Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,520
I wasn't really aware of it.
2
00:00:03,520 --> 00:00:10,150
At the beginning, she was just
a weird classmate who lived in a tent.
3
00:00:10,150 --> 00:00:14,910
I invited her to stay at the house,
because she was in need.
4
00:00:14,910 --> 00:00:18,740
But I also did it because
I had a stupid desire
5
00:00:18,740 --> 00:00:21,330
to rebel against the Somas and zodiac spirits.
6
00:00:22,620 --> 00:00:29,630
But then, she said it so purely and sincerely...
7
00:00:29,630 --> 00:00:34,630
If my memories get erased,
please make friends with me again, okay?
8
00:00:44,480 --> 00:00:47,730
"Fruits Basket"
9
00:02:07,060 --> 00:02:12,270
A mother. So she's like a mother?
10
00:02:12,270 --> 00:02:15,900
Why would... uh...
11
00:02:15,900 --> 00:02:19,570
I don't get it. Want my mom?
12
00:02:21,490 --> 00:02:24,120
I'd always yearned for it.
13
00:02:25,080 --> 00:02:29,620
I'd never known a parent's love.
14
00:02:30,920 --> 00:02:33,500
That's why it made me happy.
15
00:02:34,590 --> 00:02:40,510
When she stayed and listened
to me complaining without disgust.
16
00:02:40,510 --> 00:02:41,890
She accepted me.
17
00:02:43,100 --> 00:02:48,560
She didn't reject the fact that
there are people as weak as me.
18
00:02:49,770 --> 00:02:51,940
It made me happy.
19
00:02:51,940 --> 00:02:54,150
It made me feel at peace.
20
00:02:55,610 --> 00:02:57,440
Kindness that continues to shower me.
21
00:02:58,780 --> 00:03:01,610
To sleep knowing that I'm loved unconditionally.
22
00:03:01,610 --> 00:03:07,750
Like a child, abandoning myself
and entrusting my whole body and mind.
23
00:03:07,750 --> 00:03:09,500
A place to be cared for.
24
00:03:10,870 --> 00:03:14,040
Rin. That's how you felt, too, right?
25
00:03:15,840 --> 00:03:21,930
You yearned for a mom, to have a mother's love
26
00:03:21,930 --> 00:03:25,220
from Honda-san... without realizing.
27
00:03:26,600 --> 00:03:29,140
Even though she's a girl our age.
28
00:03:29,140 --> 00:03:30,520
Yeah.
29
00:03:31,390 --> 00:03:36,690
How did I realize? I think it was that night.
30
00:03:38,110 --> 00:03:41,150
The night Kyo transformed.
31
00:03:42,320 --> 00:03:46,580
She looked like a woman
when she chased after him.
32
00:03:48,450 --> 00:03:52,370
I don't know why,
but she really seemed like one to me.
33
00:03:54,040 --> 00:03:58,590
But rather than being someone
I was romantically attracted to,
34
00:03:58,590 --> 00:04:01,670
she felt more like a mother to me.
35
00:04:01,670 --> 00:04:04,090
What I longed for.
36
00:04:04,090 --> 00:04:06,640
There was no motive behind it.
37
00:04:06,640 --> 00:04:12,020
I just desperately wanted a comfortable place
to be cared for... always.
38
00:04:13,230 --> 00:04:15,150
I panicked.
39
00:04:15,150 --> 00:04:21,110
I was baffled when I
realized what I was thinking.
40
00:04:21,110 --> 00:04:24,570
I was terribly embarrassed.
41
00:04:24,570 --> 00:04:28,370
I didn't want to acknowledge it,
so I pretended I'd never realized it.
42
00:04:28,370 --> 00:04:31,830
I shut it away... immediately.
43
00:04:33,370 --> 00:04:35,830
I tried to convince myself it wasn't true
44
00:04:35,830 --> 00:04:40,710
and tried to interact with her
like a man does a woman.
45
00:04:42,210 --> 00:04:44,470
But it felt wrong.
46
00:04:46,300 --> 00:04:47,470
Gather up!
47
00:04:47,470 --> 00:04:48,760
--Okay.
--Okay.
48
00:04:48,760 --> 00:04:52,770
But hey, is it really a bad thing?
49
00:04:52,770 --> 00:04:57,060
People look for a partner
similar to their mom all the time.
50
00:04:57,060 --> 00:05:01,650
Aren't you just twisting the logic that way,
because you've given up on her?
51
00:05:02,940 --> 00:05:06,070
To the other guy, Kyo.
52
00:05:06,070 --> 00:05:08,570
'Cause you don't think
you can beat him or something?
53
00:05:09,530 --> 00:05:11,080
That's not it.
54
00:05:11,740 --> 00:05:14,830
Yeah, it's true that part of me
aspired to be like him.
55
00:05:14,830 --> 00:05:18,460
But he properly sees her as a woman.
56
00:05:20,340 --> 00:05:22,800
He loves her. You can see it in his eyes.
57
00:05:23,960 --> 00:05:26,550
Her, too. The way she looks at him...
58
00:05:27,720 --> 00:05:31,390
But that's not the reason why.
59
00:05:31,390 --> 00:05:34,770
Not being able to beat him,
whether it's good or bad,
60
00:05:34,770 --> 00:05:38,980
or whether it's right or wrong...
I don't care about all that!
61
00:05:41,230 --> 00:05:44,780
There are people who make it
work out with those feelings.
62
00:05:44,780 --> 00:05:47,280
There's nothing wrong with that.
63
00:05:47,280 --> 00:05:50,280
Those things don't matter.
64
00:05:50,280 --> 00:05:54,040
But I... I don't want that!
65
00:05:54,040 --> 00:05:56,580
That isn't what I want!
66
00:05:56,580 --> 00:06:00,580
I'd feel... so lonely.
67
00:06:02,540 --> 00:06:08,300
This time, I want to discover it... on my own.
68
00:06:10,180 --> 00:06:17,180
I want to walk forth again, encouraged by
the kindness and warmth you gave me.
69
00:06:18,640 --> 00:06:21,270
I don't want to be defeated by the darkness.
70
00:06:21,270 --> 00:06:22,940
I want to believe and move forward.
71
00:06:23,900 --> 00:06:27,280
This time, I won't let it go to waste.
72
00:06:29,150 --> 00:06:33,700
I'm not giving up.
I don't know when to give up.
73
00:06:33,700 --> 00:06:37,080
I'm actually really greedy.
74
00:06:38,580 --> 00:06:43,920
I want to discover
my own special purpose in life.
75
00:06:47,420 --> 00:06:51,300
I've never seen anyone so desperate to live on.
76
00:06:55,930 --> 00:06:57,520
Don't cry, Yun-Yun!
77
00:06:58,310 --> 00:07:00,890
That hurt!
78
00:07:01,940 --> 00:07:03,730
You're going to give me a nosebleed!
79
00:07:03,730 --> 00:07:06,480
What the heck?! I'm trying to cheer you up!
80
00:07:06,480 --> 00:07:09,400
Gimme your phone! I'll snap a pic
of your nose gushing blood!
81
00:07:09,400 --> 00:07:11,700
Too bad! It's in my bag!
82
00:07:11,700 --> 00:07:15,280
What?! What's the point of having a cell phone
if you don't carry it around--
83
00:07:17,330 --> 00:07:23,250
--Kakeru, you're so violent.
What are you doing to Yun-Yun's face?
--Man... that really hurt...
84
00:07:23,250 --> 00:07:25,380
Tough luck.
85
00:07:25,380 --> 00:07:27,920
Thanks, Kimi. Did you come to check on me?
86
00:07:27,920 --> 00:07:31,220
Yeah! You never came back.
87
00:07:31,220 --> 00:07:34,600
Um, is anyone worried about me
lying on the ground here?
88
00:07:34,600 --> 00:07:35,970
Are you feeling better?
89
00:07:35,970 --> 00:07:37,430
--Ignored.
--Feeling better?
90
00:07:37,430 --> 00:07:41,270
Yeah, you said you were feeling
nauseous from the paint fumes.
91
00:07:42,650 --> 00:07:45,020
I think it cleared up.
92
00:07:45,020 --> 00:07:48,980
Maybe it's because I shared something
I'd never told anyone before.
93
00:07:48,980 --> 00:07:52,570
Well, good for you.
94
00:07:52,570 --> 00:07:58,620
--Maybe it's because I shared with someone
who lives in an entirely different world.
--Huh? What's going on?
95
00:07:58,620 --> 00:08:02,210
--Maybe because he's actually very kind.
--Nothing at all.
96
00:08:02,210 --> 00:08:05,170
Hey, Nabe. Pass the ball back.
97
00:08:05,170 --> 00:08:06,540
'Kay!
98
00:08:06,540 --> 00:08:09,920
Oh, come on. Are you two
keeping secrets from me?
99
00:08:09,920 --> 00:08:12,760
What did you talk about?
100
00:08:12,760 --> 00:08:14,180
Talk about?
101
00:08:14,180 --> 00:08:15,930
Painful stuff?
102
00:08:15,930 --> 00:08:18,560
What? No way, indecent talk?
103
00:08:18,560 --> 00:08:20,350
Why's that the first thing you think of?
104
00:08:20,350 --> 00:08:21,770
'Cause we love that stuff.
105
00:08:23,100 --> 00:08:27,400
But how come you didn't tell her about all that?
106
00:08:27,400 --> 00:08:30,320
I didn't want to worry her.
107
00:08:30,320 --> 00:08:32,400
--I don't want to burden her
in the slightest right now.
108
00:08:32,400 --> 00:08:36,240
--Oh, Inoue-kun!
--I don't want to burden her
in the slightest right now.
109
00:08:36,240 --> 00:08:40,870
We'll be living together for a little longer.
110
00:08:40,870 --> 00:08:47,710
She prioritizes others over herself,
so she might get too worried about it.
111
00:08:47,710 --> 00:08:52,130
You're such a serious dude.
112
00:08:52,130 --> 00:08:55,260
Wait, so it's okay to burden me?
113
00:08:55,260 --> 00:08:58,220
Huh? Was it a burden to you?
114
00:09:02,060 --> 00:09:04,480
What a burden! So burdening!
115
00:09:04,480 --> 00:09:06,980
It'll haunt me in my dreams!
I'll lose my appetite!
116
00:09:06,980 --> 00:09:08,810
Drama queen.
117
00:09:10,570 --> 00:09:14,860
The day when I can tell her
will come... I'm sure.
118
00:09:16,610 --> 00:09:19,620
What should I do?
119
00:09:19,620 --> 00:09:24,330
I read through the script, but I have
an overwhelming number of lines...
120
00:09:24,330 --> 00:09:29,790
I-I'm not sure that I can remember
all of my lines properly...
121
00:09:29,790 --> 00:09:32,500
A play? What's it about?
122
00:09:32,500 --> 00:09:34,380
Come on, show me.
123
00:09:34,380 --> 00:09:37,130
Oh, Cinderella?
124
00:09:37,130 --> 00:09:39,760
No way! Kyo-kun's the Prince?!
125
00:09:39,760 --> 00:09:41,810
Oh, yes!
126
00:09:41,810 --> 00:09:44,560
Now I've got to watch this.
127
00:09:44,560 --> 00:09:47,230
I'll have to record it!
128
00:09:47,230 --> 00:09:48,270
Tohru!
129
00:09:48,270 --> 00:09:49,610
Yes?!
130
00:09:49,610 --> 00:09:53,610
--What the heck are you doing?!
He doesn't need to know about this crap!
--The Prince. Kyo-kun as the Prince!
131
00:09:53,610 --> 00:09:54,990
--Stifling your laugh doesn't help!
--The Prince. Kyo-kun as the Prince!
132
00:09:54,990 --> 00:09:56,030
Confiscated!
133
00:09:56,030 --> 00:09:58,240
O-Oh no!
134
00:09:58,240 --> 00:10:01,740
I can't memorize my lines if you confiscate it!
135
00:10:01,740 --> 00:10:04,580
Don't look at this in the house.
136
00:10:04,580 --> 00:10:08,120
Oh yeah, and you'd better not
breathe a word to Shisho about this.
137
00:10:09,290 --> 00:10:11,380
--Okay.
--Look me in the eyes and say it!
138
00:10:11,380 --> 00:10:12,630
Gleam!
139
00:10:12,630 --> 00:10:13,630
Gotcha!
140
00:10:14,170 --> 00:10:15,170
Gotcha!
141
00:10:15,880 --> 00:10:17,010
And gotcha!
142
00:10:17,010 --> 00:10:18,340
Too slow.
143
00:10:20,840 --> 00:10:23,140
I-I won't lose!
144
00:10:23,140 --> 00:10:26,100
Let me tell you, I'm playing
the bullying Evil Stepmother--
145
00:10:26,100 --> 00:10:28,690
You're the one being bullied here.
146
00:10:28,690 --> 00:10:30,520
Childish.
147
00:10:30,520 --> 00:10:31,980
Yuki-kun!
148
00:10:31,980 --> 00:10:35,730
I hate to disturb you, but can I
at least get past the entryway?
149
00:10:35,730 --> 00:10:38,240
H-How long have you been there?!
150
00:10:38,240 --> 00:10:40,450
Hmm, I wonder?
151
00:10:40,450 --> 00:10:42,280
Welcome home, Yuki-kun.
152
00:10:42,280 --> 00:10:43,370
Thanks.
153
00:10:43,370 --> 00:10:46,120
Oh, is that the script?
They handed them out?
154
00:10:46,120 --> 00:10:48,160
Yes. I have yours, too--
155
00:10:48,160 --> 00:10:52,380
Tohru-kun! The pot's boiling.
156
00:10:52,380 --> 00:10:54,550
S-Sorry, I'll be right there!
157
00:10:54,550 --> 00:10:56,800
--Kyo.
--What?
158
00:10:56,800 --> 00:11:01,220
That hat. Honda-san has it now.
159
00:11:02,390 --> 00:11:04,390
I don't need to return it, do I?
160
00:11:06,640 --> 00:11:10,770
You two, dinner's ready.
161
00:11:10,770 --> 00:11:13,440
Okay. I'm hungry.
162
00:11:13,440 --> 00:11:16,070
I think I'll eat first.
163
00:11:16,070 --> 00:11:18,320
I'll... eat later.
164
00:11:18,320 --> 00:11:20,110
Huh?
165
00:11:20,110 --> 00:11:22,490
Guess it was something
he didn't want brought up.
166
00:11:22,490 --> 00:11:24,330
H-Huh?
167
00:11:24,330 --> 00:11:29,500
But I don't know what'll happen if
he doesn't get his act together soon.
168
00:11:31,540 --> 00:11:35,790
You're precious. I look up to you.
169
00:11:35,790 --> 00:11:40,380
I cherish you, because you provided for me
what I desperately longed for.
170
00:11:41,930 --> 00:11:46,470
More than anyone else,
I want you to be happy.
171
00:11:46,470 --> 00:11:50,140
It's okay for you to find
your special purpose in life, too.
172
00:11:51,600 --> 00:11:55,610
A place that you can be true
to yourself and act freely.
173
00:11:55,610 --> 00:11:59,230
Where you can sulk occasionally or get upset.
174
00:12:00,440 --> 00:12:02,660
You'll find it someday.
175
00:12:02,660 --> 00:12:05,700
When you do, I should be able to tell you.
176
00:12:06,870 --> 00:12:09,870
Along with an abundance of gratitude.
177
00:12:11,620 --> 00:12:14,500
Purely and sincerely.
178
00:12:15,250 --> 00:12:15,960
"Ayame"
"Most Trusted" "Most Caring"
179
00:12:15,960 --> 00:12:17,250
I have heard!
"Ayame"
"Most Trusted" "Most Caring"
180
00:12:17,250 --> 00:12:17,340
I have heard!
181
00:12:17,340 --> 00:12:21,800
So your class is doing a play
for the culture festival, Yuki?
182
00:12:21,800 --> 00:12:25,550
Well, now. I'm already aware of what you need!
183
00:12:25,550 --> 00:12:28,850
Leave the costumes to yours truly!
184
00:12:28,850 --> 00:12:33,270
I shall pull out all the stops to make sure
my beloved brother shines most brightly
185
00:12:33,270 --> 00:12:35,230
on the grand stage!
186
00:12:35,230 --> 00:12:37,980
Now, how many costume changes will you have?
187
00:12:37,980 --> 00:12:40,570
It's not a wedding, you know.
188
00:12:42,360 --> 00:12:47,530
Why, Cinderella! The castle ball
will take place tomorrow!
189
00:12:47,530 --> 00:12:51,870
Get my dress done quickly!
You are such a sloth.
190
00:12:51,870 --> 00:12:54,210
You say something to her, too!
191
00:12:54,210 --> 00:12:55,540
Okay...
192
00:12:55,540 --> 00:13:01,170
I-If you don't finish quickly,
th-there will be... n-no...
193
00:13:01,170 --> 00:13:07,220
No... no d-dinner for you!
194
00:13:07,220 --> 00:13:08,930
Don't cry!
195
00:13:08,930 --> 00:13:12,430
I'm so happy that you would cry for me.
196
00:13:12,430 --> 00:13:14,140
Why the heck are you two embracing?!
197
00:13:14,140 --> 00:13:17,440
Don't you get it?!
You're supposed to be evil!
198
00:13:17,440 --> 00:13:19,230
--You're the Evil Stepsister!
--Someone shut her up.
199
00:13:19,230 --> 00:13:20,570
--R-Right!
--So intense.
200
00:13:20,570 --> 00:13:24,360
Then be cruel down to your very bones!
Torment until there's no hope of recovery!
201
00:13:24,360 --> 00:13:27,030
Wow, Kinoshita-san.
202
00:13:27,030 --> 00:13:28,450
You're so passionate.
203
00:13:29,660 --> 00:13:31,410
No!
204
00:13:31,410 --> 00:13:32,540
--Don't look, Yuki-kun!
205
00:13:32,540 --> 00:13:33,500
--Wait, Minami!
--Don't look, Yuki-kun!
206
00:13:33,500 --> 00:13:35,290
It's only a slight wound, Kinoshita!
207
00:13:35,290 --> 00:13:37,710
--Don't look!
--What's wrong? Are you not well?
208
00:13:37,710 --> 00:13:40,750
I should say that I'm unwell.
209
00:13:40,750 --> 00:13:44,920
Hmm... I can't shake the feeling
that we've miscast the play.
210
00:13:44,920 --> 00:13:48,050
I'm sorry. I've only caused you trouble.
211
00:13:48,050 --> 00:13:50,890
That ain't true. You're doing your best.
212
00:13:50,890 --> 00:13:54,850
B-But I'll keep trying.
I'll try harder next time.
213
00:13:54,850 --> 00:13:56,690
Allow me to try again.
214
00:13:56,690 --> 00:13:58,850
I'll go without dinner if I have to!
215
00:13:58,850 --> 00:14:01,020
No point in the stepsister skipping dinner.
216
00:14:01,020 --> 00:14:01,520
"Cinderella
2-D"
No point in the stepsister skipping dinner.
217
00:14:01,520 --> 00:14:03,940
I can't keep going like this.
"Cinderella
2-D"
218
00:14:03,940 --> 00:14:08,030
I have to try harder to make this
into a wonderful play.
"Cinderella
2-D"
219
00:14:08,030 --> 00:14:08,950
I have to try harder to make this
into a wonderful play.
220
00:14:08,950 --> 00:14:12,330
Yes. Also as an expression of gratitude
221
00:14:12,330 --> 00:14:15,950
to Ayame-san and Mine-san
for making the costumes.
222
00:14:15,950 --> 00:14:19,170
Greetings, my lost lambs!
223
00:14:19,170 --> 00:14:20,580
I have arrived!
224
00:14:20,580 --> 00:14:22,460
We're here!
225
00:14:22,460 --> 00:14:24,000
Time is money!
226
00:14:24,000 --> 00:14:27,760
Get lined up before me at once
and reveal everything to me!
227
00:14:27,760 --> 00:14:29,510
Mainly your measurements!
228
00:14:29,510 --> 00:14:31,510
You really came, Big Brother.
229
00:14:31,510 --> 00:14:32,680
--"Big Brother"?!
--"Big Brother"?!
230
00:14:32,680 --> 00:14:35,270
Oh, Honey! But of course.
231
00:14:35,270 --> 00:14:39,900
I am a man who never leaves
his promises unkept!
232
00:14:39,900 --> 00:14:42,650
Outsiders aren't allowed on school grounds.
233
00:14:42,650 --> 00:14:44,070
Worry not.
234
00:14:44,070 --> 00:14:49,410
I can easily slip through and infiltrate
any barrier that stands between our love.
235
00:14:49,410 --> 00:14:50,240
You'll get arrested.
236
00:14:50,240 --> 00:14:50,490
"Okay."
You'll get arrested.
237
00:14:50,490 --> 00:14:52,910
We got proper permission here.
"Okay."
238
00:14:52,910 --> 00:14:54,200
How'd you get that?
"Okay."
239
00:14:54,200 --> 00:14:54,580
How'd you get that?
240
00:14:54,580 --> 00:14:55,620
Indeed!
241
00:14:55,620 --> 00:14:59,460
We received permission from the principal
on behalf of the heavens and earth!
242
00:14:59,460 --> 00:15:01,210
Shall we begin, Mine?
243
00:15:01,210 --> 00:15:02,710
Yessir, Manager!
244
00:15:02,710 --> 00:15:05,800
Hey! It's been a while, huh, Tohru-kun?
245
00:15:05,800 --> 00:15:07,260
Long time no see!
246
00:15:07,260 --> 00:15:09,630
Um, do you know her, Honda-san?
247
00:15:09,630 --> 00:15:11,340
Yes.
248
00:15:11,340 --> 00:15:13,800
Try on clothes.
Do you like trying on clothes?
249
00:15:13,800 --> 00:15:16,720
Oh, Mine-san! Get a hold of yourself!
250
00:15:16,720 --> 00:15:19,980
'Sup, I'm Uotani. You know her, Tohru?
251
00:15:19,980 --> 00:15:22,230
Yes, this is Mine-san.
252
00:15:22,230 --> 00:15:23,310
I'm Hanajima.
253
00:15:23,310 --> 00:15:25,900
Wow! Nice to meet you.
254
00:15:25,900 --> 00:15:27,440
Do you like trying on clothes?
255
00:15:27,440 --> 00:15:29,070
--What?
--Uh, well...
256
00:15:29,070 --> 00:15:31,990
--I'll be making all of your costumes.
--Now, Yuki! Behave and let me
get your measurements.
257
00:15:31,990 --> 00:15:32,820
--I'll be making all of your costumes.
--I'll make you into a gorgeous
and slender Prince!
258
00:15:32,820 --> 00:15:34,070
--Oh, yeah?
--I'll make you into a gorgeous
and slender Prince!
259
00:15:34,070 --> 00:15:34,660
--Oh, my. I hope you'll make
my dress pure black.
--I'll make you into a gorgeous and slender Prince!
260
00:15:34,660 --> 00:15:37,540
--Oh, my. I hope you'll make
my dress pure black.
--No. I'm not the Prince.
261
00:15:37,540 --> 00:15:40,040
--Pure bl--
--Not pure white?
262
00:15:40,040 --> 00:15:43,170
I guess it's fine. Wait, not for Cinderella.
263
00:15:43,170 --> 00:15:45,790
Pure black. Pure black?
264
00:15:45,790 --> 00:15:47,670
That has a nice ring to it.
265
00:15:47,670 --> 00:15:50,220
--She's unperturbed.
--Rather, she likes it.
266
00:15:50,220 --> 00:15:51,430
--Now, my lost lambs!
Reveal all to my measuring tape!
267
00:15:51,430 --> 00:15:55,470
--I can't let their kindness go to waste.
--Now, my lost lambs!
Reveal all to my measuring tape!
268
00:15:55,470 --> 00:15:57,510
I have to try harder.
269
00:15:57,510 --> 00:16:02,270
Th-Th-Th-Then, I won't go without
dinner and will do my best!
270
00:16:02,270 --> 00:16:04,230
Just relax for now.
271
00:16:05,360 --> 00:16:06,770
All right.
272
00:16:06,770 --> 00:16:10,440
If this is the case, I'll rewrite the script!
273
00:16:10,440 --> 00:16:15,160
If the casting doesn't fit with our story,
then I'll just make the story fit with our cast!
274
00:16:15,160 --> 00:16:17,700
What?! That's crazy!
275
00:16:17,700 --> 00:16:19,370
It's cool to change the story?
276
00:16:19,370 --> 00:16:22,870
It's fine! I mean, look at
the class doing Mito Komon.
277
00:16:22,870 --> 00:16:26,340
Their version has both Komon-sama
and Suke-san as women
278
00:16:26,340 --> 00:16:30,090
and has them wreaking havoc on the bad guys!
279
00:16:30,090 --> 00:16:32,170
A Japanese Charlie's Angels!
280
00:16:32,170 --> 00:16:33,590
Full Throttle.
281
00:16:33,590 --> 00:16:37,600
Does that mean it won't just be
Ogin in the bath scenes?!
282
00:16:37,600 --> 00:16:41,600
I'm pretty sure their teacher
won't allow those scenes.
283
00:16:41,600 --> 00:16:44,850
Aw, man. That play sounds like so much more fun.
284
00:16:44,850 --> 00:16:47,270
Don't be envious of the other class's play!
285
00:16:47,270 --> 00:16:48,860
All right, let's rewrite this thing!
286
00:16:48,860 --> 00:16:49,900
I'm fired up!
287
00:16:49,900 --> 00:16:51,820
Um...
288
00:16:51,820 --> 00:16:53,610
If you're rewriting it,
289
00:16:53,610 --> 00:16:58,580
would you also consider adjusting
the Prince's character a bit?
290
00:16:58,580 --> 00:16:59,700
Hmm...
291
00:16:59,700 --> 00:17:04,420
Um, to make the Prince role easier for Kyo.
292
00:17:04,420 --> 00:17:09,340
He may be more likely to join our rehearsals.
293
00:17:09,340 --> 00:17:11,510
Oh, I see.
294
00:17:11,510 --> 00:17:14,840
Kyon-Kyon ran off somewhere again, huh?
295
00:17:14,840 --> 00:17:17,510
And I wanted to see him act, too.
296
00:17:17,510 --> 00:17:19,640
--To laugh my head off.
--To laugh my head off.
297
00:17:19,640 --> 00:17:23,180
That might be one of the reasons why he ran off.
298
00:17:23,180 --> 00:17:25,730
Um, I'll... go find--
299
00:17:25,730 --> 00:17:28,900
I'm heading back to the student council,
so I'll look for him on my way.
300
00:17:36,950 --> 00:17:39,030
Gross.
301
00:17:39,030 --> 00:17:43,500
I don't want it anymore if he touched it.
302
00:17:43,500 --> 00:17:47,250
I don't care about it anymore if he touched it.
303
00:17:47,250 --> 00:17:50,210
I don't... want it.
304
00:17:51,250 --> 00:17:55,010
Why are you sulking like a little kid?
305
00:17:55,010 --> 00:17:57,680
Get back to rehearsal. They're waiting for you.
306
00:17:59,010 --> 00:18:04,350
I'm not sulking. I ain't gonna do the play
or whatever the hell it is.
307
00:18:04,350 --> 00:18:08,350
Seeing you there will just piss me off.
308
00:18:08,350 --> 00:18:11,440
Then complain to me directly.
309
00:18:11,440 --> 00:18:15,190
You like making them, including Honda-san,
310
00:18:15,190 --> 00:18:18,200
--worry about you because of
that attitude of yours?
--Don't say a damn word about her!
311
00:18:18,200 --> 00:18:20,530
Making a fool of me.
312
00:18:20,530 --> 00:18:24,080
Even though you know nothing.
313
00:18:24,080 --> 00:18:29,290
You have a dad and mom--you're praised
by others and are needed by them.
314
00:18:29,290 --> 00:18:33,460
Someone who can surpass me easily
while I desperately struggle
315
00:18:33,460 --> 00:18:36,630
can never understand
what it feels like to be me!
316
00:18:36,630 --> 00:18:39,510
You're a prince who's always had
everything you ever needed.
317
00:18:39,510 --> 00:18:42,720
You'll never understand
what it feels like to be the idiot
318
00:18:42,720 --> 00:18:46,890
that never gets anything and wants
an idiotically impossible thing--
319
00:18:50,400 --> 00:18:52,360
Don't you want it that way?
320
00:18:53,900 --> 00:18:58,990
You wouldn't want...
not having anyone to hate, right?
321
00:19:07,960 --> 00:19:09,040
Go to hell.
322
00:19:17,010 --> 00:19:19,300
Oh, sempai.
323
00:19:19,300 --> 00:19:23,390
--Hmm?
--Soma-sempai, what are
you doing here of all places?
324
00:19:24,890 --> 00:19:28,390
Whoa! What's this? What happened?
325
00:19:28,390 --> 00:19:30,770
It's nothing. Don't worry.
326
00:19:30,770 --> 00:19:33,560
Hello, Yamagishi-san and Machi.
327
00:19:33,560 --> 00:19:35,230
Hello!
328
00:19:35,230 --> 00:19:36,530
Hello.
329
00:19:36,530 --> 00:19:38,440
Prepping for the culture festival?
330
00:19:38,440 --> 00:19:41,280
The class you're both in
is doing a bazaar, right?
331
00:19:41,280 --> 00:19:42,950
Yes, that's right!
332
00:19:42,950 --> 00:19:45,370
And your class is doing Cinderella, right?
333
00:19:45,370 --> 00:19:47,290
I'm looking forward to it.
334
00:19:47,290 --> 00:19:48,410
Thanks.
335
00:19:48,410 --> 00:19:53,130
But I'm not very happy
that you're not the Prince.
336
00:19:53,130 --> 00:19:57,840
'Cause you're the most prince-like person
I can think of, Soma-sempai.
337
00:19:57,840 --> 00:20:00,720
Right? Don't you think so too, Kuragi-san?
338
00:20:00,720 --> 00:20:01,840
No, I don't.
339
00:20:03,300 --> 00:20:06,140
The president is nothing like a prince.
340
00:20:11,190 --> 00:20:14,230
Wait, Kuragi-san!
341
00:20:14,230 --> 00:20:18,360
Sheesh, she's always like that.
342
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
It's like she's always looking down
on people. She sticks out in class.
343
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Maybe she thinks she'll get attention
if she says weird things.
344
00:20:27,160 --> 00:20:30,540
That doesn't seem very nice, huh?
345
00:20:34,040 --> 00:20:36,840
Oh, Kyo-kun! I'm glad you're here.
346
00:20:36,840 --> 00:20:41,340
Yuki-kun never came back after
he went looking for you.
347
00:20:41,340 --> 00:20:44,760
What are you doing here by yourself?
348
00:20:44,760 --> 00:20:46,100
Where're the rest?
349
00:20:46,100 --> 00:20:47,430
They've gone home.
350
00:20:47,430 --> 00:20:50,600
We finished rehearsing for the day.
351
00:20:50,600 --> 00:20:51,560
You were waiting for me?
352
00:20:51,560 --> 00:20:51,810
"Revised Cinderella (TBD)
2-D"
You were waiting for me?
353
00:20:51,810 --> 00:20:54,270
Look! I wanted you to see this!
"Revised Cinderella (TBD)
2-D"
354
00:20:54,270 --> 00:20:55,690
It's the edited script!
"Revised Cinderella (TBD)
2-D"
355
00:20:55,690 --> 00:20:55,980
It's the edited script!
356
00:20:55,980 --> 00:20:59,610
It's amazing. She really rewrote it!
357
00:20:59,610 --> 00:21:03,320
So I wanted you to read through it.
358
00:21:03,320 --> 00:21:07,320
I'm sure you'll find it easier
to act out your role this time!
359
00:21:07,320 --> 00:21:11,870
She also rewrote my character
to make it easier for me.
360
00:21:11,870 --> 00:21:17,630
Oh, but for me, it was because
of my terrible acting.
361
00:21:17,630 --> 00:21:22,760
What were you thinking about
while you waited all alone?
362
00:21:23,840 --> 00:21:26,680
Why are you sulking?
363
00:21:26,680 --> 00:21:29,300
Do you like making Honda-san worry?
364
00:21:30,640 --> 00:21:32,390
Oh, right!
365
00:21:32,390 --> 00:21:34,480
The biggest change was--
366
00:21:35,480 --> 00:21:37,350
Kyo-kun. Your hand's injured--
367
00:21:41,190 --> 00:21:42,820
I-Injured...
368
00:21:51,160 --> 00:21:55,000
Fine. I guess I'll do it.
369
00:21:57,710 --> 00:22:00,670
You'd better not laugh at me.
370
00:22:01,630 --> 00:22:03,840
All right, let's go home.
371
00:22:04,800 --> 00:22:05,970
Come on.
372
00:22:09,970 --> 00:22:11,260
Okay!
373
00:23:45,020 --> 00:23:46,190
"'Something Like Cinderella'!"
374
00:23:46,190 --> 00:23:49,110
"Something Like Cinderella"!
"'Something Like Cinderella'!"
375
00:23:49,110 --> 00:23:51,550
"'Something Like Cinderella'!"
29283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.