Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:01:47,365 --> 00:01:54,125
No inverno de 1797, doença forçou um grupo de Cheyennes a migrar para o sul, deixando para trás aqueles que eram demasiado fracos ou doentes para viajar.
3
00:03:11,704 --> 00:03:16,043
Vou procurar alces, meu pai
4
00:03:19,534 --> 00:03:21,450
Por que as lágrimas?
5
00:03:21,808 --> 00:03:25,145
Gratidão por um filho
6
00:03:38,846 --> 00:03:41,700
Cuide do seu avô, meus filhos. Ele é velho
7
00:03:42,962 --> 00:03:45,400
Ele precisa de conforto
8
00:03:58,795 --> 00:04:00,500
Não se preocupe
9
00:04:00,912 --> 00:04:04,501
Meus olhos são fracos, mas ainda vejo
10
00:04:06,046 --> 00:04:07,200
Eu sou um fardo ...
11
00:04:07,880 --> 00:04:09,500
à minha família
12
00:04:10,590 --> 00:04:11,101
Avô
13
00:04:11,479 --> 00:04:15,500
vamos cuidar de você. Você tem medo de morrer?
14
00:04:17,892 --> 00:04:22,633
Não, é o momento para este velho corpo para nutrir a terra
15
00:04:25,173 --> 00:04:26,910
Mas eu não fui sempre velho
16
00:04:27,500 --> 00:04:30,117
Você era uma vez um menino?
17
00:04:31,200 --> 00:04:34,495
Velhos homens não crescem de meninos
18
00:04:36,220 --> 00:04:38,515
Ele era um grande guerreiro
19
00:06:40,086 --> 00:06:43,470
Eu preciso de uma mulher para me dar filhos
20
00:06:43,761 --> 00:06:45,230
Eles são rápidos e fortes
21
00:06:45,930 --> 00:06:47,954
Você tem uma esposa já
22
00:06:49,040 --> 00:06:51,259
Eu contei muitos golpes
23
00:07:04,041 --> 00:07:06,927
Ah-tolo menino
24
00:07:10,337 --> 00:07:11,450
Saiam!
25
00:07:11,750 --> 00:07:13,500
Saiam!
26
00:07:14,954 --> 00:07:16,050
Saiam!
27
00:07:18,550 --> 00:07:20,286
Eu disse, saia!
28
00:07:39,319 --> 00:07:41,240
Vou voltar mais tarde
29
00:08:50,793 --> 00:08:52,766
Oito peles
30
00:08:54,760 --> 00:08:56,060
Mais do que ela vale a pena
31
00:10:10,250 --> 00:10:13,350
Velho amigo, estes cavalos são para você
32
00:10:14,532 --> 00:10:17,950
Gostaria de partilhar a minha vida com a sua filha
33
00:10:17,965 --> 00:10:21,740
para sempre.
34
00:12:41,918 --> 00:12:43,983
Você envergonhou este guerreiro
35
00:12:44,168 --> 00:12:45,950
Eu não sou mais bem-vinda entre os Cheyenne
36
00:12:46,380 --> 00:12:47,663
Estou deixando
37
00:12:48,382 --> 00:12:50,000
Mantenha a sua mulher ...
38
00:12:50,720 --> 00:12:54,540
Somos inimigos até que um de nós morra
39
00:15:44,504 --> 00:15:49,030
Nosso pai é um desses filhos?
40
00:15:49,610 --> 00:15:51,820
Ehere é irmão de nosso pai?
41
00:24:04,970 --> 00:24:08,850
Você está me ouvindo? Consiga madeira
42
00:25:23,080 --> 00:25:24,650
Obtenha alguma ajuda!
43
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
Cheyenne! Cheyenne!
44
00:25:48,040 --> 00:25:49,025
Cheyenne!
45
00:25:49,430 --> 00:25:50,800
Cheyenne!
46
00:26:31,160 --> 00:26:33,200
Não tenha medo, um pouquinho
47
00:26:33,700 --> 00:26:36,150
Não tenha medo
48
00:26:37,150 --> 00:26:41,120
Eu sou seu pai
49
00:26:43,500 --> 00:26:50,650
Você é meu filho
50
00:26:50,740 --> 00:26:55,840
Eu sou seu pai
51
00:26:59,330 --> 00:27:04,300
Você é Cheyenne
52
00:27:22,990 --> 00:27:25,790
Você é Cheyenne
53
00:27:35,750 --> 00:27:38,200
Você é Cheyenne
54
00:29:42,690 --> 00:29:45,460
Venha rápido!
55
00:31:27,110 --> 00:31:33,580
Boa viagem, meu pai
56
00:34:52,720 --> 00:34:56,700
O grande cavalo branco da Cheyenne
57
00:34:56,890 --> 00:34:59,380
Um grande guerreiro monta o cavalo
58
00:34:59,900 --> 00:35:02,815
Boa mulherzinha, única
59
00:35:03,350 --> 00:35:07,930
Vou levá-la para a minha loja comigo
60
00:35:08,100 --> 00:35:10,220
Ela vai te matar seu tolo
61
00:35:14,640 --> 00:35:21,850
Mais agradável é morrer sob um cobertor de mulher Cheyenne
62
00:35:22,650 --> 00:35:26,450
Do que sob os cascos de um cavalo de guerra
63
00:50:55,410 --> 00:51:01,900
Temos de ter um cavalo
64
00:51:29,730 --> 00:51:32,001
Este guerreiro e seu cavalo, eles são como um só
65
00:51:32,640 --> 00:51:35,800
Ele vai nos levar para o outro
66
00:51:35,850 --> 00:51:37,610
Ele não pode ser pego
67
00:51:37,750 --> 00:51:47,200
vamos em círculo até que o sol durme ... depois, voltaremos a este lugar
68
00:59:21,940 --> 00:59:23,740
Estou com fome.
69
00:59:24,650 --> 00:59:26,000
Estamos todos com fome!
70
00:59:27,040 --> 00:59:29,840
Ela não pode ajudar a sua dor
71
01:02:24,620 --> 01:02:26,700
Oh Grande ...
72
01:02:26,701 --> 01:02:30,850
Eu não ouvi com os meus ouvidos
73
01:02:30,851 --> 01:02:36,410
Mas agora eu entendo com o meu coração
74
01:03:42,630 --> 01:03:44,130
Ele voltou
75
01:03:51,320 --> 01:03:55,850
Não tenha medo. Este velho não é espírito
76
01:03:58,900 --> 01:04:00,335
Eu fui chamado de volta!
77
01:04:21,970 --> 01:04:24,680
Ele cresce mais fraco. Ele deve comer
78
01:04:25,820 --> 01:04:27,810
Eu trouxe comida
79
01:04:29,350 --> 01:04:32,340
Os Crows caíram sobre nós. Eles ainda estão nos montes ...
80
01:04:32,520 --> 01:04:37,000
O Grande lhe enviou de volta para nós!
81
01:06:17,200 --> 01:06:19,280
Isso é um engano
82
01:06:19,530 --> 01:06:21,250
Ele contou golpe e nos envergonham
83
01:06:21,351 --> 01:06:24,300
Ele é um grande guerreiro
84
01:06:25,130 --> 01:06:27,000
Vamos matá-lo, mas ele desaparece
85
01:06:27,250 --> 01:06:28,700
E o seu grande cavalo
86
01:06:29,220 --> 01:06:31,950
talvez a medicina de seu cavalo fantasma é muito forte para nós
87
01:06:32,720 --> 01:06:34,770
Não temo a medicina dos inimigos
88
01:06:35,500 --> 01:06:37,200
Eu vou encontrá-lo
89
01:06:37,550 --> 01:06:39,750
No meu cinto eu vou pendurar seu escalpo
90
01:06:39,840 --> 01:06:42,900
Sim, nao vai demorar muito agora.
91
01:06:43,280 --> 01:06:45,950
Terei isso ... "Cavalo fantasma"
92
01:06:47,320 --> 01:06:49,350
Levaremos dois cavalos ...
93
01:06:49,720 --> 01:06:51,000
Isso é honroso
94
01:06:51,400 --> 01:06:54,150
Vou ter o garanhão branco ...
95
01:06:54,240 --> 01:06:57,900
E o coração do inimigo
96
01:06:58,250 --> 01:07:00,800
E eu vou ter sua pequena mulher
97
01:07:01,600 --> 01:07:05,700
Este Cheyenne não é um guerreiro comum
98
01:07:05,900 --> 01:07:07,780
Ele vai matar todos vocês
99
01:07:08,300 --> 01:07:11,050
Você fala como uma mulher!
100
01:07:15,900 --> 01:07:19,350
Seus olhos estão cegos de orgulho
101
01:07:22,450 --> 01:07:26,000
Este Cheyenne sangra como todo homem
102
01:07:26,550 --> 01:07:29,550
e ele vai morrer como todo homem
103
01:07:29,850 --> 01:07:31,330
Você não tem coragem
104
01:07:31,530 --> 01:07:34,035
Para isso é preciso coragem ...
105
01:07:34,500 --> 01:07:37,000
... Para combater crianças afeminadas por este cavalo?
106
01:07:38,300 --> 01:07:42,900
Vamos encontrar e levar todos os seus cavalos
107
01:07:43,000 --> 01:07:45,850
E a minha mulher - no pôr do sol
108
01:07:49,200 --> 01:07:56,700
Isto é honroso. Então iremos
109
01:08:35,530 --> 01:08:39,750
Avô, de onde você tirou essa pele de urso?
110
01:08:40,400 --> 01:08:43,150
De um grande urso
111
01:08:43,200 --> 01:08:44,500
Está aqui
112
01:08:44,700 --> 01:08:46,750
Como você fêz pra sair vivo?
113
01:08:46,900 --> 01:08:48,200
Não foi bom para morrer?
114
01:08:48,730 --> 01:08:51,150
Ah, tantas perguntas. Mas isso é bom
115
01:08:51,950 --> 01:08:54,700
É uma história muito longa
116
01:08:55,100 --> 01:08:57,250
Eu tenho muitas perguntas em mim mesmo
117
01:08:57,850 --> 01:09:01,000
Ainda estou para entender completamente
118
01:09:01,600 --> 01:09:04,300
porque este homem velho foi trazido de volta
119
01:09:04,620 --> 01:09:07,850
da terra do
120
01:09:08,630 --> 01:09:10,200
povo do céu
121
01:09:17,950 --> 01:09:19,201
Avô
122
01:09:20,550 --> 01:09:22,250
Será que os Crows virão de novo?
123
01:09:23,940 --> 01:09:27,800
Sim, eles virão novamente
124
01:10:58,350 --> 01:11:00,440
É vergonhoso
125
01:11:01,000 --> 01:11:03,600
a seguir este guerreiro ferido e suas mulheres
126
01:11:04,350 --> 01:11:07,550
Se você teme sua medicina estranha ...
127
01:11:08,000 --> 01:11:10,200
então não ande conosco
128
01:11:11,000 --> 01:11:11,850
Vá em frente ...
129
01:11:12,050 --> 01:11:13,500
Vocês são todos loucos!
130
01:11:13,820 --> 01:11:18,100
Eu não quero ser parte dela
131
01:11:20,150 --> 01:11:21,900
Então deixe-nos!
132
01:14:04,550 --> 01:14:09,200
É muito cedo para você ser guerreiros
133
01:14:09,400 --> 01:14:12,700
Seu coração é valente, mas eles são pequenos
134
01:14:12,850 --> 01:14:16,710
Hoje, os nossos corações estão cheios de uma outra coisa
135
01:14:17,200 --> 01:14:19,830
Temos de lutar ...
136
01:14:21,700 --> 01:14:25,800
Temos que lutar!
137
01:16:04,250 --> 01:16:11,650
Que todos os que passam vão em paz
138
01:18:41,350 --> 01:18:44,800
Ele deve morrer por Lobo Sorridente!
139
01:18:45,120 --> 01:18:47,300
Não - prendê-lo
140
01:18:49,000 --> 01:18:51,150
Ele não deve morrer
141
01:19:19,500 --> 01:19:21,500
Eles estão próximos
142
01:19:41,000 --> 01:19:45,400
Eles advertem-nos! Quem tem medo?
143
01:21:48,420 --> 01:21:50,350
Oh Grande
144
01:21:50,900 --> 01:21:53,300
dai-nos força
145
01:22:11,340 --> 01:22:14,500
Não temo a morte
146
01:22:15,150 --> 01:22:18,000
Quando a primavera começa com o inverno
147
01:22:18,700 --> 01:22:22,000
assim também a morte começa com o nascimento
148
01:22:22,300 --> 01:22:24,400
É apenas um passo
149
01:22:25,350 --> 01:22:30,900
no grande círculo da vida
150
01:23:41,000 --> 01:23:43,800
Lutar sem medo
151
01:23:44,000 --> 01:23:46,100
Você é Cheyenne!
152
01:23:46,400 --> 01:23:47,700
Você é Cheyenne!
153
01:31:08,000 --> 01:31:11,850
Eu não sou Crow
154
01:31:17,830 --> 01:31:18,900
Sou Cheyenne!
155
01:31:23,550 --> 01:31:26,150
Sou Cheyenne!
156
01:31:33,250 --> 01:31:34,600
Sou Cheyenne!
157
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Único perdido!
158
01:32:40,000 --> 01:32:41,600
Eu encontrei o meu filho
159
01:32:43,400 --> 01:32:47,900
Para isso, você me manteve tanto tempo
160
01:32:47,901 --> 01:32:55,850
agora eu entendo ... meu filho é devolvido a mim!
161
01:35:14,450 --> 01:35:17,750
Este inimigo me insulta!!
162
01:35:18,200 --> 01:35:20,900
um homem velho vem para lutar suas batalhas
163
01:35:21,300 --> 01:35:24,150
Isso é uma piada! Onde está o grande guerreiro?
164
01:35:27,700 --> 01:35:31,650
Não, mau-olhado, muitas temporadas atrás, você roubou meu filho
165
01:35:32,000 --> 01:35:34,450
Não esses anos causou dor de cabeça o suficiente?
166
01:35:34,600 --> 01:35:36,950
Agora que haja paz entre nós
167
01:36:15,400 --> 01:36:17,700
Agora eu sei que a verdade
168
01:36:17,900 --> 01:36:19,820
Eu não sou Crow
169
01:36:36,650 --> 01:36:40,200
Vamos participar na vida, não em morte
170
01:38:04,600 --> 01:38:07,950
Minha medicina é forte. Este é o meu emblema
171
01:38:10,150 --> 01:38:12,350
Você me criou
172
01:38:12,550 --> 01:38:14,900
mas eu não sou mais seu filho
173
01:38:16,750 --> 01:38:20,300
Meu coração agora está com a minha família verdadeira
174
01:38:29,000 --> 01:38:30,650
Você deve morrer ...
175
01:38:30,850 --> 01:38:32,900
mas eu deixar você ir
176
01:38:33,000 --> 01:38:36,350
Em paz
177
01:38:37,350 --> 01:38:47,350
12024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.