All language subtitles for 4.Fruits Basket The Final - 04.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,560 Akito... 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,270 I'll leave some water here. 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,400 Kureno. 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,240 Do you know what this is? 5 00:00:12,950 --> 00:00:14,450 No. 6 00:00:14,450 --> 00:00:17,700 That's right; you wouldn't know. 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,160 What's in that box? 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,330 Father. 9 00:00:27,630 --> 00:00:33,380 Yes! My husband and I and Hiro-chan are all thrilled that it's a girl! 10 00:00:33,380 --> 00:00:35,800 Hinata-chan is the family celebrity! 11 00:00:35,800 --> 00:00:37,970 Shouldn't you be with her? 12 00:00:37,970 --> 00:00:42,060 It's fine! Hiro-chan is staying with her. 13 00:00:42,060 --> 00:00:45,520 He's already right at home in the big brother role. 14 00:00:45,520 --> 00:00:48,480 Hinata-chan might end up idolizing him! 15 00:00:49,860 --> 00:00:53,940 Say, when do you think Isuzu-chan will get released from the hospital? 16 00:00:53,940 --> 00:00:55,110 Who knows... 17 00:00:55,110 --> 00:00:58,280 It seems like she's in for a long time this round. 18 00:00:58,280 --> 00:01:00,950 I wanted her to see Hinata-chan... 19 00:01:00,950 --> 00:01:05,080 But I hear she didn't even get to go to her graduation. 20 00:01:05,080 --> 00:01:07,620 Oh, dear. 21 00:01:08,710 --> 00:01:10,460 Haru! 22 00:01:10,460 --> 00:01:13,010 I heard Rin is in the hospital. 23 00:01:13,010 --> 00:01:17,800 Has anyone told you her condition, or which hospital? 24 00:01:17,800 --> 00:01:18,840 Why? 25 00:01:18,840 --> 00:01:22,390 Well, Honda-san is worried. 26 00:01:22,390 --> 00:01:24,680 Worried? About Rin? 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,810 Yeah, they're pretty close these days. 28 00:01:29,520 --> 00:01:32,270 So Rin made a friend... 29 00:01:32,270 --> 00:01:40,490 Yeah... But I'm asking because Honda-san looked uneasy. 30 00:01:40,490 --> 00:01:43,870 Oh. I dunno, though. 31 00:01:43,870 --> 00:01:46,330 Wait, you don't know? 32 00:01:46,330 --> 00:01:51,500 Nope. Seems like nobody knows the details. 33 00:01:51,500 --> 00:01:52,750 The plot thickens... 34 00:01:52,750 --> 00:01:55,380 Hey, this isn't some mystery nov-- 35 00:01:56,970 --> 00:01:59,180 Haru, are you okay? 36 00:02:00,640 --> 00:02:02,050 I'm fine. 37 00:02:04,560 --> 00:02:09,600 Eh... Yeah. I guess normally, I'd panic more. 38 00:02:09,600 --> 00:02:11,980 Maybe something's wrong with me. 39 00:02:13,320 --> 00:02:16,030 Maybe something's been wrong with me. 40 00:02:16,030 --> 00:02:17,190 Haru... 41 00:02:17,190 --> 00:02:19,660 If I learn anything, I'll tell you. 42 00:02:19,660 --> 00:02:23,120 Tell Honda-san "thank you." 43 00:02:23,120 --> 00:02:26,450 If it all goes wrong... comfort her. 44 00:02:31,540 --> 00:02:32,920 Hiro-chan! 45 00:02:32,920 --> 00:02:36,130 Kisa! You've been home already? 46 00:02:36,130 --> 00:02:40,760 Yep! Now I'm on my way to your house. 47 00:02:40,760 --> 00:02:43,640 What about you? You're still in your uniform. 48 00:02:43,640 --> 00:02:50,140 Yeah, I stopped by Kagura-nee's house. I wanted to see if Rin was back. 49 00:02:50,140 --> 00:02:52,770 Oh... I see... 50 00:02:52,770 --> 00:02:55,400 She's not back yet, though. 51 00:02:56,440 --> 00:02:58,610 You're coming to visit Hinata, right? 52 00:02:58,610 --> 00:02:59,990 Mm-hmm! 53 00:02:59,990 --> 00:03:04,280 I guess it's too soon for her to start expressing her feelings well, 54 00:03:04,280 --> 00:03:07,240 but I hope she'll smile soon. 55 00:03:07,240 --> 00:03:11,040 I bet by then, you'll be an even better big brother. 56 00:03:11,040 --> 00:03:13,210 We'll see. 57 00:03:13,210 --> 00:03:17,340 But... yeah. I want to be. 58 00:03:18,550 --> 00:03:24,010 When I look at Hinata, I realize I'm pretty stupid. 59 00:03:24,010 --> 00:03:29,060 It's like, here's this person who doesn't even know good from bad yet, 60 00:03:29,060 --> 00:03:32,230 and just is the way she is. 61 00:03:33,310 --> 00:03:41,530 Whereas I'm always wrapped up my vanity, my fear... I'm so small and stupid. 62 00:03:42,780 --> 00:03:46,620 I want to become someone who can protect her. 63 00:03:46,620 --> 00:03:50,200 That hits me when I see her. 64 00:03:50,200 --> 00:03:53,670 So... well, that's not exactly why, but... 65 00:03:53,670 --> 00:03:58,630 I have to tell you something. 66 00:03:58,630 --> 00:04:00,800 Kisa, I wanted to apol-- 67 00:04:02,170 --> 00:04:03,760 Oops. Sorry. 68 00:04:03,760 --> 00:04:06,680 Seriously, you're the size of a house, 69 00:04:06,680 --> 00:04:10,060 so can't you be a little more considerate of your surroundings? 70 00:04:10,060 --> 00:04:11,600 Eh... 71 00:04:11,600 --> 00:04:13,890 You two got taller. 72 00:04:13,890 --> 00:04:15,270 Never mind. 73 00:04:15,270 --> 00:04:16,650 Be careful on your walk. 74 00:04:16,650 --> 00:04:20,650 You be careful! And if you're looking for Rin, she's not back yet. 75 00:04:22,150 --> 00:04:25,360 But maybe that's not my business. 76 00:04:26,450 --> 00:04:29,240 Hey, Hiro. 77 00:04:29,240 --> 00:04:32,580 Was Rin sad? 78 00:04:32,580 --> 00:04:34,250 Was she hurt? 79 00:04:34,250 --> 00:04:39,630 Huh? Wait, are you talking about that time I said...? 80 00:04:39,630 --> 00:04:43,720 No, I just said that because I was in a bad mood! 81 00:04:43,720 --> 00:04:45,430 But... 82 00:04:45,430 --> 00:04:48,010 I do know that she was suffering. 83 00:04:49,510 --> 00:04:50,680 Haru-nii... 84 00:04:50,680 --> 00:04:57,020 Akito pushed Rin off the second floor balcony. 85 00:04:57,020 --> 00:05:00,650 Those injuries... they weren't an accident. 86 00:05:00,650 --> 00:05:03,570 Akito found out about her and you. 87 00:05:03,570 --> 00:05:06,490 And then... and then... 88 00:05:07,700 --> 00:05:09,410 What are you doing? 89 00:05:09,410 --> 00:05:11,290 K-Kureno-san... 90 00:05:11,290 --> 00:05:15,960 Y-You shouldn't be here. It's off-limits. 91 00:05:15,960 --> 00:05:20,170 Then why are you bringing food here? 92 00:05:22,090 --> 00:05:26,050 Only the Cat is allowed in this cottage. 93 00:05:26,050 --> 00:05:32,140 No one else can go inside, and normally, no one wants to. 94 00:05:32,140 --> 00:05:33,770 Who's in there? 95 00:05:33,770 --> 00:05:36,640 I-I can't say. I'll get in trouble. 96 00:05:36,640 --> 00:05:38,520 Trouble with whom? 97 00:05:38,520 --> 00:05:40,480 I can't say! 98 00:05:40,480 --> 00:05:44,230 M-My father is in indebted to... 99 00:05:44,230 --> 00:05:49,950 If I f-fall out of favor... 100 00:05:49,950 --> 00:05:51,620 Akito... 101 00:05:51,620 --> 00:05:54,200 When Akito... 102 00:05:54,200 --> 00:05:56,210 Kisa. 103 00:05:56,210 --> 00:05:59,710 When Akito hit you... 104 00:06:00,710 --> 00:06:02,040 ...that was my fault. 105 00:06:02,040 --> 00:06:03,420 What? 106 00:06:03,420 --> 00:06:06,630 I've always wanted to apologize to you for that. 107 00:06:08,090 --> 00:06:09,510 I'm sorry. 108 00:06:10,680 --> 00:06:14,010 I'm sorry to you too, Haru-nii. 109 00:06:14,010 --> 00:06:17,270 Akito and Rin both told me to keep my mouth shut. 110 00:06:18,440 --> 00:06:21,480 It's okay if you're mad that I did. 111 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Rin is trying to break the curse! 112 00:06:24,480 --> 00:06:32,320 Rin is trying to free you... from Akito and from herself. 113 00:06:32,320 --> 00:06:34,990 That's why she left you. 114 00:06:36,750 --> 00:06:38,540 Give me the key. 115 00:06:38,540 --> 00:06:41,290 You can say I overpowered you. 116 00:06:41,290 --> 00:06:44,500 This isn't right, you know. 117 00:06:44,500 --> 00:06:51,430 She... She hasn't eaten for days. 118 00:06:51,430 --> 00:06:54,680 She'll die at this rate! 119 00:06:54,680 --> 00:06:57,850 Save her. 120 00:06:57,850 --> 00:07:00,730 Tell her she can stop now. 121 00:07:00,730 --> 00:07:03,690 Or she's gonna be messed up forever. 122 00:07:03,690 --> 00:07:06,690 She'll just suffer alone forever! 123 00:07:10,570 --> 00:07:12,030 Haru-nii? 124 00:07:20,210 --> 00:07:26,550 Hiro-chan, you felt guilty that I was hurt? All this time? 125 00:07:28,010 --> 00:07:32,260 Even when I was smiling... 126 00:07:32,260 --> 00:07:38,520 ...you were hurting inside? 127 00:07:39,560 --> 00:07:41,270 I'm sorry! 128 00:07:41,270 --> 00:07:43,770 I'm so sorry! 129 00:07:43,770 --> 00:07:49,690 I'm so selfish, I never even noticed! 130 00:07:49,690 --> 00:07:54,280 Wh-Why are you apologizing?! That's not right! 131 00:07:54,280 --> 00:07:55,820 I'm the one... 132 00:07:57,160 --> 00:07:58,790 It was my fault... 133 00:08:01,750 --> 00:08:03,370 You can stop now. 134 00:08:04,460 --> 00:08:06,750 You can stop now. 135 00:08:08,920 --> 00:08:14,930 Hey, Hiro-chan, where do you think Big Sister Isuzu is? 136 00:08:16,550 --> 00:08:19,390 I don't know. But... 137 00:08:20,470 --> 00:08:24,650 ...I just hope she comes back healthy. 138 00:08:29,650 --> 00:08:30,900 What's this about? 139 00:08:30,900 --> 00:08:35,450 Hatsuharu-san! You may be a zodiac member, but you have no right to barge in here! 140 00:08:35,450 --> 00:08:39,120 Shut up. Get out of here, hag. 141 00:08:39,120 --> 00:08:41,450 --How rude! --It's fine. 142 00:08:41,450 --> 00:08:46,000 It would seem Hatsuharu has something important to speak to me about. 143 00:08:46,000 --> 00:08:47,290 Very well. 144 00:08:49,840 --> 00:08:51,380 Now, go right ahea-- 145 00:08:51,380 --> 00:08:53,720 Why did you push Rin? 146 00:08:53,720 --> 00:08:55,680 Why the hell did you push her? 147 00:08:57,010 --> 00:08:58,800 What are you talking about? 148 00:08:58,800 --> 00:09:03,520 Me? Push Isuzu? First I've heard of it. 149 00:09:03,520 --> 00:09:06,520 Who told you that story? 150 00:09:06,520 --> 00:09:07,900 An oracle. 151 00:09:07,900 --> 00:09:10,020 Excuse me? 152 00:09:10,020 --> 00:09:13,940 You're always such a silly boy. 153 00:09:13,940 --> 00:09:15,740 Enough laughing. 154 00:09:17,660 --> 00:09:20,240 Why did you do it? 155 00:09:20,240 --> 00:09:22,580 Were you trying to kill her? 156 00:09:22,580 --> 00:09:25,830 Huh. So, you believe in oracles, 157 00:09:25,830 --> 00:09:29,040 but you don't believe in me, your god. 158 00:09:29,040 --> 00:09:34,590 Why would you get so angry about Isuzu in the first place? 159 00:09:34,590 --> 00:09:38,430 You've always been kind to her, haven't you? 160 00:09:38,430 --> 00:09:41,810 Is it because you feel sorry for her? 161 00:09:41,810 --> 00:09:44,100 Is it pity? 162 00:09:44,100 --> 00:09:45,680 It's because I love her! 163 00:09:45,680 --> 00:09:48,150 And you've known that for a long time, 164 00:09:48,150 --> 00:09:51,190 so don't ask just to provoke me! 165 00:09:51,190 --> 00:09:54,360 Where's Rin? 166 00:09:54,360 --> 00:09:58,910 You know where she is right now, don't you? 167 00:10:00,160 --> 00:10:04,660 What a worthless conversation. Where do you get these ideas? 168 00:10:05,700 --> 00:10:09,710 You've always treated Rin coldly. 169 00:10:10,750 --> 00:10:14,710 You're always been cold to her... to all girls. 170 00:10:15,880 --> 00:10:19,180 You say and do cruel things without even blinking. 171 00:10:19,180 --> 00:10:21,390 If you're supposed to be "god," then be more-- 172 00:10:21,390 --> 00:10:29,520 So, you knew exactly what I was like when you told me, "I love Rin." 173 00:10:30,440 --> 00:10:35,190 You knew I hated Isuzu, 174 00:10:35,190 --> 00:10:37,110 and you said it anyway. 175 00:10:38,780 --> 00:10:40,660 Where is she? 176 00:10:40,660 --> 00:10:42,200 Where is Rin right now? 177 00:10:42,200 --> 00:10:44,160 I don't know. Stop asking. 178 00:10:44,160 --> 00:10:45,490 Where did you put her?! 179 00:10:45,490 --> 00:10:47,370 I said I don't know where she is! 180 00:10:47,370 --> 00:10:48,500 --Stop making me the bad guy behind every-- 181 00:10:48,500 --> 00:10:50,040 --We sent her to the hospital. --Stop making me the bad guy behind every-- 182 00:10:51,580 --> 00:10:54,630 Hatori-niisan took her in his car. 183 00:10:54,630 --> 00:10:58,010 She wasn't fully conscious, but don't worry. 184 00:10:58,010 --> 00:11:00,090 I'm told her life isn't at risk. 185 00:11:02,680 --> 00:11:07,020 Akito. You mustn't do things like that. 186 00:11:07,020 --> 00:11:12,100 No matter who you are, there are some things you just shouldn't do. 187 00:11:13,440 --> 00:11:15,900 Where was she? 188 00:11:17,150 --> 00:11:19,190 The Cat's... 189 00:11:19,190 --> 00:11:22,410 She was locked up in the Cat's place. 190 00:11:23,910 --> 00:11:28,120 You're mean. Why would you betray me, Kureno? 191 00:11:28,120 --> 00:11:30,040 Akito, it's not like that. Listen. 192 00:11:30,040 --> 00:11:31,210 You're cruel! 193 00:11:31,210 --> 00:11:33,170 Cut the bullshit, you little bastard! 194 00:11:33,170 --> 00:11:35,420 --You lie and lie, and he's the cruel one?! 195 00:11:35,420 --> 00:11:36,500 --Hatsuharu! --You lie and lie, and he's the cruel one?! 196 00:11:36,500 --> 00:11:37,760 Were you trying to kill her again?! 197 00:11:37,760 --> 00:11:39,670 So what if I was? 198 00:11:39,670 --> 00:11:42,760 It's only because you chose that girl. 199 00:11:42,760 --> 00:11:45,970 You're the one who dug her grave! 200 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 Hatsuharu! 201 00:11:50,100 --> 00:11:52,440 Rin. 202 00:11:52,440 --> 00:11:55,270 Rin, what's wrong? 203 00:11:55,270 --> 00:11:57,480 Another nightmare? 204 00:11:57,480 --> 00:12:01,360 Yeah. But I'm fine. 205 00:12:01,360 --> 00:12:04,070 You're here, so it's fine. 206 00:12:04,070 --> 00:12:08,330 That's right. I knew. 207 00:12:08,330 --> 00:12:13,250 I knew our love might be digging Rin's grave. 208 00:12:13,250 --> 00:12:18,380 I knew which direction Akito's obsession and anger would turn in. 209 00:12:18,380 --> 00:12:20,590 Deep down, I realized. 210 00:12:21,800 --> 00:12:28,390 But I wanted her. Wanted to make her mine. 211 00:12:29,520 --> 00:12:35,560 Even more than I wanted to protect her, I just wanted her all to myself. 212 00:12:35,560 --> 00:12:38,320 You're here, so it's fine. 213 00:12:38,320 --> 00:12:41,440 It's not fine. 214 00:12:41,440 --> 00:12:45,110 I'm no different than those adults. 215 00:12:46,450 --> 00:12:50,700 Me being with you doesn't make it fine. 216 00:12:50,700 --> 00:12:55,920 If Rin was secretly hurting while I stuck my head in the sand... 217 00:12:55,920 --> 00:13:03,090 Then it doesn't matter how much I think I love her. It's worthless. 218 00:13:05,840 --> 00:13:07,090 H-Hatsuharu... 219 00:13:07,090 --> 00:13:09,640 Don't talk. 220 00:13:09,640 --> 00:13:13,730 It makes me want to kill you and myself. 221 00:13:14,770 --> 00:13:17,350 H-Hatsuharu... 222 00:13:17,350 --> 00:13:19,770 Wait. Don't go. 223 00:13:19,770 --> 00:13:21,440 Don't go, Hatsuharu! 224 00:13:21,440 --> 00:13:22,780 Hatsuharu! 225 00:13:24,150 --> 00:13:26,410 Hatsuharu. 226 00:13:26,610 --> 00:13:28,280 Hatsuharu. 227 00:13:30,490 --> 00:13:33,910 Go. Don't come back. 228 00:13:33,910 --> 00:13:37,790 I'm sure Isuzu wants to see you. 229 00:13:37,790 --> 00:13:40,500 The first word she said... 230 00:13:42,380 --> 00:13:44,300 ...was your name. 231 00:13:45,920 --> 00:13:47,340 Haru. 232 00:13:48,180 --> 00:13:49,720 Haru. 233 00:13:56,060 --> 00:13:58,190 Akito... 234 00:13:58,190 --> 00:14:03,980 Why does everyone want to betray me? 235 00:14:03,980 --> 00:14:08,240 It's not that they want to betray you. But everyone eventually-- 236 00:14:08,240 --> 00:14:11,910 Why do you betray me?! 237 00:14:11,910 --> 00:14:14,950 Why? Why?! 238 00:14:14,950 --> 00:14:18,120 I was born to be loved! 239 00:14:18,120 --> 00:14:21,290 You were all waiting for me. 240 00:14:21,290 --> 00:14:26,510 I know because... he told me... 241 00:14:26,510 --> 00:14:32,050 Father... Father, help me... 242 00:14:34,220 --> 00:14:35,930 Help me. 243 00:14:37,350 --> 00:14:38,980 I can't find... 244 00:14:40,270 --> 00:14:42,560 I'm coming in, Isuzu. 245 00:14:45,820 --> 00:14:47,740 ...a home to go to. 246 00:14:51,070 --> 00:14:53,660 Why did you do such a thing? 247 00:14:53,660 --> 00:14:56,410 Did you not realize 248 00:14:56,410 --> 00:15:00,830 that taking her away without permission was a betrayal of Akito-san? 249 00:15:00,830 --> 00:15:04,710 You think I should have left her there? 250 00:15:04,710 --> 00:15:07,880 Yes. Anything Akito-san wishes. 251 00:15:09,010 --> 00:15:10,840 No. You're wrong-- 252 00:15:10,840 --> 00:15:13,300 You are the one in the wrong! 253 00:15:13,300 --> 00:15:18,810 You zodiac members live for Akito-san, and yet you commit this betrayal? 254 00:15:18,810 --> 00:15:21,060 Whose side are you on? 255 00:15:21,060 --> 00:15:24,980 Do you think she should win, then?! 256 00:15:24,980 --> 00:15:29,820 That... That abominable, dissolute woman? 257 00:15:30,900 --> 00:15:34,280 Know your place, Kureno-san. 258 00:15:34,280 --> 00:15:38,950 You zodiac should merely live and die for Akito-san. 259 00:15:38,950 --> 00:15:41,420 Remember that without Akito-san, 260 00:15:41,420 --> 00:15:44,840 all of you are monsters, no better than the Cat! 261 00:15:45,920 --> 00:15:47,630 Kureno... 262 00:15:47,630 --> 00:15:53,590 That's right, I first came here to see Kureno. 263 00:15:53,590 --> 00:15:57,720 She was crying, and it pissed me off. 264 00:15:57,720 --> 00:16:01,480 So I decided to grill him. 265 00:16:02,440 --> 00:16:08,150 I planned to grab him by the collar and punch him. And then... 266 00:16:09,530 --> 00:16:13,160 Isuzu-chan, you naughty girl. 267 00:16:13,160 --> 00:16:15,870 Did you sneak all the way in here? 268 00:16:16,990 --> 00:16:23,370 You've been looking for something, haven't you, Isuzu-chan? 269 00:16:23,370 --> 00:16:26,210 Would you like my help? 270 00:16:27,340 --> 00:16:33,470 Ren-san, do you know a way to break the zodiac curse? 271 00:16:36,510 --> 00:16:41,310 --You kn-- --If you grant my wish, I'll tell you. 272 00:16:42,600 --> 00:16:48,150 What I want-- what should rightfully be mine-- 273 00:16:48,150 --> 00:16:51,030 is in Akito's room. 274 00:16:52,110 --> 00:16:55,410 I can't get close to that room. 275 00:16:55,410 --> 00:16:59,830 But perhaps you could. 276 00:17:02,080 --> 00:17:06,920 Akito wouldn't have the guts to tuck it away out of reach. 277 00:17:06,920 --> 00:17:10,550 It'll be hidden by nothing more than a door. 278 00:17:10,550 --> 00:17:15,090 What... is it? 279 00:17:16,050 --> 00:17:18,010 A treasure. 280 00:17:19,260 --> 00:17:24,560 If I give her this, I'll learn the way. 281 00:17:24,560 --> 00:17:29,270 I can free him... I can free Haru. 282 00:17:32,530 --> 00:17:35,150 Oh, right. 283 00:17:36,200 --> 00:17:37,950 I get it now. 284 00:17:39,530 --> 00:17:43,700 Akito is like Mama, when Mama is mad. 285 00:17:45,290 --> 00:17:49,590 I don't want to see your face, or the rest of you, ever again. 286 00:17:53,510 --> 00:17:56,010 I'll give you a choice: 287 00:17:56,010 --> 00:17:59,350 You go into exile, or Hatsuharu loses his eyesight. 288 00:18:00,800 --> 00:18:03,180 Want to test me to see if I'm bluffing? 289 00:18:04,560 --> 00:18:09,060 Don't. Don't do that. 290 00:18:09,060 --> 00:18:11,360 I'll stay here. 291 00:18:11,360 --> 00:18:14,400 I'll stay here till I die. 292 00:18:14,400 --> 00:18:17,990 Haru, I'm sorry. 293 00:18:17,990 --> 00:18:21,950 It was my chance to learn the secret, but... 294 00:18:23,120 --> 00:18:27,410 I'm no good. Just, no good. 295 00:18:28,250 --> 00:18:30,630 I can't do a single thing right. 296 00:18:33,460 --> 00:18:37,340 No wonder I'm not needed. 297 00:18:38,680 --> 00:18:43,600 My, my, so that's what happened to Isuzu-chan? 298 00:18:43,600 --> 00:18:48,350 No wonder my wish showed no signs of being granted. 299 00:18:48,350 --> 00:18:55,070 Do you really know a way to break the curse, though, Ma'am? 300 00:18:55,070 --> 00:18:56,440 What? 301 00:18:56,440 --> 00:19:00,320 Don't be silly. How would I know that? 302 00:19:00,320 --> 00:19:02,240 That's what I thought. 303 00:19:02,240 --> 00:19:08,410 I've always disliked her. Viscerally. 304 00:19:08,410 --> 00:19:13,340 Still, I did think she'd be a bit more useful... 305 00:19:13,340 --> 00:19:16,340 But no good children are no good. 306 00:19:22,220 --> 00:19:25,560 I'm here after all. 307 00:19:25,560 --> 00:19:27,980 Was that all a dream? 308 00:19:29,060 --> 00:19:34,190 I wish at least my last dream were of Haru... 309 00:19:34,190 --> 00:19:38,440 I want to dream of being spoiled by his kindness. 310 00:19:39,400 --> 00:19:43,200 Can't I have that, if I'm dying? 311 00:19:48,660 --> 00:19:50,830 Haru? 312 00:19:50,830 --> 00:19:55,130 It's Haru. I'm really dreaming of him! 313 00:19:56,460 --> 00:20:00,260 I'm sorry. I couldn't do it. 314 00:20:00,260 --> 00:20:08,640 I couldn't find your happiness. I couldn't... find it... 315 00:20:08,640 --> 00:20:10,640 I'm sorry! 316 00:20:13,270 --> 00:20:18,190 That means your journey is over, right Rin? 317 00:20:19,280 --> 00:20:21,820 Yeah. 318 00:20:21,820 --> 00:20:24,160 Then welcome home. 319 00:20:25,530 --> 00:20:33,460 If your journey is over, I need you to come home to me. Or I'll be lonely. 320 00:20:34,630 --> 00:20:36,460 Haru is kind. 321 00:20:37,420 --> 00:20:43,510 Well, in that case, I'd better come home. 322 00:20:43,510 --> 00:20:51,140 If I can go home to Haru, then I'm glad. Truly. 323 00:20:51,140 --> 00:20:52,770 'S a good dream. 324 00:20:55,270 --> 00:20:58,190 It's not a dream. 325 00:20:58,190 --> 00:21:02,570 I've been searching hard. Everyone's worried about you. 326 00:21:02,570 --> 00:21:06,530 I'm impressed you walked this far so sick. 327 00:21:06,530 --> 00:21:09,240 H-Haru! I can walk by myself. 328 00:21:09,240 --> 00:21:10,950 Nope. 329 00:21:10,950 --> 00:21:13,210 I'm still a dumb kid, 330 00:21:13,210 --> 00:21:20,500 and I thought I was worthless for not noticing you were hurting, but... 331 00:21:23,130 --> 00:21:25,930 I've grown up a little since then. 332 00:21:25,930 --> 00:21:30,810 At least enough that I can carry you. 333 00:21:30,810 --> 00:21:33,680 So I won't give up on you, Rin. 334 00:21:33,680 --> 00:21:42,820 Walk when you can, and let me carry you when you can't. 335 00:21:42,820 --> 00:21:45,700 I'm going to carry you. 336 00:21:45,700 --> 00:21:48,660 You're not a burden. 337 00:21:48,660 --> 00:21:51,990 You're really not a burden. 338 00:21:53,450 --> 00:21:58,420 The end... of a long journey... 339 00:22:01,670 --> 00:22:04,380 H-Haru? 340 00:22:04,380 --> 00:22:06,880 Yeah. 341 00:22:06,880 --> 00:22:08,970 Haru...? 342 00:22:08,970 --> 00:22:10,430 Yeah. 343 00:22:11,470 --> 00:22:13,770 I'm... home. 344 00:22:21,610 --> 00:22:23,440 Welcome home. 345 00:23:44,940 --> 00:23:46,230 "I Mean... You Know, Right?" 346 00:23:46,230 --> 00:23:50,200 I mean... you know, right? "I Mean... You Know, Right?" 347 00:23:50,200 --> 00:23:51,450 "I Mean... You Know, Right?" 24748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.