All language subtitles for 5.Fruits Basket The Final - 05.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,310 "Ayame" "Most Trusted" "Most Caring" 2 00:00:00,310 --> 00:00:02,060 Manager? "Ayame" "Most Trusted" "Most Caring" 3 00:00:02,180 --> 00:00:04,810 Manager? 4 00:00:04,810 --> 00:00:06,860 Oh, there you are. 5 00:00:06,860 --> 00:00:10,440 --Manager, what do you want for dinn-- --A question, Mine. 6 00:00:10,440 --> 00:00:11,900 Yes? 7 00:00:11,900 --> 00:00:15,320 If I remain cursed forever... 8 00:00:15,320 --> 00:00:19,120 Will you leave me someday? 9 00:00:22,200 --> 00:00:26,920 I'm the one who decides what makes me happy. 10 00:00:26,920 --> 00:00:30,000 Your Mine is not going anywhere. 11 00:00:30,000 --> 00:00:35,840 She's crazy about you, Manager, so she wants to be here forever. 12 00:00:35,840 --> 00:00:37,800 Do you object? 13 00:00:38,970 --> 00:00:40,220 "Shiraki Books" 14 00:00:40,220 --> 00:00:41,140 What is that? You've been looking at it a while. "Shiraki Books" 15 00:00:41,140 --> 00:00:42,560 What is that? You've been looking at it a while. 16 00:00:42,560 --> 00:00:48,060 Hmm? Oh. I was just thinking it might be nice to take a trip somewhere. 17 00:00:48,060 --> 00:00:50,270 A trip, eh? 18 00:00:50,270 --> 00:00:52,400 That sounds good. 19 00:00:52,400 --> 00:00:56,910 H-Hatori-kun, is there someplace you want to go? 20 00:01:00,490 --> 00:01:01,990 No. 21 00:01:02,620 --> 00:01:06,830 President, I finished tallying everything. 22 00:01:06,830 --> 00:01:08,210 President? 23 00:01:08,210 --> 00:01:09,540 Thank you. 24 00:01:09,540 --> 00:01:11,460 That was fast. 25 00:01:11,460 --> 00:01:14,260 I worked harder than usual. 26 00:01:16,550 --> 00:01:17,930 Machi. 27 00:01:20,430 --> 00:01:22,510 If... 28 00:01:22,510 --> 00:01:25,640 If I... 29 00:01:25,640 --> 00:01:28,650 Hey, have you seen my brush? 30 00:01:28,650 --> 00:01:30,440 You probably forgot it at home. 31 00:01:30,440 --> 00:01:33,570 No way, I always have it with me! 32 00:01:33,570 --> 00:01:36,030 Hey, Machi, have you seen it? 33 00:01:36,030 --> 00:01:38,110 Not. At. All. 34 00:01:38,110 --> 00:01:40,950 What about you, Yun-Yun? 35 00:01:40,950 --> 00:01:42,120 Haven't seen it. 36 00:01:42,120 --> 00:01:47,000 --I'm telling you, you just left it at home. --I have to tell her... 37 00:01:47,000 --> 00:01:51,710 ...that I'm not a normal human. 38 00:03:18,960 --> 00:03:21,970 "Fruits Basket" 39 00:03:23,260 --> 00:03:29,600 Is there some point to you holing up in your room like this? 40 00:03:30,600 --> 00:03:36,190 Do you think if you just stay there long enough, you'll get the world you want? 41 00:03:36,190 --> 00:03:37,820 That-- 42 00:03:45,950 --> 00:03:48,370 You're letting him leave? 43 00:03:48,370 --> 00:03:54,080 I don't care anymore. He's a cold bastard. 44 00:03:54,080 --> 00:03:58,750 If he doesn't want to be nice to me when I'm suffering--really suffering-- 45 00:03:58,750 --> 00:04:01,800 then forget about him. 46 00:04:02,720 --> 00:04:07,720 That way of thinking won't get you anywhere. 47 00:04:07,720 --> 00:04:12,430 Time will move on, and leave you behind. 48 00:04:12,430 --> 00:04:15,060 So will people and emotions. 49 00:04:15,060 --> 00:04:16,770 What? No way! 50 00:04:16,770 --> 00:04:18,270 I'm serious! They-- 51 00:04:19,270 --> 00:04:21,150 Whoa, whoa, who was that?! 52 00:04:21,150 --> 00:04:23,280 Come on, you know him. The Soma kid! 53 00:04:23,280 --> 00:04:25,200 Wh-What?! 54 00:04:26,820 --> 00:04:30,040 All by yourself? Wanna walk home together? 55 00:04:30,040 --> 00:04:32,830 I'd be happy to, Momiji-kun! 56 00:04:33,870 --> 00:04:36,960 He grew up! Like, all the way up! 57 00:04:36,960 --> 00:04:38,710 I know, right?! 58 00:04:38,710 --> 00:04:41,000 The ice cream and candy fiend... 59 00:04:41,000 --> 00:04:45,260 The boy who ran around the school with a bunny backpack... 60 00:04:45,260 --> 00:04:47,510 --He's all grown up! --He's all grown up! 61 00:04:47,510 --> 00:04:50,970 Oh, let's get some ice cream on the way! 62 00:04:50,970 --> 00:04:52,930 --Huh? --Huh? 63 00:04:55,020 --> 00:04:58,190 Everyone still looks shocked when they see me. 64 00:04:58,190 --> 00:05:02,190 It's because you grew so fast, and you're even more handsome now! 65 00:05:02,190 --> 00:05:04,610 Really, I'm handsome? You mean it? 66 00:05:04,610 --> 00:05:07,320 Yes, you're like a prince! 67 00:05:07,320 --> 00:05:08,950 Great! 68 00:05:10,120 --> 00:05:13,660 You know, I'm happy I got taller. 69 00:05:13,660 --> 00:05:17,710 Don't get me wrong--being little was fun. 70 00:05:17,710 --> 00:05:23,460 Plus, I could do stuff or get away with stuff that I couldn't have otherwise... 71 00:05:23,460 --> 00:05:28,640 But I'm a man, too, you know? 72 00:05:34,220 --> 00:05:36,890 Oh, it's Yuki and Haru! 73 00:05:36,890 --> 00:05:39,440 Yuki! Haru! 74 00:05:39,440 --> 00:05:41,650 Are you on your way home? 75 00:05:41,650 --> 00:05:44,320 Crazy sight, right? 76 00:05:44,320 --> 00:05:48,030 Anyone would take them for a doting couple. 77 00:05:48,780 --> 00:05:51,070 Oh, Hatsuharu-san! 78 00:05:51,070 --> 00:05:54,950 I'm so happy about Isuzu-san. 79 00:05:54,950 --> 00:06:00,790 Oh, um, I just told Honda-san that you found out her hospital address. 80 00:06:01,670 --> 00:06:04,760 Ah, yeah. Thanks. 81 00:06:04,760 --> 00:06:07,720 Me and Tohru are on our way to get ice cream-- 82 00:06:07,720 --> 00:06:12,300 Hey! Let's buy a bunch and eat it together at Shii-chan's house! 83 00:06:12,300 --> 00:06:13,930 That sounds great! 84 00:06:13,930 --> 00:06:18,020 Okay, then let's get an ice cream cake, too! 85 00:06:20,560 --> 00:06:23,230 An ice cream cake...?! 86 00:06:23,230 --> 00:06:25,030 I guess she's never had one. 87 00:06:25,030 --> 00:06:29,450 And it's definitely been classified as a luxury item in her brain. 88 00:06:31,030 --> 00:06:34,370 Uh... um! 89 00:06:34,370 --> 00:06:37,160 Good... Good aft...! 90 00:06:37,160 --> 00:06:38,460 Hey, you. 91 00:06:38,460 --> 00:06:40,710 Could you stop intimidating Kisa? 92 00:06:40,710 --> 00:06:42,290 I'm not intimidating her! 93 00:06:42,290 --> 00:06:44,170 Where'd you even come from?! 94 00:06:44,170 --> 00:06:45,500 I was in the bathroom. 95 00:06:45,500 --> 00:06:47,590 Well, anybody who came home to her just sitting there 96 00:06:47,590 --> 00:06:49,340 --would wonder what was going on! --U-Um! 97 00:06:49,340 --> 00:06:51,390 --That's the issue here? --U-Um! 98 00:06:51,390 --> 00:06:53,930 You should be nice to younger-- 99 00:06:55,220 --> 00:06:58,520 Eh, whatever. When's she coming home? 100 00:06:58,520 --> 00:07:01,650 What's with that "I'll let you win" attitude? 101 00:07:01,650 --> 00:07:04,020 --U-Um! --Anyway, did you two just barge in here? 102 00:07:04,020 --> 00:07:08,030 Excuse me? Assuming we're that rude makes you the ru-- 103 00:07:09,110 --> 00:07:11,990 Big Brother Shigure was just leaving when we got here. 104 00:07:11,990 --> 00:07:14,120 He said he was visiting the main estate. 105 00:07:14,120 --> 00:07:17,200 Your attitude is pissing me off more than the insults would. 106 00:07:17,200 --> 00:07:20,410 Um! 107 00:07:20,410 --> 00:07:23,250 G-Good afternoon! 108 00:07:24,540 --> 00:07:26,750 Yeah. Good afternoon. 109 00:07:27,960 --> 00:07:31,090 Well, she'll probably be home soon. 110 00:07:32,930 --> 00:07:34,510 Hiro-chan! 111 00:07:34,510 --> 00:07:36,220 I said hello! 112 00:07:36,220 --> 00:07:38,180 Yeah, I saw. 113 00:07:38,180 --> 00:07:42,640 He really is nice deep down, huh? 114 00:07:42,640 --> 00:07:46,900 It seems like he's always nice to Big Sister, after all. 115 00:07:46,900 --> 00:07:48,820 Yeah... 116 00:07:50,150 --> 00:07:54,820 Did you pick on Akito again today? Don't you get tired of that? 117 00:07:54,820 --> 00:07:57,830 Sheesh, why are you so mean? 118 00:07:57,830 --> 00:07:59,870 I can't believe those are your first words when you show up. 119 00:07:59,870 --> 00:08:02,080 This is my house. 120 00:08:02,080 --> 00:08:07,420 And it seems to me she gets more withdrawn every time you visit her. 121 00:08:07,420 --> 00:08:10,420 No way, really?! Doesn't that seem, like, really bad?! 122 00:08:10,420 --> 00:08:15,220 Knowing I'm the same age he is makes me truly sad sometimes. 123 00:08:15,220 --> 00:08:18,890 You're too old to be such a brat. 124 00:08:18,890 --> 00:08:21,560 Akito is only digging in her heels 125 00:08:21,560 --> 00:08:24,270 because you refuse to let on what you're thinking. 126 00:08:24,270 --> 00:08:25,900 Oh! 127 00:08:25,900 --> 00:08:28,770 I'm doing that on purpose, though. 128 00:08:28,770 --> 00:08:31,490 Yes, I'm aware. 129 00:08:31,490 --> 00:08:36,240 How about you stop having a battle of wills with someone younger than you? 130 00:08:36,240 --> 00:08:42,540 Even to me, it sometimes looks like you truly hate her. 131 00:08:42,540 --> 00:08:46,000 Why not be a little nicer? 132 00:08:48,420 --> 00:08:50,800 You say that, 133 00:08:50,800 --> 00:08:55,590 but "kindness" from me is a hastily manufactured afterthought. 134 00:08:55,590 --> 00:09:00,140 It's not as good as the real thing that you have. 135 00:09:00,140 --> 00:09:07,060 For some reason I don't find it sad, but I wonder why... 136 00:09:07,060 --> 00:09:12,440 Like, I've never particularly wanted a parent's love, 137 00:09:12,440 --> 00:09:18,990 and frankly, it doesn't really bother me that I'm possessed... 138 00:09:19,990 --> 00:09:27,080 If this is what you call being "twisted," then I must be twisted. 139 00:09:27,080 --> 00:09:32,130 And the fact is, I can't even find that sad... 140 00:09:32,130 --> 00:09:36,420 Maybe that makes me very alone. 141 00:09:36,420 --> 00:09:42,810 Maybe a person like me really should have dreamed of... 142 00:09:44,100 --> 00:09:49,900 But anyway, yeah! I'm not a nice person, so it's a wash. You know? 143 00:09:49,900 --> 00:09:52,690 You're going to give up without trying, eh? 144 00:09:54,070 --> 00:10:01,070 A generous kindness like yours, or a detached kindness like Kureno-kun's... 145 00:10:01,070 --> 00:10:07,120 Even assuming Akito wants that from me, it's not going to happen. 146 00:10:08,920 --> 00:10:13,880 I'm not looking to become her father. 147 00:10:16,010 --> 00:10:20,470 We've got a crowd here. What should we do for dinner? 148 00:10:20,470 --> 00:10:21,930 Let's have a barbecue! 149 00:10:21,930 --> 00:10:23,100 --Barbecue! Barbecue! 150 00:10:23,100 --> 00:10:25,720 --Hiro, you two should call ahead instead of just coming over. --Barbecue! Barbecue! 151 00:10:25,720 --> 00:10:28,600 --Hiro, you two should call ahead instead of just coming over. 152 00:10:28,600 --> 00:10:31,980 I do feel a little bad about that, but... 153 00:10:31,980 --> 00:10:33,650 --If the person forced to make dinner for us is fine with it, 154 00:10:33,650 --> 00:10:35,150 --Kisa-san! --If the person forced to make dinner for us is fine with it, 155 00:10:35,150 --> 00:10:36,690 --If the person forced to make dinner for us is fine with it, 156 00:10:36,690 --> 00:10:38,360 I figure it's fine. 157 00:10:38,360 --> 00:10:39,780 Hello, Honda-san? 158 00:10:39,780 --> 00:10:41,910 Y-Yes, how may I help you?! 159 00:10:41,910 --> 00:10:43,030 Welcome home. 160 00:10:43,030 --> 00:10:45,240 Let's have a barbecue! 161 00:10:45,240 --> 00:10:49,120 I can't imagine this house has the equipment for barbecuing. 162 00:10:49,120 --> 00:10:50,710 We're fine without equipment. 163 00:10:50,710 --> 00:10:52,250 No, we're not. 164 00:10:52,250 --> 00:10:57,170 But all we need is a fire that can grill the meat, right? 165 00:10:58,720 --> 00:10:59,880 Yeah. 166 00:10:59,880 --> 00:11:01,180 Should burn well. 167 00:11:01,180 --> 00:11:02,640 --What are you planning?! --What are you planning?! 168 00:11:02,640 --> 00:11:04,260 It's what's for dinner. 169 00:11:04,260 --> 00:11:05,890 Real food... 170 00:11:05,890 --> 00:11:08,020 We'll get nowhere at this rate. 171 00:11:08,020 --> 00:11:09,930 Let's go with curry. 172 00:11:09,930 --> 00:11:12,190 Say, where is Kyo-kun? 173 00:11:12,190 --> 00:11:15,150 He was here before, so I think he's in his room. 174 00:11:15,150 --> 00:11:18,030 Okay, I'll go get him! 175 00:11:18,990 --> 00:11:21,320 You guys are gonna eat here, too? 176 00:11:21,320 --> 00:11:24,620 It's okay, we settled on curry. 177 00:11:24,620 --> 00:11:27,450 Whatever. You grew a lot, huh? 178 00:11:27,450 --> 00:11:33,250 Right? Pretty soon, I might be taller than you, and better-looking! 179 00:11:33,250 --> 00:11:36,630 And then, and then... 180 00:11:36,630 --> 00:11:41,130 Maybe Tohru will accept my proposal? 181 00:11:42,470 --> 00:11:50,270 Do you get that if you give up, something like that might happen? 182 00:11:51,310 --> 00:11:55,480 So you shouldn't give up. 183 00:11:55,480 --> 00:12:01,900 I'm gonna stop going "There's no point in thinking about this," and giving up. 184 00:12:01,900 --> 00:12:07,410 Wouldn't it sting if some other guy took Tohru from you? 185 00:12:10,160 --> 00:12:14,830 Well, look at the time! We better go help make curry! 186 00:12:14,830 --> 00:12:16,540 Come on! 187 00:12:18,090 --> 00:12:24,470 It's a really strange feeling to come home and see a soup kitchen in my yard. 188 00:12:24,470 --> 00:12:26,430 --Welcome home! --Welcome home! 189 00:12:26,430 --> 00:12:29,560 Hello, children! Papa's home! 190 00:12:29,560 --> 00:12:31,770 Yuki-nii, what's his deal? 191 00:12:31,770 --> 00:12:34,850 He's just an idiot. Don't worry about it. 192 00:12:34,850 --> 00:12:38,610 Shigure-san, if you haven't eaten yet tonight, would... 193 00:12:38,610 --> 00:12:42,690 Hi, Tohru-kun. How are you? Working hard? 194 00:12:42,690 --> 00:12:46,240 Um, yes, I'm... 195 00:12:46,240 --> 00:12:52,790 Maybe I really should have dreamed of you. 196 00:12:52,790 --> 00:12:53,870 What? 197 00:12:53,870 --> 00:13:00,250 Maybe a person like me needs someone like you most... 198 00:13:00,250 --> 00:13:04,510 ...the author finds himself thinking. 199 00:13:04,510 --> 00:13:07,260 Shigure-san? 200 00:13:07,260 --> 00:13:10,560 I'm just playing what-ifs. 201 00:13:12,890 --> 00:13:15,850 Right, I'll take a medium-large serving! 202 00:13:15,850 --> 00:13:17,230 A-All right! 203 00:13:17,230 --> 00:13:19,940 Tohru! Let's eat the ice cream now! 204 00:13:19,940 --> 00:13:24,650 --All right! --Time will begin marching on. 205 00:13:24,650 --> 00:13:28,570 As will people and emotions. 206 00:13:28,570 --> 00:13:33,660 So I want you to come soon, too. 207 00:13:35,830 --> 00:13:41,920 Once upon a time, God told the animals: 208 00:13:41,920 --> 00:13:47,300 "I invite you to the banquet I shall hold tomorrow." 209 00:13:47,300 --> 00:13:52,430 God in this story was you, Akito. 210 00:13:52,430 --> 00:13:56,180 A special child... the chosen child. 211 00:13:56,180 --> 00:13:59,940 Born to be loved. 212 00:13:59,940 --> 00:14:03,900 There is no loneliness or fear in your future. 213 00:14:03,900 --> 00:14:08,280 There are only unchanging bonds. 214 00:14:08,280 --> 00:14:11,490 You have been promised eternity. 215 00:14:11,490 --> 00:14:14,160 No one will ever leave you-- 216 00:14:14,160 --> 00:14:15,580 Hatsuharu... 217 00:14:15,580 --> 00:14:17,500 Don't go, Hatsuharu! 218 00:14:17,500 --> 00:14:20,580 Hatsuharu! 219 00:14:28,840 --> 00:14:30,430 Momiji... 220 00:14:31,680 --> 00:14:33,470 Oh. 221 00:14:36,060 --> 00:14:40,940 The end comes so suddenly... 222 00:14:43,020 --> 00:14:44,650 Momiji... 223 00:14:46,440 --> 00:14:48,360 Momiji. 224 00:14:48,360 --> 00:14:49,990 Don't go. 225 00:14:51,070 --> 00:14:52,530 Please. 226 00:14:52,530 --> 00:14:56,240 Don't go away and leave me! 227 00:14:57,870 --> 00:15:00,290 What was that? 228 00:15:00,290 --> 00:15:04,670 What were all those feelings watching me like guards 229 00:15:04,670 --> 00:15:09,130 from some corner of my heart? 230 00:15:09,130 --> 00:15:14,600 What about this person could possibly tie me down? 231 00:15:15,350 --> 00:15:16,390 Mo... 232 00:15:16,390 --> 00:15:22,150 This person is so small, and weak, and pitiful... 233 00:15:23,770 --> 00:15:25,400 Momiji... 234 00:15:25,400 --> 00:15:28,480 No. No, stop! 235 00:15:28,480 --> 00:15:32,570 Those eyes... Don't look at me like that! 236 00:15:32,570 --> 00:15:34,120 Don't... 237 00:15:34,120 --> 00:15:37,620 You should go back to your room. 238 00:15:37,620 --> 00:15:40,750 I'm sure you don't feel well. 239 00:15:40,750 --> 00:15:45,080 You don't have to worry. I won't tell anyone about this. 240 00:15:46,290 --> 00:15:50,420 Go home. At least for tonight. 241 00:15:50,420 --> 00:15:54,800 I'm a little confused right now, too. 242 00:15:54,800 --> 00:15:57,640 I'll come talk to you tomorrow. 243 00:16:04,230 --> 00:16:07,150 Hey. Have you seen Momiji today? 244 00:16:07,150 --> 00:16:09,530 Huh? I haven't seen him. 245 00:16:09,530 --> 00:16:11,190 Why, wasn't he in class? 246 00:16:11,190 --> 00:16:14,950 He was. He came late, though. 247 00:16:14,950 --> 00:16:16,740 Did something happen? 248 00:16:16,740 --> 00:16:21,290 Nothing. But it's like... 249 00:16:21,290 --> 00:16:24,170 Something's weird. 250 00:16:24,170 --> 00:16:26,790 He's the same as always, 251 00:16:26,790 --> 00:16:31,380 but something, somewhere, is different... 252 00:16:31,380 --> 00:16:32,920 Good afternoon! 253 00:16:32,920 --> 00:16:35,090 Honda-san. 254 00:16:35,090 --> 00:16:37,220 Honda-san, have you seen Momiji? 255 00:16:37,220 --> 00:16:39,930 Hmm? No, not today. 256 00:16:39,930 --> 00:16:42,100 Is something the matter? 257 00:16:42,100 --> 00:16:44,060 I wonder what's the matter... 258 00:16:45,230 --> 00:16:48,480 Wha-What?! Wh-What in the world happened?! 259 00:16:48,480 --> 00:16:50,780 Haru, behave. 260 00:16:50,780 --> 00:16:54,610 Honda-san, it's okay. He was just asking. 261 00:16:54,610 --> 00:16:58,120 U-Um, okay... 262 00:16:58,120 --> 00:16:59,580 Kyo-kun! 263 00:16:59,580 --> 00:17:02,120 What're you standing around here for? 264 00:17:02,120 --> 00:17:04,960 Kyo, have you seen Momiji? 265 00:17:04,960 --> 00:17:07,630 Why, something up with him? 266 00:17:07,630 --> 00:17:10,210 No, nothing. 267 00:17:10,210 --> 00:17:11,880 Then why ask? 268 00:17:23,350 --> 00:17:24,640 Momiji? 269 00:17:24,640 --> 00:17:27,650 Jeez, you're here of all places. 270 00:17:27,650 --> 00:17:30,190 Tohru and them are inside looking for you, so-- 271 00:17:33,360 --> 00:17:34,530 What? 272 00:17:34,530 --> 00:17:38,070 Huh? Uh, nothing. 273 00:17:38,070 --> 00:17:41,120 Is something different about you? 274 00:17:42,910 --> 00:17:45,200 "My curse is broken." 275 00:17:47,250 --> 00:17:50,420 Would it surprise you if I said that? 276 00:17:50,420 --> 00:17:52,630 What? Listen, you-- 277 00:17:52,630 --> 00:17:59,590 Yours breaking would make Tohru happier than mine breaking. 278 00:17:59,590 --> 00:18:02,760 I'm sure she'd be happy. 279 00:18:02,760 --> 00:18:06,140 You realize, don't you? 280 00:18:07,600 --> 00:18:10,900 I'm the one this stings. 281 00:18:15,150 --> 00:18:18,200 Shut up. 282 00:18:18,200 --> 00:18:20,950 I don't wanna realize that. 283 00:18:22,030 --> 00:18:23,870 It's too... 284 00:18:25,160 --> 00:18:29,670 I'm sorry I sent you home alone yesterday. 285 00:18:29,670 --> 00:18:34,000 I spent the whole day thinking. 286 00:18:34,000 --> 00:18:38,930 Wondering why my curse is gone... only mine. 287 00:18:38,930 --> 00:18:42,850 I couldn't think of anything that would cause it. 288 00:18:42,850 --> 00:18:45,100 But I can say this: 289 00:18:45,100 --> 00:18:51,770 Akito, I can't stay by your side for rest of my life. 290 00:18:51,770 --> 00:18:56,820 And you can't tie me down anymore. 291 00:19:00,780 --> 00:19:02,240 Monster. 292 00:19:02,240 --> 00:19:04,910 Traitor. Traitor! 293 00:19:04,910 --> 00:19:09,410 If you leave here, leave me, 294 00:19:09,410 --> 00:19:11,540 you've got no place to go! 295 00:19:11,540 --> 00:19:16,250 Your mother and father won't just welcome you back! No one will! 296 00:19:16,250 --> 00:19:19,170 You'll never be happy! 297 00:19:19,170 --> 00:19:21,430 I know. 298 00:19:21,430 --> 00:19:28,390 I've become so free, and so lonely. 299 00:19:28,390 --> 00:19:33,690 The curse breaking doesn't mean I'll get the girl I want. 300 00:19:33,690 --> 00:19:40,030 And the bonds that unconditionally connected me to everyone are gone. 301 00:19:40,030 --> 00:19:47,700 It's too late. I can't go back to before things were broken. 302 00:19:50,450 --> 00:19:53,500 Good morning. 303 00:19:53,500 --> 00:19:56,250 Momiji-kun, is that you? 304 00:19:56,250 --> 00:20:00,210 Good morning. Is this your usual school route? 305 00:20:00,210 --> 00:20:04,510 No, I thought I'd walk a different way today. 306 00:20:04,510 --> 00:20:06,800 Oh, I see. 307 00:20:06,800 --> 00:20:11,810 You've grown so tall, Momiji-kun. I hardly recognized you. 308 00:20:12,940 --> 00:20:15,230 Has your daughter grown, too? 309 00:20:15,230 --> 00:20:18,110 No, she's still a little kid. 310 00:20:18,110 --> 00:20:21,690 We're going on a family trip for summer break, 311 00:20:21,690 --> 00:20:24,110 and she already can't contain herself! 312 00:20:24,110 --> 00:20:25,700 Wow. 313 00:20:25,700 --> 00:20:28,160 What about you? 314 00:20:28,160 --> 00:20:32,210 Will your family take a trip, too? 315 00:20:32,830 --> 00:20:35,330 Someplace far away. 316 00:20:35,330 --> 00:20:39,000 Their happiness, in a place where I'm not. 317 00:20:40,800 --> 00:20:42,380 But... 318 00:20:42,380 --> 00:20:47,050 But don't tell me that not having those things means I can't be happy! 319 00:20:47,050 --> 00:20:51,520 Don't just decide that! 320 00:20:51,520 --> 00:20:56,900 I feel vulnerable being free, but a happiness might exist for me! 321 00:20:56,900 --> 00:21:02,240 It might be somewhere in the future, waiting for me to catch up! 322 00:21:05,030 --> 00:21:07,070 Yeah. 323 00:21:07,070 --> 00:21:10,410 There'll be a trip. 324 00:21:10,410 --> 00:21:15,410 With the family that I can probably have someday. 325 00:21:15,410 --> 00:21:20,500 A trip to the future. To the world in motion. 326 00:21:20,500 --> 00:21:24,590 I'm going to finally start walking... 327 00:21:24,590 --> 00:21:26,840 ...along my own life's path. 328 00:21:31,430 --> 00:21:36,600 What about you? How long will you stay here? 329 00:21:36,600 --> 00:21:41,190 The person most afraid that if they leave this place, 330 00:21:41,190 --> 00:21:45,490 they'll have no home and no happiness... 331 00:21:45,490 --> 00:21:47,700 Shut up. 332 00:21:47,700 --> 00:21:50,200 Just shut up. 333 00:21:50,200 --> 00:21:51,870 Get lost. 334 00:21:59,830 --> 00:22:01,210 Okay. 335 00:22:01,210 --> 00:22:03,960 Okay, I'll be going now. 336 00:22:03,960 --> 00:22:07,680 All right. See you later! 337 00:22:10,550 --> 00:22:12,390 Take care! 338 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 Will do! 339 00:23:44,980 --> 00:23:46,610 "It Was So Foolish" 340 00:23:46,610 --> 00:23:50,820 It was so foolish. "It Was So Foolish" 341 00:23:50,820 --> 00:23:51,460 "It Was So Foolish" 24882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.