Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,310
"Ayame"
"Most Trusted" "Most Caring"
2
00:00:00,310 --> 00:00:02,060
Manager?
"Ayame"
"Most Trusted" "Most Caring"
3
00:00:02,180 --> 00:00:04,810
Manager?
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,860
Oh, there you are.
5
00:00:06,860 --> 00:00:10,440
--Manager, what do you want for dinn--
--A question, Mine.
6
00:00:10,440 --> 00:00:11,900
Yes?
7
00:00:11,900 --> 00:00:15,320
If I remain cursed forever...
8
00:00:15,320 --> 00:00:19,120
Will you leave me someday?
9
00:00:22,200 --> 00:00:26,920
I'm the one who decides
what makes me happy.
10
00:00:26,920 --> 00:00:30,000
Your Mine is not going anywhere.
11
00:00:30,000 --> 00:00:35,840
She's crazy about you, Manager,
so she wants to be here forever.
12
00:00:35,840 --> 00:00:37,800
Do you object?
13
00:00:38,970 --> 00:00:40,220
"Shiraki Books"
14
00:00:40,220 --> 00:00:41,140
What is that? You've been
looking at it a while.
"Shiraki Books"
15
00:00:41,140 --> 00:00:42,560
What is that? You've been
looking at it a while.
16
00:00:42,560 --> 00:00:48,060
Hmm? Oh. I was just thinking it might
be nice to take a trip somewhere.
17
00:00:48,060 --> 00:00:50,270
A trip, eh?
18
00:00:50,270 --> 00:00:52,400
That sounds good.
19
00:00:52,400 --> 00:00:56,910
H-Hatori-kun, is there
someplace you want to go?
20
00:01:00,490 --> 00:01:01,990
No.
21
00:01:02,620 --> 00:01:06,830
President, I finished tallying everything.
22
00:01:06,830 --> 00:01:08,210
President?
23
00:01:08,210 --> 00:01:09,540
Thank you.
24
00:01:09,540 --> 00:01:11,460
That was fast.
25
00:01:11,460 --> 00:01:14,260
I worked harder than usual.
26
00:01:16,550 --> 00:01:17,930
Machi.
27
00:01:20,430 --> 00:01:22,510
If...
28
00:01:22,510 --> 00:01:25,640
If I...
29
00:01:25,640 --> 00:01:28,650
Hey, have you seen my brush?
30
00:01:28,650 --> 00:01:30,440
You probably forgot it at home.
31
00:01:30,440 --> 00:01:33,570
No way, I always have it with me!
32
00:01:33,570 --> 00:01:36,030
Hey, Machi, have you seen it?
33
00:01:36,030 --> 00:01:38,110
Not. At. All.
34
00:01:38,110 --> 00:01:40,950
What about you, Yun-Yun?
35
00:01:40,950 --> 00:01:42,120
Haven't seen it.
36
00:01:42,120 --> 00:01:47,000
--I'm telling you,
you just left it at home.
--I have to tell her...
37
00:01:47,000 --> 00:01:51,710
...that I'm not a normal human.
38
00:03:18,960 --> 00:03:21,970
"Fruits Basket"
39
00:03:23,260 --> 00:03:29,600
Is there some point to you
holing up in your room like this?
40
00:03:30,600 --> 00:03:36,190
Do you think if you just stay there long
enough, you'll get the world you want?
41
00:03:36,190 --> 00:03:37,820
That--
42
00:03:45,950 --> 00:03:48,370
You're letting him leave?
43
00:03:48,370 --> 00:03:54,080
I don't care anymore. He's a cold bastard.
44
00:03:54,080 --> 00:03:58,750
If he doesn't want to be nice to me
when I'm suffering--really suffering--
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,800
then forget about him.
46
00:04:02,720 --> 00:04:07,720
That way of thinking
won't get you anywhere.
47
00:04:07,720 --> 00:04:12,430
Time will move on, and leave you behind.
48
00:04:12,430 --> 00:04:15,060
So will people and emotions.
49
00:04:15,060 --> 00:04:16,770
What? No way!
50
00:04:16,770 --> 00:04:18,270
I'm serious! They--
51
00:04:19,270 --> 00:04:21,150
Whoa, whoa, who was that?!
52
00:04:21,150 --> 00:04:23,280
Come on, you know him. The Soma kid!
53
00:04:23,280 --> 00:04:25,200
Wh-What?!
54
00:04:26,820 --> 00:04:30,040
All by yourself? Wanna walk home together?
55
00:04:30,040 --> 00:04:32,830
I'd be happy to, Momiji-kun!
56
00:04:33,870 --> 00:04:36,960
He grew up! Like, all the way up!
57
00:04:36,960 --> 00:04:38,710
I know, right?!
58
00:04:38,710 --> 00:04:41,000
The ice cream and candy fiend...
59
00:04:41,000 --> 00:04:45,260
The boy who ran around the school
with a bunny backpack...
60
00:04:45,260 --> 00:04:47,510
--He's all grown up!
--He's all grown up!
61
00:04:47,510 --> 00:04:50,970
Oh, let's get some ice cream on the way!
62
00:04:50,970 --> 00:04:52,930
--Huh?
--Huh?
63
00:04:55,020 --> 00:04:58,190
Everyone still looks shocked
when they see me.
64
00:04:58,190 --> 00:05:02,190
It's because you grew so fast,
and you're even more handsome now!
65
00:05:02,190 --> 00:05:04,610
Really, I'm handsome? You mean it?
66
00:05:04,610 --> 00:05:07,320
Yes, you're like a prince!
67
00:05:07,320 --> 00:05:08,950
Great!
68
00:05:10,120 --> 00:05:13,660
You know, I'm happy I got taller.
69
00:05:13,660 --> 00:05:17,710
Don't get me wrong--being little was fun.
70
00:05:17,710 --> 00:05:23,460
Plus, I could do stuff or get away with
stuff that I couldn't have otherwise...
71
00:05:23,460 --> 00:05:28,640
But I'm a man, too, you know?
72
00:05:34,220 --> 00:05:36,890
Oh, it's Yuki and Haru!
73
00:05:36,890 --> 00:05:39,440
Yuki! Haru!
74
00:05:39,440 --> 00:05:41,650
Are you on your way home?
75
00:05:41,650 --> 00:05:44,320
Crazy sight, right?
76
00:05:44,320 --> 00:05:48,030
Anyone would take them
for a doting couple.
77
00:05:48,780 --> 00:05:51,070
Oh, Hatsuharu-san!
78
00:05:51,070 --> 00:05:54,950
I'm so happy about Isuzu-san.
79
00:05:54,950 --> 00:06:00,790
Oh, um, I just told Honda-san that
you found out her hospital address.
80
00:06:01,670 --> 00:06:04,760
Ah, yeah. Thanks.
81
00:06:04,760 --> 00:06:07,720
Me and Tohru are
on our way to get ice cream--
82
00:06:07,720 --> 00:06:12,300
Hey! Let's buy a bunch and eat it
together at Shii-chan's house!
83
00:06:12,300 --> 00:06:13,930
That sounds great!
84
00:06:13,930 --> 00:06:18,020
Okay, then let's get
an ice cream cake, too!
85
00:06:20,560 --> 00:06:23,230
An ice cream cake...?!
86
00:06:23,230 --> 00:06:25,030
I guess she's never had one.
87
00:06:25,030 --> 00:06:29,450
And it's definitely been classified
as a luxury item in her brain.
88
00:06:31,030 --> 00:06:34,370
Uh... um!
89
00:06:34,370 --> 00:06:37,160
Good... Good aft...!
90
00:06:37,160 --> 00:06:38,460
Hey, you.
91
00:06:38,460 --> 00:06:40,710
Could you stop intimidating Kisa?
92
00:06:40,710 --> 00:06:42,290
I'm not intimidating her!
93
00:06:42,290 --> 00:06:44,170
Where'd you even come from?!
94
00:06:44,170 --> 00:06:45,500
I was in the bathroom.
95
00:06:45,500 --> 00:06:47,590
Well, anybody who came home
to her just sitting there
96
00:06:47,590 --> 00:06:49,340
--would wonder what was going on!
--U-Um!
97
00:06:49,340 --> 00:06:51,390
--That's the issue here?
--U-Um!
98
00:06:51,390 --> 00:06:53,930
You should be nice to younger--
99
00:06:55,220 --> 00:06:58,520
Eh, whatever. When's she coming home?
100
00:06:58,520 --> 00:07:01,650
What's with that
"I'll let you win" attitude?
101
00:07:01,650 --> 00:07:04,020
--U-Um!
--Anyway, did you two just barge in here?
102
00:07:04,020 --> 00:07:08,030
Excuse me? Assuming we're
that rude makes you the ru--
103
00:07:09,110 --> 00:07:11,990
Big Brother Shigure
was just leaving when we got here.
104
00:07:11,990 --> 00:07:14,120
He said he was visiting the main estate.
105
00:07:14,120 --> 00:07:17,200
Your attitude is pissing me off
more than the insults would.
106
00:07:17,200 --> 00:07:20,410
Um!
107
00:07:20,410 --> 00:07:23,250
G-Good afternoon!
108
00:07:24,540 --> 00:07:26,750
Yeah. Good afternoon.
109
00:07:27,960 --> 00:07:31,090
Well, she'll probably be home soon.
110
00:07:32,930 --> 00:07:34,510
Hiro-chan!
111
00:07:34,510 --> 00:07:36,220
I said hello!
112
00:07:36,220 --> 00:07:38,180
Yeah, I saw.
113
00:07:38,180 --> 00:07:42,640
He really is nice deep down, huh?
114
00:07:42,640 --> 00:07:46,900
It seems like he's always nice
to Big Sister, after all.
115
00:07:46,900 --> 00:07:48,820
Yeah...
116
00:07:50,150 --> 00:07:54,820
Did you pick on Akito again today?
Don't you get tired of that?
117
00:07:54,820 --> 00:07:57,830
Sheesh, why are you so mean?
118
00:07:57,830 --> 00:07:59,870
I can't believe those are your
first words when you show up.
119
00:07:59,870 --> 00:08:02,080
This is my house.
120
00:08:02,080 --> 00:08:07,420
And it seems to me she gets more
withdrawn every time you visit her.
121
00:08:07,420 --> 00:08:10,420
No way, really?!
Doesn't that seem, like, really bad?!
122
00:08:10,420 --> 00:08:15,220
Knowing I'm the same age he is
makes me truly sad sometimes.
123
00:08:15,220 --> 00:08:18,890
You're too old to be such a brat.
124
00:08:18,890 --> 00:08:21,560
Akito is only digging in her heels
125
00:08:21,560 --> 00:08:24,270
because you refuse to let on
what you're thinking.
126
00:08:24,270 --> 00:08:25,900
Oh!
127
00:08:25,900 --> 00:08:28,770
I'm doing that on purpose, though.
128
00:08:28,770 --> 00:08:31,490
Yes, I'm aware.
129
00:08:31,490 --> 00:08:36,240
How about you stop having a battle
of wills with someone younger than you?
130
00:08:36,240 --> 00:08:42,540
Even to me, it sometimes looks
like you truly hate her.
131
00:08:42,540 --> 00:08:46,000
Why not be a little nicer?
132
00:08:48,420 --> 00:08:50,800
You say that,
133
00:08:50,800 --> 00:08:55,590
but "kindness" from me is
a hastily manufactured afterthought.
134
00:08:55,590 --> 00:09:00,140
It's not as good as
the real thing that you have.
135
00:09:00,140 --> 00:09:07,060
For some reason I don't find it sad,
but I wonder why...
136
00:09:07,060 --> 00:09:12,440
Like, I've never particularly
wanted a parent's love,
137
00:09:12,440 --> 00:09:18,990
and frankly, it doesn't really
bother me that I'm possessed...
138
00:09:19,990 --> 00:09:27,080
If this is what you call being
"twisted," then I must be twisted.
139
00:09:27,080 --> 00:09:32,130
And the fact is,
I can't even find that sad...
140
00:09:32,130 --> 00:09:36,420
Maybe that makes me very alone.
141
00:09:36,420 --> 00:09:42,810
Maybe a person like me really
should have dreamed of...
142
00:09:44,100 --> 00:09:49,900
But anyway, yeah! I'm not a nice person,
so it's a wash. You know?
143
00:09:49,900 --> 00:09:52,690
You're going to give up
without trying, eh?
144
00:09:54,070 --> 00:10:01,070
A generous kindness like yours, or a
detached kindness like Kureno-kun's...
145
00:10:01,070 --> 00:10:07,120
Even assuming Akito wants that from me,
it's not going to happen.
146
00:10:08,920 --> 00:10:13,880
I'm not looking to become her father.
147
00:10:16,010 --> 00:10:20,470
We've got a crowd here.
What should we do for dinner?
148
00:10:20,470 --> 00:10:21,930
Let's have a barbecue!
149
00:10:21,930 --> 00:10:23,100
--Barbecue! Barbecue!
150
00:10:23,100 --> 00:10:25,720
--Hiro, you two should call ahead
instead of just coming over.
--Barbecue! Barbecue!
151
00:10:25,720 --> 00:10:28,600
--Hiro, you two should call ahead
instead of just coming over.
152
00:10:28,600 --> 00:10:31,980
I do feel a little bad about that, but...
153
00:10:31,980 --> 00:10:33,650
--If the person forced to make
dinner for us is fine with it,
154
00:10:33,650 --> 00:10:35,150
--Kisa-san!
--If the person forced to make
dinner for us is fine with it,
155
00:10:35,150 --> 00:10:36,690
--If the person forced to make
dinner for us is fine with it,
156
00:10:36,690 --> 00:10:38,360
I figure it's fine.
157
00:10:38,360 --> 00:10:39,780
Hello, Honda-san?
158
00:10:39,780 --> 00:10:41,910
Y-Yes, how may I help you?!
159
00:10:41,910 --> 00:10:43,030
Welcome home.
160
00:10:43,030 --> 00:10:45,240
Let's have a barbecue!
161
00:10:45,240 --> 00:10:49,120
I can't imagine this house has
the equipment for barbecuing.
162
00:10:49,120 --> 00:10:50,710
We're fine without equipment.
163
00:10:50,710 --> 00:10:52,250
No, we're not.
164
00:10:52,250 --> 00:10:57,170
But all we need is a fire
that can grill the meat, right?
165
00:10:58,720 --> 00:10:59,880
Yeah.
166
00:10:59,880 --> 00:11:01,180
Should burn well.
167
00:11:01,180 --> 00:11:02,640
--What are you planning?!
--What are you planning?!
168
00:11:02,640 --> 00:11:04,260
It's what's for dinner.
169
00:11:04,260 --> 00:11:05,890
Real food...
170
00:11:05,890 --> 00:11:08,020
We'll get nowhere at this rate.
171
00:11:08,020 --> 00:11:09,930
Let's go with curry.
172
00:11:09,930 --> 00:11:12,190
Say, where is Kyo-kun?
173
00:11:12,190 --> 00:11:15,150
He was here before,
so I think he's in his room.
174
00:11:15,150 --> 00:11:18,030
Okay, I'll go get him!
175
00:11:18,990 --> 00:11:21,320
You guys are gonna eat here, too?
176
00:11:21,320 --> 00:11:24,620
It's okay, we settled on curry.
177
00:11:24,620 --> 00:11:27,450
Whatever. You grew a lot, huh?
178
00:11:27,450 --> 00:11:33,250
Right? Pretty soon, I might be
taller than you, and better-looking!
179
00:11:33,250 --> 00:11:36,630
And then, and then...
180
00:11:36,630 --> 00:11:41,130
Maybe Tohru will accept my proposal?
181
00:11:42,470 --> 00:11:50,270
Do you get that if you give up,
something like that might happen?
182
00:11:51,310 --> 00:11:55,480
So you shouldn't give up.
183
00:11:55,480 --> 00:12:01,900
I'm gonna stop going "There's no point
in thinking about this," and giving up.
184
00:12:01,900 --> 00:12:07,410
Wouldn't it sting if some
other guy took Tohru from you?
185
00:12:10,160 --> 00:12:14,830
Well, look at the time!
We better go help make curry!
186
00:12:14,830 --> 00:12:16,540
Come on!
187
00:12:18,090 --> 00:12:24,470
It's a really strange feeling to come home
and see a soup kitchen in my yard.
188
00:12:24,470 --> 00:12:26,430
--Welcome home!
--Welcome home!
189
00:12:26,430 --> 00:12:29,560
Hello, children! Papa's home!
190
00:12:29,560 --> 00:12:31,770
Yuki-nii, what's his deal?
191
00:12:31,770 --> 00:12:34,850
He's just an idiot. Don't worry about it.
192
00:12:34,850 --> 00:12:38,610
Shigure-san, if you haven't
eaten yet tonight, would...
193
00:12:38,610 --> 00:12:42,690
Hi, Tohru-kun. How are you? Working hard?
194
00:12:42,690 --> 00:12:46,240
Um, yes, I'm...
195
00:12:46,240 --> 00:12:52,790
Maybe I really should have dreamed of you.
196
00:12:52,790 --> 00:12:53,870
What?
197
00:12:53,870 --> 00:13:00,250
Maybe a person like me
needs someone like you most...
198
00:13:00,250 --> 00:13:04,510
...the author finds himself thinking.
199
00:13:04,510 --> 00:13:07,260
Shigure-san?
200
00:13:07,260 --> 00:13:10,560
I'm just playing what-ifs.
201
00:13:12,890 --> 00:13:15,850
Right, I'll take a medium-large serving!
202
00:13:15,850 --> 00:13:17,230
A-All right!
203
00:13:17,230 --> 00:13:19,940
Tohru! Let's eat the ice cream now!
204
00:13:19,940 --> 00:13:24,650
--All right!
--Time will begin marching on.
205
00:13:24,650 --> 00:13:28,570
As will people and emotions.
206
00:13:28,570 --> 00:13:33,660
So I want you to come soon, too.
207
00:13:35,830 --> 00:13:41,920
Once upon a time, God told the animals:
208
00:13:41,920 --> 00:13:47,300
"I invite you to the banquet
I shall hold tomorrow."
209
00:13:47,300 --> 00:13:52,430
God in this story was you, Akito.
210
00:13:52,430 --> 00:13:56,180
A special child... the chosen child.
211
00:13:56,180 --> 00:13:59,940
Born to be loved.
212
00:13:59,940 --> 00:14:03,900
There is no loneliness
or fear in your future.
213
00:14:03,900 --> 00:14:08,280
There are only unchanging bonds.
214
00:14:08,280 --> 00:14:11,490
You have been promised eternity.
215
00:14:11,490 --> 00:14:14,160
No one will ever leave you--
216
00:14:14,160 --> 00:14:15,580
Hatsuharu...
217
00:14:15,580 --> 00:14:17,500
Don't go, Hatsuharu!
218
00:14:17,500 --> 00:14:20,580
Hatsuharu!
219
00:14:28,840 --> 00:14:30,430
Momiji...
220
00:14:31,680 --> 00:14:33,470
Oh.
221
00:14:36,060 --> 00:14:40,940
The end comes so suddenly...
222
00:14:43,020 --> 00:14:44,650
Momiji...
223
00:14:46,440 --> 00:14:48,360
Momiji.
224
00:14:48,360 --> 00:14:49,990
Don't go.
225
00:14:51,070 --> 00:14:52,530
Please.
226
00:14:52,530 --> 00:14:56,240
Don't go away and leave me!
227
00:14:57,870 --> 00:15:00,290
What was that?
228
00:15:00,290 --> 00:15:04,670
What were all those feelings
watching me like guards
229
00:15:04,670 --> 00:15:09,130
from some corner of my heart?
230
00:15:09,130 --> 00:15:14,600
What about this person
could possibly tie me down?
231
00:15:15,350 --> 00:15:16,390
Mo...
232
00:15:16,390 --> 00:15:22,150
This person is so small,
and weak, and pitiful...
233
00:15:23,770 --> 00:15:25,400
Momiji...
234
00:15:25,400 --> 00:15:28,480
No. No, stop!
235
00:15:28,480 --> 00:15:32,570
Those eyes... Don't look at me like that!
236
00:15:32,570 --> 00:15:34,120
Don't...
237
00:15:34,120 --> 00:15:37,620
You should go back to your room.
238
00:15:37,620 --> 00:15:40,750
I'm sure you don't feel well.
239
00:15:40,750 --> 00:15:45,080
You don't have to worry.
I won't tell anyone about this.
240
00:15:46,290 --> 00:15:50,420
Go home. At least for tonight.
241
00:15:50,420 --> 00:15:54,800
I'm a little confused right now, too.
242
00:15:54,800 --> 00:15:57,640
I'll come talk to you tomorrow.
243
00:16:04,230 --> 00:16:07,150
Hey. Have you seen Momiji today?
244
00:16:07,150 --> 00:16:09,530
Huh? I haven't seen him.
245
00:16:09,530 --> 00:16:11,190
Why, wasn't he in class?
246
00:16:11,190 --> 00:16:14,950
He was. He came late, though.
247
00:16:14,950 --> 00:16:16,740
Did something happen?
248
00:16:16,740 --> 00:16:21,290
Nothing. But it's like...
249
00:16:21,290 --> 00:16:24,170
Something's weird.
250
00:16:24,170 --> 00:16:26,790
He's the same as always,
251
00:16:26,790 --> 00:16:31,380
but something, somewhere, is different...
252
00:16:31,380 --> 00:16:32,920
Good afternoon!
253
00:16:32,920 --> 00:16:35,090
Honda-san.
254
00:16:35,090 --> 00:16:37,220
Honda-san, have you seen Momiji?
255
00:16:37,220 --> 00:16:39,930
Hmm? No, not today.
256
00:16:39,930 --> 00:16:42,100
Is something the matter?
257
00:16:42,100 --> 00:16:44,060
I wonder what's the matter...
258
00:16:45,230 --> 00:16:48,480
Wha-What?! Wh-What in the world happened?!
259
00:16:48,480 --> 00:16:50,780
Haru, behave.
260
00:16:50,780 --> 00:16:54,610
Honda-san, it's okay. He was just asking.
261
00:16:54,610 --> 00:16:58,120
U-Um, okay...
262
00:16:58,120 --> 00:16:59,580
Kyo-kun!
263
00:16:59,580 --> 00:17:02,120
What're you standing around here for?
264
00:17:02,120 --> 00:17:04,960
Kyo, have you seen Momiji?
265
00:17:04,960 --> 00:17:07,630
Why, something up with him?
266
00:17:07,630 --> 00:17:10,210
No, nothing.
267
00:17:10,210 --> 00:17:11,880
Then why ask?
268
00:17:23,350 --> 00:17:24,640
Momiji?
269
00:17:24,640 --> 00:17:27,650
Jeez, you're here of all places.
270
00:17:27,650 --> 00:17:30,190
Tohru and them are inside
looking for you, so--
271
00:17:33,360 --> 00:17:34,530
What?
272
00:17:34,530 --> 00:17:38,070
Huh? Uh, nothing.
273
00:17:38,070 --> 00:17:41,120
Is something different about you?
274
00:17:42,910 --> 00:17:45,200
"My curse is broken."
275
00:17:47,250 --> 00:17:50,420
Would it surprise you if I said that?
276
00:17:50,420 --> 00:17:52,630
What? Listen, you--
277
00:17:52,630 --> 00:17:59,590
Yours breaking would make Tohru
happier than mine breaking.
278
00:17:59,590 --> 00:18:02,760
I'm sure she'd be happy.
279
00:18:02,760 --> 00:18:06,140
You realize, don't you?
280
00:18:07,600 --> 00:18:10,900
I'm the one this stings.
281
00:18:15,150 --> 00:18:18,200
Shut up.
282
00:18:18,200 --> 00:18:20,950
I don't wanna realize that.
283
00:18:22,030 --> 00:18:23,870
It's too...
284
00:18:25,160 --> 00:18:29,670
I'm sorry I sent you home alone yesterday.
285
00:18:29,670 --> 00:18:34,000
I spent the whole day thinking.
286
00:18:34,000 --> 00:18:38,930
Wondering why my curse
is gone... only mine.
287
00:18:38,930 --> 00:18:42,850
I couldn't think of anything
that would cause it.
288
00:18:42,850 --> 00:18:45,100
But I can say this:
289
00:18:45,100 --> 00:18:51,770
Akito, I can't stay by your side
for rest of my life.
290
00:18:51,770 --> 00:18:56,820
And you can't tie me down anymore.
291
00:19:00,780 --> 00:19:02,240
Monster.
292
00:19:02,240 --> 00:19:04,910
Traitor. Traitor!
293
00:19:04,910 --> 00:19:09,410
If you leave here, leave me,
294
00:19:09,410 --> 00:19:11,540
you've got no place to go!
295
00:19:11,540 --> 00:19:16,250
Your mother and father won't just
welcome you back! No one will!
296
00:19:16,250 --> 00:19:19,170
You'll never be happy!
297
00:19:19,170 --> 00:19:21,430
I know.
298
00:19:21,430 --> 00:19:28,390
I've become so free, and so lonely.
299
00:19:28,390 --> 00:19:33,690
The curse breaking doesn't mean
I'll get the girl I want.
300
00:19:33,690 --> 00:19:40,030
And the bonds that unconditionally
connected me to everyone are gone.
301
00:19:40,030 --> 00:19:47,700
It's too late. I can't go back
to before things were broken.
302
00:19:50,450 --> 00:19:53,500
Good morning.
303
00:19:53,500 --> 00:19:56,250
Momiji-kun, is that you?
304
00:19:56,250 --> 00:20:00,210
Good morning. Is this
your usual school route?
305
00:20:00,210 --> 00:20:04,510
No, I thought I'd walk
a different way today.
306
00:20:04,510 --> 00:20:06,800
Oh, I see.
307
00:20:06,800 --> 00:20:11,810
You've grown so tall, Momiji-kun.
I hardly recognized you.
308
00:20:12,940 --> 00:20:15,230
Has your daughter grown, too?
309
00:20:15,230 --> 00:20:18,110
No, she's still a little kid.
310
00:20:18,110 --> 00:20:21,690
We're going on a family trip
for summer break,
311
00:20:21,690 --> 00:20:24,110
and she already can't contain herself!
312
00:20:24,110 --> 00:20:25,700
Wow.
313
00:20:25,700 --> 00:20:28,160
What about you?
314
00:20:28,160 --> 00:20:32,210
Will your family take a trip, too?
315
00:20:32,830 --> 00:20:35,330
Someplace far away.
316
00:20:35,330 --> 00:20:39,000
Their happiness,
in a place where I'm not.
317
00:20:40,800 --> 00:20:42,380
But...
318
00:20:42,380 --> 00:20:47,050
But don't tell me that not having
those things means I can't be happy!
319
00:20:47,050 --> 00:20:51,520
Don't just decide that!
320
00:20:51,520 --> 00:20:56,900
I feel vulnerable being free,
but a happiness might exist for me!
321
00:20:56,900 --> 00:21:02,240
It might be somewhere in the future,
waiting for me to catch up!
322
00:21:05,030 --> 00:21:07,070
Yeah.
323
00:21:07,070 --> 00:21:10,410
There'll be a trip.
324
00:21:10,410 --> 00:21:15,410
With the family that I can
probably have someday.
325
00:21:15,410 --> 00:21:20,500
A trip to the future.
To the world in motion.
326
00:21:20,500 --> 00:21:24,590
I'm going to finally start walking...
327
00:21:24,590 --> 00:21:26,840
...along my own life's path.
328
00:21:31,430 --> 00:21:36,600
What about you?
How long will you stay here?
329
00:21:36,600 --> 00:21:41,190
The person most afraid that
if they leave this place,
330
00:21:41,190 --> 00:21:45,490
they'll have no home and no happiness...
331
00:21:45,490 --> 00:21:47,700
Shut up.
332
00:21:47,700 --> 00:21:50,200
Just shut up.
333
00:21:50,200 --> 00:21:51,870
Get lost.
334
00:21:59,830 --> 00:22:01,210
Okay.
335
00:22:01,210 --> 00:22:03,960
Okay, I'll be going now.
336
00:22:03,960 --> 00:22:07,680
All right. See you later!
337
00:22:10,550 --> 00:22:12,390
Take care!
338
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
Will do!
339
00:23:44,980 --> 00:23:46,610
"It Was So Foolish"
340
00:23:46,610 --> 00:23:50,820
It was so foolish.
"It Was So Foolish"
341
00:23:50,820 --> 00:23:51,460
"It Was So Foolish"
24882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.