All language subtitles for 7.Fruits Basket The Final - 07.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:08,020 Even if the world doesn't need me, I'll keep living for someone who does. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,440 It works for me. 3 00:00:10,440 --> 00:00:14,660 But my custody rights might've been at risk for a while there! 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,030 "Custody"? 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,790 There was more craziness after that, like moving, 6 00:00:19,790 --> 00:00:22,710 but I think I bounced back while I kept busy. 7 00:00:22,710 --> 00:00:26,130 Tohru was there for me, after all! 8 00:00:26,130 --> 00:00:27,080 Uh-huh... 9 00:00:27,080 --> 00:00:32,840 Seriously, Tohru is so cute! Like, cutest in the world--no, the universe! 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,430 But Katsuya Honda... 11 00:00:35,430 --> 00:00:37,800 You don't want to go see him anymore? 12 00:00:40,510 --> 00:00:45,440 I wonder how much time and effort it'll take 13 00:00:45,440 --> 00:00:49,480 for you kids to find your answers... 14 00:00:51,650 --> 00:00:55,030 Those words sounded ridiculous to me. 15 00:00:55,610 --> 00:01:02,490 Because I'd always felt like I was only born to take other people's contempt, 16 00:01:02,490 --> 00:01:05,120 and I only continued living to hurt people. 17 00:01:06,370 --> 00:01:08,670 And wasn't I right? 18 00:01:08,670 --> 00:01:10,960 That's why she died... 19 00:01:10,960 --> 00:01:13,550 That's why Mom died, isn't it? 20 00:01:13,550 --> 00:01:17,090 Didn't she want to tell me it was my fault, in the end? 21 00:01:18,930 --> 00:01:24,310 And you, too. You smiled at me, but don't you hate me now...? 22 00:01:27,980 --> 00:01:31,070 It's not your fault, Kyo. 23 00:01:31,610 --> 00:01:34,190 You did nothing wrong. 24 00:01:34,190 --> 00:01:40,870 But you can't go outside. Outside is full of bad things. 25 00:01:40,870 --> 00:01:44,330 Come in the house with Mom, okay? 26 00:01:45,830 --> 00:01:49,920 Let's live inside forever. 27 00:01:51,170 --> 00:01:55,380 Do what your mother tells you. 28 00:01:55,380 --> 00:01:57,420 I'll never forgive you. 29 00:01:57,420 --> 00:02:01,100 I'll go in the house and wait for you. 30 00:02:01,100 --> 00:02:03,220 You'd better get your butt inside. 31 00:02:04,310 --> 00:02:08,600 Or else something even scarier will happen. 32 00:02:20,740 --> 00:02:23,830 Ta-da! This is... Tohru! 33 00:02:25,040 --> 00:02:26,580 Thank you! 34 00:02:26,580 --> 00:02:29,460 Are those shapes going to grill okay? 35 00:02:29,460 --> 00:02:31,790 Not to worry! You can leave it to me! 36 00:02:31,790 --> 00:02:34,960 Kyo! The food's almost ready! 37 00:02:34,960 --> 00:02:37,210 Kyo? 38 00:02:37,210 --> 00:02:39,470 Could he be asleep? 39 00:02:39,470 --> 00:02:42,640 He'll show up eventually. 40 00:02:44,720 --> 00:02:50,020 They showed up in my dream to smack down that thought. 41 00:02:50,020 --> 00:02:51,940 To remind me... 42 00:02:53,190 --> 00:02:57,690 "Know your place. Don't fool yourself." 43 00:02:57,690 --> 00:03:00,200 Because I thought maybe... 44 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 ...just maybe... 45 00:03:02,200 --> 00:03:05,780 ...Tohru loved me back. 46 00:03:05,780 --> 00:03:09,540 Stupid thought. 47 00:04:36,920 --> 00:04:40,000 "Fruits Basket" 48 00:04:40,920 --> 00:04:46,390 Did you slip away from your servant again so that you can walk as you please? 49 00:04:46,390 --> 00:04:51,060 Sometimes I need to go outside and look for someone to talk to. 50 00:04:51,060 --> 00:04:53,140 Right, Shigure? 51 00:04:53,140 --> 00:04:54,810 That reminds me... 52 00:04:54,810 --> 00:05:00,520 I hear you recruited Isuzu as an errand girl to fetch a box for you. 53 00:05:00,520 --> 00:05:03,110 You certainly have an ear to the ground. 54 00:05:03,110 --> 00:05:08,740 Or perhaps she's just talkative? Truly no good. 55 00:05:08,740 --> 00:05:11,330 You're the no-good one, Ren-san. 56 00:05:11,330 --> 00:05:14,830 I told you that was our secret. 57 00:05:16,000 --> 00:05:17,920 Did you really? 58 00:05:17,920 --> 00:05:23,380 To me, it sounded like a suggestion to go get it from her. 59 00:05:23,380 --> 00:05:25,220 Well, I'm offended. 60 00:05:25,220 --> 00:05:28,890 But I'm afraid the operation failed. 61 00:05:28,890 --> 00:05:32,560 This would be much easier if you just brought it to me. 62 00:05:32,560 --> 00:05:38,520 What? No, I don't want to do that. It feels blasphemous somehow. 63 00:05:38,520 --> 00:05:41,650 It is blasphemous. 64 00:05:41,650 --> 00:05:46,200 No one but me has the right to touch Akira-san. 65 00:05:46,200 --> 00:05:49,160 His flesh, his blood, his soul... 66 00:05:49,160 --> 00:05:55,040 I'm the only one worthy to own anything to do with Akira-san. 67 00:05:56,080 --> 00:05:58,870 I hear another marriage talk fell apart. 68 00:05:58,870 --> 00:06:04,130 Can't they compromise? The doctor says he's not long for this world anyway. 69 00:06:04,130 --> 00:06:07,550 That's exactly why! I mean, there has to be a successor. 70 00:06:07,550 --> 00:06:13,510 True, no one wants "outsiders" to fall heir to that money. 71 00:06:13,510 --> 00:06:18,350 Akira-san and I met because we were meant to. 72 00:06:18,350 --> 00:06:20,230 It was destiny. 73 00:06:21,360 --> 00:06:27,440 You must be so lonely, and afraid of dying alone. 74 00:06:27,440 --> 00:06:31,410 And no one else notices. 75 00:06:31,410 --> 00:06:36,250 But I'm different. I see it. 76 00:06:36,250 --> 00:06:43,960 Give me all of your pain, every last bit. 77 00:06:43,960 --> 00:06:48,130 Because I love you. 78 00:06:49,220 --> 00:06:52,930 Obviously this cannot be allowed! You're a servant! 79 00:06:53,260 --> 00:06:55,350 --We're in love. --Silence! 80 00:06:55,350 --> 00:06:57,220 Get out of here this instant. 81 00:06:57,220 --> 00:07:02,560 --Never set foot on the Soma estate ag-- --Ren noticed that I was lonely. 82 00:07:03,520 --> 00:07:08,690 She cried for me. 83 00:07:08,690 --> 00:07:11,280 It was bliss. 84 00:07:11,280 --> 00:07:15,200 Akira-san and I were the only ones in the world. 85 00:07:15,200 --> 00:07:19,120 I was the only one in Akira-san's world. 86 00:07:19,120 --> 00:07:21,830 It was enough. 87 00:07:22,830 --> 00:07:25,540 And yet... 88 00:07:25,540 --> 00:07:30,630 Hey, they said Akito-san's gonna be raised as a boy. 89 00:07:30,630 --> 00:07:32,890 But why? 90 00:07:32,890 --> 00:07:35,760 Apparently, Ren-san decided on it a while ago, 91 00:07:35,760 --> 00:07:38,310 because she said a female heir could cause issues. 92 00:07:38,310 --> 00:07:40,850 I heard she threw a fit and said 93 00:07:40,850 --> 00:07:42,900 she'd abort unless everyone considered him a boy. 94 00:07:44,060 --> 00:07:49,280 She's just miffed that she's not Akira-san's "number one" anymore. 95 00:07:49,280 --> 00:07:51,200 And jealous, too. 96 00:07:52,660 --> 00:07:56,200 Why won't you hold Akito, Ren? 97 00:07:56,200 --> 00:08:01,960 Why bother? Everyone else already loves that child, don't they? 98 00:08:01,960 --> 00:08:06,840 Akito was born for them to love. It's only natural. 99 00:08:07,840 --> 00:08:14,390 Remember Ren-san's face that day we went to meet Akito? 100 00:08:15,590 --> 00:08:19,060 She thought, "Oh, crap." 101 00:08:20,060 --> 00:08:22,600 Gure-nii... I don't get it. 102 00:08:22,600 --> 00:08:25,690 Everything Gure-san says is too complicated. 103 00:08:25,690 --> 00:08:27,940 Does it mean Ren-san is bad? 104 00:08:28,900 --> 00:08:31,570 It means she should be pitied. 105 00:08:32,820 --> 00:08:36,450 All of the Somas should... 106 00:08:37,490 --> 00:08:40,240 You poor thing. 107 00:08:40,240 --> 00:08:44,420 Aren't you a "poor thing," too? 108 00:08:44,420 --> 00:08:50,550 You're at Akito's mercy, thanks to that antiquated "bonds" curse. 109 00:08:50,550 --> 00:08:55,800 You don't really love that child, you know. 110 00:08:55,800 --> 00:08:59,010 You're just caught up in a fantasy. 111 00:08:59,010 --> 00:09:02,140 Haven't you noticed? 112 00:09:02,140 --> 00:09:07,190 You're looking at me the same way you did then. 113 00:09:07,860 --> 00:09:10,770 You want me. 114 00:09:13,280 --> 00:09:19,120 Yes, I've noticed. Looking at you gives me a rush of affection. 115 00:09:20,240 --> 00:09:26,790 It lets me fantasize about whether she'd look like you if she lived as a girl. 116 00:09:28,170 --> 00:09:32,420 You're quite right. I wanted you to take that box. 117 00:09:33,210 --> 00:09:36,550 You're the right one to have it. 118 00:09:36,550 --> 00:09:41,430 One person possessed by Akira-san's ghost is enough. 119 00:09:41,970 --> 00:09:45,310 --Shigure-- --Akito doesn't need that thing. 120 00:09:45,310 --> 00:09:48,520 There's something wrong with you--all of you! 121 00:09:48,520 --> 00:09:53,360 Who do you suppose you have to thank for that kid even being alive?! 122 00:09:53,360 --> 00:09:57,240 Who do you think saved Akira-san?! 123 00:09:57,240 --> 00:09:59,700 It's all because I was with him! 124 00:10:01,740 --> 00:10:03,540 Akira-san... 125 00:10:07,120 --> 00:10:08,210 Why... 126 00:10:09,290 --> 00:10:12,000 Why didn't you call for me? 127 00:10:12,000 --> 00:10:17,590 D-Did Akira-san die all alone?! 128 00:10:17,590 --> 00:10:19,590 Quiet. 129 00:10:19,590 --> 00:10:24,010 It was sudden. There was no time to call for you. 130 00:10:24,010 --> 00:10:28,690 And he was not alone at the end-- Akito-san was with him. 131 00:10:28,690 --> 00:10:34,480 Akito-san safely carries Akira-san's final wishes. 132 00:10:34,480 --> 00:10:36,280 Excuse me? 133 00:10:36,280 --> 00:10:40,740 --You're nothing! You're just a toy for Akira-san to pass the time with! 134 00:10:40,740 --> 00:10:41,990 --How dare you! --You're nothing! You're just a toy for Akira-san to pass the time with! 135 00:10:41,990 --> 00:10:44,370 --How dare you! --Now that Akira-san is gone, you're officially unnecessary! 136 00:10:44,370 --> 00:10:46,620 --Now that Akira-san is gone, you're officially unnecessary! 137 00:10:46,620 --> 00:10:47,750 You're wrong. 138 00:10:48,870 --> 00:10:51,830 I'm special. 139 00:10:51,830 --> 00:10:56,880 I was promised eternity. Everyone was waiting for me, too. 140 00:10:56,880 --> 00:11:00,180 So I'm not unnecessary. 141 00:11:00,180 --> 00:11:03,890 I know, because Father told me. 142 00:11:03,890 --> 00:11:06,180 If you mock Father's words... 143 00:11:06,180 --> 00:11:09,560 ...then you're the unnecessary one. 144 00:11:11,230 --> 00:11:17,940 Go ahead, believe that silly fantasy of "bonds" and "eternity." 145 00:11:17,940 --> 00:11:21,410 It's too stupid to last long anyway. 146 00:11:21,410 --> 00:11:25,660 Eventually it'll fall apart, and you can learn the hard way 147 00:11:25,660 --> 00:11:30,160 that no one really wanted you! 148 00:11:31,790 --> 00:11:36,210 Akira-san! Akira-san! 149 00:11:39,510 --> 00:11:42,590 Akito? You're awake. 150 00:11:42,590 --> 00:11:43,760 Mm-hmm. 151 00:11:45,550 --> 00:11:47,770 I need to talk to you, Akito. 152 00:11:47,770 --> 00:11:51,730 I was so happy when I met Yuki. 153 00:11:51,730 --> 00:11:53,270 What? 154 00:11:53,270 --> 00:11:57,230 I was the God, and he was the Rat who stands at the top of the zodiac, 155 00:11:57,230 --> 00:12:02,450 and those two roles hadn't been reborn in so long. 156 00:12:04,110 --> 00:12:08,950 Back then, I could still show off in front of her. 157 00:12:09,950 --> 00:12:16,420 Even when she said things that hurt me, I could still... 158 00:12:17,460 --> 00:12:21,760 Where did my world start to fall apart? 159 00:12:23,590 --> 00:12:29,810 Yuki-kun left the estate to go live with Shigure, I hear. 160 00:12:29,810 --> 00:12:34,850 So, I take it that the Rat was the second one to desert you? 161 00:12:34,850 --> 00:12:38,940 Don't let your one-night stand with Shigure go to your head. 162 00:12:38,940 --> 00:12:41,570 I haven't been deserted. 163 00:12:41,570 --> 00:12:46,030 Everyone comes back to me in the end. 164 00:12:46,030 --> 00:12:51,290 Because we can't be separated. That's the bond between us. 165 00:12:51,290 --> 00:12:53,960 I'm sick of that line. 166 00:12:53,960 --> 00:12:57,420 If you truly believe the zodiac who get a taste of the outside world 167 00:12:57,420 --> 00:13:03,800 will still come back to the gloomy "god" who binds them hand and foot, then win. 168 00:13:03,800 --> 00:13:10,220 Prove that nobody can break your little dream and rub it in my face! 169 00:13:11,020 --> 00:13:14,270 And if you lose... 170 00:13:15,390 --> 00:13:19,110 Grovel to me and then get out. 171 00:13:19,110 --> 00:13:20,270 I believed. 172 00:13:21,530 --> 00:13:30,330 Akito-san, I'd like to let Kyo and... one other person live at my house. 173 00:13:30,330 --> 00:13:32,290 Would that be okay? 174 00:13:33,080 --> 00:13:35,910 I believed I could win. 175 00:13:37,040 --> 00:13:41,090 I believed no one could break this... 176 00:13:42,050 --> 00:13:46,970 No. I wished--almost prayed. 177 00:13:47,970 --> 00:13:51,930 I repeated it like a curse. Like I'd die if I didn't say it. 178 00:13:51,930 --> 00:13:58,400 I said basically the same words over and over and over... 179 00:13:59,150 --> 00:14:04,320 But it's no good anymore. They're leaving. 180 00:14:04,320 --> 00:14:06,280 Leaving me behind. 181 00:14:07,150 --> 00:14:08,360 Stop at once! 182 00:14:08,360 --> 00:14:09,660 Someone stop her! 183 00:14:14,410 --> 00:14:21,250 You know, when I woke up this morning, my head was so clear. 184 00:14:21,250 --> 00:14:26,050 I should've just done this to begin with. 185 00:14:26,050 --> 00:14:28,680 Give back Akira-san! 186 00:14:28,680 --> 00:14:36,060 I don't know what of Akira-san's you're hiding here, but give it back! It's mine! 187 00:14:36,060 --> 00:14:39,940 Everything of Akira-san's belongs to me! 188 00:14:41,190 --> 00:14:44,360 I didn't want to lose to this woman. 189 00:14:44,360 --> 00:14:49,660 I wanted to prove it however I could and rub it in her face. 190 00:14:49,660 --> 00:14:52,120 Because I... 191 00:14:53,200 --> 00:14:57,790 If it you want it that badly, I'll give you the stupid thing! 192 00:15:00,370 --> 00:15:04,420 I always knew... 193 00:15:06,710 --> 00:15:10,720 Don't worry, Akito. 194 00:15:11,640 --> 00:15:15,970 I'm not leaving you behind. 195 00:15:17,020 --> 00:15:23,770 Even if you can't see me, I'll be by your side. 196 00:15:23,770 --> 00:15:25,900 Special child... 197 00:15:27,860 --> 00:15:33,280 Ren was the one I most wanted to be happy about you... 198 00:15:33,700 --> 00:15:39,660 As her man, all I could do was die... 199 00:15:40,330 --> 00:15:43,710 ...but at least I can leave her a child. 200 00:15:44,340 --> 00:15:49,470 And our child being special 201 00:15:49,470 --> 00:15:54,930 proves that Ren and I were special, right? 202 00:15:56,560 --> 00:16:02,980 It's too bad we couldn't reconcile... Ren... 203 00:16:04,730 --> 00:16:11,490 You were magnificent, showing such a dauntless attitude to that woman... 204 00:16:11,490 --> 00:16:17,200 But... But the one Father loved most wasn't me, it was-- 205 00:16:17,200 --> 00:16:18,950 No. 206 00:16:18,950 --> 00:16:23,460 Akira-san loved you best, Akito-san. 207 00:16:23,460 --> 00:16:26,040 You mustn't let yourself be fooled. 208 00:16:26,040 --> 00:16:31,010 Didn't Akira-san say he'd be by your side? 209 00:16:31,010 --> 00:16:37,680 You have this, and Akira-san belongs to you alone. 210 00:16:37,680 --> 00:16:40,520 Is there something inside? 211 00:16:40,520 --> 00:16:42,850 Akira-san's... 212 00:16:42,850 --> 00:16:44,810 ...soul. 213 00:16:47,730 --> 00:16:50,320 It's empty. 214 00:16:50,320 --> 00:16:53,820 That's right, it's empty. 215 00:16:53,820 --> 00:16:56,570 Always has been. 216 00:16:56,570 --> 00:17:01,290 Because I'm the one who's always been "Other." 217 00:17:01,290 --> 00:17:05,370 Because this has been broken from the beginning. 218 00:17:17,180 --> 00:17:20,180 Hiro-chan! Hinata-chan! 219 00:17:20,180 --> 00:17:22,140 Lunch is ready to-- 220 00:17:27,310 --> 00:17:29,770 --Hi-- --Sorry. 221 00:17:29,770 --> 00:17:33,570 I'm in a complicated mood... 222 00:17:33,570 --> 00:17:37,660 I wish I could just feel happy. 223 00:17:37,660 --> 00:17:41,160 But I have all these mixed feelings 224 00:17:41,160 --> 00:17:47,330 like anger, resentment, regret, repentance, attachment... 225 00:17:47,330 --> 00:17:49,130 Yeah. 226 00:17:49,130 --> 00:17:55,920 You've lived your whole life with those bonds, after all. 227 00:17:57,340 --> 00:18:00,850 Goodbyes make us lonely. 228 00:18:02,470 --> 00:18:08,400 It's no good anymore. They're really... 229 00:18:08,400 --> 00:18:10,690 ...falling apart. 230 00:18:12,020 --> 00:18:15,360 Goodbyes keep coming. 231 00:18:16,570 --> 00:18:18,070 --What's wrong? Weren't you going to kill me? 232 00:18:18,070 --> 00:18:19,570 --Ma'am! --What's wrong? Weren't you going to kill me? 233 00:18:19,570 --> 00:18:21,030 --What's wrong? Weren't you going to kill me? 234 00:18:21,030 --> 00:18:22,410 Just shut up! 235 00:18:22,410 --> 00:18:24,910 Why did you even bring a weapon in here?! 236 00:18:24,910 --> 00:18:28,500 You're one to talk! Your charge tried to kill his own parent! 237 00:18:28,500 --> 00:18:30,630 And you gave him that silly box! 238 00:18:30,630 --> 00:18:33,880 --The poor family head is so innocent he believed in it, and now-- 239 00:18:33,880 --> 00:18:36,510 --Of course he doesn't believe in it! --The poor family head is so innocent he believed in it, and now-- 240 00:18:36,510 --> 00:18:38,590 I gave him that box to comfort him 241 00:18:38,590 --> 00:18:42,140 when his heart was wasting away after Akira-san's death! 242 00:18:42,140 --> 00:18:44,310 It's like a charm. 243 00:18:44,310 --> 00:18:47,690 Anyone with common sense would know it was empty! 244 00:18:47,690 --> 00:18:51,060 I told you, you mustn't give such things to the family head! 245 00:18:56,320 --> 00:18:57,490 Akito. 246 00:18:57,490 --> 00:18:59,740 I was fifty-fifty. 247 00:18:59,740 --> 00:19:04,410 I believed in that box, and I didn't believe in it. 248 00:19:05,950 --> 00:19:08,330 It was empty when I opened it. 249 00:19:08,330 --> 00:19:12,710 But I thought, maybe there was an invisible power. 250 00:19:13,540 --> 00:19:17,840 Maybe... maybe... 251 00:19:17,840 --> 00:19:20,680 So I couldn't get rid of it, 252 00:19:20,680 --> 00:19:25,930 but I didn't want to look into it anymore, so I hid it. 253 00:19:25,930 --> 00:19:31,310 That's right. I clung to it all these years. 254 00:19:32,150 --> 00:19:36,280 Can you blame me? That was my common sense! 255 00:19:36,280 --> 00:19:39,400 Nobody taught me otherwise! 256 00:19:39,400 --> 00:19:44,030 Nobody ever gave me any other way to live than this one! 257 00:19:44,030 --> 00:19:47,040 How am I supposed to know things I don't know?! 258 00:19:47,040 --> 00:19:49,080 How am I supposed to get it?! 259 00:19:49,080 --> 00:19:50,160 Why-- 260 00:19:52,170 --> 00:19:58,590 You can start learning the things you don't know or don't get now. 261 00:19:58,590 --> 00:20:02,550 Let's change, Akito. 262 00:20:03,340 --> 00:20:09,430 If you stay in this environment, the Somas and the bonds will crush you. 263 00:20:09,430 --> 00:20:11,350 You'll stay empty. 264 00:20:11,350 --> 00:20:13,400 --So-- --Too late. 265 00:20:13,400 --> 00:20:16,860 It's too late for you to say that. 266 00:20:17,730 --> 00:20:20,690 "Change"? We're past that point. 267 00:20:20,690 --> 00:20:25,490 Why didn't you say that in the beginning? 268 00:20:25,490 --> 00:20:30,580 Why didn't you push me away from the beginning? 269 00:20:30,580 --> 00:20:33,210 Why didn't you abandon me? 270 00:20:33,210 --> 00:20:36,960 --I know. --You're changing your mind now? 271 00:20:36,960 --> 00:20:38,250 I know. 272 00:20:38,250 --> 00:20:42,510 I don't want that lecture now. 273 00:20:45,550 --> 00:20:53,770 That "kindness" of yours that only half-saves me or half-rejects me... 274 00:20:54,690 --> 00:20:58,020 It's been killing me! 275 00:20:58,020 --> 00:21:03,070 This whole time! So take responsibility. Pay for it! 276 00:21:03,070 --> 00:21:05,160 Atone with your death! 277 00:21:05,160 --> 00:21:06,660 Wait-- 278 00:21:08,080 --> 00:21:09,410 Kureno-san! 279 00:21:09,410 --> 00:21:11,410 What happened? You're bleeding! 280 00:21:11,410 --> 00:21:13,210 --Never mind. --What?! 281 00:21:13,210 --> 00:21:18,170 Forget me, go after Akito. Fast! 282 00:21:18,170 --> 00:21:19,500 Someone help! 283 00:21:19,500 --> 00:21:24,630 It's too late now. Now... after all this time... 284 00:21:28,260 --> 00:21:30,600 Yeah, it's dead. 285 00:21:30,600 --> 00:21:34,180 Ugh. I wonder if a cat killed it or something? 286 00:21:34,180 --> 00:21:37,060 Or it hit a windowpane. 287 00:21:37,060 --> 00:21:39,650 You two finish cleaning yet? 288 00:21:39,650 --> 00:21:43,690 Forget that, there's a dead bird out here! 289 00:21:44,740 --> 00:21:46,740 Were you just tired? 290 00:21:47,950 --> 00:21:49,280 Thank you. 291 00:21:50,490 --> 00:21:51,700 You're welcome! 292 00:21:51,700 --> 00:21:53,660 I'm going out for a bit. 293 00:21:59,710 --> 00:22:00,790 Kyo-kun! 294 00:22:03,800 --> 00:22:08,470 Please, there's... something I'd like to tell you. 295 00:23:45,020 --> 00:23:46,440 "I'm Disappointed in You" 296 00:23:46,440 --> 00:23:51,510 I'm disappointed in you. "I'm Disappointed in You" 297 00:23:51,510 --> 00:23:51,550 "I'm Disappointed in You" 23094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.