Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:03,520
It came abruptly.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,810
The end and the beginning.
3
00:00:10,280 --> 00:00:14,070
It was liberation and a curse.
4
00:00:26,460 --> 00:00:29,710
"Fruits Basket"
5
00:01:56,050 --> 00:01:57,170
Kureno.
6
00:01:59,010 --> 00:02:00,340
I'm cold.
7
00:02:02,550 --> 00:02:06,100
You still feel unwell, Akito?
8
00:02:07,180 --> 00:02:12,230
Kureno, come closer... come closer to me.
9
00:02:13,730 --> 00:02:18,360
Kureno, I speak cruelly of you at times,
10
00:02:18,360 --> 00:02:23,830
but you know that I don't
say it out of spite, right?
11
00:02:24,450 --> 00:02:27,660
You're substandard, so I'm worried.
12
00:02:27,660 --> 00:02:33,590
You understand that it's not
what I truly think, don't you?
13
00:02:35,170 --> 00:02:36,760
Yeah.
14
00:02:36,760 --> 00:02:41,720
You'll always stay by my side, right?
15
00:02:46,270 --> 00:02:47,310
Yeah.
16
00:02:51,190 --> 00:02:54,270
Uo-chan, what's the matter?
17
00:02:54,270 --> 00:02:56,820
Hmm? Nothing really.
18
00:02:56,820 --> 00:03:00,240
Just thinking how freakin' cold it is,
despite this blue sky.
19
00:03:00,240 --> 00:03:04,370
We're being forced to have
graduation rehearsal in this damn cold.
20
00:03:04,370 --> 00:03:06,580
We're graduating.
Let 'em do what they want.
21
00:03:06,580 --> 00:03:08,200
B-But that's...
22
00:03:08,200 --> 00:03:10,120
For the sake of socialization.
23
00:03:10,120 --> 00:03:13,210
Well, I'd better not catch a cold
for socialization's sakes.
24
00:03:14,290 --> 00:03:18,800
Incidentally, I've never caught one before.
25
00:03:18,800 --> 00:03:21,130
It's true that idiots never catch colds.
26
00:03:21,130 --> 00:03:23,180
You sound too happy.
27
00:03:23,180 --> 00:03:26,970
Man, seems I can't catch a break
since third term started.
28
00:03:26,970 --> 00:03:29,640
Plus, New Year's went by in a flash.
29
00:03:30,890 --> 00:03:33,650
A lot happened over New Year's.
30
00:03:34,560 --> 00:03:35,690
A lot...
31
00:03:36,320 --> 00:03:38,280
It doesn't make sense.
32
00:03:38,280 --> 00:03:41,490
I woke up lying down.
33
00:03:41,490 --> 00:03:43,450
But I'm sure I slept sitting up.
34
00:03:43,450 --> 00:03:46,530
Y-You slept sitting up?!
35
00:03:46,530 --> 00:03:49,540
Oh, could Shisho-san have lain you down?
36
00:03:49,540 --> 00:03:50,790
Impossible.
37
00:03:50,790 --> 00:03:56,590
I'd definitely have woken up if someone
entered, especially if they'd touched me.
38
00:03:56,590 --> 00:03:59,300
Even if it was Hatsuharu-san?
39
00:03:59,300 --> 00:04:01,670
Not if it were Haru, though...
40
00:04:03,050 --> 00:04:05,840
How do you know about Haru and me?!
41
00:04:06,720 --> 00:04:09,390
Who was it? Who told you?
42
00:04:09,390 --> 00:04:12,350
I-I couldn't say...
43
00:04:12,350 --> 00:04:16,560
That conversation made me
think it was a possibility.
44
00:04:16,560 --> 00:04:19,690
I let it slip out without thinking!
45
00:04:19,690 --> 00:04:22,700
Um... well... it's...
46
00:04:22,700 --> 00:04:26,120
Oh! It must be a woman's intuition!
47
00:04:26,120 --> 00:04:29,410
I doubt that's a gift
you've been endowed with.
48
00:04:31,000 --> 00:04:32,790
Whatever.
49
00:04:32,790 --> 00:04:35,620
Never say that name again.
50
00:04:35,620 --> 00:04:37,170
We broke up.
51
00:04:39,040 --> 00:04:40,500
Honda-san?
52
00:04:40,500 --> 00:04:44,760
Oh, sorry. Was I... intruding?
53
00:04:44,760 --> 00:04:47,640
No, not at all.
54
00:04:47,640 --> 00:04:51,270
I came to greet you for the New Year.
I look forward to another year with you.
55
00:04:51,270 --> 00:04:55,020
Yes! And I with y--
56
00:04:55,020 --> 00:04:57,730
Yuki-kun! Your forehead's hurt!
57
00:04:57,730 --> 00:05:00,320
Oh, this? I'm fine.
58
00:05:00,320 --> 00:05:03,570
B-But... what happened?
59
00:05:03,570 --> 00:05:10,030
I stood up to Akito and got a whack for it.
60
00:05:10,030 --> 00:05:14,080
To be honest,
I was quavering with fear inside.
61
00:05:14,080 --> 00:05:18,250
But don't you think I did a good job?
62
00:05:24,050 --> 00:05:25,170
Yes.
63
00:05:27,470 --> 00:05:32,060
No fair. I want to be praised, too.
64
00:05:32,060 --> 00:05:36,100
Momiji-kun! Happy New Year!
65
00:05:36,100 --> 00:05:39,650
Did you do something worthy
of Honda-san's praise, too?
66
00:05:39,650 --> 00:05:40,860
Yup!
67
00:05:40,860 --> 00:05:43,980
I'll head back to Shigure's first.
68
00:05:43,980 --> 00:05:46,150
Yup, okay!
69
00:05:46,150 --> 00:05:49,110
Tohru, Tohru!
70
00:05:49,110 --> 00:05:52,200
I got the DVD to Kureno.
71
00:05:53,120 --> 00:05:56,750
I was so nervous giving it to him,
72
00:05:56,750 --> 00:05:59,920
but I'm glad I could pass it to him.
73
00:06:01,880 --> 00:06:03,130
Thank...
74
00:06:03,130 --> 00:06:07,300
Hey, Tohru. Let's pray.
75
00:06:07,300 --> 00:06:10,180
That he'll watch it.
76
00:06:10,180 --> 00:06:13,350
That Uo-chan's feelings...
77
00:06:14,970 --> 00:06:17,060
...will reach him.
78
00:06:17,060 --> 00:06:19,060
Tohru?
79
00:06:19,060 --> 00:06:21,480
What're you doing just standing there, Tohru?
80
00:06:21,480 --> 00:06:23,570
If you need a favor,
all you've gotta do is ask.
81
00:06:23,570 --> 00:06:25,990
Oh, no, um, er...
82
00:06:25,990 --> 00:06:28,700
Let's get going, you two.
83
00:06:28,700 --> 00:06:30,110
Oh, coming!
84
00:06:30,110 --> 00:06:32,070
Yeah.
85
00:06:32,070 --> 00:06:33,240
Her affection...
86
00:06:34,830 --> 00:06:38,370
Bedridden since the New Year.
87
00:06:38,370 --> 00:06:42,330
As usual, the emotional state is the cause,
88
00:06:42,330 --> 00:06:44,550
but it's more prolonged than usual this time...
89
00:06:44,550 --> 00:06:49,170
Yuki-kun's defiance probably caused great shock.
90
00:06:49,170 --> 00:06:52,140
Why not let Yuki-kun take responsibility
and make him tend Akito?
91
00:06:52,140 --> 00:06:54,390
What nonsense.
92
00:06:54,390 --> 00:06:59,270
And you don't intend to visit?
Isn't that why you came today?
93
00:06:59,270 --> 00:07:03,940
I tried. I tried and was yelled at
and turned away at the door.
94
00:07:03,940 --> 00:07:06,980
My attitude wasn't pleasing, it seems.
95
00:07:06,980 --> 00:07:10,900
How come... How come you didn't
immediately come to my side
96
00:07:10,900 --> 00:07:13,370
when Yuki said those terrible things to me?!
97
00:07:13,370 --> 00:07:15,330
Why are you always like that?!
98
00:07:15,330 --> 00:07:20,500
Why don't you ever choose to put me first?!
99
00:07:20,500 --> 00:07:22,750
You're one to talk.
100
00:07:22,750 --> 00:07:26,420
When you're the one who chose Kureno.
101
00:07:28,050 --> 00:07:30,470
Akito didn't choose anybody.
102
00:07:30,470 --> 00:07:37,100
The God can have a favorite
of us zodiac members.
103
00:07:37,100 --> 00:07:39,140
But Hatori...
104
00:07:39,140 --> 00:07:45,520
...haven't you ever feltsomething off about Kureno?
105
00:07:46,650 --> 00:07:48,940
He's...
106
00:07:48,940 --> 00:07:52,530
Yes, Kureno might be...
107
00:07:54,990 --> 00:07:57,160
Don't accept it?
108
00:07:57,160 --> 00:08:00,370
Because you're scared? Because it's sad?
109
00:08:00,370 --> 00:08:00,620
"Star of the Owl"
Because you're scared? Because it's sad?
110
00:08:00,620 --> 00:08:01,330
"Star of the Owl"
111
00:08:01,330 --> 00:08:05,290
Because you're sentimentally attached...
"Star of the Owl"
112
00:08:05,290 --> 00:08:06,540
"Star of the Owl"
113
00:08:06,540 --> 00:08:08,050
...to the "bond"?
"Star of the Owl"
114
00:08:08,050 --> 00:08:08,630
"Star of the Owl"
115
00:08:09,170 --> 00:08:11,380
That's devious.
116
00:08:11,380 --> 00:08:13,970
You're the last person I want
to be called "devious" by.
117
00:08:14,640 --> 00:08:17,890
Ah, yes. Right, I'm--
118
00:08:17,890 --> 00:08:22,690
Oh? Who did I say this to before?
I can't recall.
119
00:08:22,690 --> 00:08:25,730
No matter, whoever it was.
120
00:08:25,730 --> 00:08:27,310
Right.
121
00:08:27,310 --> 00:08:34,280
I'm weak, intolerant, and worthless.The worst kind of man.
122
00:08:34,280 --> 00:08:38,280
The worst part about you
is that you're aware of that,
123
00:08:38,280 --> 00:08:41,040
yet you don't feel it's wrong in the slightest.
124
00:08:45,330 --> 00:08:46,420
I wonder what's on this?
125
00:08:46,420 --> 00:08:48,340
"Watch this alone"
I wonder what's on this?
126
00:08:48,340 --> 00:08:48,920
"Watch this alone"
127
00:08:51,920 --> 00:08:53,920
A present from Tohru.
128
00:08:56,680 --> 00:09:00,760
As long as you're alive,
you will continue to have new wishes!
129
00:09:11,690 --> 00:09:13,440
"2-D
It's Cinderella-ish"
130
00:09:13,440 --> 00:09:14,860
Hey.
"2-D
It's Cinderella-ish"
131
00:09:14,860 --> 00:09:15,200
Hey.
132
00:09:15,200 --> 00:09:16,820
Hey, Kureno.
133
00:09:18,700 --> 00:09:22,830
What does it feel like to become a bird?
134
00:09:22,830 --> 00:09:28,540
What does it feel like to freely fly in the sky?
135
00:09:28,540 --> 00:09:32,300
Is it fun? Exciting?
136
00:09:32,300 --> 00:09:34,170
You're so lucky.
137
00:09:34,170 --> 00:09:36,630
You're so lucky, Kureno.
138
00:09:36,630 --> 00:09:39,970
I wish I could be a bird, too.
139
00:09:39,970 --> 00:09:45,600
Wipe that disgruntled look off your face.
We're having this ball for you.
140
00:09:45,600 --> 00:09:50,190
There are people out there who can't see
the ones they wish to see!
141
00:09:50,190 --> 00:09:51,610
I want to see him.
142
00:09:51,610 --> 00:09:53,820
I want to see him!
143
00:09:53,820 --> 00:09:56,150
Come see me, dammit!
144
00:09:57,110 --> 00:10:06,250
But... But, she seemed so sad and lonely
that she couldn't see you again.
145
00:10:07,410 --> 00:10:09,670
Don't abandon me!
146
00:10:29,810 --> 00:10:32,020
Yes, yes. Coming now.
147
00:10:33,980 --> 00:10:35,030
Hello--
148
00:10:36,320 --> 00:10:37,860
"Ocean Waters of the Scholar"
149
00:10:37,860 --> 00:10:39,530
Now this is unusual.
"Ocean Waters of the Scholar"
150
00:10:39,530 --> 00:10:40,280
Now this is unusual.
151
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
Actually, it's a first.
152
00:10:43,080 --> 00:10:45,080
What? Tohru-kun?
153
00:10:45,080 --> 00:10:47,000
She's still at school.
154
00:10:47,000 --> 00:10:50,250
And why are you asking for
Tohru-kun of all people?
155
00:10:50,250 --> 00:10:53,000
I don't see how you two would be acquainted.
156
00:10:53,000 --> 00:11:00,090
For starters, the chance of her being first
to pick up the phone is pretty slim.
157
00:11:00,090 --> 00:11:03,850
You're surprisingly featherbrained.
158
00:11:03,850 --> 00:11:05,470
What do you want with her?
159
00:11:07,060 --> 00:11:11,730
It's something I should probably
tell you, too, Shigure-niisan.
160
00:11:16,440 --> 00:11:18,860
At long last, huh?
161
00:11:18,860 --> 00:11:23,620
Say, Kureno, mind if I ask about something
I've been thinking for a while?
162
00:11:24,830 --> 00:11:30,290
Could... Could it be that you...
163
00:11:31,500 --> 00:11:33,580
I'm home now!
164
00:11:33,580 --> 00:11:35,420
Welcome back. It's just you?
165
00:11:35,420 --> 00:11:40,720
Yes. Yuki-kun has student council
and Kyo-kun is at Shisho-san's.
166
00:11:40,720 --> 00:11:45,180
Sorry, I know you just got back,
but can you buy some envelopes for me?
167
00:11:45,180 --> 00:11:46,810
Two packs of A4 size.
168
00:11:46,810 --> 00:11:48,850
Yes, I'd be happy to!
169
00:11:48,850 --> 00:11:51,100
Do you need anything else?
170
00:11:51,100 --> 00:11:54,020
Nope. Oh, you can change first.
171
00:11:54,020 --> 00:11:56,650
It's okay. I'll be going now.
172
00:12:00,530 --> 00:12:02,280
See you later.
173
00:12:05,740 --> 00:12:10,330
Oh, yes. I'll get some extra trash bags as well.
174
00:12:10,330 --> 00:12:11,540
And then...
175
00:12:12,620 --> 00:12:14,580
Oh, sparrows!
176
00:12:16,380 --> 00:12:18,590
They're adorable!
177
00:12:18,590 --> 00:12:21,630
Sorry, I don't have food for you.
178
00:12:21,630 --> 00:12:24,840
Wow, they're so friendly.
179
00:12:28,680 --> 00:12:32,980
Could it be that you...
180
00:12:36,400 --> 00:12:39,270
Kureno? Where's Kureno?
181
00:12:39,270 --> 00:12:43,070
He said that he had
an urgent matter to take care of.
182
00:12:43,070 --> 00:12:49,620
We repeatedly urged him to wait at least
until you awoke, but he wouldn't listen.
183
00:12:49,620 --> 00:12:50,660
Heard from him?
184
00:12:50,660 --> 00:12:53,290
We cannot get a hold of him.
His phone seems to be off--
185
00:12:53,290 --> 00:12:54,420
Find him.
186
00:12:54,420 --> 00:12:55,460
Yes.
187
00:12:56,830 --> 00:13:01,840
He's never left without permission before.
188
00:13:03,720 --> 00:13:05,010
Why?!
189
00:13:10,680 --> 00:13:12,520
Kureno-san?
190
00:13:13,770 --> 00:13:15,480
The birds...
191
00:13:15,480 --> 00:13:20,400
The birds flew away from Kureno-san.
192
00:13:21,360 --> 00:13:25,610
Kureno-san is possessed by the Rooster...
193
00:13:26,740 --> 00:13:31,490
...and the zodiac members...
their respective animals should...
194
00:13:31,490 --> 00:13:33,870
They just show up around me.
195
00:13:33,870 --> 00:13:38,290
Rats to the Rat, rabbits to
the Rabbit, and dogs to the Dog.
196
00:13:38,290 --> 00:13:40,210
H-Huh?
197
00:13:42,800 --> 00:13:45,220
...and for some reason we transform...
198
00:13:48,680 --> 00:13:50,550
...when hugged by the opposite sex.
199
00:13:51,970 --> 00:13:54,850
I'm different now.
200
00:13:56,480 --> 00:13:59,190
I don't transform, either.
201
00:13:59,190 --> 00:14:01,320
My curse has already...
202
00:14:03,230 --> 00:14:04,610
...broken.
203
00:14:06,150 --> 00:14:10,030
My curse has already broken.
204
00:14:12,280 --> 00:14:15,750
It happened when I was
slightly younger than you.
205
00:14:17,250 --> 00:14:20,880
So I'm no longer one of the zodiac members.
206
00:14:22,420 --> 00:14:24,250
I can't...
207
00:14:24,250 --> 00:14:26,090
Lucky you.
208
00:14:26,090 --> 00:14:29,050
You're so lucky, Kureno.
209
00:14:29,050 --> 00:14:31,640
I can't fly anymore.
210
00:14:33,430 --> 00:14:35,390
How did the curse break?
211
00:14:35,390 --> 00:14:38,690
Even I don't know.
212
00:14:38,690 --> 00:14:41,480
It happened suddenly.
213
00:14:41,480 --> 00:14:46,240
The curse broke without any warning.
214
00:14:48,030 --> 00:14:51,120
It was like my field of vision opened up.
215
00:14:51,120 --> 00:14:54,790
Within myself, there was only me.
216
00:14:54,790 --> 00:14:58,080
There was nothing to drive away.
217
00:14:58,080 --> 00:15:01,540
The sky looked so blue.
218
00:15:01,540 --> 00:15:08,590
I became sad when I thought about
how I'd never fly in that sky again.
219
00:15:08,590 --> 00:15:11,390
And I was happy.
220
00:15:11,390 --> 00:15:16,470
I felt like I became a human... finally.
221
00:15:16,470 --> 00:15:18,020
I was happy.
222
00:15:19,520 --> 00:15:26,650
But the other zodiac members
still think that you're the Rooster.
223
00:15:28,320 --> 00:15:33,870
You still stay by Akito-san's side.
224
00:15:33,870 --> 00:15:38,660
Isn't there something that still binds you?
225
00:15:42,620 --> 00:15:47,840
Sorry, your present was for nothing.
226
00:15:48,710 --> 00:15:51,880
Sorry. That's all I came to tell you.
227
00:15:53,930 --> 00:16:00,350
I won't see Arisa. I will continue
to stay by Akito's side.
228
00:16:02,520 --> 00:16:08,440
Only twice. I only saw
and talked to Arisa twice.
229
00:16:09,940 --> 00:16:13,200
Minor, insignificant meetings.
230
00:16:14,620 --> 00:16:16,990
If I never see her again,
231
00:16:16,990 --> 00:16:23,750
they will become insignificant memoriesthat will eventually fade away and disappear.
232
00:16:25,460 --> 00:16:28,380
That's all they'll become.
233
00:16:28,380 --> 00:16:31,840
So you don't have to worry about...
234
00:16:40,140 --> 00:16:43,560
Then show me a happier smile.
235
00:16:45,310 --> 00:16:49,820
We met during that unnecessary time, though!
236
00:16:51,070 --> 00:16:57,740
I wanted to see you way more than...
237
00:16:57,740 --> 00:17:04,460
...way more than I thought! So...
238
00:17:04,460 --> 00:17:07,000
Come see me, dammit!
239
00:17:07,000 --> 00:17:08,250
I want to see her!
240
00:17:08,710 --> 00:17:10,550
I want to see her!
241
00:17:10,550 --> 00:17:15,220
I want to see her, but...
I only saw her twice...
242
00:17:16,800 --> 00:17:20,760
...but she was the first person
I fell in love with
243
00:17:20,760 --> 00:17:24,850
as my own person
after becoming truly human.
244
00:17:25,890 --> 00:17:29,650
I can embrace her all I want.
245
00:17:31,440 --> 00:17:34,320
There's no longer a spirit inside me.
246
00:17:35,740 --> 00:17:42,410
I was so easily freed from the curse that
still torments the other zodiac members.
247
00:17:43,950 --> 00:17:50,960
Me, alone. Only I'm free to go wherever I wish,
to love whomever I choose.
248
00:17:52,130 --> 00:17:54,010
But...
249
00:17:54,010 --> 00:18:00,100
But for that reason, I must be...
250
00:18:00,100 --> 00:18:02,930
I must stay by Akito's side!
251
00:18:06,730 --> 00:18:07,940
Akito!
252
00:18:12,650 --> 00:18:15,150
--Akito! Calm down.--What happened?
253
00:18:15,150 --> 00:18:16,860
What's the matter, Akito-sa--
254
00:18:16,860 --> 00:18:18,110
Stay away!
255
00:18:18,110 --> 00:18:20,780
Nobody come near until I say so!
256
00:18:20,780 --> 00:18:21,950
Akit--
257
00:18:21,950 --> 00:18:23,790
I'll kill anybody who comes!
258
00:18:23,790 --> 00:18:25,120
I'll kill you!
259
00:18:28,210 --> 00:18:29,920
Akito?
260
00:18:29,920 --> 00:18:31,670
...hy?
261
00:18:31,670 --> 00:18:33,340
Why?
262
00:18:33,340 --> 00:18:35,840
Why? Why?
263
00:18:35,840 --> 00:18:38,220
Why did it break?
264
00:18:38,220 --> 00:18:42,050
Why? It's our bond.
265
00:18:42,050 --> 00:18:44,470
I don't know, either!
266
00:18:44,470 --> 00:18:46,730
It happened so suddenly.
267
00:18:46,730 --> 00:18:48,230
Suddenly?
268
00:18:48,230 --> 00:18:52,730
I really don't know what happened--
269
00:18:54,980 --> 00:18:58,110
What's that in your eyes?
270
00:18:58,110 --> 00:19:00,200
Ever since...
271
00:19:00,200 --> 00:19:01,570
No!
272
00:19:01,570 --> 00:19:02,570
Akito...
273
00:19:02,570 --> 00:19:10,000
Why do you look at me with
such distant... distant... distant eyes?!
274
00:19:10,750 --> 00:19:12,040
No!
275
00:19:13,000 --> 00:19:15,710
Don't go! Don't go! Don't go!
276
00:19:15,710 --> 00:19:19,010
Don't go anywhere! Don't leave me!
277
00:19:19,010 --> 00:19:21,590
Stay by my side! Don't leave me!
278
00:19:21,590 --> 00:19:24,010
Stay by my side forever!
279
00:19:24,010 --> 00:19:26,520
Don't leave me behind!
280
00:19:26,520 --> 00:19:29,270
Don't... Don't...
281
00:19:29,270 --> 00:19:31,940
Don't abandon me!
282
00:19:31,940 --> 00:19:33,360
Kureno!
283
00:19:34,400 --> 00:19:38,150
Please! Please...
284
00:19:38,150 --> 00:19:42,660
I beg you... Don't go...
285
00:19:45,490 --> 00:19:48,660
I couldn't abandon Akito.
286
00:19:50,210 --> 00:19:55,210
To Akito, our bond is everything.
287
00:19:55,210 --> 00:19:59,670
The God cannot exist without the zodiac members.
288
00:19:59,670 --> 00:20:07,060
So the day my curse broke,
I swore that I would stay with Akito.
289
00:20:08,020 --> 00:20:14,060
Always. I'll always be
by your side, Akito. I swear.
290
00:20:14,060 --> 00:20:15,270
I swear it.
291
00:20:16,820 --> 00:20:21,860
If that would dry those tears...
292
00:20:23,320 --> 00:20:29,750
I deceived the other zodiac members
and pretended that I was still the Rooster.
293
00:20:29,750 --> 00:20:35,920
I thought... if that would dry those tears...
294
00:20:38,000 --> 00:20:40,170
Did you feel pity?
295
00:20:40,170 --> 00:20:46,140
I mean, with the curse broken,
you no longer had a bond.
296
00:20:46,140 --> 00:20:48,640
Don't you think you should've
abandoned Akito-san?
297
00:20:48,640 --> 00:20:54,520
For Akito-san's sake...
back then and this time, too?
298
00:20:56,520 --> 00:20:59,070
I can't abandon Akito!
299
00:21:00,110 --> 00:21:07,320
It's true that the curse is broken,
and the bond that I felt back then is gone.
300
00:21:09,200 --> 00:21:13,330
I may have embraced Akito out of pity...
301
00:21:15,460 --> 00:21:17,670
...but I cannot abandon Akito.
302
00:21:17,670 --> 00:21:23,010
I swore! I swore that
I would stay by Akito's side.
303
00:21:23,010 --> 00:21:28,600
Until Akito no longer needs me.
Until that day, I will stay forever.
304
00:21:30,970 --> 00:21:38,110
I decided I would live for the one
who cried until sobs racked their body.
305
00:21:39,440 --> 00:21:41,480
Weaker than anyone...
306
00:21:43,030 --> 00:21:46,240
...more fragile than anyone.
307
00:21:46,240 --> 00:21:51,290
For the one... so afraid...
308
00:21:52,750 --> 00:21:57,330
For a sorrowful girl.
309
00:22:01,460 --> 00:22:02,960
A girl...?
310
00:22:04,050 --> 00:22:06,380
Akito-san is...
311
00:22:11,430 --> 00:22:13,720
...a girl.
312
00:22:16,100 --> 00:22:19,980
"Fruits Basket
2nd Season
End"
22589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.