All language subtitles for 2.Fruits Basket The Final - 02.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:04,690 Shigure, do you love me? 2 00:00:06,810 --> 00:00:10,440 Have you been walking around asking everyone that? 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,950 I'm the one asking the questions. 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,530 Do you love me? 5 00:00:28,170 --> 00:00:31,420 I care about you more than anyone. 6 00:00:31,420 --> 00:00:35,090 That's an unwavering truth. 7 00:00:37,140 --> 00:00:40,810 Yes, Akito, I love you. 8 00:02:15,990 --> 00:02:18,990 "Fruits Basket" 9 00:02:20,360 --> 00:02:21,780 Oho! 10 00:02:21,780 --> 00:02:26,330 You're making paper flowers! That's a blast from the past. 11 00:02:26,330 --> 00:02:27,330 Are they for school? 12 00:02:27,330 --> 00:02:30,540 Yes, they're for the graduation ceremony! 13 00:02:30,540 --> 00:02:34,380 Our class is in charge of the flower decorations. 14 00:02:34,380 --> 00:02:39,800 Graduation season already, eh? So you three will be seniors? 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,140 Time sure flies. 16 00:02:43,430 --> 00:02:45,720 Hey, can I try opening one up? 17 00:02:45,720 --> 00:02:49,850 Oh, yes, go right... ahead... 18 00:02:49,850 --> 00:02:54,020 The only ones who know that Akito is female... 19 00:02:55,730 --> 00:02:59,780 Sh-Shigure-san... 20 00:02:59,780 --> 00:03:01,200 Yes? 21 00:03:01,200 --> 00:03:03,240 Is A...? 22 00:03:09,370 --> 00:03:13,500 Um, all right, I-I'll go make some tea! 23 00:03:13,500 --> 00:03:14,750 Okay! 24 00:03:18,130 --> 00:03:22,720 Yeah, I guess that's a tough topic to ask about. 25 00:03:22,720 --> 00:03:24,640 It's hard to ask about! 26 00:03:28,430 --> 00:03:32,650 I'm not sure how meaningful it would be to ask... 27 00:03:32,650 --> 00:03:35,560 Wouldn't I just be interrogating him? 28 00:03:35,560 --> 00:03:40,940 And the things Kureno-san told me 29 00:03:40,940 --> 00:03:46,700 make me feel like I'm looking into a deep, dark well. 30 00:03:53,330 --> 00:03:56,250 Your class is making flowers too, huh, Tohru? 31 00:03:56,250 --> 00:03:59,050 Mine is, too! We're twinsies! 32 00:03:59,050 --> 00:04:01,130 Yes, we are! 33 00:04:01,130 --> 00:04:04,050 I'm having fun with my class, 34 00:04:04,050 --> 00:04:07,810 but the seniors have to graduate, so I bet they're sad. 35 00:04:07,810 --> 00:04:10,520 --I imagine-- --Indeed I am sad! 36 00:04:10,520 --> 00:04:12,390 Yuki-kun... 37 00:04:12,390 --> 00:04:14,600 --Just repeat senior year. --Yeah, right! 38 00:04:14,600 --> 00:04:18,320 Why do you always appear out of nowhere just to be rude?! 39 00:04:18,320 --> 00:04:22,570 Oh, I thought about repeating a grade! 40 00:04:22,570 --> 00:04:26,950 Because Papa said Momo wants to come to this school. 41 00:04:26,950 --> 00:04:34,210 Papa was panicking. But I'll graduate by the time she starts, you know? 42 00:04:34,210 --> 00:04:38,130 --Momiji. --Hmm? What? 43 00:04:38,130 --> 00:04:45,430 I can't tell Momiji-kun, either. Not even about Uo-chan and Kureno-san. 44 00:04:45,430 --> 00:04:47,510 I'm sorry. 45 00:04:47,510 --> 00:04:52,810 I don't know what I can talk about, or how much. 46 00:04:52,810 --> 00:04:57,350 What would people think if I did? 47 00:04:57,350 --> 00:05:01,230 How would they feel? 48 00:05:13,870 --> 00:05:16,040 --Huh? --Halt, thieves! 49 00:05:16,040 --> 00:05:17,790 Give those back! 50 00:05:17,790 --> 00:05:22,170 Crap, they must have waited until most of our class left. 51 00:05:22,170 --> 00:05:25,050 U-Um, what just happened? 52 00:05:25,050 --> 00:05:29,970 They stole all the flowers Yuki made. 53 00:05:29,970 --> 00:05:32,060 Wh-Why would they do that?! 54 00:05:32,060 --> 00:05:33,310 Well... 55 00:05:33,310 --> 00:05:34,850 --Because they're Prince Yuki. --Because they're Prince Yuki. 56 00:05:36,020 --> 00:05:38,730 We did it! We did it, girls! 57 00:05:38,730 --> 00:05:42,480 We overcame all obstacles to obtain these! 58 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Yes, Motoko-sempai! 59 00:05:44,360 --> 00:05:47,070 And they didn't see through our disguises! 60 00:05:47,070 --> 00:05:47,240 "Yes, they did." And they didn't see through our disguises! 61 00:05:47,240 --> 00:05:48,320 "Yes, they did." 62 00:05:48,660 --> 00:05:52,160 Give them a talking-to, Hanajima-san. 63 00:05:52,160 --> 00:05:55,000 It would bring me no personal gain. 64 00:05:55,000 --> 00:05:59,540 That does it. Our only choice is... 65 00:05:59,540 --> 00:06:01,790 You fold more flowers, Kyon. 66 00:06:02,710 --> 00:06:04,800 There you go again. 67 00:06:04,800 --> 00:06:06,760 They stole that jerk's flowers, not mine. 68 00:06:06,760 --> 00:06:09,220 Yeah, but he already left for the student council. 69 00:06:09,220 --> 00:06:13,850 So what? I just finally finished my share-- 70 00:06:15,020 --> 00:06:17,230 --They're gone! --Not my problem. 71 00:06:17,230 --> 00:06:18,850 Dammit... 72 00:06:18,850 --> 00:06:20,150 Where'd they go?! 73 00:06:21,560 --> 00:06:25,860 I did it! Whoever gets Kyo's flowers gets his love! 74 00:06:25,860 --> 00:06:26,990 For real? 75 00:06:26,990 --> 00:06:28,280 You just decided that. 76 00:06:28,280 --> 00:06:31,570 He'd love all of us if that were true... 77 00:06:31,570 --> 00:06:36,120 Whoever took these, I won't say, "I'll kill you." But go to hell! 78 00:06:36,120 --> 00:06:37,710 Not how normal people do "kindness." 79 00:06:37,710 --> 00:06:39,670 That was kindness? 80 00:06:39,670 --> 00:06:42,290 Now you'll have to start over either way. 81 00:06:42,290 --> 00:06:43,790 You're kidding me! 82 00:06:43,790 --> 00:06:46,210 Seriously, though, what do we do about the prince's? 83 00:06:46,210 --> 00:06:49,220 It doesn't seem right to call him back here to make more. 84 00:06:49,220 --> 00:06:53,430 Not like this was Yuki-kun's fault anyway. 85 00:06:53,430 --> 00:06:57,930 Wait, does that mean we have to make them? 86 00:06:57,930 --> 00:07:01,150 Grrr! Who do they think they are, dammit?! 87 00:07:01,150 --> 00:07:03,190 We're gonna find those girls and take the flowers back! 88 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 --Yeah! --Yeah! 89 00:07:04,190 --> 00:07:08,190 What? B-But, um, I think it would be better to make more... 90 00:07:08,190 --> 00:07:10,740 Don't be soft on crime, Tohru! 91 00:07:10,740 --> 00:07:13,370 You just don't want to make them. 92 00:07:13,370 --> 00:07:15,870 Let's go! You, too, Hanajima! 93 00:07:15,870 --> 00:07:18,910 Well, if you require firepower... 94 00:07:18,910 --> 00:07:20,250 Hold the fort, Tohru! 95 00:07:20,250 --> 00:07:22,670 What?! 96 00:07:22,670 --> 00:07:26,630 I think you can just wait until they get back. 97 00:07:27,760 --> 00:07:30,130 --Up a little, maybe? --Yeah. 98 00:07:30,130 --> 00:07:32,010 Can I help with anything? 99 00:07:32,010 --> 00:07:33,680 S-Soma-sempai! 100 00:07:33,680 --> 00:07:37,100 N-No, don't be silly! 101 00:07:37,100 --> 00:07:40,680 W-We couldn't ask the president to help us! 102 00:07:40,680 --> 00:07:44,190 --Help? --We couldn't ask you to do that, Yuki. 103 00:07:44,190 --> 00:07:45,980 No, no need. 104 00:07:45,980 --> 00:07:49,190 We know you're already busy with other stuff, Soma. 105 00:07:53,990 --> 00:07:58,370 They really don't need to be so polite... 106 00:08:04,380 --> 00:08:05,670 That looks like fun. 107 00:08:20,560 --> 00:08:21,930 Machi? 108 00:08:21,930 --> 00:08:26,440 You startled me. What's got you running so fast? 109 00:08:26,440 --> 00:08:28,440 --When you... --What? 110 00:08:28,440 --> 00:08:31,240 When you roam around in such strange patterns, 111 00:08:31,240 --> 00:08:34,280 I can't predict your route and I lose you. 112 00:08:34,280 --> 00:08:37,620 Oh, were you looking for me? 113 00:08:37,620 --> 00:08:40,580 Sorry. Did you want me for something? 114 00:08:40,580 --> 00:08:41,700 No. 115 00:08:41,700 --> 00:08:43,660 Okay, hold it. 116 00:08:43,660 --> 00:08:47,130 You ran around looking for me till you were out of breath for no reason? 117 00:08:47,130 --> 00:08:48,920 I did want something. 118 00:08:48,920 --> 00:08:50,340 Which is it? 119 00:08:50,340 --> 00:08:53,220 T-To say hello. 120 00:08:53,220 --> 00:08:59,470 I saw you, so I just... thought I'd say hello. 121 00:08:59,470 --> 00:09:03,810 But you kept roaming on an unpredictable route... 122 00:09:03,810 --> 00:09:05,770 Please say "patrolling." 123 00:09:05,770 --> 00:09:10,440 Anyway! I just got stubborn because you were hard to catch, that's all. 124 00:09:10,440 --> 00:09:12,070 Okay... 125 00:09:12,070 --> 00:09:17,030 It's not like she couldn't say hello when she saw me again later. 126 00:09:17,030 --> 00:09:21,990 She chased me just for that? 127 00:09:21,990 --> 00:09:25,870 She came to me, of all people? 128 00:09:33,630 --> 00:09:35,010 Thank you. 129 00:09:35,880 --> 00:09:37,130 Ow! 130 00:09:37,130 --> 00:09:40,850 What did I do to deserve that? And what is this? 131 00:09:40,850 --> 00:09:44,220 --A flower. --What? No way. Really? 132 00:09:44,220 --> 00:09:46,440 It's even worse than the ones I made. 133 00:09:46,440 --> 00:09:48,400 It's a flower! 134 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 They're taking forever. 135 00:09:50,440 --> 00:09:53,860 Maybe their investigation got bogged down? 136 00:09:53,860 --> 00:09:57,450 I bet they got distracted by something more fun. 137 00:09:57,450 --> 00:10:00,780 They seem like they only live for the moment. 138 00:10:00,780 --> 00:10:02,790 I-I don't think so... 139 00:10:07,960 --> 00:10:12,130 My curse has already broken. 140 00:10:13,380 --> 00:10:15,260 Kyo-kun... 141 00:10:17,090 --> 00:10:26,520 What would you think if there were someone in the zodiac 142 00:10:26,520 --> 00:10:29,690 whose curse was broken? 143 00:10:29,690 --> 00:10:31,690 Huh? 144 00:10:31,690 --> 00:10:35,400 What do you mean? There's no way for me to know that. 145 00:10:35,400 --> 00:10:39,490 Don't ask me hypothetical questions about stuff like that. 146 00:10:45,200 --> 00:10:47,960 O-Oi! Why are you depressed now?! 147 00:10:47,960 --> 00:10:51,960 I-I'm sorry. That was thoughtless of me. 148 00:10:51,960 --> 00:10:56,010 Whoa, whoa, don't apologize. I'm not mad, I swear! 149 00:10:56,010 --> 00:10:59,430 --What should I do? --Was it my phrasing? Is that it?! 150 00:10:59,430 --> 00:11:00,300 --What should I do? --Look, I'm sorry. I should've said that better. 151 00:11:00,300 --> 00:11:03,350 --I don't want to upset him. --Look, I'm sorry. I should've said that better. 152 00:11:03,350 --> 00:11:06,140 I can't raise my head. 153 00:11:06,140 --> 00:11:08,020 I'm afraid I'll cry. 154 00:11:30,330 --> 00:11:32,080 We arrested the culprits. 155 00:11:32,080 --> 00:11:33,880 But I'm tired now. 156 00:11:33,880 --> 00:11:35,710 Let's go home, Tohru-kun. 157 00:11:35,710 --> 00:11:39,510 What on earth happened? 158 00:11:39,510 --> 00:11:41,840 We caught the perps, but... 159 00:11:41,840 --> 00:11:45,300 We just ordered them to make replacement flowers. 160 00:11:45,300 --> 00:11:48,020 They're lucky we didn't confiscate what they took. 161 00:11:48,020 --> 00:11:50,060 Our punishment was humane. 162 00:11:51,850 --> 00:11:54,400 How are you today? 163 00:11:54,400 --> 00:11:57,480 This is a little present. 164 00:11:57,480 --> 00:12:01,150 I thought you might not have seen one, Akito-san. 165 00:12:04,490 --> 00:12:08,830 Hey. Do you still remember? 166 00:12:11,500 --> 00:12:12,870 Remember what? 167 00:12:20,760 --> 00:12:22,880 Isuzu-san! 168 00:12:22,880 --> 00:12:25,550 "Isuzu"? What, is something up with Rin? 169 00:12:25,550 --> 00:12:30,890 Oh, um, it's nothing! My mind was wandering! 170 00:12:30,890 --> 00:12:33,270 Okay... 171 00:12:33,270 --> 00:12:38,940 I can't believe I forgot about Isuzu-san until just now. 172 00:12:38,940 --> 00:12:43,530 She's desperate to break the curse, too. 173 00:12:43,530 --> 00:12:49,030 I'm sorry. Should I tell you, Isuzu-san? 174 00:12:49,030 --> 00:12:55,370 Come to think of it, I don't think I've seen her since... New Year's... 175 00:12:55,370 --> 00:12:57,920 Shigure says he'll be out late. 176 00:12:57,920 --> 00:13:02,420 Late? Isn't he having dinner with his editor today? 177 00:13:02,420 --> 00:13:05,130 Taking his time torturing her, probably. 178 00:13:05,130 --> 00:13:08,350 I'll go visit her. 179 00:13:08,350 --> 00:13:10,390 I'll just go-- 180 00:13:10,390 --> 00:13:13,180 Please come! 181 00:13:13,180 --> 00:13:15,480 Please just come save me! 182 00:13:15,480 --> 00:13:17,900 I think I've tried really hard, 183 00:13:17,900 --> 00:13:22,650 and I'm not sure I can make it home tonight psychologically intact! 184 00:13:22,650 --> 00:13:27,570 Mitchan, you're too sensitive. And you're Soma-sensei's editor! 185 00:13:27,570 --> 00:13:31,450 That seems like a problem. Shouldn't we call the manager? 186 00:13:31,450 --> 00:13:35,290 Let's give her some space. Life can be hard. 187 00:13:35,290 --> 00:13:39,750 Did you know the devil pretends to be a wanderer before he gets in the boat? 188 00:13:39,750 --> 00:13:41,000 What? 189 00:13:41,000 --> 00:13:44,130 Anyway, this is a business relations thing, so no running away. 190 00:13:45,720 --> 00:13:48,220 Maybe I'll quit my job. 191 00:13:49,350 --> 00:13:51,310 There's my companion, so I'm off. 192 00:13:51,310 --> 00:13:54,560 Stop, Shigure! Pay your respects to Akito-san first. 193 00:13:54,560 --> 00:13:57,440 I don't want to. It's bound to take forever. 194 00:13:57,440 --> 00:13:58,480 Shall we? 195 00:14:00,480 --> 00:14:05,490 Um, if you know those people, why not go for a drink with them next? 196 00:14:05,490 --> 00:14:10,740 You must be kidding. What fun would it be to drink with my parents? 197 00:14:10,740 --> 00:14:13,120 P-P-Parents?! 198 00:14:13,120 --> 00:14:15,580 Sorry, I'm afraid I do have parents. 199 00:14:15,580 --> 00:14:18,710 I-I want to get a closer look at them! 200 00:14:18,710 --> 00:14:23,090 Don't bother. They'll just turn any outsiders away. 201 00:14:23,090 --> 00:14:27,880 Apparently, there's a dinner tonight for the main family's chosen guests. 202 00:14:27,880 --> 00:14:30,640 You picked the worst restaurant, Mitchan. 203 00:14:30,640 --> 00:14:36,930 "Main family"... The Somas must be real elites, huh? 204 00:14:36,930 --> 00:14:41,900 True. There's serious status gap between you and Ritchan. 205 00:14:42,690 --> 00:14:46,490 Oh, look, the honored family head arrives. 206 00:14:46,490 --> 00:14:47,860 Mm-hmm... 207 00:14:47,860 --> 00:14:50,160 Pale as a ghost, am I right? 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,200 Mm-hmm... 209 00:14:52,200 --> 00:14:55,870 I mean, no! I was only thinking that he looks so young! 210 00:14:55,870 --> 00:14:59,080 Not too young. Over 20, I think. 211 00:14:59,080 --> 00:15:03,040 E-Excuse me?! Are you saying people over 20 aren't young anymore?! 212 00:15:03,040 --> 00:15:05,960 He's young and pretty! 213 00:15:05,960 --> 00:15:10,800 Although I guess it might be rude to call a man "pretty"... 214 00:15:10,800 --> 00:15:14,560 So, where shall we drink next? 215 00:15:14,560 --> 00:15:17,060 --What? Sensei! No weird places, please, okay?! 216 00:15:17,060 --> 00:15:20,230 --I did tell him to pay his respects. --What? Sensei! No weird places, please, okay?! 217 00:15:20,230 --> 00:15:22,150 Shall I go after him? 218 00:15:24,770 --> 00:15:25,770 No need. 219 00:15:25,770 --> 00:15:28,110 Come, Kureno. 220 00:15:29,490 --> 00:15:32,610 Don't you think you should've abandoned Akito-san? 221 00:15:32,610 --> 00:15:38,540 For Akito-san's sake... back then and this time, too? 222 00:15:38,540 --> 00:15:42,250 You don't seem too surprised. 223 00:15:42,250 --> 00:15:47,090 Did you already figure out I was free from the curse? 224 00:15:47,090 --> 00:15:51,180 I wish I could say yes and sound cool, 225 00:15:51,180 --> 00:15:54,640 but I'm afraid it was just a hunch. 226 00:15:54,640 --> 00:16:01,640 But I feel a little better now. I see how it is... 227 00:16:01,640 --> 00:16:05,110 No wonder she wants to keep you close. 228 00:16:05,110 --> 00:16:10,610 She wouldn't want people to find out, and she'd be saddeningly desperate. 229 00:16:10,610 --> 00:16:16,120 Shigure-niisan... I believe I know how you feel about her. 230 00:16:16,120 --> 00:16:18,740 And that you hate me. But-- 231 00:16:18,740 --> 00:16:25,250 Yes, I do hate you. I hate you a lot. 232 00:16:25,250 --> 00:16:28,710 Better thank me for making that clear. 233 00:16:28,710 --> 00:16:33,090 Now you can enjoy that gloomy act of yours all you want. 234 00:16:33,090 --> 00:16:34,800 How nice for you. 235 00:16:34,800 --> 00:16:36,430 Niisan... 236 00:16:36,430 --> 00:16:39,850 Still, I want to ask you not to cut off Akito. 237 00:16:39,850 --> 00:16:44,140 Please don't be any colder with her. 238 00:16:44,140 --> 00:16:48,110 She doesn't keep me close because she loves me. 239 00:16:48,110 --> 00:16:53,950 The one she wants with her most has always been... 240 00:16:54,820 --> 00:16:56,030 "Soma" 241 00:16:56,030 --> 00:16:57,200 Welcome home. "Soma" 242 00:16:57,200 --> 00:16:59,160 Welcome home. 243 00:16:59,160 --> 00:17:02,410 Welcome home, Akito-san. 244 00:17:05,040 --> 00:17:07,710 You can stay here. Everyone keep away. 245 00:17:07,710 --> 00:17:08,960 Of course. 246 00:17:22,350 --> 00:17:24,390 Welcome home. 247 00:17:24,390 --> 00:17:27,190 Did you have fun dining with everyone? 248 00:17:29,110 --> 00:17:35,030 That outfit makes you look even more masculine. 249 00:17:35,030 --> 00:17:37,570 Why did you come? What do you want? 250 00:17:37,570 --> 00:17:40,830 To apologize for not greeting you at the restaurant. 251 00:17:41,990 --> 00:17:45,410 Who was that woman with you? 252 00:17:45,410 --> 00:17:49,170 Someone from work. 253 00:17:49,170 --> 00:17:50,540 Slept with her yet? 254 00:17:52,670 --> 00:17:54,260 That's harsh. 255 00:17:54,260 --> 00:17:59,260 Wow. I thought you slept with every woman you knew. 256 00:17:59,260 --> 00:18:02,560 You're being absurd. 257 00:18:02,560 --> 00:18:06,020 You slept with that woman, though. 258 00:18:06,020 --> 00:18:09,230 Which woman would that be? 259 00:18:09,230 --> 00:18:11,270 Ren! 260 00:18:11,270 --> 00:18:15,690 How dare you... How dare you sleep with someone like her?! 261 00:18:15,690 --> 00:18:18,360 That was a long time ago. 262 00:18:18,360 --> 00:18:23,870 You've already punished me for it, too. You told me to leave. 263 00:18:23,870 --> 00:18:27,370 You know I wouldn't live in that house otherwise. 264 00:18:27,370 --> 00:18:32,340 Yeah, right! You waltzed out of here without even putting up a fight! 265 00:18:32,340 --> 00:18:38,970 You wanted to go from the beginning! You wanted to get away from here! 266 00:18:38,970 --> 00:18:41,260 And from me! 267 00:18:41,260 --> 00:18:45,100 That's why you slept with... with her... 268 00:18:45,100 --> 00:18:53,070 Shigure, you like her more... you want her...! 269 00:18:53,070 --> 00:18:56,280 I care about you more than anyone. 270 00:18:57,700 --> 00:19:01,370 That's an unwavering truth. 271 00:19:03,370 --> 00:19:06,750 I... thought you forgot. 272 00:19:06,750 --> 00:19:09,250 I never said I forgot. 273 00:19:09,250 --> 00:19:11,830 Is that why you've been so irritable? 274 00:19:12,750 --> 00:19:17,130 Why do you test me like that?! 275 00:19:17,130 --> 00:19:20,090 I'm not testing you. 276 00:19:20,090 --> 00:19:22,090 Don't you get it? 277 00:19:22,090 --> 00:19:28,230 I only slept with her because you slept with Kureno. 278 00:19:28,230 --> 00:19:30,560 What the hell...? 279 00:19:30,560 --> 00:19:32,150 What the hell?! 280 00:19:32,150 --> 00:19:35,610 So it's my fault?! I didn't do anything wrong! 281 00:19:35,610 --> 00:19:38,110 Don't blame me! 282 00:19:38,110 --> 00:19:41,200 Don't get the wrong idea, Kureno. 283 00:19:41,200 --> 00:19:44,950 I love Akito. 284 00:19:44,950 --> 00:19:51,460 I always have. I love her so much... 285 00:19:51,460 --> 00:19:54,960 ...that sometimes I want to spoil her rotten... 286 00:19:54,960 --> 00:19:57,130 I'm special! 287 00:19:57,130 --> 00:20:01,800 The zodiac members are mine, and I can do whatever I want with them! 288 00:20:01,800 --> 00:20:04,220 It's my right! 289 00:20:04,220 --> 00:20:08,180 ...and sometimes I want to crush her to a pulp. 290 00:20:10,140 --> 00:20:14,020 If you don't get it, then let's not talk about this anymore. 291 00:20:15,230 --> 00:20:18,570 We're just repeating the same discussion we always have. 292 00:20:20,150 --> 00:20:25,240 Your mood is only getting worse. I should go. 293 00:20:38,550 --> 00:20:43,680 You deny your womanhood, but you're always ready... 294 00:20:43,680 --> 00:20:46,390 ...to use it against me. 295 00:20:48,560 --> 00:20:52,480 It's here. 296 00:20:52,480 --> 00:20:55,810 Eternity is here. 297 00:20:57,980 --> 00:21:00,360 I'm always thinking about you. 298 00:21:01,530 --> 00:21:02,950 I missed you, before. 299 00:21:05,610 --> 00:21:08,780 I'm here forever. 300 00:21:08,780 --> 00:21:11,450 You just haven't noticed. 301 00:21:13,330 --> 00:21:15,670 I was waiting that day... 302 00:21:17,290 --> 00:21:19,040 ...and I never stopped. 303 00:21:22,130 --> 00:21:24,050 Isuzu Soma? 304 00:21:24,050 --> 00:21:26,050 Yeah, she's in our class. 305 00:21:26,050 --> 00:21:29,220 But she's on one of her absent kicks again. 306 00:21:29,220 --> 00:21:30,350 What? 307 00:21:30,350 --> 00:21:33,480 I forget--is she in the hospital again? 308 00:21:33,480 --> 00:21:35,140 Isn't she recuperating? 309 00:21:35,140 --> 00:21:38,270 Oh, right! Someplace far away or whatever. 310 00:21:38,270 --> 00:21:40,650 Your mind is a sieve. 311 00:21:40,650 --> 00:21:44,950 I see... Thank you. 312 00:21:45,740 --> 00:21:48,660 I don't see how Soma-san can graduate on time. 313 00:21:48,660 --> 00:21:51,290 Her family'll pay off the school. 314 00:21:51,290 --> 00:21:54,750 So, do you think that girl is Soma-san's friend? 315 00:21:54,750 --> 00:21:57,790 She has friends?! No way! 316 00:21:57,790 --> 00:21:59,750 You're so mean! 317 00:22:00,590 --> 00:22:04,300 I've been waiting. 318 00:22:06,130 --> 00:22:07,930 All this time... 319 00:22:09,970 --> 00:22:14,060 ...I've been right here waiting for you. 320 00:23:45,020 --> 00:23:47,230 "I Hope It Snows Soon" 321 00:23:47,230 --> 00:23:50,090 "I hope it snows soon." "I Hope It Snows Soon" 322 00:23:50,090 --> 00:23:51,550 "I Hope It Snows Soon" 24071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.