All language subtitles for 3.Fruits Basket The Final - 03.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:05,190 --That concludes homeroom for today. --This isn't fair--it's almost spring. 2 00:00:05,190 --> 00:00:08,020 And yet it's snowing. 3 00:00:08,020 --> 00:00:10,480 I don't want snow to pile up. 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,990 A clean field of white snow, 5 00:00:15,990 --> 00:00:19,790 all undisturbed and perfect... 6 00:00:23,040 --> 00:00:24,580 I hate that. 7 00:01:51,960 --> 00:01:55,010 "Fruits Basket" 8 00:01:58,340 --> 00:02:01,350 Not much time left until graduation, huh... 9 00:02:01,350 --> 00:02:05,270 Huh? You're not graduating, though, Nao. 10 00:02:05,270 --> 00:02:07,430 Honestly, what a pain! 11 00:02:07,430 --> 00:02:08,690 You're late! 12 00:02:08,690 --> 00:02:12,480 Only because another senior asked me out! 13 00:02:12,480 --> 00:02:15,690 Don't you think it's selfish to confess love to someone 14 00:02:15,690 --> 00:02:17,530 you know you have no chance with? 15 00:02:17,530 --> 00:02:22,070 I'm sure they get closure from it or whatever, and a pity party, but still! 16 00:02:22,070 --> 00:02:26,040 I bet you've had lots of trouble with that lately too, right, Yun-Yun? 17 00:02:27,040 --> 00:02:30,040 All I can do is hurt them. 18 00:02:31,750 --> 00:02:35,250 Your guilt sounds karmically appropriate to me. 19 00:02:35,250 --> 00:02:37,260 You hurt people, after all. 20 00:02:37,260 --> 00:02:41,840 Aw, shorty, are you jealous of Yuki for being more popular? Eh, shorty? 21 00:02:41,840 --> 00:02:43,260 Enough with the "shorty"! 22 00:02:43,260 --> 00:02:45,890 I know I'm a shorty, okay?! Yeah, I'm still shorter than my sister! 23 00:02:45,890 --> 00:02:49,270 Is that so wrong? Do shorties have no right to live?! 24 00:02:49,270 --> 00:02:51,690 Uh, I didn't say anything... 25 00:02:51,690 --> 00:02:54,820 Are you implying that height is what makes a man attractive?! 26 00:02:54,820 --> 00:02:57,480 Not at all, Nao-chan! 27 00:02:57,480 --> 00:03:00,030 It's not his height or his face. 28 00:03:00,030 --> 00:03:02,320 What makes a guy attractive... 29 00:03:02,320 --> 00:03:05,080 ...is his bank account. 30 00:03:06,290 --> 00:03:08,000 True facts. 31 00:03:08,000 --> 00:03:11,040 Argh! Fine, I know, I'm a commoner guy with commoner parents! 32 00:03:11,040 --> 00:03:13,290 I'll never have a Soma-level bank account! 33 00:03:13,290 --> 00:03:17,500 Listen, that's Soma money, not my personal money, okay? 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,050 I get it! 35 00:03:19,050 --> 00:03:21,590 You have a crush on someone, don't you? 36 00:03:21,590 --> 00:03:27,010 And that person is pining after Yun-Yun, so you're jealous! 37 00:03:27,930 --> 00:03:32,940 Oh, hey, Nao, didn't you call Yun-Yun your rival once? 38 00:03:32,940 --> 00:03:34,560 I remember that... 39 00:03:34,560 --> 00:03:36,770 I'm right, aren't I, Nao-chan?! 40 00:03:36,770 --> 00:03:39,110 Is she right, Nao-chan? 41 00:03:39,110 --> 00:03:41,900 Just forget it! Isn't Kuragi here yet?! 42 00:03:41,900 --> 00:03:44,200 Aha! Suspicious! 43 00:03:44,200 --> 00:03:46,780 I think Kuragi-san will be a while. 44 00:03:46,780 --> 00:03:49,160 She's still cleaning up chalk. 45 00:03:49,160 --> 00:03:53,460 When will she get sick of stunts like that? It's so annoying. 46 00:03:53,460 --> 00:03:56,500 Oi, you can't just wander in here. 47 00:03:56,500 --> 00:03:58,630 Are you two in Machi's class? 48 00:03:58,630 --> 00:03:59,800 Yes! 49 00:03:59,800 --> 00:04:01,670 Listen to this, President! 50 00:04:01,670 --> 00:04:05,510 Kuragi-san just flipped over a new box of chalk and dumped it out! 51 00:04:05,510 --> 00:04:06,600 Again? 52 00:04:06,600 --> 00:04:09,260 She's really scary! 53 00:04:09,260 --> 00:04:11,730 I heard she got kicked out of her house 54 00:04:11,730 --> 00:04:13,730 for trying to kill her own brother! 55 00:04:13,730 --> 00:04:18,110 What? I didn't know that! Tell me more! 56 00:04:18,110 --> 00:04:20,610 It's kind of a recent rumor. 57 00:04:20,610 --> 00:04:23,450 But I hear it's true! 58 00:04:23,450 --> 00:04:28,370 It's a lie! I'll always believe in Machi! 59 00:04:28,370 --> 00:04:31,750 I'll never believe the words you just said. 60 00:04:33,750 --> 00:04:35,250 Kuragi-san? 61 00:04:37,920 --> 00:04:39,250 --Machi... --She ran away! 62 00:04:39,250 --> 00:04:42,210 See, it must be true. 63 00:04:42,210 --> 00:04:43,880 Oh no... 64 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 I believed in you! 65 00:04:45,880 --> 00:04:48,140 What, you're done believing now?! 66 00:04:48,140 --> 00:04:51,970 Kimi's faith is fickle. 67 00:04:54,100 --> 00:04:59,020 Don't make excuses! You were jealous of the baby all along! 68 00:04:59,020 --> 00:05:01,780 I worried that might be the case. 69 00:05:01,780 --> 00:05:04,240 Let's try living apart. 70 00:05:04,240 --> 00:05:06,410 It's better for you. 71 00:05:06,410 --> 00:05:09,030 Yes. It's for you. 72 00:05:09,030 --> 00:05:11,330 You'll be more comfortable alone. 73 00:05:13,750 --> 00:05:20,750 About what they said... it's actually pretty close to the truth. 74 00:05:20,750 --> 00:05:26,550 Machi has a little brother. I mean, he's my half-brother too. 75 00:05:26,550 --> 00:05:28,760 He's way younger. 76 00:05:28,760 --> 00:05:34,100 These days, he's all set to be the successor, 77 00:05:34,100 --> 00:05:40,810 but apparently Machi was jealous, she tried to kill him, and they found out. 78 00:05:40,810 --> 00:05:43,610 They set her up with her own place because she was dangerous. 79 00:05:43,610 --> 00:05:46,990 That's hard for me to believe. 80 00:05:46,990 --> 00:05:52,950 Well, it's the version I heard from the parentals, so you may be right. 81 00:05:52,950 --> 00:05:55,870 --Wanna ask Machi? --What? 82 00:05:55,870 --> 00:05:58,420 You can go to Machi's place and just ask her. 83 00:05:58,420 --> 00:05:59,420 What?! 84 00:05:59,420 --> 00:06:02,750 Are you-- No, I can't! She lives alone! 85 00:06:02,750 --> 00:06:07,300 You'll be fine! No guy could get an erection in that room. 86 00:06:07,300 --> 00:06:09,390 Don't make this about that! 87 00:06:09,390 --> 00:06:14,140 Come to think of it, there was this one time we got a ton of snow-- 88 00:06:14,140 --> 00:06:17,060 Can you stop giving me whiplash with all the subject changes? 89 00:06:17,060 --> 00:06:19,520 But I just remembered. 90 00:06:19,520 --> 00:06:25,030 Anyway, there was some family gathering that day. 91 00:06:25,030 --> 00:06:28,900 I snuck out because they were all being lame. 92 00:06:30,110 --> 00:06:33,330 Machi was outside already. 93 00:06:33,330 --> 00:06:35,660 I watched her, wondering what she was up to. 94 00:06:35,660 --> 00:06:39,160 She was walking around leaving footprints in the snow. 95 00:06:39,160 --> 00:06:44,040 She was super intent on it. Just round and round. Dead silent. 96 00:06:44,040 --> 00:06:47,010 I wonder what that was about. 97 00:06:52,850 --> 00:06:54,390 Hiya! 98 00:06:56,180 --> 00:06:57,640 Sorry to barge in! 99 00:06:57,640 --> 00:07:00,850 --Hey! --Come right in, Yun-Yun! Don't be shy! 100 00:07:00,850 --> 00:07:02,730 Oi, Kake... 101 00:07:02,730 --> 00:07:04,020 ...ru? 102 00:07:04,020 --> 00:07:06,400 It's as messy as always. 103 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 Go home! 104 00:07:07,900 --> 00:07:10,240 This brings back memories... 105 00:07:10,240 --> 00:07:11,320 It's the Sea of Decay. 106 00:07:11,320 --> 00:07:12,870 Go home! 107 00:07:12,870 --> 00:07:14,330 Yun-Yun! 108 00:07:14,330 --> 00:07:16,040 Here, for you. 109 00:07:16,040 --> 00:07:17,080 What? 110 00:07:20,580 --> 00:07:21,960 This is my fault?! 111 00:07:21,960 --> 00:07:23,790 Got any better stuff? 112 00:07:25,170 --> 00:07:26,340 Okay, I'm off to take out the trash. 113 00:07:26,340 --> 00:07:27,710 "←Yun." "Machi. →" Okay, I'm off to take out the trash. 114 00:07:27,710 --> 00:07:28,380 Okay, I'm off to take out the trash. 115 00:07:28,380 --> 00:07:30,300 Don't do anything pervy, Yun-Yun! 116 00:07:30,300 --> 00:07:32,680 I won't. I'm not you. 117 00:07:33,390 --> 00:07:38,100 Did you come... all this way... to clean? 118 00:07:38,100 --> 00:07:40,350 No, um... 119 00:07:40,350 --> 00:07:44,230 But glass on the floor is dangerous, you know? 120 00:07:44,230 --> 00:07:50,740 Are you sure you didn't come to ask about what my classmates said? 121 00:07:52,570 --> 00:07:55,120 Do what you want. 122 00:07:55,120 --> 00:07:58,740 Believe them or don't. 123 00:07:58,740 --> 00:08:00,580 I don't care. 124 00:08:00,580 --> 00:08:05,130 My parents didn't believe me. No one believed me. 125 00:08:05,130 --> 00:08:08,960 I'm past trying to set the record straight. 126 00:08:08,960 --> 00:08:11,470 It doesn't matter now. 127 00:08:11,470 --> 00:08:15,180 Machi, do orderly things bother you? 128 00:08:16,600 --> 00:08:21,770 Stuff like undisturbed snow or tidy rooms. 129 00:08:21,770 --> 00:08:25,730 Is it "perfection" that you hate? 130 00:08:25,730 --> 00:08:29,610 Y-Yes... 131 00:08:29,610 --> 00:08:32,570 Because it scares me. 132 00:08:33,150 --> 00:08:37,120 Be perfect. Always. 133 00:08:37,120 --> 00:08:40,740 Have a perfect personality and perfect grades! 134 00:08:40,740 --> 00:08:45,080 Otherwise, you can't beat that other woman's son. 135 00:08:45,080 --> 00:08:50,550 I was... I was always nervous. 136 00:08:50,550 --> 00:08:54,090 If I had even the tiniest flaw, she'd be angry at me. 137 00:08:54,090 --> 00:08:59,430 It felt like she was telling me to stand still on a thin, thin tightrope. 138 00:08:59,430 --> 00:09:05,850 It intimidates me. I... can't breathe... 139 00:09:05,850 --> 00:09:08,110 I can't stand it. 140 00:09:08,110 --> 00:09:15,240 For a while, I tried my best to meet their expectations anyway. But... 141 00:09:15,240 --> 00:09:20,700 But now... I have a little brother, so I... 142 00:09:20,700 --> 00:09:25,460 Thank goodness we finally got the boy we wanted! 143 00:09:25,460 --> 00:09:28,290 I can't tell you how relieved I am. 144 00:09:28,290 --> 00:09:31,800 Frankly, Machi's a bit... well, you know. 145 00:09:31,800 --> 00:09:35,300 It's like she's got no individuality. 146 00:09:35,300 --> 00:09:37,930 She's boring. 147 00:09:37,930 --> 00:09:41,430 I guess good grades aren't everything, are they? 148 00:09:41,430 --> 00:09:43,520 Why? 149 00:09:43,520 --> 00:09:46,310 Why would you say that? 150 00:09:46,310 --> 00:09:48,770 Am I boring? 151 00:09:48,770 --> 00:09:52,020 I did what you told me to, though. 152 00:09:52,020 --> 00:09:56,570 I thought I worked so hard for you. 153 00:09:56,570 --> 00:09:59,620 Don't talk like it's my fault. 154 00:09:59,620 --> 00:10:02,240 You make it sound like I did something wrong. 155 00:10:03,330 --> 00:10:08,210 Well, maybe it is my fault, though. 156 00:10:08,210 --> 00:10:12,960 Maybe I raised you wrong. 157 00:10:14,420 --> 00:10:16,380 No... 158 00:10:16,380 --> 00:10:19,340 That's not what I wanted you to say. 159 00:10:20,430 --> 00:10:22,890 That's not it. 160 00:10:22,890 --> 00:10:28,940 What am I supposed to do with that? 161 00:10:28,940 --> 00:10:32,860 What am I supposed to do if I'm something you got wrong?! 162 00:10:36,240 --> 00:10:39,150 Where can I go? 163 00:10:41,530 --> 00:10:43,990 You've worked hard. 164 00:10:46,910 --> 00:10:53,790 You worked really hard to be the Machi you are now, 165 00:10:53,790 --> 00:10:56,130 and I'm glad you're here. 166 00:10:58,670 --> 00:11:00,260 You did good. 167 00:11:02,180 --> 00:11:07,560 I... never thought someone would compliment me. 168 00:11:07,560 --> 00:11:14,320 I never dreamed this day would come. 169 00:11:14,320 --> 00:11:21,780 I'm flawed. Warped. No good. 170 00:11:21,780 --> 00:11:24,780 But... 171 00:11:24,780 --> 00:11:27,490 Someone complimented me anyway. 172 00:11:30,040 --> 00:11:33,710 I-I... 173 00:11:33,710 --> 00:11:43,340 I worried it was too cold. That he'd catch a cold. 174 00:11:43,340 --> 00:11:47,310 So I was putting a blanket on him, that's all... 175 00:11:47,310 --> 00:11:48,890 What are you doing?! 176 00:11:48,890 --> 00:11:51,560 I wasn't trying to do anything bad... 177 00:11:54,230 --> 00:11:55,270 But... 178 00:11:55,270 --> 00:11:56,480 Don't make excuses! 179 00:11:56,480 --> 00:11:59,280 I worried that might be the case. 180 00:11:59,280 --> 00:12:06,660 I couldn't make them understand. They'd already decided how I felt. 181 00:12:06,660 --> 00:12:09,620 I wasn't jealous, though! 182 00:12:14,670 --> 00:12:16,090 Okay. 183 00:12:19,090 --> 00:12:23,300 Machi. If this snow piles up... 184 00:12:24,760 --> 00:12:28,680 ...let's make footprints in it together. 185 00:12:34,560 --> 00:12:36,110 It's a promise. 186 00:12:41,070 --> 00:12:43,240 Sorry! I'm so sorry! 187 00:12:43,240 --> 00:12:47,370 Crap! You were totally about to kiss, weren't you?! 188 00:12:47,370 --> 00:12:48,580 What?! You moron! 189 00:12:48,580 --> 00:12:51,750 I should've silenced my phone! 190 00:12:51,750 --> 00:12:56,000 But the snow didn't stick. 191 00:12:56,000 --> 00:13:00,460 It melted overnight and disappeared. 192 00:13:01,880 --> 00:13:04,550 Anyone else have an opinion? 193 00:13:04,550 --> 00:13:06,220 --All right, please proceed with that plan. 194 00:13:06,220 --> 00:13:07,930 --Hey, Kimi-chan. --All right, please proceed with that plan. 195 00:13:07,930 --> 00:13:10,180 I got a new box for you. 196 00:13:10,180 --> 00:13:13,850 Wow, really? I'm so happy! 197 00:13:13,850 --> 00:13:17,190 But I'm not on chalkboard duty today. 198 00:13:17,190 --> 00:13:20,110 Aw, man! 199 00:13:20,110 --> 00:13:24,190 ...instructions, and enter quickly when it's their turn. 200 00:13:24,190 --> 00:13:27,570 Next announcement: the club activity time limits over spring break 201 00:13:27,570 --> 00:13:29,660 have been revised. 202 00:13:29,660 --> 00:13:31,540 --The hard end time was originally 6pm, but now it's 5:30pm. 203 00:13:31,540 --> 00:13:35,290 --The next time it snows... --The hard end time was originally 6pm, but now it's 5:30pm. 204 00:13:35,290 --> 00:13:39,170 ...will he still remember his promise? 205 00:13:39,170 --> 00:13:42,050 Will he walk with me? 206 00:13:43,460 --> 00:13:45,550 I hope it snows soon. 207 00:13:46,380 --> 00:13:52,310 That was the first time I ever I wished for it to snow, 208 00:13:52,310 --> 00:13:54,730 and for the snow to stay. 209 00:13:55,730 --> 00:13:59,520 Kyo-kun, here you go! 210 00:13:59,520 --> 00:14:01,940 R-Right... 211 00:14:01,940 --> 00:14:03,360 Thanks. 212 00:14:03,860 --> 00:14:04,530 "Graduation Ceremony" 213 00:14:04,530 --> 00:14:09,240 I guess there's only one year left in our high school era. "Graduation Ceremony" 214 00:14:09,240 --> 00:14:09,740 I guess there's only one year left in our high school era. 215 00:14:09,740 --> 00:14:12,330 Time certainly flies. 216 00:14:12,330 --> 00:14:14,160 You guys work, too! 217 00:14:14,160 --> 00:14:18,790 'Scuse me?! Have you forgotten you owe me for getting those flowers back?! 218 00:14:18,790 --> 00:14:21,880 I told you, that wasn't my fault! 219 00:14:22,750 --> 00:14:23,880 Watch out! 220 00:14:23,880 --> 00:14:25,050 Tohru! 221 00:14:27,380 --> 00:14:30,180 --Are you okay? --Y-Yuki-kun... 222 00:14:30,180 --> 00:14:31,640 Bastard. 223 00:14:31,640 --> 00:14:34,220 Kyon! If anything happens to Tohru... 224 00:14:34,220 --> 00:14:36,480 ...we'll never forgive you. 225 00:14:36,480 --> 00:14:38,980 You two started it! 226 00:14:38,980 --> 00:14:43,020 I was only checking in. See you later. 227 00:14:43,020 --> 00:14:45,570 Are you going back to the student council? 228 00:14:45,570 --> 00:14:48,740 No, I have an appointment. 229 00:14:51,870 --> 00:14:54,160 Once I graduate, 230 00:14:54,160 --> 00:14:58,660 there'll be no place for me at this school anymore. 231 00:14:58,660 --> 00:15:04,000 The familiar old hallways, shoe boxes, and classrooms 232 00:15:04,000 --> 00:15:07,010 will become someone else's home. 233 00:15:07,010 --> 00:15:10,800 That's what graduation means. 234 00:15:10,800 --> 00:15:15,010 That's what parting means. 235 00:15:15,010 --> 00:15:17,350 But... 236 00:15:17,350 --> 00:15:19,890 I'm sorry I kept you waiting. 237 00:15:19,890 --> 00:15:24,230 Oh, no, I'm just happy that you came! 238 00:15:24,230 --> 00:15:27,030 Well, I should get right down to it... 239 00:15:27,030 --> 00:15:33,870 I-I apologize; now that this moment has come, I'm not sure what to say. 240 00:15:33,870 --> 00:15:36,700 H-How awful of me. 241 00:15:37,910 --> 00:15:44,170 I-I'm glad that I met you, Yuki. 242 00:15:45,340 --> 00:15:50,470 I'm glad that I came to this high school. 243 00:15:50,470 --> 00:15:53,390 Every day was busy, like a festival. 244 00:15:53,390 --> 00:15:55,930 I got angry, I laughed, 245 00:15:55,930 --> 00:16:00,600 and I caused a lot of trouble, too. 246 00:16:00,600 --> 00:16:05,020 And you were always at the center of it. 247 00:16:06,230 --> 00:16:08,900 I loved you. 248 00:16:08,900 --> 00:16:12,070 I loved you, Yuki. 249 00:16:12,070 --> 00:16:14,110 So... 250 00:16:14,110 --> 00:16:17,700 So I'm praying! 251 00:16:19,290 --> 00:16:26,920 Praying that you'll... that you'll find your happiness too, Yuki. 252 00:16:26,920 --> 00:16:34,800 And that if you're already happy, you'll find even greater happiness. 253 00:16:34,800 --> 00:16:40,020 I'm sure that what I experienced here was happiness, 254 00:16:40,020 --> 00:16:45,270 and so you're the one who gave it to me. 255 00:16:45,270 --> 00:16:50,280 I can't give it back to you in any other way, but... 256 00:16:52,780 --> 00:16:54,530 Thank you. 257 00:16:55,820 --> 00:17:00,040 Please, let him understand. 258 00:17:00,040 --> 00:17:08,210 I'm not doing this to try to make him return my feelings. 259 00:17:08,210 --> 00:17:11,260 I just want to let him know that I was happy. 260 00:17:12,800 --> 00:17:20,350 Because it was fun. Because I really am glad I met him. So... 261 00:17:23,230 --> 00:17:25,310 Let him understand. 262 00:17:28,400 --> 00:17:33,030 I don't deserve feelings like those, but... 263 00:17:34,070 --> 00:17:37,160 ...yes. 264 00:17:37,160 --> 00:17:41,990 Yes. Thank you very much. 265 00:17:46,120 --> 00:17:48,250 But I-- 266 00:17:48,250 --> 00:17:50,920 H-Hold that thought, Yuki! 267 00:17:50,920 --> 00:17:55,050 I feel quite good right now. 268 00:17:55,050 --> 00:17:58,010 But you'll spoil that if you apologize. 269 00:17:58,010 --> 00:18:00,720 If you apologize, I'll cry! 270 00:18:00,720 --> 00:18:05,930 And these things might be fairer than we think. 271 00:18:05,930 --> 00:18:09,900 For all we know, someone might have been pining for me all along, too-- 272 00:18:09,900 --> 00:18:12,230 Like former president Takei? 273 00:18:12,230 --> 00:18:14,190 He is out of the question! 274 00:18:15,530 --> 00:18:19,410 Honestly, Yuki, you're so... 275 00:18:24,750 --> 00:18:26,620 Thank you. 276 00:18:39,930 --> 00:18:40,140 "Graduation Ceremony" 277 00:18:40,140 --> 00:18:42,850 We owe so much to the kindness of our teachers "Graduation Ceremony" 278 00:18:42,850 --> 00:18:45,060 We owe so much to the kindness of our teachers 279 00:18:45,060 --> 00:18:48,310 "Kaibara High School Graduation Ceremony" We owe so much to the kindness of our teachers 280 00:18:48,310 --> 00:18:53,320 We owe so much to the kindness of our teachers 281 00:18:53,320 --> 00:19:06,620 Our school years have gone by so quickly 282 00:19:06,620 --> 00:19:19,800 Turned into months and years before we knew it 283 00:19:19,800 --> 00:19:28,230 Now is the time of our parting 284 00:19:28,230 --> 00:19:34,440 Farewell 285 00:19:37,860 --> 00:19:41,360 Are you sad to leave? 286 00:19:41,360 --> 00:19:48,660 You found me. I'm sorry, I wanted to take one last look at the classroom. 287 00:19:48,660 --> 00:19:50,370 I'll go now. 288 00:19:51,080 --> 00:19:54,040 M-Minagawa-sempai! 289 00:19:54,040 --> 00:20:00,220 Minagawa-sempai, I-I... I... 290 00:20:00,220 --> 00:20:05,140 I a-always... always... 291 00:20:08,810 --> 00:20:11,940 After partings come new meetings, okay?! 292 00:20:11,940 --> 00:20:16,270 After "goodbye" comes "nice to meet you"! 293 00:20:16,270 --> 00:20:18,440 So... 294 00:20:18,440 --> 00:20:23,410 So I'm praying that, even after you graduate, 295 00:20:23,410 --> 00:20:28,290 you'll be well and keep smiling. 296 00:20:30,000 --> 00:20:33,290 Sakuragi-kun, you, too. 297 00:20:33,290 --> 00:20:36,040 Be well. 298 00:20:36,040 --> 00:20:42,970 Thank you. 299 00:20:42,970 --> 00:20:45,260 Goodbye. 300 00:20:50,430 --> 00:20:52,180 Nice to meet you. 301 00:20:53,690 --> 00:20:56,110 Hiro-chan, your name means "a light on the path," 302 00:20:56,110 --> 00:20:58,690 so I named her Hinata for "sunshine." 303 00:20:58,690 --> 00:20:59,320 "Name: Hinata" so I named her Hinata for "sunshine." 304 00:20:59,320 --> 00:21:00,690 Cute, right? "Name: Hinata" 305 00:21:00,690 --> 00:21:01,030 Cute, right? 306 00:21:01,030 --> 00:21:06,410 Hinata-chan, this is your big brother! He'll start middle school soon. 307 00:21:06,410 --> 00:21:10,080 Come on, Hiro-chan, give her a hug. Now's your chance! 308 00:21:10,080 --> 00:21:15,670 What?! N-No, I can't hug her. Hinata's a girl! 309 00:21:15,670 --> 00:21:20,380 I've got it covered. Mama's gonna hug you both! 310 00:21:21,380 --> 00:21:22,420 "Graduation Album" 311 00:21:22,420 --> 00:21:23,630 Isuzu ended up graduating while she was still in the hospital. "Graduation Album" 312 00:21:23,630 --> 00:21:28,010 Isuzu ended up graduating while she was still in the hospital. 313 00:21:28,010 --> 00:21:33,180 My, my. And so you went to pick up her diploma for her? 314 00:21:33,180 --> 00:21:35,190 You're so nice, Kagura. 315 00:21:35,190 --> 00:21:38,400 Compliments from you are meaningless. 316 00:21:39,360 --> 00:21:41,480 Hey... 317 00:21:41,480 --> 00:21:45,570 Is Isuzu really in the hospital? 318 00:21:45,570 --> 00:21:47,610 That's what I'm told. 319 00:21:47,610 --> 00:21:53,950 But nobody I've asked knows which hospital, and she won't answer-- 320 00:21:53,950 --> 00:21:55,370 Kagura. 321 00:21:55,370 --> 00:22:00,090 I bet your mom's advice was not to investigate, right? 322 00:22:00,090 --> 00:22:09,760 Yeah, but... somehow it feels like she won't come back. 323 00:22:09,760 --> 00:22:12,720 I'm worried. 324 00:23:45,070 --> 00:23:46,610 "I'm... Home" 325 00:23:46,610 --> 00:23:50,420 I'm... home. "I'm... Home" 326 00:23:50,420 --> 00:23:51,570 "I'm... Home" 24218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.