All language subtitles for 1956_The_Brave_One__Irving_Rapper_.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,073 --> 00:02:20,366 Senor Vargas, le moment est bien mal choisi 2 00:02:20,409 --> 00:02:21,659 pour apporter de mauvaises nouvelles �cette famille. 3 00:02:22,036 --> 00:02:23,202 Oui, je sais. 4 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Je suis de tout coeur avec toi. 5 00:02:31,086 --> 00:02:33,379 Manuel, merci pour ce que tu as fait. 6 00:02:34,506 --> 00:02:36,174 Au revoir et courage, Maria. 7 00:02:37,760 --> 00:02:38,927 Vamos. 8 00:02:39,011 --> 00:02:40,428 Buenas tardes, Rafael. 9 00:02:40,888 --> 00:02:42,305 Buenas tardes Senor Palma. 10 00:02:42,348 --> 00:02:45,683 Voil� le Senor Vargas, C'est le r�gisseur de Don Alejandro. 11 00:02:45,768 --> 00:02:47,685 Il part dans la matin�e pour Mexico 12 00:02:47,728 --> 00:02:49,646 Mais avant, il voudrait vous parler. 13 00:02:51,440 --> 00:02:53,858 Je suis d�sol� de vous d�ranger � un moment pareil, 14 00:02:53,943 --> 00:02:55,276 vous avez d�j� assez de malheur. 15 00:02:55,653 --> 00:02:56,653 �a n'a aucune importance. 16 00:02:57,696 --> 00:02:58,696 Alors, patron? 17 00:02:58,697 --> 00:03:01,491 Voil�, il s'agit d'une vache noire portant la marque Videgaray 18 00:03:01,992 --> 00:03:03,618 et aussi une marque "R". 19 00:03:04,453 --> 00:03:06,120 Vous vous appelez Rosillo? 20 00:03:06,372 --> 00:03:08,957 Oui, Patron, et cette vache noire est � moi. 21 00:03:08,999 --> 00:03:10,875 Don Alejandro me l'a donn� lui-m�me pendant la derni�re ti�te. 22 00:03:10,918 --> 00:03:12,001 pendant le dernier Tienta. 23 00:03:12,628 --> 00:03:13,920 Je pense que vous l'avez mal compris. 24 00:03:13,963 --> 00:03:17,382 Mais si elle est notre vache et elle est vieille. Elle est si vieille qu'elle porte 25 00:03:17,424 --> 00:03:18,925 son dernier veau maintenant. 26 00:03:19,343 --> 00:03:20,468 Elle va avoir un veau? 27 00:03:20,511 --> 00:03:21,594 Leonardo 28 00:03:21,679 --> 00:03:23,763 Je te d�fends de parler de cette fa�on l� � notre Patron. 29 00:03:23,847 --> 00:03:26,057 Je suppose que vous direz aussi que le veau est � vous. 30 00:03:26,183 --> 00:03:28,393 Si il vient au monde... oui. 31 00:03:29,269 --> 00:03:30,478 Le veau sera �moi. 32 00:03:30,854 --> 00:03:33,022 Il n'en est pas question. Ce veau appartiendra � notre rancho. 33 00:03:33,065 --> 00:03:35,149 Et je l'inscrirai sur nos livres, d�s que 34 00:03:35,192 --> 00:03:36,526 la vache aura v�l�. 35 00:03:36,568 --> 00:03:38,486 Ce n'est pas tr�s honn�te de garder une vache 36 00:03:38,529 --> 00:03:40,196 qui appartient � un autre. 37 00:03:40,364 --> 00:03:41,781 On s'en va Palma, allons-y. 38 00:03:45,536 --> 00:03:49,497 Ils ne vont pas nous prendre notre vache et notre veau, n'est-ce pas? 39 00:03:49,748 --> 00:03:52,208 J'ai perdu tant de choses aujourd'hui. 40 00:03:52,251 --> 00:03:55,795 Maintenant je m'�tonnerai de rien de ce qui nous arrivera. 41 00:03:55,838 --> 00:03:58,715 Tout ce que tu aimes, on te l'enl�ves un jour. 42 00:05:33,435 --> 00:05:35,228 Diabla, o� es-tu? 43 00:05:40,275 --> 00:05:41,484 Diabla! 44 00:05:43,862 --> 00:05:45,154 Diabla! 45 00:05:48,075 --> 00:05:49,492 Diabla! 46 00:05:56,166 --> 00:05:57,250 Diabla. 47 00:06:02,256 --> 00:06:05,049 Diabla, ma belle Diabla. 48 00:06:29,616 --> 00:06:31,159 �a y est. 49 00:06:31,243 --> 00:06:34,328 Notre veau... notre nouveau veau! 50 00:07:01,148 --> 00:07:03,274 - Buenas Dias, Papa. - Buenas Dias, Maria. 51 00:07:03,317 --> 00:07:05,693 - O� est Leonardo? - Il dort encore. 52 00:07:28,342 --> 00:07:29,842 Maria 53 00:07:30,135 --> 00:07:33,137 Maria, viens ici, viens vite! 54 00:07:37,184 --> 00:07:38,976 - Leonardo. - Leonardo. 55 00:07:44,650 --> 00:07:47,276 Papa, Un �clair a jet� un arbre sur elle. 56 00:07:47,361 --> 00:07:50,363 et notre vache est morte juste quand je suis arriv�. 57 00:07:50,447 --> 00:07:52,531 Alors, je l'ai ramen� �la maison. 58 00:07:55,994 --> 00:07:57,828 Leonardo, habille-toi. 59 00:07:57,871 --> 00:07:59,622 C'est la rentr�e scolaire aujourd'hui. 60 00:07:59,706 --> 00:08:01,415 Mais je dois prendre soin de lui. 61 00:08:03,293 --> 00:08:05,086 Oui, il faudra qu'on s'en occupe. 62 00:08:10,259 --> 00:08:12,718 Quelle force! 63 00:08:13,845 --> 00:08:16,514 Quelle voix! Comme les clairons de Zapata. 64 00:08:16,556 --> 00:08:18,015 Il sera courageux, papa. 65 00:08:18,058 --> 00:08:21,310 Tous les fils de Valiente sont courageux, et notre vache l'�tait aussi. 66 00:08:22,354 --> 00:08:23,938 Et tu sais, papa. 67 00:08:24,022 --> 00:08:25,648 Elle appelait, elle voulait que je vienne. 68 00:08:25,691 --> 00:08:27,733 Et pour mourir, elle a attendu que j'arrive. 69 00:08:28,193 --> 00:08:29,402 Oui, notre vache �tait brave. 70 00:08:29,444 --> 00:08:31,445 Il fera un beau taureau fort et courageux. 71 00:08:32,823 --> 00:08:34,031 Il me reconna�t! 72 00:08:34,283 --> 00:08:37,201 Dois-je aller � l'�cole aujourd'hui? 73 00:08:37,327 --> 00:08:39,662 Tu veux �tre comme ton p�re, qui ne sait ni lire ni �crire. 74 00:08:39,788 --> 00:08:42,290 Leonardo, tu vas �tre en retard � l'�cole. 75 00:08:42,624 --> 00:08:44,000 Il veut que je m'occupe de lui. 76 00:08:44,042 --> 00:08:46,168 Je crois surtout qu'il a faim. Il voudrait t�ter. 77 00:08:47,129 --> 00:08:49,463 Papa, est-ce que tu permets qu'on le garde ici? 78 00:08:49,715 --> 00:08:51,590 Ce sera n�cessaire pendant quelques jours. 79 00:08:51,675 --> 00:08:53,342 Puis-je l'appeler Gitano? 80 00:08:54,219 --> 00:08:56,137 Gitano? Gitan? 81 00:08:56,722 --> 00:08:59,181 �a n'est pas un nom pour un taurerau de combat que tu as trouv�. 82 00:08:59,266 --> 00:09:00,975 Il faut quelque chose qui donne de la crainte. 83 00:09:01,393 --> 00:09:03,060 Mais c'est un gitan. 84 00:09:03,103 --> 00:09:05,271 Si tu l'avais vu tout seul dans la nuit. 85 00:09:05,314 --> 00:09:08,232 D�j� orphelin, entour� d'�clairs et de tonnerre. 86 00:09:08,442 --> 00:09:09,692 C'�tait un vrai gitan. 87 00:09:09,943 --> 00:09:11,485 Comme tu voudras. 88 00:09:11,570 --> 00:09:14,572 Avec un nom pareil, il deviendra peut-�tre tr�s intelligent. 89 00:09:15,282 --> 00:09:19,702 Gitano, Gitanito, mon gentil gitan. 90 00:09:19,786 --> 00:09:21,162 Il a tr�s faim. 91 00:09:28,420 --> 00:09:29,253 Viens, Elisa. 92 00:09:30,213 --> 00:09:31,255 Leonardo, 93 00:09:31,298 --> 00:09:33,716 Am�ne-nous ton gitan affam�. 94 00:09:34,051 --> 00:09:36,594 Ton d�jeuner est servi, Gitano. 95 00:09:40,599 --> 00:09:43,559 Tiens-toi tranquille, Elisa. 96 00:09:43,685 --> 00:09:46,729 Elisa n'a pas de sentiments maternels. 97 00:09:47,606 --> 00:09:50,483 Bon app�tit, Gitano. 98 00:09:58,408 --> 00:09:59,909 Et maintenant les enfants, 99 00:09:59,951 --> 00:10:01,911 lequel d'entre-vous peut me dire qui c'est? 100 00:10:02,037 --> 00:10:04,205 Benito Juarez! 101 00:10:04,247 --> 00:10:05,623 C'est correct. 102 00:10:05,665 --> 00:10:07,041 Et maintenant, regardez dans vos livres, 103 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 vous trouverez le nom de Maximillian. 104 00:10:09,252 --> 00:10:11,295 Maximilian traversa l'oc�an atlantique, 105 00:10:11,338 --> 00:10:13,339 avec l'arm�e fran�aise pour le prot�ger 106 00:10:13,423 --> 00:10:15,299 Il marcha sur la capitale 107 00:10:15,384 --> 00:10:18,302 et quand il la poris, il se fit couronner empereur du Mexique. 108 00:10:18,720 --> 00:10:20,346 Benito Juarez, 109 00:10:20,430 --> 00:10:23,974 qui �tait le pr�sident du Mexique, d� fuir vers le nord. 110 00:10:24,726 --> 00:10:26,644 Maximilian �tait un archi-duc 111 00:10:26,728 --> 00:10:29,313 et tous ses parents avaient du sang royal dans les veines. 112 00:10:29,731 --> 00:10:32,024 Le p�re de Maximilian avait �t� un empereur 113 00:10:32,067 --> 00:10:34,360 et sa m�re avait �t� une imp�ratrice. 114 00:10:34,569 --> 00:10:36,570 M�me son fr�re �tait empereur d'Autriche. 115 00:10:36,655 --> 00:10:39,365 Benito Juarez �tait une Indienne. 116 00:10:39,616 --> 00:10:41,617 Sa m�re �tait indienne 117 00:10:41,660 --> 00:10:43,452 et son p�re aussi �tait un Indien. 118 00:10:43,537 --> 00:10:45,538 Tous les membres de sa famille �taient des Indiens 119 00:10:45,622 --> 00:10:48,999 et aucun d'entre eux ne savaitt lire ou �crire. 120 00:10:49,709 --> 00:10:54,380 Tous les amis de Maximilian �taient des empereurs et des imp�ratrices. 121 00:10:55,257 --> 00:10:56,674 Mais Juarez... 122 00:10:56,716 --> 00:11:00,469 n'avait pour ami que le peuple m�xicain. 123 00:11:01,471 --> 00:11:05,933 Et Juarez, le grand Juarez, en tant que pr�sident du Mexique, 124 00:11:06,059 --> 00:11:09,812 �coutait toujours la voix du peuple m�xicain. 125 00:11:10,105 --> 00:11:12,189 Tout le monde pouvait aller le voir. 126 00:11:12,232 --> 00:11:15,234 Les plus humbles pouvaient se faire entendre. 127 00:11:18,697 --> 00:11:20,656 Ce sera tout pour aujourd'hui. 128 00:11:20,740 --> 00:11:23,075 Demain nous �tudierons Benito Juarez 129 00:11:23,118 --> 00:11:24,827 et Abraham Lincoln 130 00:11:24,870 --> 00:11:26,787 et comment ils ont travaill� ensemble. 131 00:11:29,458 --> 00:11:31,542 Hasta manana. 132 00:11:35,714 --> 00:11:37,506 S�norita Sanchez? 133 00:11:37,549 --> 00:11:38,924 Oui, Leonardo. 134 00:11:39,050 --> 00:11:41,302 Je dois envoyer une lettre tout de suite, S�norita. 135 00:11:41,344 --> 00:11:43,137 Tr�s importante, s�norita. 136 00:11:43,221 --> 00:11:45,639 Vous seriez si gentille, si vous vouliez l'�crire pour moi. 137 00:11:45,682 --> 00:11:47,475 Mais toi, tu sais �crire, Leonardo. 138 00:11:47,559 --> 00:11:49,894 Pour une lettre comme celle-ci, je n'en sais pas assez. 139 00:11:50,228 --> 00:11:51,770 Vous seriez si gentille 140 00:11:51,813 --> 00:11:54,315 Vous voyez, il faut qu'il y ait des mots tr�s longs. 141 00:11:54,399 --> 00:11:56,984 C'est pour� Don Alejandro Videgaray. 142 00:11:57,360 --> 00:11:59,403 Et de quoi cette devrait-elle parler? 143 00:11:59,488 --> 00:12:01,405 Je lui �crit au sujet d'une vache et aussi d'un veau. 144 00:12:01,490 --> 00:12:02,990 La vache est � mon p�re... et le veau est � nous. 145 00:12:03,408 --> 00:12:05,701 Leonardo, essaye d'�tre un peu plus clair. 146 00:12:06,203 --> 00:12:08,537 Il s'agit d'une vache noire et d'un veau qui est � moi. 147 00:12:08,580 --> 00:12:11,373 La vache �tait � mon p�re... jusqu'�sa mort. 148 00:12:11,541 --> 00:12:14,126 Elle avait �t� donn� �mon p�re par Don Alejandro 149 00:12:14,252 --> 00:12:17,671 Parce qu'un jour de l'ann�e derni�re, � la Tienta, 150 00:12:17,714 --> 00:12:20,424 une des ni�ces de Don Alejandro est tomb�e dans le corral... 151 00:12:59,506 --> 00:13:03,175 - Il est trop vieux maintenant. - Il est temps qu'il soit sevr�, c'est un vrai taureau. 152 00:13:22,112 --> 00:13:24,905 Reste ici sans bouger. Attends la fin de la classe. 153 00:13:34,666 --> 00:13:38,294 Mes enfants. 154 00:13:57,647 --> 00:13:58,647 Leonardo! 155 00:13:59,190 --> 00:14:01,358 Leonardo !! 156 00:14:05,071 --> 00:14:06,655 Va t'en, Gitano. 157 00:14:10,118 --> 00:14:12,411 D�p�ches-toi, Gitano, va-t'en! 158 00:14:13,413 --> 00:14:14,872 Va t'en! Oups! 159 00:14:17,208 --> 00:14:19,418 Bonjour. - Buenas Dias, S�norita. 160 00:14:25,175 --> 00:14:26,342 Gitano, ol�! 161 00:14:28,637 --> 00:14:30,679 Ol�, Gitano, ol�! 162 00:14:32,223 --> 00:14:33,223 Gitano! 163 00:14:33,266 --> 00:14:35,351 Ol�, Gitano, ol�! 164 00:14:42,609 --> 00:14:45,027 Ol�, Gitano, ol�, ol�! 165 00:14:47,697 --> 00:14:49,448 Toro, toro! 166 00:14:51,534 --> 00:14:52,618 Ol�, Gitano! 167 00:14:52,702 --> 00:14:54,703 Mucho, Gitano, mucho! 168 00:14:58,208 --> 00:14:59,875 Chihuahua. 169 00:15:03,296 --> 00:15:04,797 Gitano! 170 00:15:07,676 --> 00:15:09,927 Toro, aha, toro! 171 00:15:10,512 --> 00:15:11,679 Aha! 172 00:15:13,807 --> 00:15:19,061 Oui, ha ha ha. Toro, Ol�, Gitano. 173 00:15:24,693 --> 00:15:26,193 Toro, toro! 174 00:15:30,990 --> 00:15:32,741 Ay, chihuahua. 175 00:15:41,668 --> 00:15:46,839 Ol�, Gitano, Ol�. Ole Ole! 176 00:15:49,217 --> 00:15:51,385 Toro, ol�. ol�. 177 00:15:52,095 --> 00:15:53,429 Ol� 178 00:15:54,597 --> 00:15:55,723 Ol�, Leonardo. 179 00:15:55,765 --> 00:15:56,807 Leonardo! 180 00:15:58,852 --> 00:16:00,519 Qu'est-ce que tu fais l�? 181 00:16:00,562 --> 00:16:02,438 Je joue juste avec Gitano. - Jouer? 182 00:16:02,480 --> 00:16:04,523 Tu �tais en train de le travailler � la cap. 183 00:16:04,607 --> 00:16:05,941 Mais pourquoi, c'est mal? 184 00:16:05,984 --> 00:16:07,359 Tu devrais le savoir pourtant. 185 00:16:07,444 --> 00:16:10,446 Aucun animal sur terre n'apprend plus vite qu'un taureau de combat. 186 00:16:10,488 --> 00:16:12,656 Il ne faut jamais le travailler � la cape. 187 00:16:12,741 --> 00:16:14,575 Il apprendrait o� est la cape 188 00:16:14,617 --> 00:16:16,243 et o� est le matador. 189 00:16:16,286 --> 00:16:17,995 avant m�me d'�tre entrer dans une ar�ne. 190 00:16:18,037 --> 00:16:19,830 Et quand viendra le jour de combattre dans l'ar�ne, 191 00:16:19,914 --> 00:16:21,915 il ne serait pas le taureau franc quie charge bien droit 192 00:16:21,958 --> 00:16:23,292 que l'on compte trouv�; 193 00:16:23,376 --> 00:16:26,044 Il deviendrait un assassin. Tu vois, �a n'est pas un jeu. 194 00:16:26,129 --> 00:16:27,796 C'est contraire � la loi. 195 00:16:27,839 --> 00:16:29,840 Mais je ne veux pas que Gitano aille dans l'ar�ne. 196 00:16:30,008 --> 00:16:31,717 Dis qu'on ne l'enverra pas dans l'ar�ne. 197 00:16:31,760 --> 00:16:34,678 Pas maintenant, naturellement, mais quand il aura quatre ans 198 00:16:34,763 --> 00:16:36,764 Quand il sera plein force, 199 00:16:36,806 --> 00:16:38,474 Alors son heure viendra d'aller dans l'ar�ne. 200 00:16:38,516 --> 00:16:40,476 C'est pour �a seulement qu'il est n�. 201 00:16:40,518 --> 00:16:42,227 Cest son but dans la vie, combattre. 202 00:16:42,312 --> 00:16:44,730 Mais ce n'est pas pour �a quand je l'ai ramen� � la maison. 203 00:16:44,814 --> 00:16:47,524 C'�tait un tout petit b�b�. Il �tait pas plus grand que �a. 204 00:16:51,321 --> 00:16:53,197 Allons l�onardo, ne te fait pas de soucis. 205 00:16:53,281 --> 00:16:56,158 Tu feras comme Gitano tu changeras en grandissant. Tu verras. 206 00:16:56,201 --> 00:16:57,367 A table! 207 00:16:59,537 --> 00:17:01,121 Va te laver les mains, mon fils. 208 00:17:12,342 --> 00:17:15,594 Ils ne vous conduiront pas � la Plaza Gitano, ils ne le feront pas! 209 00:17:38,201 --> 00:17:39,827 Rafael. - Oui, Senor. 210 00:17:40,078 --> 00:17:41,954 J'ai une mauvaise nouvelle. 211 00:17:43,206 --> 00:17:46,041 Une lettre de Senor Vargas. Il s'agit de Gitano. 212 00:17:47,126 --> 00:17:49,795 Uh hein. Gitano. 213 00:17:50,421 --> 00:17:52,589 Il �crit que cela appartient au ranch. 214 00:17:52,757 --> 00:17:55,717 Je suis charg� de le faire marquer avec les autres. 215 00:17:55,969 --> 00:17:59,429 Ce n'est pas bien, Senor Palma. Ce n'est ni bien ni juste. 216 00:17:59,639 --> 00:18:02,391 Je sais, amigo,... Que veux-tu que je fasse? 217 00:18:02,725 --> 00:18:03,725 Rien. 218 00:18:04,644 --> 00:18:07,020 Je vais le chercher avant que le ne petit ne revienne de l'�cole. 219 00:18:07,772 --> 00:18:09,273 Si vous le permettez. 220 00:18:09,732 --> 00:18:11,817 Je vrois que �a vaut mieux, Rafael. 221 00:18:12,610 --> 00:18:14,862 - Adios, oui. - Adios. 222 00:18:18,992 --> 00:18:23,912 Demain nous �tudierons les ann�es 1816 et 1817. 223 00:18:23,955 --> 00:18:27,624 C'est tout pour aujourd'hui. La classe est termin�e. 224 00:18:34,966 --> 00:18:37,885 Non, Gitano! Viens. 225 00:18:58,031 --> 00:18:59,740 Gitano, Gitano. 226 00:19:03,161 --> 00:19:04,578 O� es-tu? 227 00:19:06,664 --> 00:19:07,831 Gitano! 228 00:19:10,877 --> 00:19:13,337 Gitano! Gitano! 229 00:19:20,303 --> 00:19:24,056 Leonardo,...on est venu le r�clamer. Il n'est plus � nous. 230 00:19:26,017 --> 00:19:29,561 Non!... Non!! 231 00:19:31,689 --> 00:19:32,856 Non!! 232 00:19:50,458 --> 00:19:52,751 Papa, est-ce vrai? 233 00:19:53,044 --> 00:19:55,087 C'est vrai qu'ils sont venus chercher Gitano? 234 00:19:55,380 --> 00:19:57,714 Oui, il n'est plus � nous, il faut l'oublier. 235 00:19:58,007 --> 00:19:59,967 Alors, ils l'ont emmen�? 236 00:20:02,095 --> 00:20:04,221 L�onardo, tu es un gar�on. 237 00:20:05,098 --> 00:20:06,932 Tu me fais honte avec tes larmes. 238 00:20:07,600 --> 00:20:10,227 Je ne pleure pas, je t'assure! O� est-il? 239 00:20:10,395 --> 00:20:12,854 Il fait partie du troupeau avec le reste des veaux. 240 00:20:13,856 --> 00:20:14,856 Leonardo! 241 00:20:15,566 --> 00:20:16,566 Oui? 242 00:20:16,609 --> 00:20:18,527 Laisse-le, attends qu'il soit marqu�. 243 00:20:33,292 --> 00:20:34,626 Apportez-en un autre! 244 00:20:45,054 --> 00:20:49,850 Aha, toro! Aha, Gitano! Oui, Gitano! 245 00:20:51,436 --> 00:20:52,978 Cours, Gitano! 246 00:20:57,483 --> 00:21:00,277 Oui, Gitano! Aha Gitano! 247 00:21:03,072 --> 00:21:05,073 Oui, toro, Gitano! 248 00:21:08,703 --> 00:21:10,495 Oui, Gitano! 249 00:21:11,497 --> 00:21:13,165 Mucho! 250 00:21:14,876 --> 00:21:16,626 Aha, toro! 251 00:21:26,846 --> 00:21:28,555 Attention aux cornes. 252 00:21:29,098 --> 00:21:31,183 Je ne voudrais pas �tre Picador au Tiento avec celui-l�. 253 00:21:31,225 --> 00:21:32,809 C'est le diable, celui-ci! 254 00:21:39,484 --> 00:21:41,276 Tiens-le fort! Tiens-le. 255 00:21:43,821 --> 00:21:45,363 Oui, maman. 256 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 Ce taureau n'est pas seulement courageux, il est noble. 257 00:22:01,506 --> 00:22:03,298 Je comprends que vous regrettiez de le perdre. 258 00:22:03,591 --> 00:22:05,383 Oui, c'est dur Senor Palma. 259 00:22:15,103 --> 00:22:16,603 Gitano, reviens. 260 00:22:20,817 --> 00:22:23,902 Gitano! Reviens, Gitano! 261 00:23:28,176 --> 00:23:29,384 Leonardo... Je sais que tu as de la peine. 262 00:23:30,553 --> 00:23:32,554 Tu dois manger quelque chose maintenant. 263 00:23:34,599 --> 00:23:36,349 On ne peut pas pleurer pour toujours. 264 00:23:47,278 --> 00:23:49,029 Il est l'heure d'aller se coucher, Leonardo. 265 00:23:49,155 --> 00:23:50,197 Oui�, Maria. 266 00:23:54,493 --> 00:23:57,454 Papa, s'il te pla�t, je peux aller voir Gitano? 267 00:23:57,622 --> 00:23:58,997 Puis-je, papa? 268 00:23:59,498 --> 00:24:03,043 Leonardo, mon fils, il vaut mieux que tu oublies Gitano. 269 00:24:03,127 --> 00:24:04,419 Mais je ne peux pas, papa? 270 00:24:04,462 --> 00:24:08,006 Leonardo, ce taureau te causera du chagrin un jour. 271 00:24:08,341 --> 00:24:12,177 C'est ainsi que vont les choses. Quand on aime beaucoup, 272 00:24:12,220 --> 00:24:13,845 on perd aussi beaucoup. 273 00:24:14,096 --> 00:24:16,848 Peut-�tre qu'un jour tu comprendras. 274 00:24:17,266 --> 00:24:18,975 Mais pour ce soir, tu peux y aller. 275 00:24:19,060 --> 00:24:20,143 Merci, papa! 276 00:24:20,186 --> 00:24:22,896 IOl n'y a plus de bonheur dans cette maison, il n'y a plus que des soucis. 277 00:24:39,956 --> 00:24:42,374 Gitano, Gitano! 278 00:24:58,182 --> 00:24:59,432 Gitano! 279 00:25:01,727 --> 00:25:04,104 Gitano! 280 00:25:04,313 --> 00:25:07,899 Gitano. Ne t'inqui�te pas, Gitano. 281 00:25:10,903 --> 00:25:12,487 Je te d�livrerai bient�t. 282 00:25:17,410 --> 00:25:18,660 Les enfants,... 283 00:25:18,953 --> 00:25:21,579 Veillez � ne rien laisser tra�ner en vous en allant. 284 00:25:21,706 --> 00:25:23,039 Leonardo, 285 00:25:23,332 --> 00:25:25,125 pourquoi tu ne manges pas? 286 00:25:25,167 --> 00:25:26,876 Je n'ai pas faim aujourd'hui, Senora Sanchez. 287 00:25:26,919 --> 00:25:28,670 Le go�ter est termin� les enfants! 288 00:25:36,095 --> 00:25:39,306 Leonardo! 289 00:25:44,103 --> 00:25:46,896 Apr�s qu'Allende et Hidalgo furent tu�s, 290 00:25:46,981 --> 00:25:49,024 la r�volution contre l'Espagne a continu� 291 00:25:49,108 --> 00:25:51,151 sous la direction de Morelos. 292 00:25:51,235 --> 00:25:52,736 C'est tr�s bien, tu sais ta le�on. 293 00:25:52,778 --> 00:25:54,654 Lequel d'entre-vous sait les dates de Morelos? 294 00:25:55,197 --> 00:25:57,157 Leonardo?... Leonardo! 295 00:25:57,616 --> 00:25:59,451 - Je ne sais pas. - C'est regrettable. 296 00:25:59,493 --> 00:26:01,036 D'accord, Federico. 297 00:26:01,954 --> 00:26:05,790 Jose Maria Morelos, h�ros sans peur de la guerre d'ind�pendance, 298 00:26:06,083 --> 00:26:09,377 est n� en 1765. Il �tait pr�tre. 299 00:26:09,462 --> 00:26:11,963 En 1815, il fut captur� par les Espagnols 300 00:26:12,006 --> 00:26:13,882 et amen� à Mexico encha�n�, 301 00:26:13,924 --> 00:26:15,508 l� il f�t ex�cut�. 302 00:26:16,260 --> 00:26:17,802 Tr�s bien, Federico. 303 00:26:19,096 --> 00:26:21,765 C'est tout pour aujourd'hui. La classe est termin�e. 304 00:26:24,810 --> 00:26:26,644 Leonardo... 305 00:26:27,813 --> 00:26:29,356 J'ai une lettre pour toi. 306 00:26:29,440 --> 00:26:31,524 J'ai ouvert cette lettre, parce qu'elle m�tait adress�e. 307 00:26:31,567 --> 00:26:33,151 Mais elle est bien pour toi. 308 00:26:33,194 --> 00:26:36,154 Qu'est-ce qu'elle dit? Vous l'avez lue? Vous savez ce qu'il y a d'�crit? 309 00:26:36,197 --> 00:26:38,782 Elle dit que Don Alejandro a une dette de reconnaissance 310 00:26:38,824 --> 00:26:39,991 � l'�gard de ta famille, 311 00:26:40,076 --> 00:26:43,912 Que le jeune taureau est bien � vous, et que vous pourrez aller le chercher quand vous voudrez. 312 00:26:45,206 --> 00:26:46,206 Gracias! 313 00:26:47,124 --> 00:26:48,458 Leonardo! 314 00:26:48,542 --> 00:26:50,293 Tes livres! 315 00:27:04,475 --> 00:27:06,351 Senor Palma! 316 00:27:06,394 --> 00:27:08,686 Senor Palma, j'ai une lettre pour vous! 317 00:27:08,729 --> 00:27:10,063 Qu'est-ce que c'est? 318 00:27:11,732 --> 00:27:14,609 - Une lettre de Don Alejandro. - De Don Alejandro? 319 00:27:14,860 --> 00:27:17,612 Oui, il est dit dedans que Gitano nous appartient... 320 00:27:17,988 --> 00:27:19,656 � papa et � moi! 321 00:27:19,698 --> 00:27:22,200 Lisez-l�, senor Palma, lisez-la! 322 00:27:22,660 --> 00:27:26,413 Alors, j'ai raison Senor Palma? Gitano nous appartient, n'est-ce pas! 323 00:27:26,497 --> 00:27:27,914 Il n'y a aucun doute. 324 00:27:27,957 --> 00:27:29,874 C'est tr�s clair maintenant Leonardo. 325 00:27:29,917 --> 00:27:31,668 Il est � vous sans contestation. 326 00:27:31,836 --> 00:27:33,294 Vous savez o� est Gitano? 327 00:27:33,504 --> 00:27:35,839 Il est De l'autre c�t� de la vall�e avec les autres veaux. 328 00:27:35,881 --> 00:27:37,173 - Gracias, Senor! - Leonardo. 329 00:27:37,258 --> 00:27:38,842 Oui? - Tu ferais mieux de prendre un cheval. 330 00:27:38,884 --> 00:27:40,135 Je n'ai pas le temps! 331 00:28:28,392 --> 00:28:30,727 Gitano! Gitano! 332 00:28:44,867 --> 00:28:47,869 Gitano! Gitano! Je viens te chercher. 333 00:28:47,912 --> 00:28:50,330 Je ne les laisserai jamais plus te reprendre. 334 00:28:50,498 --> 00:28:52,540 Jamais, Gitanito. 335 00:29:20,736 --> 00:29:24,280 Ton beau costume neuf, Leonardo, et un mercredi? 336 00:29:24,448 --> 00:29:27,408 Tu t'es d�barbouill�! Tu te peignes! 337 00:29:27,660 --> 00:29:29,744 - C'est un jour saint aujourd'hui. - Pas possible! 338 00:29:31,038 --> 00:29:33,206 C'est le jour de la b�n�diction de tous les animaux. 339 00:29:33,415 --> 00:29:35,917 J'emm�ne notre Gitano au p�re Valverde. 340 00:29:36,001 --> 00:29:37,377 Ce Gitano! 341 00:29:37,836 --> 00:29:40,088 Un jour, tu l'emm�neras aussi se confesser. 342 00:30:10,202 --> 00:30:11,536 Allez, en avant! 343 00:30:11,829 --> 00:30:14,247 Si tu continues, on va rater la b�n�diction. 344 00:30:14,540 --> 00:30:15,832 En avant! 345 00:30:19,253 --> 00:30:20,253 Bouge toi! 346 00:30:20,963 --> 00:30:23,172 Tu veux r�tir en enfer pour l'�ternit�? 347 00:30:24,174 --> 00:30:26,509 Allez, marche! 348 00:30:40,065 --> 00:30:42,609 Mets-toi � genoux, Gitano, �� genoux! 349 00:30:42,693 --> 00:30:44,110 Au nom de notre sauveur, 350 00:30:44,194 --> 00:30:46,154 je b�nis toutes ces innocentes cr�atures 351 00:30:46,196 --> 00:30:48,448 que vous avez apport� ici aujourd'hui. 352 00:30:48,532 --> 00:30:51,284 Je souhaite du fond du coeur que vous ayez toujours pour elle a 353 00:30:51,452 --> 00:30:54,287 de tendresse et d'amour que J�sus Christ. 354 00:31:01,378 --> 00:31:04,505 Celui-l� me para�t particuli�rement recueilli. 355 00:31:04,548 --> 00:31:06,716 Il sera doublement b�ni. 356 00:31:30,240 --> 00:31:32,283 Leonardo, on t'attend pour d�ner. 357 00:31:32,368 --> 00:31:33,493 Oui, j'arrive. 358 00:31:35,162 --> 00:31:36,454 Ou tu as �t� mon gar�on? 359 00:31:36,664 --> 00:31:38,081 A l'enclos de Gitano. 360 00:31:38,248 --> 00:31:39,957 Tu l'as trouv� en bonne disposition? 361 00:31:40,000 --> 00:31:41,918 Il est content, il ne se plaint pas de la nourriture? 362 00:31:42,002 --> 00:31:43,211 Oh, il va tr�s bien. 363 00:31:43,253 --> 00:31:45,088 Il n'a m�me pas une �gratignure � ses cornes. 364 00:31:45,130 --> 00:31:48,091 Tant mieux. La semaine prochaine, on essayera Gitano � la Tienta, 365 00:31:48,300 --> 00:31:51,094 Quand il sera en face de la pic, on verra si c'est un brave taureau. 366 00:31:52,262 --> 00:31:53,805 - Papa. - Hein? 367 00:31:54,306 --> 00:31:56,724 Si Gitano rest tr�s bon � la Tienta, 368 00:31:56,767 --> 00:31:58,267 euh, je veux dire si il est courageux. 369 00:31:58,310 --> 00:32:01,562 alors ne pourrions-nous pas le garder au rancho pour qu'il ait des fils? 370 00:32:02,022 --> 00:32:05,149 Mon gar�on c'est un taureau de combat. 371 00:32:05,234 --> 00:32:07,402 C'est dans sa nature de combattre. 372 00:32:07,486 --> 00:32:08,820 Mais s'il est courageux, papa, 373 00:32:08,904 --> 00:32:10,405 il vaudrait mieux le garder 374 00:32:10,447 --> 00:32:12,573 pour qu'il ait des fils aussi brave que lui, 375 00:32:12,616 --> 00:32:15,743 au lieux de l'envoyer se faire tuer dans l'ar�ne quand il aura quatre ans. 376 00:32:15,828 --> 00:32:17,787 Pour �a, il faudrait qu'il soit tr�s courageux. 377 00:32:17,871 --> 00:32:20,248 Mais si il est tr�s brave papa, on le gardera? 378 00:32:21,125 --> 00:32:24,335 Leonardo, quand il est n�, tu lui as sauv� la vie. 379 00:32:24,420 --> 00:32:26,963 Quand on nous l'a enlev�, c'est toi qui l'a ramen�. 380 00:32:27,005 --> 00:32:28,965 Si ce taureau est courageux, 381 00:32:29,133 --> 00:32:31,300 tu auras le droit d'en faire ce que tu voudras. 382 00:32:39,309 --> 00:32:42,520 Cette hacienda appartient � notre famille depuis 200 ans. 383 00:32:45,149 --> 00:32:46,441 Fascinant Alesandro! 384 00:32:46,608 --> 00:32:48,276 Au succ�s de notre Tienta. 385 00:32:48,318 --> 00:32:50,319 A la plus s�duisante des jeunes Am�ricaines. 386 00:32:50,362 --> 00:32:52,488 Pour un homme qui tue tout le temps des taureaux, 387 00:32:52,531 --> 00:32:53,990 tu es terriblement gentil. 388 00:32:54,074 --> 00:32:56,367 L'homme qui tue seulement le taureau est un boucher 389 00:32:56,493 --> 00:32:58,661 L'homme qui le combat est un artiste. 390 00:32:58,746 --> 00:33:00,455 Et notre ami, Rivera, est justement un de ces grands artistes. 391 00:33:00,497 --> 00:33:02,498 de l'ar�ne. 392 00:33:02,541 --> 00:33:04,083 Gracias, Don Alejandro. 393 00:33:04,168 --> 00:33:07,170 Appelez �a de l'art, je trouve �a tr�s �xag�r�. Je dis que c'est tr�s brutal. 394 00:33:09,131 --> 00:33:10,590 - Attention! - Qu'Est-ce que c'est? 395 00:33:13,302 --> 00:33:14,594 C'est un de nos taureaux! 396 00:33:14,678 --> 00:33:17,013 Voir un taureau sur la route, je me demande ce que font les vaqueros. 397 00:33:18,766 --> 00:33:20,767 Klaxonnez. 398 00:33:26,273 --> 00:33:27,607 Remontez dans les voitures! 399 00:33:27,649 --> 00:33:29,442 Remontez! Il peut-�tre dangereux! 400 00:33:31,528 --> 00:33:33,780 Regardez, il va encore nous charger. 401 00:33:36,283 --> 00:33:37,325 Ol�! 402 00:33:46,126 --> 00:33:48,085 Non, Gitano! Arr�te! 403 00:33:51,882 --> 00:33:53,424 Gitano, est-ce que tu es fou? 404 00:33:53,509 --> 00:33:55,843 Prends �a, Gitano! Gitano, tu es un assassin! 405 00:33:55,886 --> 00:33:58,513 Gitano, pas de �a Gitano! Tu es un assassin. 406 00:33:58,597 --> 00:34:00,598 Un assassin d'automobile. 407 00:34:00,641 --> 00:34:03,351 Je vais t'apprendre! Tiens, attrape �a, Gitano, tu... 408 00:34:06,522 --> 00:34:09,690 Vous �tes... �tes-vous Don Alejandro Videgaray? 409 00:34:09,775 --> 00:34:10,775 Oui, c'est moi. 410 00:34:10,818 --> 00:34:14,529 Je suis Leonardo Rosillo, le fils de Rafael Rosillo, 411 00:34:14,613 --> 00:34:17,240 qui a l'honneur d'�tre l'un de vos vaqueros, patron. 412 00:34:17,282 --> 00:34:19,575 Je suis ravi de vous rencontrer, Leonardo. 413 00:34:20,536 --> 00:34:23,287 Mes amis, Mademoiselle Randall, Senor Rivera. 414 00:34:23,330 --> 00:34:24,705 Comment allez-vous? 415 00:34:25,833 --> 00:34:28,417 Et maintenant, puis-je vous demander le nom de "votre" ami? 416 00:34:29,378 --> 00:34:30,711 Lui, c'est Gitano. 417 00:34:30,796 --> 00:34:33,798 C'est le taureau que vous nous avez donn�, Patron. 418 00:34:33,882 --> 00:34:36,509 Ce taureau a toujours zt� un animal bien �lev�... 419 00:34:36,593 --> 00:34:39,595 jusqu'� aujourd'hui quand il a attaqu� votre voiture. 420 00:34:39,847 --> 00:34:42,807 Senor, voil� ce qui arrive quand on donne des taureaux, je vous l'avais bien dit. 421 00:34:43,100 --> 00:34:45,059 L'aile est toute d�molie. 422 00:34:45,602 --> 00:34:49,063 Et les vitres des deux lanternes de devant sont sont cass�es. 423 00:34:49,857 --> 00:34:51,023 Et oui... 424 00:34:51,066 --> 00:34:52,441 mais en tout cas, 425 00:34:52,484 --> 00:34:55,862 Il faut un taureau tr�s courageux pour arriver � causer des dommages si importants. 426 00:34:55,946 --> 00:34:56,988 Oh! 427 00:34:57,072 --> 00:34:58,489 Oh �a, il est tr�s courageux, Patron. 428 00:34:58,532 --> 00:35:01,284 Et vous le verrez, on l'essaye demain � la tienta. 429 00:35:01,702 --> 00:35:04,245 Alors, pour les d�g�ts, Patron, 430 00:35:04,288 --> 00:35:06,914 nous sommes pauvres, mais je travaillerai toute ma vie 431 00:35:06,999 --> 00:35:08,249 pour payer tout les d�g�ts 432 00:35:08,292 --> 00:35:10,293 que cet animal imprudent a fait aujourd'hui. 433 00:35:10,335 --> 00:35:11,919 Ne te fait aucun souci, Leonardo. 434 00:35:11,962 --> 00:35:14,964 Je suis toujours content de voir un beau taureau fougueux et, euh, 435 00:35:15,048 --> 00:35:16,632 quant aux d�g�ts � la voiture, 436 00:35:16,717 --> 00:35:19,468 ne t'en fais pas. Nous nous en occuperons. 437 00:35:19,928 --> 00:35:22,555 - C'est bien vrai, patron? - Oui, c'est vrai. 438 00:35:22,806 --> 00:35:25,099 Mais il y a encore un probl�me, Leonardo. 439 00:35:25,142 --> 00:35:26,934 Dites patron, je ferais n'importe quoi. 440 00:35:26,977 --> 00:35:31,230 Tu nous rendrai un tr�s grand service si tu avais l'obligeance de demander 441 00:35:31,273 --> 00:35:33,566 � ton ami de s'�carter, afin que nous puissions rentrer au ranch. 442 00:35:33,650 --> 00:35:35,818 Tout de suite, patron. Va t'en b�te malfaisante! 443 00:35:35,903 --> 00:35:38,696 Nous serons toute notre vie � votre service, Patron, 444 00:35:41,241 --> 00:35:43,951 Allez ouste, criminel! Hasta Luego, Patron. 445 00:35:45,287 --> 00:35:47,163 Hasta luego, Don Leonardo. 446 00:35:48,999 --> 00:35:50,333 Hasta luego. 447 00:36:47,975 --> 00:36:50,351 Frijoles... tacos... �a va. 448 00:36:50,894 --> 00:36:53,020 Regardez, la tienta est d�j� commenc�. Regardez! 449 00:36:58,443 --> 00:36:59,860 C'est une de nos vieilles coutumes. 450 00:36:59,903 --> 00:37:01,821 Nous laissons les jeunes gens du village 451 00:37:01,863 --> 00:37:04,490 s'essayer � la cape et seulement avec veaux femelles. 452 00:37:13,834 --> 00:37:15,876 Maria, j'ai eu la permission de d�tourner 453 00:37:15,919 --> 00:37:17,461 les tauraux pendant la tienta. 454 00:37:17,546 --> 00:37:19,547 Non, Manuel, tu sueras bless�. 455 00:37:19,631 --> 00:37:20,631 Tu es ridicule! 456 00:37:20,674 --> 00:37:22,842 tu sais qu est l� qui va me regarder? 457 00:37:22,884 --> 00:37:24,010 Fernan Rivera lui-m�me! 458 00:37:24,886 --> 00:37:28,139 - Rivera? - Dans la tribune, pr�s de la jolie Senorita. 459 00:37:29,141 --> 00:37:30,474 Salut! 460 00:37:30,851 --> 00:37:33,561 Oui, elle fait plus attention � ton Rivera qu'� Don Alejandro. 461 00:37:33,770 --> 00:37:36,439 C'est pour �a que tu veux devenir matador, Manuel? 462 00:37:36,606 --> 00:37:38,899 Pour que les riches senorita soient en admiration. 463 00:37:39,026 --> 00:37:40,609 Laisse-donc les riches senoritas 464 00:37:40,694 --> 00:37:42,945 Je n'en veux qu'une seule, c'est toi. 465 00:37:42,988 --> 00:37:44,905 Et je veux aussi devenir un c�l�bre matador comme Joselito. 466 00:37:45,157 --> 00:37:47,783 Mais Joselito a �t� tu� par un taureau. - Gaona alors. 467 00:37:47,993 --> 00:37:51,037 Gaona �tait le plus grand de tous et il vit toujours. 468 00:37:51,079 --> 00:37:53,039 Il est encore en vie, mais il a des cicatrices sur tout le corps. 469 00:37:53,123 --> 00:37:53,873 Des Cicatrices,... 470 00:37:53,915 --> 00:37:56,208 C'est glorieux quand on est matador! 471 00:38:08,096 --> 00:38:10,139 Vous dites que nous sommes cruels envers le taureau. 472 00:38:10,182 --> 00:38:12,141 C'est une erreur, � la tienta, comme vous le verrez, 473 00:38:12,184 --> 00:38:15,269 nous testons simplement le courage des animaux de deux ans. 474 00:38:15,312 --> 00:38:17,480 On les pique une fois sur le c�t� 475 00:38:17,522 --> 00:38:19,648 et en trois jours, il ne reste plus rien de cette blessure. 476 00:38:19,691 --> 00:38:21,525 Je crains que nous ne sommes � ce genre de choses chez nous. 477 00:38:21,610 --> 00:38:23,652 Ma ch�re senorita, 478 00:38:23,695 --> 00:38:26,197 Les Am�ricains se donnent des coups jusqu'� tomber sur le ring, 479 00:38:26,281 --> 00:38:27,698 et ce n'est pas cruel. 480 00:38:27,783 --> 00:38:30,201 Quarante Anglais et cent chiens, 481 00:38:30,243 --> 00:38:33,329 traquent un cerf jusqu'� ce qu'il l'est forc�, et ce n'est pas cruel. 482 00:38:34,247 --> 00:38:37,708 Seul le combat contre au taurau est cruel. Allons, est-ce juste? 483 00:38:37,834 --> 00:38:39,960 Ce que vous dites semble �tre tr�s raisonnable. 484 00:38:40,003 --> 00:38:41,295 Seulement pour une Am�ricaine... 485 00:38:41,338 --> 00:38:43,714 Je vous accorde qu'une Am�ricaine soit d�contenanc�e. 486 00:38:44,007 --> 00:38:46,967 Nous, les Mexicains, sommes une tr�s vieilles civilisation. 487 00:38:47,219 --> 00:38:49,887 Nous savons que la souffrance est la raison de la vie. 488 00:38:49,930 --> 00:38:52,640 Nous savons aussi que la mort n'est jamais loin. 489 00:38:52,891 --> 00:38:53,891 Tandis que vous, 490 00:38:53,975 --> 00:38:56,560 votre peuple jeune est toujours scandalis� par la douleur 491 00:38:56,603 --> 00:38:57,770 je crois qu'un jour viendra 492 00:38:57,813 --> 00:39:00,564 o� vous direz que la mort n'est pas l�gal, et vous l'interdirez. 493 00:39:00,732 --> 00:39:01,732 Palma! 494 00:39:02,609 --> 00:39:04,318 - Si, senor? - Maintenant, faites entrer les tauraux. 495 00:39:17,666 --> 00:39:20,584 Oh, je sais juste que je ne comprendrai rien. 496 00:39:20,669 --> 00:39:22,795 - C'est cependant si simple. - Maintenant regardez et je vais vous expliquer. 497 00:39:23,171 --> 00:39:24,505 Voici le picador. 498 00:39:26,174 --> 00:39:29,009 Il reste parfaitement immobile parce que le taureau, s'il est courageux, 499 00:39:29,469 --> 00:39:31,679 il faut qu'il charge sans que l'on est besoin de l'exciter. 500 00:39:31,805 --> 00:39:34,473 On voit quelque fois un cheval et son cavalier jet� � terre, 501 00:39:34,599 --> 00:39:37,017 bien que cela soit ext�mement rare avec des tauraux de deux ans. 502 00:39:39,896 --> 00:39:42,606 Il bluffe, il voudrait s'en aller sans combattre. 503 00:39:45,318 --> 00:39:46,318 Quel poltron! 504 00:39:47,821 --> 00:39:48,863 Aha toro! 505 00:39:53,201 --> 00:39:55,161 Ce n'est pas bon, Don Alejandro. 506 00:40:04,838 --> 00:40:07,423 Eh bien, celui-l� est plus ardant. 507 00:40:13,138 --> 00:40:15,055 Senor Palma, 508 00:40:16,057 --> 00:40:17,641 Sans aucun int�r�t. 509 00:40:18,018 --> 00:40:19,810 Je crois qu'on peut l'envoyer � une novillada 510 00:40:20,145 --> 00:40:21,270 Oh non non. 511 00:40:21,313 --> 00:40:23,856 Ce serait une grave erreur d'envoyer un tel taurau sous nos couleurs. 512 00:40:23,899 --> 00:40:25,316 Pour la boucherie, Senor Palma. 513 00:40:25,442 --> 00:40:27,067 Vous voulez dire que vous le faites tuer, 514 00:40:27,110 --> 00:40:28,777 parce qu'il n'est pas courageux. 515 00:40:28,820 --> 00:40:30,988 C'est un ordre tr�s cruel. 516 00:40:38,038 --> 00:40:39,622 Sois brave, Gitano. 517 00:40:43,084 --> 00:40:47,004 La pic, tu la sentiras � peine. Et rappelle-toi, charge le cheval. 518 00:41:01,770 --> 00:41:03,854 Gitano! Ol�, Gitano! 519 00:41:09,110 --> 00:41:10,444 Nous en avons enfin un. 520 00:41:14,115 --> 00:41:15,157 Ol�, Gitano! 521 00:41:18,620 --> 00:41:20,913 Gitano, ol�! Gitano! 522 00:41:26,836 --> 00:41:28,379 Ol�, Gitano! 523 00:41:37,597 --> 00:41:38,847 Aha Toro! 524 00:41:45,480 --> 00:41:48,524 Celui-l�, n'est pas sur la liste de nos tauraux, il n'appartient pas au rancho Videgaray 525 00:41:48,650 --> 00:41:52,069 T�chez qu'il porte sa marque et aucune autre. 526 00:41:55,615 --> 00:41:56,615 Gitano! 527 00:42:04,124 --> 00:42:05,165 Alto, toro! 528 00:42:26,604 --> 00:42:28,105 Manuel. 529 00:42:35,989 --> 00:42:38,032 Manuel! Manuel! 530 00:42:40,618 --> 00:42:42,911 - Maria! - Manuel, Manuel! 531 00:42:47,834 --> 00:42:52,755 Gitano, oh, Gitano! 532 00:43:24,287 --> 00:43:26,246 Je suis tellement content que vous ayez pu venir ce soir. 533 00:43:26,289 --> 00:43:28,123 Mon cher, donnez-moi quelque chose � boire. 534 00:43:28,166 --> 00:43:29,166 Oui. 535 00:43:29,751 --> 00:43:32,169 Vous trouvez notre matador tr�s int�ressant, je vois. 536 00:43:32,504 --> 00:43:33,504 Tr�s int�ressant. 537 00:43:33,546 --> 00:43:37,174 Quel que soit votre choix, il n'y aura ni pleurs, ni suicide. 538 00:43:37,217 --> 00:43:39,009 Tenez, voil� du champagne. 539 00:43:39,094 --> 00:43:41,095 - Matador. - Senorita. 540 00:43:41,346 --> 00:43:42,388 Salut. - Salut. 541 00:44:13,670 --> 00:44:16,547 Comment va Manuel? Est-ce qu'il gu�rira? 542 00:44:16,631 --> 00:44:18,048 Oui, il va d�j� mieux. 543 00:44:18,091 --> 00:44:21,051 Mais il ne sera jamais matador, il n'entrera plus jamais dans l'ar�ne. 544 00:44:21,094 --> 00:44:25,639 Maria... et c'est Gitano qui a fait �a. C'est Gitano qui a fait �a. 545 00:44:26,391 --> 00:44:27,683 Allons, Leonardo. 546 00:44:27,725 --> 00:44:30,394 J'ai beaucoup de chagrin pour Manuel, 547 00:44:30,437 --> 00:44:32,896 Parce qu'il souffret et que c'est une grosse d�ception pour lui. 548 00:44:32,939 --> 00:44:36,483 Mais je... je te l'avoue, je suis heureuse aussi. - Heureuse? 549 00:44:38,695 --> 00:44:42,030 De cette fa�on, il n'a approch� la mort qu'un moment. 550 00:44:42,365 --> 00:44:45,742 Mais s'il �tait devenu un matador, elle aurait �t� pr�sente � toutes les 551 00:44:45,827 --> 00:44:46,994 secondes de sa vie. 552 00:44:47,454 --> 00:44:50,914 Maintenant, je ne tremblerai plus pour lui. Nous pouvons nous marier. 553 00:44:52,167 --> 00:44:55,169 Et c'est gr�ce � Gitano, ton Gitano qui a fait son bonheur, 554 00:44:55,211 --> 00:44:56,712 et mon bonheur aussi. 555 00:44:57,213 --> 00:45:00,215 alors je pense que je vais aimer Gitano de tout mon coeur. 556 00:45:00,425 --> 00:45:02,593 Je l'aimerai autant que tu l'aimes. 557 00:45:31,789 --> 00:45:33,957 Senores et Senoras, 558 00:45:34,000 --> 00:45:36,460 Le brillant jeune torero du Mexique, 559 00:45:36,544 --> 00:45:39,129 le jeune et brillant Matador de Mexico Fermin Rivera, fait maintenant le tour de l'ar�ne. 560 00:45:39,172 --> 00:45:42,508 apr�s avoir renmport� les fameuses oreilles d'or que l'on descerne au meilleur matador de l'ann�e. 561 00:45:42,550 --> 00:45:45,302 comme le matador exceptionnel de l'ann�e. 562 00:46:23,758 --> 00:46:26,552 Aujourd'hui est encore un jour triomphant pour Fermin Rivera. 563 00:46:26,594 --> 00:46:28,887 Il y a deux ans, il a remport� les oreilles d'or� Madrid. 564 00:46:29,138 --> 00:46:31,890 L'ann�e derni�re, la Rose de Guadalupe ici sur la Plaza de Mexico. 565 00:46:32,308 --> 00:46:33,308 Et maintenant, dans ces m�mes ar�nes de Mexico, 566 00:46:33,351 --> 00:46:35,769 des milliers de ses admirateurs d�fiant les barrages de la police, 567 00:46:35,812 --> 00:46:37,980 l'emporte sur leurs �paules hors de la plazza. 568 00:46:38,022 --> 00:46:40,482 et le porter sur leurs épaules sur la place. 569 00:47:30,283 --> 00:47:33,660 Maintenant, j'ai l'honneur et le grand plaisir de vous pr�senter 570 00:47:33,703 --> 00:47:37,122 le Senor De La Garza, inspecteur des �coles de notre district. 571 00:47:44,922 --> 00:47:46,089 Mes enfants, 572 00:47:46,132 --> 00:47:47,591 nous sommes arriv�s � la partie la plus importante 573 00:47:47,675 --> 00:47:49,426 de notre petite r�union d'aujourd'hui. 574 00:47:49,469 --> 00:47:51,511 Trois �l�ves de cette classe 575 00:47:51,554 --> 00:47:53,305 qui est la derni�re du cycle du primaire, 576 00:47:53,348 --> 00:47:55,849 ont r�ussi � terminer leurs six ann�es d'�tude 577 00:47:55,892 --> 00:47:57,184 � notre enti�re satisfaction. 578 00:47:57,268 --> 00:48:00,646 Leurs parents ont beaucoup sacrifi� pour les envoyer � l'�cole 579 00:48:00,688 --> 00:48:02,105 pendant ces six ann�es. 580 00:48:03,524 --> 00:48:06,985 Et eux-de leux c�t�, onbt travaill� avec z�le et application. 581 00:48:07,612 --> 00:48:10,322 Je suis heureux de remettre le premier dipl�me 582 00:48:10,365 --> 00:48:14,451 � Maria Teresa Mendason. 583 00:48:15,620 --> 00:48:16,912 - Je vous remercie. - Toutes nos f�licitations 584 00:48:20,249 --> 00:48:23,460 Le second est descern� � Leonardo Miguel Rosillo. 585 00:48:27,924 --> 00:48:29,925 Toutes nos f�licitations 586 00:48:33,012 --> 00:48:34,429 C'est mon fils. 587 00:48:34,514 --> 00:48:37,641 Et le troisi�me et le dernier est descern� �Frederico Sanchez Ventura. 588 00:48:37,684 --> 00:48:41,645 Frederico, venez ici. 589 00:48:51,614 --> 00:48:53,198 - Luis. - Oui. 590 00:48:53,241 --> 00:48:55,158 Luis... - Qu'est-ce qu'il y a? 591 00:48:55,576 --> 00:48:57,619 - Qu'est-ce qu'il y a? - �a a eu lieu aujourd'hui. Il y avait l'inspecteur. 592 00:48:58,746 --> 00:49:01,206 Leonardo, apporte le dipl�me. 593 00:49:03,501 --> 00:49:05,919 Regardez le sceau et les rubans. 594 00:49:05,962 --> 00:49:08,171 On est s�r comme �a que c'est bien vrai. 595 00:49:08,548 --> 00:49:11,675 Ce n'est pas lui qui a eu les notes les meilleures, il est second. 596 00:49:12,093 --> 00:49:15,762 Parmi la plus grande promotion de l'histoire du Mexique, 597 00:49:16,431 --> 00:49:18,598 il a toujours travaill� avec z�le et application. C'est quelque chose. 598 00:49:19,434 --> 00:49:22,436 Les enfants sont beaucoup plus malin de nos jours, Rafael. 599 00:49:22,937 --> 00:49:24,354 Oui, tu as raison. 600 00:49:24,439 --> 00:49:26,356 Tu veux que je te dise, Luis... 601 00:49:27,358 --> 00:49:28,775 Mais o� est-il all�? 602 00:49:29,610 --> 00:49:32,154 Leonardo, donne un verre de vin au Senor Lopez. 603 00:49:32,196 --> 00:49:34,030 Un jour comme aujourd'hui, il faut l'arros�. 604 00:49:36,826 --> 00:49:39,244 Papa!... Papa! 605 00:49:56,554 --> 00:49:57,554 DON ALEJANDRO VIDEGARAY le sportif ador� de Mexico s'est tu� sur une route fran�aise. 606 00:49:56,554 --> 00:49:57,554 Il menait le grand-prix PARIS-CANNES quand sa voiture a quitt� la route tout pr�s de la ligne 607 00:49:56,554 --> 00:49:57,554 d'arriv�e. La succession ouverte signale qu'il �tait ruin�. 608 00:49:57,555 --> 00:50:01,433 Senores attention! la vente aux ench�res du domaine Videgaray 609 00:50:01,559 --> 00:50:02,809 va maintenant commencer. 610 00:50:09,358 --> 00:50:11,693 Senores, vous avez une chance unique de pouvoir acheter les plus beaux tauraux 611 00:50:11,736 --> 00:50:13,945 les taureaux les plus courageux et les meilleurs reproducteurs 612 00:50:13,988 --> 00:50:15,030 du plus grand �levage du Mexique. 613 00:50:15,072 --> 00:50:16,782 Aujourd'hui et demain, nous vendrons aux ench�res 614 00:50:16,866 --> 00:50:19,034 les biens de Don Alejandro Videgaray. 615 00:50:19,118 --> 00:50:20,869 Nous commencerons par les tauraux de quatre ans. 616 00:50:20,912 --> 00:50:23,580 Des tauraux pr�ts � combattre. 617 00:50:23,623 --> 00:50:27,334 Sont inclus: Cortijero, Negrito, Gitano, Barbaroso, 618 00:50:27,376 --> 00:50:29,836 et d'autres fils du grand Valiente. 619 00:50:29,921 --> 00:50:32,297 Les derniers de l'�levage de Videgaray. 620 00:50:32,548 --> 00:50:34,299 Senores, suivez-moi. 621 00:50:38,554 --> 00:50:40,680 Nous commen�ons par la vente du mat�riel du Rancho. 622 00:50:50,274 --> 00:50:51,525 Maria! 623 00:50:52,443 --> 00:50:54,486 Papa! Maria! 624 00:50:59,617 --> 00:51:01,535 Il est �crit sur la lettre que Gitano est � moi! 625 00:51:01,702 --> 00:51:03,078 O� est la lettre? 626 00:51:21,347 --> 00:51:23,139 Je ne m'en souviens pas. 627 00:51:24,141 --> 00:51:26,101 Je ne m'en souviens pas! 628 00:51:54,171 --> 00:51:55,672 Viens, Gitano! 629 00:55:52,701 --> 00:55:54,077 Pauvre Gitano! 630 00:56:09,093 --> 00:56:10,510 Leonardo! 631 00:56:10,594 --> 00:56:12,345 Je viens te chercher! 632 00:56:13,764 --> 00:56:14,806 Papa! 633 00:56:21,230 --> 00:56:24,107 Il faut revenir �la maison, mon fils, et ramener le taureau avec toi. 634 00:56:24,191 --> 00:56:26,151 Deux hommes sont ici avec moi. 635 00:56:26,193 --> 00:56:27,443 Tu dois venir. 636 00:56:27,528 --> 00:56:29,154 Ils ont un papier de l'Alcalde. 637 00:56:29,196 --> 00:56:32,157 Nous aussi, nous avons un papier. C'est nous qu'on a vol�. 638 00:56:32,700 --> 00:56:34,701 Pourquoi tu as peur? 639 00:56:34,869 --> 00:56:37,495 Pourquoi est-ce que tu rampes? Pourquoi as-tu peur d'eux? 640 00:56:40,166 --> 00:56:42,542 Je fais ce que je dois faire, comme un homme honn�te. 641 00:56:42,668 --> 00:56:45,503 Je ne te permets pas de m'insulter. Je suis ton p�re, Leonardeo. 642 00:56:47,548 --> 00:56:49,507 Maintenant, ramasse tes affaires? et suis-moi. 643 00:57:25,878 --> 00:57:27,754 - �coute papa. - Oui. 644 00:57:28,380 --> 00:57:30,381 Je te demande pardon pour tout � l'heure. 645 00:57:37,431 --> 00:57:38,806 C'est une occasion unique. 646 00:57:38,974 --> 00:57:41,935 Ce magnifique taureau est le fils de Valiente. 647 00:57:41,977 --> 00:57:43,019 Gitano 648 00:57:43,687 --> 00:57:44,896 Faites moi une offre. 649 00:57:45,522 --> 00:57:46,689 Six mille! 650 00:57:46,774 --> 00:57:48,691 Six mille?! 651 00:57:48,776 --> 00:57:50,735 pour ce beau taureau?! 652 00:57:51,195 --> 00:57:52,612 Sept mille! 653 00:57:53,405 --> 00:57:56,157 Sept mille pesos, Allons, quelqu'un dit mieux? 654 00:57:57,618 --> 00:57:58,618 Tr�s bien! Adjug�! 655 00:58:00,663 --> 00:58:01,704 Senor! 656 00:58:01,747 --> 00:58:03,498 - Senor Vargas! - Oui, qu'est-ce qu'il y a? 657 00:58:03,540 --> 00:58:06,125 C'est notre taureau, C'est Don Alejandro qui nous l'a donn�. 658 00:58:06,210 --> 00:58:08,836 Vous ne pouvez pas le vendre! Je vous jure qu'il est � nous! 659 00:58:08,879 --> 00:58:11,089 Le rancho est en faillite et nous avons l'ordre de vendre 660 00:58:11,131 --> 00:58:13,132 tous les animux qui ont la marque de Videgaray. 661 00:58:14,468 --> 00:58:16,344 Senor, je vous le d�fends. Vous n'avez pas le droit! 662 00:58:16,637 --> 00:58:19,013 Don Alejandro nous a �crit une lettre pour nous le donner. 663 00:58:19,223 --> 00:58:20,640 Si ce que tu dis est vrai, 664 00:58:20,683 --> 00:58:22,642 il est �tonnant qu'il porte la maque de Videgaray. 665 00:58:22,685 --> 00:58:23,977 Euh, Pepe, tu sais quelque chose 666 00:58:24,019 --> 00:58:25,979 � propos d'une lettre qu sujet de ce taurau l�? 667 00:58:26,063 --> 00:58:28,815 A la tienta, o n'a inscrit sur la liste des tauraux Videgaray. 668 00:58:28,857 --> 00:58:30,775 Tu vois, j'ai beaucoup de choses � faire, 669 00:58:30,859 --> 00:58:32,485 et puis le taureau est d�j� vendu. 670 00:58:32,569 --> 00:58:34,445 Si tu as cette lettre, je serai ravie de la lire. 671 00:58:34,530 --> 00:58:36,572 Mais, je l'ai cherch� partout sans la trouver. 672 00:58:36,615 --> 00:58:38,199 Il y a tellemetn longtemps que �a s'est pass�. 673 00:58:38,242 --> 00:58:40,743 Pas de marque, pas de lettre... pourquoi je te croirai? 674 00:58:42,955 --> 00:58:44,497 Fais monter les taureaux dans les camions. 675 00:58:44,581 --> 00:58:46,416 Ils partent pour Mexico ce soir. 676 00:58:52,089 --> 00:58:52,964 Alors, on y va? 677 00:58:53,048 --> 00:58:54,924 On y va d'une traite jusqu'� la plazza. 678 00:58:55,009 --> 00:58:56,009 Ouais. 679 00:59:41,555 --> 00:59:43,556 Alors amigo, on ne frappe pas avant d'entrer? 680 00:59:43,724 --> 00:59:46,225 Excusez-moi, Senor, je dois aller � Mexico. 681 00:59:46,310 --> 00:59:48,603 et je pensais qu'il y aurait peut-�tre une petite place pour moi. 682 00:59:48,979 --> 00:59:51,189 Ah, tu as bien fait mon gar�on. Assieds-toi. 683 00:59:52,691 --> 00:59:54,108 Tu vis dans ce pays de sauvage? 684 00:59:54,234 --> 00:59:56,110 - Oui. - A la tienne. 685 00:59:56,570 --> 00:59:58,863 Et c'est la premi�re fois que tu vas � Mexico? 686 00:59:59,073 --> 01:00:00,656 Oui. 687 01:00:01,325 --> 01:00:02,909 �a te plaira s�rement. 688 01:00:03,077 --> 01:00:05,078 Moi, j'y ai habit� toute ma vie. 689 01:00:05,204 --> 01:00:07,080 Je suis natif de Mexico pour tout te dire. 690 01:00:07,748 --> 01:00:11,125 Mon p�re habitait Mexico. ma belle-soeur s'y est install�, 691 01:00:11,752 --> 01:00:13,628 mon fr�re aussi et toute ma famille. 692 01:00:13,712 --> 01:00:16,089 C'est la plus belle ville du monde. 693 01:00:16,131 --> 01:00:18,341 Paris n'est qu'un tas de masure � c�t�. 694 01:00:18,717 --> 01:00:21,344 Alors, vous avez �t� aussi � Paris, Senor? 695 01:00:21,428 --> 01:00:22,887 Certainement pas! 696 01:00:22,971 --> 01:00:25,973 Pourquoi tu voudrais que j'aille � paris 697 01:00:26,016 --> 01:00:27,225 quand j'ai la chance d'habiter Mexico. 698 01:00:27,851 --> 01:00:28,976 Ah ah. 699 01:00:30,479 --> 01:00:32,605 On y sera dans la matin�e. 700 01:00:36,735 --> 01:00:38,486 Et surtout, ne ronfle pas. 701 01:00:39,488 --> 01:00:42,490 J'ai le sommeil l�ger. Un rien et je suis r�veill�. 702 01:00:53,293 --> 01:00:55,628 - Gitano. 703 01:01:26,285 --> 01:01:27,910 Chamaco 704 01:01:29,079 --> 01:01:30,955 Il fait jour amigo, buenos dias. 705 01:01:31,165 --> 01:01:32,832 Buenas Dias, senor. 706 01:01:32,916 --> 01:01:35,126 Nous arrivons � Mexico! 707 01:01:35,169 --> 01:01:37,128 Regarde. Ouvre les yeux. 708 01:01:38,005 --> 01:01:39,255 Voil�, on y est. 709 01:01:39,339 --> 01:01:42,341 La seule ville qui existe dans le monde. 710 01:01:50,893 --> 01:01:52,810 Et quelle rue avez-vous dit que c'�tait, s'il vous pla�t? 711 01:01:52,853 --> 01:01:54,687 Le Paseo de la Reforma! 712 01:01:54,771 --> 01:01:57,148 Je me demande comment on peut vivre sans avoir entendu 713 01:01:57,191 --> 01:01:59,358 parler du plus beau des boulevards. 714 01:02:05,449 --> 01:02:07,074 Et �a, qu'est-ce que c'est? 715 01:02:07,159 --> 01:02:09,285 Oh, muchacho, on voit que tu sors de ton trou. 716 01:02:09,369 --> 01:02:11,871 C'est le monument de notre ind�pendance. 717 01:02:12,456 --> 01:02:14,373 C'est joli. 718 01:02:19,963 --> 01:02:21,964 Nous y voil�, amigo. 719 01:02:22,049 --> 01:02:23,841 La Plaza de Mexico. 720 01:02:23,884 --> 01:02:27,512 Les plus grandes ar�nes de taureaux du monde. 721 01:04:23,378 --> 01:04:25,046 Gitano, Gitano. 722 01:04:26,673 --> 01:04:30,176 Gitano, tu verras tout vas s'arranger. 723 01:04:31,136 --> 01:04:34,138 Toi, tu restes ici. Ne t'nqui�tes pas, je m'occupe de tout. 724 01:04:34,848 --> 01:04:36,349 Non. 725 01:04:36,391 --> 01:04:39,393 A ta place, je n'aurais pas beaucoup d'espoir, amigo. 726 01:04:39,603 --> 01:04:42,188 Je connais depuis longtemps celui qui a achet� les taureaux. 727 01:04:43,482 --> 01:04:44,482 Non. 728 01:04:44,524 --> 01:04:46,776 Je ne crois pas qu'il s'int�ressera � ton histoire. 729 01:04:46,818 --> 01:04:49,070 Mais qui est-il? Quel est son nom? 730 01:04:49,655 --> 01:04:51,322 �coute, amigo? 731 01:04:51,365 --> 01:04:54,158 C'est le signeur Gaona, l'empresario, 732 01:04:54,201 --> 01:04:56,327 un homme qu'on �motionne pas quand il s'agit de son argent. 733 01:04:57,245 --> 01:04:58,579 Mais o� puis-je le trouver? 734 01:04:58,705 --> 01:05:01,207 � cette heure-ci il est s�rement � la billetterie, de� la Plaza de Mexico. 735 01:05:01,792 --> 01:05:02,792 Gracias. 736 01:05:05,003 --> 01:05:08,130 Amigo il est bient�t midi. 737 01:05:08,215 --> 01:05:10,341 La premi�re course commence � 16h. 738 01:05:10,425 --> 01:05:12,718 - Il ne te reste pas beaucoup de temps! - Gracias. 739 01:05:14,596 --> 01:05:18,182 - D�p�che-toi, amigo. - Muchas gracias, senor. 740 01:05:18,767 --> 01:05:19,767 Bonne chance. Il lui en faudra. 741 01:05:53,552 --> 01:05:55,803 Monsieur, le docteur Gaona est-il ici? 742 01:05:56,847 --> 01:05:59,390 - O� puis-je trouver le Docteur Gaona? - Alla! 743 01:06:01,727 --> 01:06:04,520 - Monsieur, le Docteur Gaona est-il ici? -Il n'est pas l�. 744 01:06:04,563 --> 01:06:07,189 Mais je dois le trouver. - N'est pas là, je te le dis! 745 01:06:07,357 --> 01:06:10,151 - Je dois le trouver. - Va-t'en, s'il te pla�t. 746 01:06:52,360 --> 01:06:56,113 "Et Juarez, le grand Juarez, 747 01:06:56,281 --> 01:06:58,616 en tant que pr�sident du Mexique, 748 01:06:58,658 --> 01:07:02,161 il �coutait toujours la voix du peuple mexicain ". 749 01:07:02,704 --> 01:07:05,039 Tout le monde pouvait aller le voir. 750 01:07:05,123 --> 01:07:08,417 Les plus humbles pouvaient se faire entendre. 751 01:07:09,711 --> 01:07:12,463 Le pr�sident, le pr�sident! 752 01:07:23,016 --> 01:07:24,892 Hey, reviens ici! 753 01:07:28,230 --> 01:07:30,940 - Qu'est-ce qu'il t'arrive, il y a le feu chez toi? - S'il vous plaît, senor, 754 01:07:30,982 --> 01:07:32,608 o� est le ch�teau de Chapultepec? 755 01:07:32,651 --> 01:07:35,361 Le Ch�teau? Il'est dans le parc de Chapultepec, bien s�r. 756 01:07:35,403 --> 01:07:37,279 - O� est-ce? - Tu vas tout droit. 757 01:07:37,364 --> 01:07:40,032 - Vous ne pouvez pas le manquer. - Gracias, senor. 758 01:07:40,116 --> 01:07:43,035 Et fais attention aux autos. 759 01:08:51,146 --> 01:08:54,273 Je voudrais voir le pr�sident. Om est-ce qu'il est? 760 01:08:54,357 --> 01:08:54,940 De quoi? 761 01:08:54,983 --> 01:08:57,109 Le pr�sident de la R�publique, Senor. 762 01:08:57,235 --> 01:08:59,320 J'ai peur que tu ne commettes une petite erreur. 763 01:08:59,362 --> 01:09:00,613 Je regrette, il ne loge pas ici. 764 01:09:00,655 --> 01:09:03,657 Mais Juares y logeait quand il �tait Pr�sident. 765 01:09:03,742 --> 01:09:06,285 C'est vrai, mais le ch�teau est devenu un mus�e miantenant. 766 01:09:09,164 --> 01:09:10,205 - Gracias. - De rien. 767 01:09:31,770 --> 01:09:32,770 Taco? 768 01:09:40,946 --> 01:09:42,947 Taco, muchacho? 769 01:09:44,991 --> 01:09:48,243 Excelsior, demandez l'Excelsior. 770 01:09:50,664 --> 01:09:53,332 Je cherche le Presidente du Mexique. 771 01:09:53,416 --> 01:09:54,875 Le Pr�sident de quoi? 772 01:09:54,918 --> 01:09:57,086 De la R�publique, il faut que je le vois, que je lui parle. 773 01:09:57,754 --> 01:10:00,172 Eh bien, je suppose que vous devez aller au Palais national. 774 01:10:01,132 --> 01:10:03,050 O� est le palais national? 775 01:10:03,093 --> 01:10:06,804 Facile, vous prenez l'avenue Juaez, ensuite tu arrives au Madero, 776 01:10:06,846 --> 01:10:08,430 vous prenez tout droit le Madero 777 01:10:08,515 --> 01:10:10,182 jusqu'�ce que vous arriviez sur le Zacalo. C'est pas l�. 778 01:10:10,266 --> 01:10:12,685 L�, c'est la cath�drale. 779 01:10:13,103 --> 01:10:16,689 Vous traversez, vous continuez tout droit, et vous avez le palais national devant vous. 780 01:10:17,232 --> 01:10:18,857 - Gracias, senor. - De rien. 781 01:10:19,526 --> 01:10:21,276 El Excelsior! 782 01:10:49,639 --> 01:10:52,307 Mesdames et messieurs, je me trouve actuellement � la Plaza Mexico. 783 01:10:52,350 --> 01:10:54,685 et je vais essayer de vous faire vivre avec moi 784 01:10:54,769 --> 01:10:56,478 les courses de taureaux du dimanche 785 01:12:00,585 --> 01:12:04,338 Atenction, senores et senoras, nous allons assister aujourd'hui � la Plaza de Mexico 786 01:12:04,422 --> 01:12:07,633 � une comp�tition particuli�rement spectaculaire, 787 01:12:07,717 --> 01:12:09,301 entre les deux plus grands torr�adors du Mexique. 788 01:12:09,344 --> 01:12:12,346 Ferman Rivera et Carlos Veras, 789 01:12:12,430 --> 01:12:15,307 Ils vont combattre quatre des plus grands des taureaux Videgaray. 790 01:12:15,517 --> 01:12:19,478 Cortijero, Gitano, Valeroso et Negrito. 791 01:12:37,413 --> 01:12:38,705 Senor, o� est le pr�sident? 792 01:12:40,291 --> 01:12:42,751 Senores et Senoras, la premi�re course va commencer. 793 01:12:42,794 --> 01:12:47,297 Carlos Veras va combattre au taureau de 365 kilos appel� Cortijero. 794 01:13:14,576 --> 01:13:15,742 Ol�! 795 01:13:35,263 --> 01:13:36,889 Le pr�sident, s'il vous pla�t. 796 01:13:40,685 --> 01:13:43,478 Vous cherchiez quelqu'un mon enfant? - Oui, s'il vous pla�t, senora, 797 01:13:43,521 --> 01:13:45,022 Je voudrais voir le pr�sident tout de suite. 798 01:13:45,481 --> 01:13:47,983 Oh, mais c'est dimanche, tu vois. tous kes bureaux sont ferm�s. 799 01:13:48,026 --> 01:13:49,026 Oh, vous �tes s�re? 800 01:13:49,652 --> 01:13:51,111 Il faut absolument que je le trouve. 801 01:13:51,529 --> 01:13:54,656 Monsieur le Pr�sident est chez lui aujourd'hui, � Los Pinos. 802 01:13:54,741 --> 01:13:57,576 Oh... gracias. 803 01:14:46,251 --> 01:14:48,710 Senores et Senoras, la seconde course. 804 01:14:48,753 --> 01:14:52,339 Ferman Rivera combattraun taureau de 370 kilos 805 01:14:52,840 --> 01:14:54,132 Valeroso. 806 01:16:30,938 --> 01:16:31,938 Caporal de garde! 807 01:16:36,277 --> 01:16:37,319 Qu'Est-ce qu'il y a? 808 01:16:37,362 --> 01:16:39,696 Est-ce que c'est ici, la maison du Pr�sident, Senor? 809 01:16:40,156 --> 01:16:41,990 Qu'est-ce que tu lui veux au Pr�sident? 810 01:16:42,033 --> 01:16:44,618 Il faut que je lui parle, c'est tr�s important. 811 01:16:44,702 --> 01:16:47,454 Pourriez-vous me dire comment je pourrais entrer dans la maison? 812 01:16:48,081 --> 01:16:49,873 Va voir l'officier de la garde. 813 01:16:55,755 --> 01:16:58,215 Senor, comment on fait pour voir le Pr�sident? 814 01:16:58,257 --> 01:17:00,092 On ne peut pas le d�ranger, mon gar�on. 815 01:17:00,134 --> 01:17:02,427 Je viens de si loin, je suis si fatigu�. 816 01:17:02,804 --> 01:17:03,970 Aidez-moi, s'il vous pla�t! 817 01:17:04,013 --> 01:17:06,473 Je t'ai d�j� dit que c'�tait impossible. Allons, va t'en. 818 01:17:25,451 --> 01:17:27,828 Rivera effectue une s�rie de passes splendides. 819 01:17:41,426 --> 01:17:44,094 "Rivera est formidable! C'est du tr�s grand art! 820 01:17:44,512 --> 01:17:45,929 Le taureau est aussi ardant que brave! 821 01:17:46,013 --> 01:17:48,974 Il charge Rivera avec uen furie extraordinaire! 822 01:17:49,016 --> 01:17:50,600 Il place... " 823 01:17:57,775 --> 01:17:58,900 "Ol�! 824 01:17:58,943 --> 01:18:01,361 Un magnifique suite de passes! 825 01:18:01,446 --> 01:18:03,113 80 000 spectateurs sont passionn�s! 826 01:18:06,617 --> 01:18:08,910 Voici maintenant l'instant de la mise � mort. 827 01:18:09,203 --> 01:18:11,246 Rivera est face au taureau. 828 01:18:11,289 --> 01:18:15,709 Il l�ve son �p�e � hauteur de sa poitrine. Une estocade parfaite. Ol�! 829 01:18:15,793 --> 01:18:19,296 Encore une fois. Rivera a montr� qu'il est un des grands des matadors. 830 01:18:19,380 --> 01:18:22,966 �coutez cette formidable ovation! Quatre vingt cinq mille personnes 831 01:18:23,050 --> 01:18:26,344 hurlent leur admiration pour la beaut� du geste d'un torero! 832 01:19:05,718 --> 01:19:07,511 Tu cherches quelqu'un, mon enfant? 833 01:19:09,514 --> 01:19:11,556 Senor President? 834 01:19:12,099 --> 01:19:14,100 Oui, tu es perdu? 835 01:19:14,185 --> 01:19:16,144 Non, Senor President. 836 01:19:16,270 --> 01:19:17,604 Senor... 837 01:19:18,314 --> 01:19:22,817 Senor, je viens de si loin pour vous voir. Je voulais vous parler de Gitano. 838 01:19:22,860 --> 01:19:24,069 - Gitano? - Oui, 839 01:19:24,111 --> 01:19:26,363 C'est le taureau qui appartient � mon p�re et � moi. 840 01:19:26,447 --> 01:19:29,491 Un cadeau que nous a fait Don Alejandro Videgaray. 841 01:19:29,575 --> 01:19:32,953 Ils nous l'on pris et emmen� Gitano � la Plaza de Toros 842 01:19:32,995 --> 01:19:34,913 Et tout � l'heure, ils vont le tuer dans l'ar�ne. 843 01:19:34,956 --> 01:19:37,457 Vous devez le sauver, vous devez le sauver! 844 01:19:37,542 --> 01:19:41,920 Il faut que vous le sauvier! Senor pr�sident, vous devez sauver Gitano! 845 01:19:42,255 --> 01:19:45,048 Le p!re Valverde lui-m�me l'a b�ni 846 01:19:45,091 --> 01:19:47,384 Est-ce qu'on a le droit de tuer un animal qui a �t� b�ni? 847 01:19:47,468 --> 01:19:50,554 Ils ne peuvent pas le tuer! 848 01:19:51,305 --> 01:19:54,057 Senores et Senoras, la troisi�me course. 849 01:19:54,100 --> 01:19:58,228 Carlos Veras combattra un taureau de 375 kilos 850 01:19:58,271 --> 01:20:00,188 Negrito. 851 01:20:20,376 --> 01:20:23,712 Je ne peux pas ordonner au Docteur Gaona de sauver votre taureau, mon fils, 852 01:20:23,796 --> 01:20:26,965 Je ne peux que lui demander et esp�rer qu'il le fera. 853 01:20:27,008 --> 01:20:29,634 - Voil� ta lettre. - Merci beaucoup. 854 01:20:31,887 --> 01:20:34,347 Gracias, Senor. Merci beaucoup! 855 01:20:34,724 --> 01:20:37,183 Vous devez vous d�p�cher, Leonardo, si vous voulez �tre � l'heure. 856 01:20:37,560 --> 01:20:40,562 Gracias, je promets que nous prierons pour vous tous les jours. 857 01:20:40,855 --> 01:20:42,814 J'aurai besoin de ses pri�res. 858 01:20:45,526 --> 01:20:47,027 Vite aux ar�nes! 859 01:22:36,220 --> 01:22:37,887 O� est le Docteur Gaona? 860 01:22:41,600 --> 01:22:42,642 Gracias. 861 01:22:47,231 --> 01:22:49,774 Senores et Senoras, la quatri�me course. 862 01:22:49,859 --> 01:22:53,778 Ferman Rivera va combattre un taureau de 385 kilos 863 01:22:53,821 --> 01:22:54,696 Gitano. 864 01:23:02,413 --> 01:23:04,497 S'il vous pla�t, Senor, o� est le Docteur Gaona? 865 01:23:05,458 --> 01:23:06,916 Docteur Gaona, j'ai une lettre pour vous. 866 01:23:07,001 --> 01:23:08,042 Je n'ai pas le temps, laisse-moi tranquille. 867 01:23:08,085 --> 01:23:09,586 Senor Gaona, c'est tr�s important. 868 01:23:15,134 --> 01:23:16,634 Oh! viens vite! 869 01:23:21,390 --> 01:23:23,433 N'ouvrez pas la porte num�ro quatre! 870 01:24:38,759 --> 01:24:39,843 Alors, amigo. 871 01:26:52,601 --> 01:26:56,187 Gitano est un bel animal un taureau tr�s noble, amigo. 872 01:27:08,742 --> 01:27:10,702 Le taureau ne semble pas fatiguer. 873 01:27:49,491 --> 01:27:52,910 Pour avoir �lev� un si noble taureau, c'est d�j� une consolation. 874 01:27:56,498 --> 01:28:00,334 Rivera va placer ces banderilles lui-m�me. 875 01:28:13,891 --> 01:28:15,183 H�, h�. 876 01:28:44,963 --> 01:28:46,047 H�, h�. 877 01:28:47,800 --> 01:28:48,883 H�, h�. 878 01:28:51,428 --> 01:28:52,845 Il prend sa course. 879 01:29:06,485 --> 01:29:07,985 H�, h�. 880 01:29:09,279 --> 01:29:10,738 H�, h�. 881 01:29:24,545 --> 01:29:26,295 Maintenant, nous arrivons au tercio de la mort 882 01:29:26,380 --> 01:29:29,132 et Rivera va prendre sa muleta et son �p�e. 883 01:29:56,410 --> 01:29:58,661 Il d�die le taureau qu'il va tuer au public. 884 01:30:15,846 --> 01:30:17,305 H�, h�. 885 01:30:37,201 --> 01:30:39,493 Le travail � la muleta est enthousiasmant. 886 01:30:48,962 --> 01:30:50,379 Rivera est magnifique. 887 01:31:36,343 --> 01:31:38,010 Rivera travaille le taureau de tr�s pr�s. 888 01:31:55,862 --> 01:31:57,280 Le taureau l'a touch�. 889 01:31:57,990 --> 01:31:59,407 La corde s'est arrach�e. 890 01:32:00,867 --> 01:32:02,410 Mais tout va bien! 891 01:32:18,677 --> 01:32:20,761 Il va mettre � mort le taureau. 892 01:32:31,773 --> 01:32:33,024 Il a manqu�! 893 01:32:38,280 --> 01:32:41,324 Mesdames et Messieurs, ce Gitano est un taureau vraiment magnifique. 894 01:32:44,119 --> 01:32:45,286 Ces attaques sont nettes, 895 01:32:45,370 --> 01:32:46,495 il charge tout droit, 896 01:32:46,580 --> 01:32:48,414 mais il garde la t�te trop haute. 897 01:32:48,457 --> 01:32:49,957 L'�p�e glisse et n'entre pas. 898 01:33:25,535 --> 01:33:27,078 Rivera est � terre! 899 01:33:29,039 --> 01:33:30,790 Bernito et Conitas arrivent avec leur cape. 900 01:33:31,875 --> 01:33:33,417 Bernito d�tourne le taureau. 901 01:33:37,714 --> 01:33:39,465 Rivera s'est d�j� relev�. 902 01:34:29,933 --> 01:34:32,810 "Indulto, indulto!" 903 01:34:35,647 --> 01:34:36,689 Une petite minute... 904 01:34:36,815 --> 01:34:39,733 Il me semble que les spectateurs demandent l'indulto 905 01:34:41,653 --> 01:34:43,904 Ils demandent que le taureau soit �pargn�. 906 01:34:43,947 --> 01:34:45,614 Il y a tr�s peu de chance qu'on l'accorde. 907 01:34:45,657 --> 01:34:49,285 le seul indulto dont je me souvienne a �t� accord� �Monterrey en 1937. 908 01:34:49,369 --> 01:34:54,123 Indulto! Indulto! Indulto! 909 01:35:09,473 --> 01:35:12,266 Les quinze minutes accord�e pour le tercio de la mort sont presque �coul�es. 910 01:35:57,479 --> 01:35:58,479 Rivera essaye encore. 911 01:36:02,776 --> 01:36:04,777 Rivera n'a pas pr�vu que le taureau chergerait. 912 01:36:09,950 --> 01:36:12,618 Revino attire la b�te vers lui et Rivera se rel�ve. 913 01:36:16,081 --> 01:36:17,665 Rivera n'a pas �t� atteint. 914 01:36:20,377 --> 01:36:22,336 Gitano est le taureau le plus noble que j'ai jamais vu. 915 01:36:29,427 --> 01:36:33,055 Indulto! Indulto! 916 01:37:08,758 --> 01:37:11,677 Indulto, indulto! 917 01:37:19,769 --> 01:37:23,772 Dans la loge du pr�sident, tous les officiels sont en conf�rence. 918 01:37:44,169 --> 01:37:46,337 Rivera va donner l'estocade. 919 01:37:46,588 --> 01:37:50,549 "INDULTO! INDULTO!") 920 01:37:51,009 --> 01:37:54,803 Attention! Attention! L'indulto a �t� accord�! 921 01:38:22,374 --> 01:38:24,416 Gitano! 922 01:38:26,503 --> 01:38:27,836 Gitano! 923 01:38:30,632 --> 01:38:32,675 Gitano! Gitano! 924 01:38:33,385 --> 01:38:35,386 Maintenant nous allons vivre, Gitano. 925 01:38:35,470 --> 01:38:37,137 Mon petit gitan. 926 01:38:37,430 --> 01:38:39,264 Maintenant nous allons vivre. 72368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.