one. 1022 01:21:50,087 --> 01:21:51,818 - It's an urgent message. 1023 01:22:00,142 --> 01:22:01,142 Toro? 1024 01:22:03,323 --> 01:22:04,323 Hey, toro. 1025 01:22:24,037 --> 01:22:25,187 - You're a little late. 1026 01:22:26,407 --> 01:22:27,910 - I think so too. 1027 01:22:28,755 --> 01:22:30,383 - Careful, boy. 1028 01:22:30,407 --> 01:22:33,423 - Tell your men to leave my boy alone. 1029 01:22:33,447 --> 01:22:35,140 - I came for you alone. 1030 01:22:36,047 --> 01:22:37,540 - Here I am, gringo. 1031 01:23:49,966 --> 01:23:51,547 - I want to see your captain. 1032 01:24:33,238 --> 01:24:34,386 - Toro! 1033 01:24:34,410 --> 01:24:35,596 Toro! 1034 01:24:35,620 --> 01:24:36,620 Toro! 1035 01:24:44,636 --> 01:24:46,803 - Here, give me your hand. 1036 01:25:12,911 --> 01:25:13,911 - Father! 1037 01:25:57,284 --> 01:25:58,284 Father! 1038 01:26:16,930 --> 01:26:17,930 - Move out. 1039 01:27:16,646 --> 01:27:17,646 - Jose! 1040 01:27:18,491 --> 01:27:20,536 Favorite of our father! 1041 01:28:27,207 --> 01:28:28,320 - Say your prayers. 1042 01:28:29,477 --> 01:28:30,477 It's the end of us. 1043 01:28:41,860 --> 01:28:43,762 - You can't escape, Warner. 1044 01:28:43,786 --> 01:28:45,412 Throw down your weapons. 1045 01:28:45,436 --> 01:28:47,103 - Come and get them.69872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.