Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,073 --> 00:02:20,366
Senor Vargas, le moment
est bien mal choisi
2
00:02:20,409 --> 00:02:21,659
pour apporter de mauvaises
nouvelles �cette famille.
3
00:02:22,036 --> 00:02:23,202
Oui, je sais.
4
00:02:27,291 --> 00:02:29,125
Je suis de tout coeur avec toi.
5
00:02:31,086 --> 00:02:33,379
Manuel, merci pour ce que tu as fait.
6
00:02:34,506 --> 00:02:36,174
Au revoir et courage, Maria.
7
00:02:37,760 --> 00:02:38,927
Vamos.
8
00:02:39,011 --> 00:02:40,428
Buenas tardes, Rafael.
9
00:02:40,888 --> 00:02:42,305
Buenas tardes Senor Palma.
10
00:02:42,348 --> 00:02:45,683
Voil� le Senor Vargas,
C'est le r�gisseur de Don Alejandro.
11
00:02:45,768 --> 00:02:47,685
Il part dans la
matin�e pour Mexico
12
00:02:47,728 --> 00:02:49,646
Mais avant, il voudrait vous parler.
13
00:02:51,440 --> 00:02:53,858
Je suis d�sol� de vous
d�ranger � un moment pareil,
14
00:02:53,943 --> 00:02:55,276
vous avez d�j� assez de malheur.
15
00:02:55,653 --> 00:02:56,653
�a n'a aucune importance.
16
00:02:57,696 --> 00:02:58,696
Alors, patron?
17
00:02:58,697 --> 00:03:01,491
Voil�, il s'agit d'une vache noire
portant la marque Videgaray
18
00:03:01,992 --> 00:03:03,618
et aussi une marque "R".
19
00:03:04,453 --> 00:03:06,120
Vous vous appelez Rosillo?
20
00:03:06,372 --> 00:03:08,957
Oui, Patron, et cette vache
noire est � moi.
21
00:03:08,999 --> 00:03:10,875
Don Alejandro me l'a donn� lui-m�me
pendant la derni�re ti�te.
22
00:03:10,918 --> 00:03:12,001
pendant le dernier Tienta.
23
00:03:12,628 --> 00:03:13,920
Je pense que vous l'avez mal compris.
24
00:03:13,963 --> 00:03:17,382
Mais si elle est notre vache et elle est
vieille. Elle est si vieille qu'elle porte
25
00:03:17,424 --> 00:03:18,925
son dernier veau maintenant.
26
00:03:19,343 --> 00:03:20,468
Elle va avoir un veau?
27
00:03:20,511 --> 00:03:21,594
Leonardo
28
00:03:21,679 --> 00:03:23,763
Je te d�fends de parler de
cette fa�on l� � notre Patron.
29
00:03:23,847 --> 00:03:26,057
Je suppose que vous direz
aussi que le veau est � vous.
30
00:03:26,183 --> 00:03:28,393
Si il vient au monde... oui.
31
00:03:29,269 --> 00:03:30,478
Le veau sera �moi.
32
00:03:30,854 --> 00:03:33,022
Il n'en est pas question.
Ce veau appartiendra � notre rancho.
33
00:03:33,065 --> 00:03:35,149
Et je l'inscrirai sur nos livres,
d�s que
34
00:03:35,192 --> 00:03:36,526
la vache aura v�l�.
35
00:03:36,568 --> 00:03:38,486
Ce n'est pas tr�s honn�te
de garder une vache
36
00:03:38,529 --> 00:03:40,196
qui appartient � un autre.
37
00:03:40,364 --> 00:03:41,781
On s'en va Palma, allons-y.
38
00:03:45,536 --> 00:03:49,497
Ils ne vont pas nous prendre notre vache
et notre veau, n'est-ce pas?
39
00:03:49,748 --> 00:03:52,208
J'ai perdu tant de choses aujourd'hui.
40
00:03:52,251 --> 00:03:55,795
Maintenant je m'�tonnerai de rien
de ce qui nous arrivera.
41
00:03:55,838 --> 00:03:58,715
Tout ce que tu aimes,
on te l'enl�ves un jour.
42
00:05:33,435 --> 00:05:35,228
Diabla, o� es-tu?
43
00:05:40,275 --> 00:05:41,484
Diabla!
44
00:05:43,862 --> 00:05:45,154
Diabla!
45
00:05:48,075 --> 00:05:49,492
Diabla!
46
00:05:56,166 --> 00:05:57,250
Diabla.
47
00:06:02,256 --> 00:06:05,049
Diabla, ma belle Diabla.
48
00:06:29,616 --> 00:06:31,159
�a y est.
49
00:06:31,243 --> 00:06:34,328
Notre veau...
notre nouveau veau!
50
00:07:01,148 --> 00:07:03,274
- Buenas Dias, Papa.
- Buenas Dias, Maria.
51
00:07:03,317 --> 00:07:05,693
- O� est Leonardo?
- Il dort encore.
52
00:07:28,342 --> 00:07:29,842
Maria
53
00:07:30,135 --> 00:07:33,137
Maria, viens ici, viens vite!
54
00:07:37,184 --> 00:07:38,976
- Leonardo. - Leonardo.
55
00:07:44,650 --> 00:07:47,276
Papa,
Un �clair a jet� un arbre sur elle.
56
00:07:47,361 --> 00:07:50,363
et notre vache est morte
juste quand je suis arriv�.
57
00:07:50,447 --> 00:07:52,531
Alors, je l'ai ramen� �la maison.
58
00:07:55,994 --> 00:07:57,828
Leonardo, habille-toi.
59
00:07:57,871 --> 00:07:59,622
C'est la rentr�e scolaire aujourd'hui.
60
00:07:59,706 --> 00:08:01,415
Mais je dois prendre soin de lui.
61
00:08:03,293 --> 00:08:05,086
Oui, il faudra qu'on s'en occupe.
62
00:08:10,259 --> 00:08:12,718
Quelle force!
63
00:08:13,845 --> 00:08:16,514
Quelle voix!
Comme les clairons de Zapata.
64
00:08:16,556 --> 00:08:18,015
Il sera courageux, papa.
65
00:08:18,058 --> 00:08:21,310
Tous les fils de Valiente sont
courageux, et notre vache l'�tait aussi.
66
00:08:22,354 --> 00:08:23,938
Et tu sais, papa.
67
00:08:24,022 --> 00:08:25,648
Elle appelait, elle voulait que je vienne.
68
00:08:25,691 --> 00:08:27,733
Et pour mourir,
elle a attendu que j'arrive.
69
00:08:28,193 --> 00:08:29,402
Oui, notre vache �tait brave.
70
00:08:29,444 --> 00:08:31,445
Il fera un beau
taureau fort et courageux.
71
00:08:32,823 --> 00:08:34,031
Il me reconna�t!
72
00:08:34,283 --> 00:08:37,201
Dois-je aller � l'�cole aujourd'hui?
73
00:08:37,327 --> 00:08:39,662
Tu veux �tre comme ton p�re,
qui ne sait ni lire ni �crire.
74
00:08:39,788 --> 00:08:42,290
Leonardo,
tu vas �tre en retard � l'�cole.
75
00:08:42,624 --> 00:08:44,000
Il veut que je m'occupe de lui.
76
00:08:44,042 --> 00:08:46,168
Je crois surtout qu'il a faim.
Il voudrait t�ter.
77
00:08:47,129 --> 00:08:49,463
Papa, est-ce que tu permets
qu'on le garde ici?
78
00:08:49,715 --> 00:08:51,590
Ce sera n�cessaire pendant
quelques jours.
79
00:08:51,675 --> 00:08:53,342
Puis-je l'appeler Gitano?
80
00:08:54,219 --> 00:08:56,137
Gitano? Gitan?
81
00:08:56,722 --> 00:08:59,181
�a n'est pas un nom pour un taurerau
de combat que tu as trouv�.
82
00:08:59,266 --> 00:09:00,975
Il faut quelque chose
qui donne de la crainte.
83
00:09:01,393 --> 00:09:03,060
Mais c'est un gitan.
84
00:09:03,103 --> 00:09:05,271
Si tu l'avais vu tout seul dans la nuit.
85
00:09:05,314 --> 00:09:08,232
D�j� orphelin,
entour� d'�clairs et de tonnerre.
86
00:09:08,442 --> 00:09:09,692
C'�tait un vrai gitan.
87
00:09:09,943 --> 00:09:11,485
Comme tu voudras.
88
00:09:11,570 --> 00:09:14,572
Avec un nom pareil,
il deviendra peut-�tre tr�s intelligent.
89
00:09:15,282 --> 00:09:19,702
Gitano, Gitanito, mon gentil gitan.
90
00:09:19,786 --> 00:09:21,162
Il a tr�s faim.
91
00:09:28,420 --> 00:09:29,253
Viens, Elisa.
92
00:09:30,213 --> 00:09:31,255
Leonardo,
93
00:09:31,298 --> 00:09:33,716
Am�ne-nous ton gitan affam�.
94
00:09:34,051 --> 00:09:36,594
Ton d�jeuner est servi, Gitano.
95
00:09:40,599 --> 00:09:43,559
Tiens-toi tranquille, Elisa.
96
00:09:43,685 --> 00:09:46,729
Elisa n'a pas de sentiments maternels.
97
00:09:47,606 --> 00:09:50,483
Bon app�tit, Gitano.
98
00:09:58,408 --> 00:09:59,909
Et maintenant les enfants,
99
00:09:59,951 --> 00:10:01,911
lequel d'entre-vous peut
me dire qui c'est?
100
00:10:02,037 --> 00:10:04,205
Benito Juarez!
101
00:10:04,247 --> 00:10:05,623
C'est correct.
102
00:10:05,665 --> 00:10:07,041
Et maintenant,
regardez dans vos livres,
103
00:10:07,084 --> 00:10:09,001
vous trouverez le nom de Maximillian.
104
00:10:09,252 --> 00:10:11,295
Maximilian traversa l'oc�an atlantique,
105
00:10:11,338 --> 00:10:13,339
avec l'arm�e fran�aise
pour le prot�ger
106
00:10:13,423 --> 00:10:15,299
Il marcha sur la capitale
107
00:10:15,384 --> 00:10:18,302
et quand il la poris, il se fit couronner
empereur du Mexique.
108
00:10:18,720 --> 00:10:20,346
Benito Juarez,
109
00:10:20,430 --> 00:10:23,974
qui �tait le pr�sident du
Mexique, d� fuir vers le nord.
110
00:10:24,726 --> 00:10:26,644
Maximilian �tait un archi-duc
111
00:10:26,728 --> 00:10:29,313
et tous ses parents
avaient du sang royal dans les veines.
112
00:10:29,731 --> 00:10:32,024
Le p�re de Maximilian
avait �t� un empereur
113
00:10:32,067 --> 00:10:34,360
et sa m�re avait
�t� une imp�ratrice.
114
00:10:34,569 --> 00:10:36,570
M�me son fr�re
�tait empereur d'Autriche.
115
00:10:36,655 --> 00:10:39,365
Benito Juarez �tait une Indienne.
116
00:10:39,616 --> 00:10:41,617
Sa m�re �tait indienne
117
00:10:41,660 --> 00:10:43,452
et son p�re aussi �tait un Indien.
118
00:10:43,537 --> 00:10:45,538
Tous les membres de sa famille
�taient des Indiens
119
00:10:45,622 --> 00:10:48,999
et aucun d'entre eux ne
savaitt lire ou �crire.
120
00:10:49,709 --> 00:10:54,380
Tous les amis de Maximilian �taient
des empereurs et des imp�ratrices.
121
00:10:55,257 --> 00:10:56,674
Mais Juarez...
122
00:10:56,716 --> 00:11:00,469
n'avait pour ami que le peuple m�xicain.
123
00:11:01,471 --> 00:11:05,933
Et Juarez, le grand Juarez,
en tant que pr�sident du Mexique,
124
00:11:06,059 --> 00:11:09,812
�coutait toujours la voix du peuple m�xicain.
125
00:11:10,105 --> 00:11:12,189
Tout le monde pouvait aller le voir.
126
00:11:12,232 --> 00:11:15,234
Les plus humbles pouvaient se faire entendre.
127
00:11:18,697 --> 00:11:20,656
Ce sera tout pour aujourd'hui.
128
00:11:20,740 --> 00:11:23,075
Demain nous �tudierons
Benito Juarez
129
00:11:23,118 --> 00:11:24,827
et Abraham Lincoln
130
00:11:24,870 --> 00:11:26,787
et comment ils ont travaill� ensemble.
131
00:11:29,458 --> 00:11:31,542
Hasta manana.
132
00:11:35,714 --> 00:11:37,506
S�norita Sanchez?
133
00:11:37,549 --> 00:11:38,924
Oui, Leonardo.
134
00:11:39,050 --> 00:11:41,302
Je dois envoyer une
lettre tout de suite, S�norita.
135
00:11:41,344 --> 00:11:43,137
Tr�s importante, s�norita.
136
00:11:43,221 --> 00:11:45,639
Vous seriez si gentille,
si vous vouliez l'�crire pour moi.
137
00:11:45,682 --> 00:11:47,475
Mais toi, tu sais �crire, Leonardo.
138
00:11:47,559 --> 00:11:49,894
Pour une lettre comme celle-ci,
je n'en sais pas assez.
139
00:11:50,228 --> 00:11:51,770
Vous seriez si gentille
140
00:11:51,813 --> 00:11:54,315
Vous voyez, il faut
qu'il y ait des mots tr�s longs.
141
00:11:54,399 --> 00:11:56,984
C'est pour� Don
Alejandro Videgaray.
142
00:11:57,360 --> 00:11:59,403
Et de quoi cette devrait-elle parler?
143
00:11:59,488 --> 00:12:01,405
Je lui �crit au sujet
d'une vache et aussi d'un veau.
144
00:12:01,490 --> 00:12:02,990
La vache est � mon p�re...
et le veau est � nous.
145
00:12:03,408 --> 00:12:05,701
Leonardo,
essaye d'�tre un peu plus clair.
146
00:12:06,203 --> 00:12:08,537
Il s'agit d'une vache noire et
d'un veau qui est � moi.
147
00:12:08,580 --> 00:12:11,373
La vache �tait � mon p�re...
jusqu'�sa mort.
148
00:12:11,541 --> 00:12:14,126
Elle avait �t� donn� �mon
p�re par Don Alejandro
149
00:12:14,252 --> 00:12:17,671
Parce qu'un jour de l'ann�e derni�re,
� la Tienta,
150
00:12:17,714 --> 00:12:20,424
une des ni�ces de Don Alejandro
est tomb�e dans le corral...
151
00:12:59,506 --> 00:13:03,175
- Il est trop vieux maintenant.
- Il est temps qu'il soit sevr�, c'est un vrai taureau.
152
00:13:22,112 --> 00:13:24,905
Reste ici sans bouger.
Attends la fin de la classe.
153
00:13:34,666 --> 00:13:38,294
Mes enfants.
154
00:13:57,647 --> 00:13:58,647
Leonardo!
155
00:13:59,190 --> 00:14:01,358
Leonardo !!
156
00:14:05,071 --> 00:14:06,655
Va t'en, Gitano.
157
00:14:10,118 --> 00:14:12,411
D�p�ches-toi, Gitano, va-t'en!
158
00:14:13,413 --> 00:14:14,872
Va t'en! Oups!
159
00:14:17,208 --> 00:14:19,418
Bonjour.
- Buenas Dias, S�norita.
160
00:14:25,175 --> 00:14:26,342
Gitano, ol�!
161
00:14:28,637 --> 00:14:30,679
Ol�, Gitano, ol�!
162
00:14:32,223 --> 00:14:33,223
Gitano!
163
00:14:33,266 --> 00:14:35,351
Ol�, Gitano, ol�!
164
00:14:42,609 --> 00:14:45,027
Ol�, Gitano, ol�, ol�!
165
00:14:47,697 --> 00:14:49,448
Toro, toro!
166
00:14:51,534 --> 00:14:52,618
Ol�, Gitano!
167
00:14:52,702 --> 00:14:54,703
Mucho, Gitano, mucho!
168
00:14:58,208 --> 00:14:59,875
Chihuahua.
169
00:15:03,296 --> 00:15:04,797
Gitano!
170
00:15:07,676 --> 00:15:09,927
Toro, aha, toro!
171
00:15:10,512 --> 00:15:11,679
Aha!
172
00:15:13,807 --> 00:15:19,061
Oui, ha ha ha.
Toro, Ol�, Gitano.
173
00:15:24,693 --> 00:15:26,193
Toro, toro!
174
00:15:30,990 --> 00:15:32,741
Ay, chihuahua.
175
00:15:41,668 --> 00:15:46,839
Ol�, Gitano, Ol�. Ole Ole!
176
00:15:49,217 --> 00:15:51,385
Toro, ol�. ol�.
177
00:15:52,095 --> 00:15:53,429
Ol�
178
00:15:54,597 --> 00:15:55,723
Ol�, Leonardo.
179
00:15:55,765 --> 00:15:56,807
Leonardo!
180
00:15:58,852 --> 00:16:00,519
Qu'est-ce que tu fais l�?
181
00:16:00,562 --> 00:16:02,438
Je joue juste avec Gitano.
- Jouer?
182
00:16:02,480 --> 00:16:04,523
Tu �tais en train de le travailler � la cap.
183
00:16:04,607 --> 00:16:05,941
Mais pourquoi, c'est mal?
184
00:16:05,984 --> 00:16:07,359
Tu devrais le savoir pourtant.
185
00:16:07,444 --> 00:16:10,446
Aucun animal sur terre n'apprend
plus vite qu'un taureau de combat.
186
00:16:10,488 --> 00:16:12,656
Il ne faut jamais le travailler � la cape.
187
00:16:12,741 --> 00:16:14,575
Il apprendrait o� est la cape
188
00:16:14,617 --> 00:16:16,243
et o� est le matador.
189
00:16:16,286 --> 00:16:17,995
avant m�me d'�tre entrer dans une ar�ne.
190
00:16:18,037 --> 00:16:19,830
Et quand viendra le jour de combattre dans
l'ar�ne,
191
00:16:19,914 --> 00:16:21,915
il ne serait pas le taureau franc
quie charge bien droit
192
00:16:21,958 --> 00:16:23,292
que l'on compte trouv�;
193
00:16:23,376 --> 00:16:26,044
Il deviendrait un assassin.
Tu vois, �a n'est pas un jeu.
194
00:16:26,129 --> 00:16:27,796
C'est contraire � la loi.
195
00:16:27,839 --> 00:16:29,840
Mais je ne veux pas que
Gitano aille dans l'ar�ne.
196
00:16:30,008 --> 00:16:31,717
Dis qu'on ne l'enverra pas dans l'ar�ne.
197
00:16:31,760 --> 00:16:34,678
Pas maintenant, naturellement,
mais quand il aura quatre ans
198
00:16:34,763 --> 00:16:36,764
Quand il sera plein force,
199
00:16:36,806 --> 00:16:38,474
Alors son heure viendra d'aller
dans l'ar�ne.
200
00:16:38,516 --> 00:16:40,476
C'est pour �a seulement
qu'il est n�.
201
00:16:40,518 --> 00:16:42,227
Cest son but dans la vie,
combattre.
202
00:16:42,312 --> 00:16:44,730
Mais ce n'est pas pour �a
quand je l'ai ramen� � la maison.
203
00:16:44,814 --> 00:16:47,524
C'�tait un tout petit b�b�.
Il �tait pas plus grand que �a.
204
00:16:51,321 --> 00:16:53,197
Allons l�onardo,
ne te fait pas de soucis.
205
00:16:53,281 --> 00:16:56,158
Tu feras comme Gitano
tu changeras en grandissant. Tu verras.
206
00:16:56,201 --> 00:16:57,367
A table!
207
00:16:59,537 --> 00:17:01,121
Va te laver les mains, mon fils.
208
00:17:12,342 --> 00:17:15,594
Ils ne vous conduiront pas � la
Plaza Gitano, ils ne le feront pas!
209
00:17:38,201 --> 00:17:39,827
Rafael. - Oui, Senor.
210
00:17:40,078 --> 00:17:41,954
J'ai une mauvaise nouvelle.
211
00:17:43,206 --> 00:17:46,041
Une lettre de Senor Vargas.
Il s'agit de Gitano.
212
00:17:47,126 --> 00:17:49,795
Uh hein. Gitano.
213
00:17:50,421 --> 00:17:52,589
Il �crit que cela
appartient au ranch.
214
00:17:52,757 --> 00:17:55,717
Je suis charg� de le faire
marquer avec les autres.
215
00:17:55,969 --> 00:17:59,429
Ce n'est pas bien, Senor Palma.
Ce n'est ni bien ni juste.
216
00:17:59,639 --> 00:18:02,391
Je sais, amigo,...
Que veux-tu que je fasse?
217
00:18:02,725 --> 00:18:03,725
Rien.
218
00:18:04,644 --> 00:18:07,020
Je vais le chercher avant
que le ne petit ne revienne de l'�cole.
219
00:18:07,772 --> 00:18:09,273
Si vous le permettez.
220
00:18:09,732 --> 00:18:11,817
Je vrois que �a vaut mieux, Rafael.
221
00:18:12,610 --> 00:18:14,862
- Adios, oui.
- Adios.
222
00:18:18,992 --> 00:18:23,912
Demain nous �tudierons
les ann�es 1816 et 1817.
223
00:18:23,955 --> 00:18:27,624
C'est tout pour aujourd'hui.
La classe est termin�e.
224
00:18:34,966 --> 00:18:37,885
Non, Gitano! Viens.
225
00:18:58,031 --> 00:18:59,740
Gitano, Gitano.
226
00:19:03,161 --> 00:19:04,578
O� es-tu?
227
00:19:06,664 --> 00:19:07,831
Gitano!
228
00:19:10,877 --> 00:19:13,337
Gitano! Gitano!
229
00:19:20,303 --> 00:19:24,056
Leonardo,...on est venu le r�clamer.
Il n'est plus � nous.
230
00:19:26,017 --> 00:19:29,561
Non!... Non!!
231
00:19:31,689 --> 00:19:32,856
Non!!
232
00:19:50,458 --> 00:19:52,751
Papa, est-ce vrai?
233
00:19:53,044 --> 00:19:55,087
C'est vrai qu'ils sont venus
chercher Gitano?
234
00:19:55,380 --> 00:19:57,714
Oui, il n'est plus � nous,
il faut l'oublier.
235
00:19:58,007 --> 00:19:59,967
Alors, ils l'ont emmen�?
236
00:20:02,095 --> 00:20:04,221
L�onardo, tu es un gar�on.
237
00:20:05,098 --> 00:20:06,932
Tu me fais honte avec tes larmes.
238
00:20:07,600 --> 00:20:10,227
Je ne pleure pas, je t'assure!
O� est-il?
239
00:20:10,395 --> 00:20:12,854
Il fait partie du troupeau
avec le reste des veaux.
240
00:20:13,856 --> 00:20:14,856
Leonardo!
241
00:20:15,566 --> 00:20:16,566
Oui?
242
00:20:16,609 --> 00:20:18,527
Laisse-le, attends qu'il soit marqu�.
243
00:20:33,292 --> 00:20:34,626
Apportez-en un autre!
244
00:20:45,054 --> 00:20:49,850
Aha, toro! Aha, Gitano!
Oui, Gitano!
245
00:20:51,436 --> 00:20:52,978
Cours, Gitano!
246
00:20:57,483 --> 00:21:00,277
Oui, Gitano! Aha Gitano!
247
00:21:03,072 --> 00:21:05,073
Oui, toro, Gitano!
248
00:21:08,703 --> 00:21:10,495
Oui, Gitano!
249
00:21:11,497 --> 00:21:13,165
Mucho!
250
00:21:14,876 --> 00:21:16,626
Aha, toro!
251
00:21:26,846 --> 00:21:28,555
Attention aux cornes.
252
00:21:29,098 --> 00:21:31,183
Je ne voudrais pas �tre Picador
au Tiento avec celui-l�.
253
00:21:31,225 --> 00:21:32,809
C'est le diable, celui-ci!
254
00:21:39,484 --> 00:21:41,276
Tiens-le fort!
Tiens-le.
255
00:21:43,821 --> 00:21:45,363
Oui, maman.
256
00:21:57,919 --> 00:22:01,088
Ce taureau n'est pas seulement
courageux, il est noble.
257
00:22:01,506 --> 00:22:03,298
Je comprends que vous regrettiez de le perdre.
258
00:22:03,591 --> 00:22:05,383
Oui, c'est dur Senor Palma.
259
00:22:15,103 --> 00:22:16,603
Gitano, reviens.
260
00:22:20,817 --> 00:22:23,902
Gitano! Reviens, Gitano!
261
00:23:28,176 --> 00:23:29,384
Leonardo...
Je sais que tu as de la peine.
262
00:23:30,553 --> 00:23:32,554
Tu dois manger quelque chose maintenant.
263
00:23:34,599 --> 00:23:36,349
On ne peut pas pleurer pour toujours.
264
00:23:47,278 --> 00:23:49,029
Il est l'heure d'aller se coucher, Leonardo.
265
00:23:49,155 --> 00:23:50,197
Oui�, Maria.
266
00:23:54,493 --> 00:23:57,454
Papa, s'il te pla�t,
je peux aller voir Gitano?
267
00:23:57,622 --> 00:23:58,997
Puis-je, papa?
268
00:23:59,498 --> 00:24:03,043
Leonardo, mon fils,
il vaut mieux que tu oublies Gitano.
269
00:24:03,127 --> 00:24:04,419
Mais je ne peux pas, papa?
270
00:24:04,462 --> 00:24:08,006
Leonardo, ce taureau
te causera du chagrin un jour.
271
00:24:08,341 --> 00:24:12,177
C'est ainsi que vont les choses.
Quand on aime beaucoup,
272
00:24:12,220 --> 00:24:13,845
on perd aussi beaucoup.
273
00:24:14,096 --> 00:24:16,848
Peut-�tre qu'un jour
tu comprendras.
274
00:24:17,266 --> 00:24:18,975
Mais pour ce soir, tu peux y aller.
275
00:24:19,060 --> 00:24:20,143
Merci, papa!
276
00:24:20,186 --> 00:24:22,896
IOl n'y a plus de bonheur dans cette maison,
il n'y a plus que des soucis.
277
00:24:39,956 --> 00:24:42,374
Gitano, Gitano!
278
00:24:58,182 --> 00:24:59,432
Gitano!
279
00:25:01,727 --> 00:25:04,104
Gitano!
280
00:25:04,313 --> 00:25:07,899
Gitano. Ne t'inqui�te pas, Gitano.
281
00:25:10,903 --> 00:25:12,487
Je te d�livrerai bient�t.
282
00:25:17,410 --> 00:25:18,660
Les enfants,...
283
00:25:18,953 --> 00:25:21,579
Veillez � ne rien laisser tra�ner
en vous en allant.
284
00:25:21,706 --> 00:25:23,039
Leonardo,
285
00:25:23,332 --> 00:25:25,125
pourquoi tu ne manges pas?
286
00:25:25,167 --> 00:25:26,876
Je n'ai pas faim aujourd'hui, Senora Sanchez.
287
00:25:26,919 --> 00:25:28,670
Le go�ter est termin� les enfants!
288
00:25:36,095 --> 00:25:39,306
Leonardo!
289
00:25:44,103 --> 00:25:46,896
Apr�s qu'Allende et
Hidalgo furent tu�s,
290
00:25:46,981 --> 00:25:49,024
la r�volution contre
l'Espagne a continu�
291
00:25:49,108 --> 00:25:51,151
sous la direction de Morelos.
292
00:25:51,235 --> 00:25:52,736
C'est tr�s bien,
tu sais ta le�on.
293
00:25:52,778 --> 00:25:54,654
Lequel d'entre-vous
sait les dates de Morelos?
294
00:25:55,197 --> 00:25:57,157
Leonardo?... Leonardo!
295
00:25:57,616 --> 00:25:59,451
- Je ne sais pas.
- C'est regrettable.
296
00:25:59,493 --> 00:26:01,036
D'accord, Federico.
297
00:26:01,954 --> 00:26:05,790
Jose Maria Morelos,
h�ros sans peur de la guerre d'ind�pendance,
298
00:26:06,083 --> 00:26:09,377
est n� en 1765. Il �tait pr�tre.
299
00:26:09,462 --> 00:26:11,963
En 1815,
il fut captur� par les Espagnols
300
00:26:12,006 --> 00:26:13,882
et amen� à Mexico encha�n�,
301
00:26:13,924 --> 00:26:15,508
l� il f�t ex�cut�.
302
00:26:16,260 --> 00:26:17,802
Tr�s bien, Federico.
303
00:26:19,096 --> 00:26:21,765
C'est tout pour aujourd'hui.
La classe est termin�e.
304
00:26:24,810 --> 00:26:26,644
Leonardo...
305
00:26:27,813 --> 00:26:29,356
J'ai une lettre pour toi.
306
00:26:29,440 --> 00:26:31,524
J'ai ouvert cette lettre,
parce qu'elle m�tait adress�e.
307
00:26:31,567 --> 00:26:33,151
Mais elle est bien pour toi.
308
00:26:33,194 --> 00:26:36,154
Qu'est-ce qu'elle dit?
Vous l'avez lue? Vous savez ce qu'il y a d'�crit?
309
00:26:36,197 --> 00:26:38,782
Elle dit que Don Alejandro a une dette
de reconnaissance
310
00:26:38,824 --> 00:26:39,991
� l'�gard de ta famille,
311
00:26:40,076 --> 00:26:43,912
Que le jeune taureau est bien � vous, et que vous pourrez aller le chercher quand vous voudrez.
312
00:26:45,206 --> 00:26:46,206
Gracias!
313
00:26:47,124 --> 00:26:48,458
Leonardo!
314
00:26:48,542 --> 00:26:50,293
Tes livres!
315
00:27:04,475 --> 00:27:06,351
Senor Palma!
316
00:27:06,394 --> 00:27:08,686
Senor Palma,
j'ai une lettre pour vous!
317
00:27:08,729 --> 00:27:10,063
Qu'est-ce que c'est?
318
00:27:11,732 --> 00:27:14,609
- Une lettre de Don Alejandro.
- De Don Alejandro?
319
00:27:14,860 --> 00:27:17,612
Oui, il est dit dedans que
Gitano nous appartient...
320
00:27:17,988 --> 00:27:19,656
� papa et � moi!
321
00:27:19,698 --> 00:27:22,200
Lisez-l�, senor Palma, lisez-la!
322
00:27:22,660 --> 00:27:26,413
Alors, j'ai raison Senor Palma?
Gitano nous appartient, n'est-ce pas!
323
00:27:26,497 --> 00:27:27,914
Il n'y a aucun doute.
324
00:27:27,957 --> 00:27:29,874
C'est tr�s clair maintenant Leonardo.
325
00:27:29,917 --> 00:27:31,668
Il est � vous sans contestation.
326
00:27:31,836 --> 00:27:33,294
Vous savez o� est Gitano?
327
00:27:33,504 --> 00:27:35,839
Il est De l'autre c�t� de la vall�e
avec les autres veaux.
328
00:27:35,881 --> 00:27:37,173
- Gracias, Senor!
- Leonardo.
329
00:27:37,258 --> 00:27:38,842
Oui?
- Tu ferais mieux de prendre un cheval.
330
00:27:38,884 --> 00:27:40,135
Je n'ai pas le temps!
331
00:28:28,392 --> 00:28:30,727
Gitano! Gitano!
332
00:28:44,867 --> 00:28:47,869
Gitano! Gitano!
Je viens te chercher.
333
00:28:47,912 --> 00:28:50,330
Je ne les laisserai jamais plus
te reprendre.
334
00:28:50,498 --> 00:28:52,540
Jamais, Gitanito.
335
00:29:20,736 --> 00:29:24,280
Ton beau costume neuf,
Leonardo, et un mercredi?
336
00:29:24,448 --> 00:29:27,408
Tu t'es d�barbouill�!
Tu te peignes!
337
00:29:27,660 --> 00:29:29,744
- C'est un jour saint aujourd'hui.
- Pas possible!
338
00:29:31,038 --> 00:29:33,206
C'est le jour de la
b�n�diction de tous les animaux.
339
00:29:33,415 --> 00:29:35,917
J'emm�ne notre Gitano
au p�re Valverde.
340
00:29:36,001 --> 00:29:37,377
Ce Gitano!
341
00:29:37,836 --> 00:29:40,088
Un jour, tu l'emm�neras
aussi se confesser.
342
00:30:10,202 --> 00:30:11,536
Allez, en avant!
343
00:30:11,829 --> 00:30:14,247
Si tu continues,
on va rater la b�n�diction.
344
00:30:14,540 --> 00:30:15,832
En avant!
345
00:30:19,253 --> 00:30:20,253
Bouge toi!
346
00:30:20,963 --> 00:30:23,172
Tu veux r�tir en enfer
pour l'�ternit�?
347
00:30:24,174 --> 00:30:26,509
Allez, marche!
348
00:30:40,065 --> 00:30:42,609
Mets-toi � genoux, Gitano, �� genoux!
349
00:30:42,693 --> 00:30:44,110
Au nom de notre sauveur,
350
00:30:44,194 --> 00:30:46,154
je b�nis toutes ces innocentes cr�atures
351
00:30:46,196 --> 00:30:48,448
que vous avez apport�
ici aujourd'hui.
352
00:30:48,532 --> 00:30:51,284
Je souhaite du fond du coeur que vous
ayez toujours pour elle a
353
00:30:51,452 --> 00:30:54,287
de tendresse et d'amour
que J�sus Christ.
354
00:31:01,378 --> 00:31:04,505
Celui-l� me para�t
particuli�rement recueilli.
355
00:31:04,548 --> 00:31:06,716
Il sera doublement b�ni.
356
00:31:30,240 --> 00:31:32,283
Leonardo,
on t'attend pour d�ner.
357
00:31:32,368 --> 00:31:33,493
Oui, j'arrive.
358
00:31:35,162 --> 00:31:36,454
Ou tu as �t� mon gar�on?
359
00:31:36,664 --> 00:31:38,081
A l'enclos de Gitano.
360
00:31:38,248 --> 00:31:39,957
Tu l'as trouv� en bonne disposition?
361
00:31:40,000 --> 00:31:41,918
Il est content, il ne
se plaint pas de la nourriture?
362
00:31:42,002 --> 00:31:43,211
Oh, il va tr�s bien.
363
00:31:43,253 --> 00:31:45,088
Il n'a m�me pas une �gratignure
� ses cornes.
364
00:31:45,130 --> 00:31:48,091
Tant mieux. La semaine prochaine,
on essayera Gitano � la Tienta,
365
00:31:48,300 --> 00:31:51,094
Quand il sera en face de la pic,
on verra si c'est un brave taureau.
366
00:31:52,262 --> 00:31:53,805
- Papa.
- Hein?
367
00:31:54,306 --> 00:31:56,724
Si Gitano rest tr�s bon � la Tienta,
368
00:31:56,767 --> 00:31:58,267
euh, je veux dire si il est courageux.
369
00:31:58,310 --> 00:32:01,562
alors ne pourrions-nous pas le garder
au rancho pour qu'il ait des fils?
370
00:32:02,022 --> 00:32:05,149
Mon gar�on c'est un
taureau de combat.
371
00:32:05,234 --> 00:32:07,402
C'est dans sa nature de combattre.
372
00:32:07,486 --> 00:32:08,820
Mais s'il est courageux, papa,
373
00:32:08,904 --> 00:32:10,405
il vaudrait mieux le garder
374
00:32:10,447 --> 00:32:12,573
pour qu'il ait des fils aussi brave que lui,
375
00:32:12,616 --> 00:32:15,743
au lieux de l'envoyer se faire tuer
dans l'ar�ne quand il aura quatre ans.
376
00:32:15,828 --> 00:32:17,787
Pour �a, il faudrait qu'il soit
tr�s courageux.
377
00:32:17,871 --> 00:32:20,248
Mais si il est tr�s brave papa,
on le gardera?
378
00:32:21,125 --> 00:32:24,335
Leonardo, quand il est n�,
tu lui as sauv� la vie.
379
00:32:24,420 --> 00:32:26,963
Quand on nous l'a enlev�,
c'est toi qui l'a ramen�.
380
00:32:27,005 --> 00:32:28,965
Si ce taureau est courageux,
381
00:32:29,133 --> 00:32:31,300
tu auras le droit d'en faire
ce que tu voudras.
382
00:32:39,309 --> 00:32:42,520
Cette hacienda appartient �
notre famille depuis 200 ans.
383
00:32:45,149 --> 00:32:46,441
Fascinant Alesandro!
384
00:32:46,608 --> 00:32:48,276
Au succ�s de notre Tienta.
385
00:32:48,318 --> 00:32:50,319
A la plus s�duisante
des jeunes Am�ricaines.
386
00:32:50,362 --> 00:32:52,488
Pour un homme qui tue tout
le temps des taureaux,
387
00:32:52,531 --> 00:32:53,990
tu es terriblement gentil.
388
00:32:54,074 --> 00:32:56,367
L'homme qui tue seulement le
taureau est un boucher
389
00:32:56,493 --> 00:32:58,661
L'homme qui le
combat est un artiste.
390
00:32:58,746 --> 00:33:00,455
Et notre ami, Rivera,
est justement un de ces grands artistes.
391
00:33:00,497 --> 00:33:02,498
de l'ar�ne.
392
00:33:02,541 --> 00:33:04,083
Gracias, Don Alejandro.
393
00:33:04,168 --> 00:33:07,170
Appelez �a de l'art, je trouve �a tr�s �xag�r�.
Je dis que c'est tr�s brutal.
394
00:33:09,131 --> 00:33:10,590
- Attention!
- Qu'Est-ce que c'est?
395
00:33:13,302 --> 00:33:14,594
C'est un de nos taureaux!
396
00:33:14,678 --> 00:33:17,013
Voir un taureau sur la route,
je me demande ce que font les vaqueros.
397
00:33:18,766 --> 00:33:20,767
Klaxonnez.
398
00:33:26,273 --> 00:33:27,607
Remontez dans les voitures!
399
00:33:27,649 --> 00:33:29,442
Remontez! Il peut-�tre dangereux!
400
00:33:31,528 --> 00:33:33,780
Regardez, il va encore nous charger.
401
00:33:36,283 --> 00:33:37,325
Ol�!
402
00:33:46,126 --> 00:33:48,085
Non, Gitano! Arr�te!
403
00:33:51,882 --> 00:33:53,424
Gitano, est-ce que tu es fou?
404
00:33:53,509 --> 00:33:55,843
Prends �a, Gitano!
Gitano, tu es un assassin!
405
00:33:55,886 --> 00:33:58,513
Gitano, pas de �a Gitano!
Tu es un assassin.
406
00:33:58,597 --> 00:34:00,598
Un assassin d'automobile.
407
00:34:00,641 --> 00:34:03,351
Je vais t'apprendre!
Tiens, attrape �a, Gitano, tu...
408
00:34:06,522 --> 00:34:09,690
Vous �tes...
�tes-vous Don Alejandro Videgaray?
409
00:34:09,775 --> 00:34:10,775
Oui, c'est moi.
410
00:34:10,818 --> 00:34:14,529
Je suis Leonardo Rosillo,
le fils de Rafael Rosillo,
411
00:34:14,613 --> 00:34:17,240
qui a l'honneur d'�tre l'un
de vos vaqueros, patron.
412
00:34:17,282 --> 00:34:19,575
Je suis ravi de vous
rencontrer, Leonardo.
413
00:34:20,536 --> 00:34:23,287
Mes amis, Mademoiselle
Randall, Senor Rivera.
414
00:34:23,330 --> 00:34:24,705
Comment allez-vous?
415
00:34:25,833 --> 00:34:28,417
Et maintenant, puis-je vous
demander le nom de "votre" ami?
416
00:34:29,378 --> 00:34:30,711
Lui, c'est Gitano.
417
00:34:30,796 --> 00:34:33,798
C'est le taureau que vous nous
avez donn�, Patron.
418
00:34:33,882 --> 00:34:36,509
Ce taureau a toujours zt�
un animal bien �lev�...
419
00:34:36,593 --> 00:34:39,595
jusqu'� aujourd'hui quand
il a attaqu� votre voiture.
420
00:34:39,847 --> 00:34:42,807
Senor, voil� ce qui arrive quand on
donne des taureaux, je vous l'avais bien dit.
421
00:34:43,100 --> 00:34:45,059
L'aile est toute d�molie.
422
00:34:45,602 --> 00:34:49,063
Et les vitres des deux lanternes
de devant sont sont cass�es.
423
00:34:49,857 --> 00:34:51,023
Et oui...
424
00:34:51,066 --> 00:34:52,441
mais en tout cas,
425
00:34:52,484 --> 00:34:55,862
Il faut un taureau tr�s courageux
pour arriver � causer des dommages si importants.
426
00:34:55,946 --> 00:34:56,988
Oh!
427
00:34:57,072 --> 00:34:58,489
Oh �a, il est tr�s courageux, Patron.
428
00:34:58,532 --> 00:35:01,284
Et vous le verrez, on l'essaye
demain � la tienta.
429
00:35:01,702 --> 00:35:04,245
Alors, pour les d�g�ts, Patron,
430
00:35:04,288 --> 00:35:06,914
nous sommes pauvres,
mais je travaillerai toute ma vie
431
00:35:06,999 --> 00:35:08,249
pour payer tout les d�g�ts
432
00:35:08,292 --> 00:35:10,293
que cet animal imprudent
a fait aujourd'hui.
433
00:35:10,335 --> 00:35:11,919
Ne te fait aucun souci, Leonardo.
434
00:35:11,962 --> 00:35:14,964
Je suis toujours content de voir
un beau taureau fougueux et, euh,
435
00:35:15,048 --> 00:35:16,632
quant aux d�g�ts � la voiture,
436
00:35:16,717 --> 00:35:19,468
ne t'en fais pas.
Nous nous en occuperons.
437
00:35:19,928 --> 00:35:22,555
- C'est bien vrai, patron?
- Oui, c'est vrai.
438
00:35:22,806 --> 00:35:25,099
Mais il y a encore un
probl�me, Leonardo.
439
00:35:25,142 --> 00:35:26,934
Dites patron, je ferais n'importe quoi.
440
00:35:26,977 --> 00:35:31,230
Tu nous rendrai un tr�s grand service
si tu avais l'obligeance de demander
441
00:35:31,273 --> 00:35:33,566
� ton ami de s'�carter,
afin que nous puissions rentrer au ranch.
442
00:35:33,650 --> 00:35:35,818
Tout de suite, patron.
Va t'en b�te malfaisante!
443
00:35:35,903 --> 00:35:38,696
Nous serons toute notre vie
� votre service, Patron,
444
00:35:41,241 --> 00:35:43,951
Allez ouste, criminel!
Hasta Luego, Patron.
445
00:35:45,287 --> 00:35:47,163
Hasta luego, Don Leonardo.
446
00:35:48,999 --> 00:35:50,333
Hasta luego.
447
00:36:47,975 --> 00:36:50,351
Frijoles... tacos... �a va.
448
00:36:50,894 --> 00:36:53,020
Regardez, la tienta est d�j� commenc�.
Regardez!
449
00:36:58,443 --> 00:36:59,860
C'est une de nos vieilles coutumes.
450
00:36:59,903 --> 00:37:01,821
Nous laissons les jeunes
gens du village
451
00:37:01,863 --> 00:37:04,490
s'essayer � la cape
et seulement avec veaux femelles.
452
00:37:13,834 --> 00:37:15,876
Maria,
j'ai eu la permission de d�tourner
453
00:37:15,919 --> 00:37:17,461
les tauraux pendant la tienta.
454
00:37:17,546 --> 00:37:19,547
Non, Manuel, tu sueras bless�.
455
00:37:19,631 --> 00:37:20,631
Tu es ridicule!
456
00:37:20,674 --> 00:37:22,842
tu sais qu est l�
qui va me regarder?
457
00:37:22,884 --> 00:37:24,010
Fernan Rivera lui-m�me!
458
00:37:24,886 --> 00:37:28,139
- Rivera?
- Dans la tribune, pr�s de la jolie Senorita.
459
00:37:29,141 --> 00:37:30,474
Salut!
460
00:37:30,851 --> 00:37:33,561
Oui, elle fait plus attention � ton Rivera
qu'� Don Alejandro.
461
00:37:33,770 --> 00:37:36,439
C'est pour �a que tu veux
devenir matador, Manuel?
462
00:37:36,606 --> 00:37:38,899
Pour que les riches senorita
soient en admiration.
463
00:37:39,026 --> 00:37:40,609
Laisse-donc les riches senoritas
464
00:37:40,694 --> 00:37:42,945
Je n'en veux qu'une seule,
c'est toi.
465
00:37:42,988 --> 00:37:44,905
Et je veux aussi devenir
un c�l�bre matador comme Joselito.
466
00:37:45,157 --> 00:37:47,783
Mais Joselito a �t� tu� par un taureau.
- Gaona alors.
467
00:37:47,993 --> 00:37:51,037
Gaona �tait le plus grand
de tous et il vit toujours.
468
00:37:51,079 --> 00:37:53,039
Il est encore en vie,
mais il a des cicatrices sur tout le corps.
469
00:37:53,123 --> 00:37:53,873
Des Cicatrices,...
470
00:37:53,915 --> 00:37:56,208
C'est glorieux quand on est matador!
471
00:38:08,096 --> 00:38:10,139
Vous dites que nous sommes
cruels envers le taureau.
472
00:38:10,182 --> 00:38:12,141
C'est une erreur, � la tienta,
comme vous le verrez,
473
00:38:12,184 --> 00:38:15,269
nous testons simplement le
courage des animaux de deux ans.
474
00:38:15,312 --> 00:38:17,480
On les pique une fois
sur le c�t�
475
00:38:17,522 --> 00:38:19,648
et en trois jours,
il ne reste plus rien de cette blessure.
476
00:38:19,691 --> 00:38:21,525
Je crains que nous ne sommes
� ce genre de choses chez nous.
477
00:38:21,610 --> 00:38:23,652
Ma ch�re senorita,
478
00:38:23,695 --> 00:38:26,197
Les Am�ricains se donnent des coups
jusqu'� tomber sur le ring,
479
00:38:26,281 --> 00:38:27,698
et ce n'est pas cruel.
480
00:38:27,783 --> 00:38:30,201
Quarante Anglais et cent chiens,
481
00:38:30,243 --> 00:38:33,329
traquent un cerf jusqu'� ce qu'il l'est forc�,
et ce n'est pas cruel.
482
00:38:34,247 --> 00:38:37,708
Seul le combat contre au
taurau est cruel. Allons, est-ce juste?
483
00:38:37,834 --> 00:38:39,960
Ce que vous dites semble �tre
tr�s raisonnable.
484
00:38:40,003 --> 00:38:41,295
Seulement pour une Am�ricaine...
485
00:38:41,338 --> 00:38:43,714
Je vous accorde qu'une
Am�ricaine soit d�contenanc�e.
486
00:38:44,007 --> 00:38:46,967
Nous, les Mexicains,
sommes une tr�s vieilles civilisation.
487
00:38:47,219 --> 00:38:49,887
Nous savons que la souffrance
est la raison de la vie.
488
00:38:49,930 --> 00:38:52,640
Nous savons aussi que la mort
n'est jamais loin.
489
00:38:52,891 --> 00:38:53,891
Tandis que vous,
490
00:38:53,975 --> 00:38:56,560
votre peuple jeune est toujours
scandalis� par la douleur
491
00:38:56,603 --> 00:38:57,770
je crois qu'un jour viendra
492
00:38:57,813 --> 00:39:00,564
o� vous direz que la mort n'est pas l�gal,
et vous l'interdirez.
493
00:39:00,732 --> 00:39:01,732
Palma!
494
00:39:02,609 --> 00:39:04,318
- Si, senor?
- Maintenant, faites entrer les tauraux.
495
00:39:17,666 --> 00:39:20,584
Oh, je sais juste que
je ne comprendrai rien.
496
00:39:20,669 --> 00:39:22,795
- C'est cependant si simple.
- Maintenant regardez et je vais vous expliquer.
497
00:39:23,171 --> 00:39:24,505
Voici le picador.
498
00:39:26,174 --> 00:39:29,009
Il reste parfaitement immobile parce
que le taureau, s'il est courageux,
499
00:39:29,469 --> 00:39:31,679
il faut qu'il charge sans que l'on est
besoin de l'exciter.
500
00:39:31,805 --> 00:39:34,473
On voit quelque fois un cheval et
son cavalier jet� � terre,
501
00:39:34,599 --> 00:39:37,017
bien que cela soit ext�mement rare
avec des tauraux de deux ans.
502
00:39:39,896 --> 00:39:42,606
Il bluffe, il voudrait
s'en aller sans combattre.
503
00:39:45,318 --> 00:39:46,318
Quel poltron!
504
00:39:47,821 --> 00:39:48,863
Aha toro!
505
00:39:53,201 --> 00:39:55,161
Ce n'est pas bon, Don Alejandro.
506
00:40:04,838 --> 00:40:07,423
Eh bien, celui-l� est plus ardant.
507
00:40:13,138 --> 00:40:15,055
Senor Palma,
508
00:40:16,057 --> 00:40:17,641
Sans aucun int�r�t.
509
00:40:18,018 --> 00:40:19,810
Je crois qu'on peut
l'envoyer � une novillada
510
00:40:20,145 --> 00:40:21,270
Oh non non.
511
00:40:21,313 --> 00:40:23,856
Ce serait une grave erreur
d'envoyer un tel taurau sous nos couleurs.
512
00:40:23,899 --> 00:40:25,316
Pour la boucherie, Senor Palma.
513
00:40:25,442 --> 00:40:27,067
Vous voulez dire que
vous le faites tuer,
514
00:40:27,110 --> 00:40:28,777
parce qu'il n'est pas courageux.
515
00:40:28,820 --> 00:40:30,988
C'est un ordre tr�s cruel.
516
00:40:38,038 --> 00:40:39,622
Sois brave, Gitano.
517
00:40:43,084 --> 00:40:47,004
La pic, tu la sentiras � peine.
Et rappelle-toi, charge le cheval.
518
00:41:01,770 --> 00:41:03,854
Gitano! Ol�, Gitano!
519
00:41:09,110 --> 00:41:10,444
Nous en avons enfin un.
520
00:41:14,115 --> 00:41:15,157
Ol�, Gitano!
521
00:41:18,620 --> 00:41:20,913
Gitano, ol�! Gitano!
522
00:41:26,836 --> 00:41:28,379
Ol�, Gitano!
523
00:41:37,597 --> 00:41:38,847
Aha Toro!
524
00:41:45,480 --> 00:41:48,524
Celui-l�, n'est pas sur la liste
de nos tauraux, il n'appartient pas au rancho Videgaray
525
00:41:48,650 --> 00:41:52,069
T�chez qu'il porte sa marque
et aucune autre.
526
00:41:55,615 --> 00:41:56,615
Gitano!
527
00:42:04,124 --> 00:42:05,165
Alto, toro!
528
00:42:26,604 --> 00:42:28,105
Manuel.
529
00:42:35,989 --> 00:42:38,032
Manuel! Manuel!
530
00:42:40,618 --> 00:42:42,911
- Maria!
- Manuel, Manuel!
531
00:42:47,834 --> 00:42:52,755
Gitano, oh, Gitano!
532
00:43:24,287 --> 00:43:26,246
Je suis tellement content
que vous ayez pu venir ce soir.
533
00:43:26,289 --> 00:43:28,123
Mon cher, donnez-moi
quelque chose � boire.
534
00:43:28,166 --> 00:43:29,166
Oui.
535
00:43:29,751 --> 00:43:32,169
Vous trouvez notre matador
tr�s int�ressant, je vois.
536
00:43:32,504 --> 00:43:33,504
Tr�s int�ressant.
537
00:43:33,546 --> 00:43:37,174
Quel que soit votre choix,
il n'y aura ni pleurs, ni suicide.
538
00:43:37,217 --> 00:43:39,009
Tenez, voil� du champagne.
539
00:43:39,094 --> 00:43:41,095
- Matador.
- Senorita.
540
00:43:41,346 --> 00:43:42,388
Salut. - Salut.
541
00:44:13,670 --> 00:44:16,547
Comment va Manuel?
Est-ce qu'il gu�rira?
542
00:44:16,631 --> 00:44:18,048
Oui, il va d�j� mieux.
543
00:44:18,091 --> 00:44:21,051
Mais il ne sera jamais matador,
il n'entrera plus jamais dans l'ar�ne.
544
00:44:21,094 --> 00:44:25,639
Maria... et c'est Gitano qui a fait �a.
C'est Gitano qui a fait �a.
545
00:44:26,391 --> 00:44:27,683
Allons, Leonardo.
546
00:44:27,725 --> 00:44:30,394
J'ai beaucoup de chagrin pour Manuel,
547
00:44:30,437 --> 00:44:32,896
Parce qu'il souffret et
que c'est une grosse d�ception pour lui.
548
00:44:32,939 --> 00:44:36,483
Mais je... je te l'avoue, je suis heureuse aussi. - Heureuse?
549
00:44:38,695 --> 00:44:42,030
De cette fa�on,
il n'a approch� la mort qu'un moment.
550
00:44:42,365 --> 00:44:45,742
Mais s'il �tait devenu un matador,
elle aurait �t� pr�sente � toutes les
551
00:44:45,827 --> 00:44:46,994
secondes de sa vie.
552
00:44:47,454 --> 00:44:50,914
Maintenant, je ne tremblerai
plus pour lui. Nous pouvons nous marier.
553
00:44:52,167 --> 00:44:55,169
Et c'est gr�ce � Gitano, ton Gitano
qui a fait son bonheur,
554
00:44:55,211 --> 00:44:56,712
et mon bonheur aussi.
555
00:44:57,213 --> 00:45:00,215
alors je pense que je vais aimer
Gitano de tout mon coeur.
556
00:45:00,425 --> 00:45:02,593
Je l'aimerai autant que tu l'aimes.
557
00:45:31,789 --> 00:45:33,957
Senores et Senoras,
558
00:45:34,000 --> 00:45:36,460
Le brillant jeune
torero du Mexique,
559
00:45:36,544 --> 00:45:39,129
le jeune et brillant Matador de Mexico Fermin Rivera, fait maintenant le tour de l'ar�ne.
560
00:45:39,172 --> 00:45:42,508
apr�s avoir renmport� les fameuses oreilles
d'or que l'on descerne au meilleur matador
de l'ann�e.
561
00:45:42,550 --> 00:45:45,302
comme le matador
exceptionnel de l'ann�e.
562
00:46:23,758 --> 00:46:26,552
Aujourd'hui est encore un jour
triomphant pour Fermin Rivera.
563
00:46:26,594 --> 00:46:28,887
Il y a deux ans,
il a remport� les oreilles d'or� Madrid.
564
00:46:29,138 --> 00:46:31,890
L'ann�e derni�re, la Rose de
Guadalupe ici sur la Plaza de Mexico.
565
00:46:32,308 --> 00:46:33,308
Et maintenant,
dans ces m�mes ar�nes de Mexico,
566
00:46:33,351 --> 00:46:35,769
des milliers de ses admirateurs
d�fiant les barrages de la police,
567
00:46:35,812 --> 00:46:37,980
l'emporte sur leurs �paules
hors de la plazza.
568
00:46:38,022 --> 00:46:40,482
et le porter sur leurs
épaules sur la place.
569
00:47:30,283 --> 00:47:33,660
Maintenant, j'ai l'honneur et le
grand plaisir de vous pr�senter
570
00:47:33,703 --> 00:47:37,122
le Senor De La Garza,
inspecteur des �coles de notre district.
571
00:47:44,922 --> 00:47:46,089
Mes enfants,
572
00:47:46,132 --> 00:47:47,591
nous sommes arriv�s � la
partie la plus importante
573
00:47:47,675 --> 00:47:49,426
de notre petite r�union d'aujourd'hui.
574
00:47:49,469 --> 00:47:51,511
Trois �l�ves de cette classe
575
00:47:51,554 --> 00:47:53,305
qui est la derni�re du cycle du primaire,
576
00:47:53,348 --> 00:47:55,849
ont r�ussi � terminer leurs
six ann�es d'�tude
577
00:47:55,892 --> 00:47:57,184
� notre enti�re satisfaction.
578
00:47:57,268 --> 00:48:00,646
Leurs parents ont beaucoup
sacrifi� pour les envoyer � l'�cole
579
00:48:00,688 --> 00:48:02,105
pendant ces six ann�es.
580
00:48:03,524 --> 00:48:06,985
Et eux-de leux c�t�,
onbt travaill� avec z�le et application.
581
00:48:07,612 --> 00:48:10,322
Je suis heureux de remettre
le premier dipl�me
582
00:48:10,365 --> 00:48:14,451
� Maria Teresa Mendason.
583
00:48:15,620 --> 00:48:16,912
- Je vous remercie.
- Toutes nos f�licitations
584
00:48:20,249 --> 00:48:23,460
Le second est descern� �
Leonardo Miguel Rosillo.
585
00:48:27,924 --> 00:48:29,925
Toutes nos f�licitations
586
00:48:33,012 --> 00:48:34,429
C'est mon fils.
587
00:48:34,514 --> 00:48:37,641
Et le troisi�me et le dernier
est descern� �Frederico Sanchez Ventura.
588
00:48:37,684 --> 00:48:41,645
Frederico, venez ici.
589
00:48:51,614 --> 00:48:53,198
- Luis.
- Oui.
590
00:48:53,241 --> 00:48:55,158
Luis... - Qu'est-ce qu'il y a?
591
00:48:55,576 --> 00:48:57,619
- Qu'est-ce qu'il y a?
- �a a eu lieu aujourd'hui. Il y avait l'inspecteur.
592
00:48:58,746 --> 00:49:01,206
Leonardo, apporte le dipl�me.
593
00:49:03,501 --> 00:49:05,919
Regardez le sceau et les rubans.
594
00:49:05,962 --> 00:49:08,171
On est s�r comme �a
que c'est bien vrai.
595
00:49:08,548 --> 00:49:11,675
Ce n'est pas lui qui a eu les
notes les meilleures, il est second.
596
00:49:12,093 --> 00:49:15,762
Parmi la plus grande promotion
de l'histoire du Mexique,
597
00:49:16,431 --> 00:49:18,598
il a toujours travaill� avec z�le et application.
C'est quelque chose.
598
00:49:19,434 --> 00:49:22,436
Les enfants sont beaucoup plus
malin de nos jours, Rafael.
599
00:49:22,937 --> 00:49:24,354
Oui, tu as raison.
600
00:49:24,439 --> 00:49:26,356
Tu veux que je te dise, Luis...
601
00:49:27,358 --> 00:49:28,775
Mais o� est-il all�?
602
00:49:29,610 --> 00:49:32,154
Leonardo,
donne un verre de vin au Senor Lopez.
603
00:49:32,196 --> 00:49:34,030
Un jour comme aujourd'hui,
il faut l'arros�.
604
00:49:36,826 --> 00:49:39,244
Papa!... Papa!
605
00:49:56,554 --> 00:49:57,554
DON ALEJANDRO VIDEGARAY le sportif
ador� de Mexico s'est tu� sur une route fran�aise.
606
00:49:56,554 --> 00:49:57,554
Il menait le grand-prix PARIS-CANNES quand
sa voiture a quitt� la route tout pr�s de la ligne
607
00:49:56,554 --> 00:49:57,554
d'arriv�e. La succession ouverte signale qu'il �tait ruin�.
608
00:49:57,555 --> 00:50:01,433
Senores attention!
la vente aux ench�res du domaine Videgaray
609
00:50:01,559 --> 00:50:02,809
va maintenant commencer.
610
00:50:09,358 --> 00:50:11,693
Senores, vous avez une chance unique
de pouvoir acheter les plus beaux tauraux
611
00:50:11,736 --> 00:50:13,945
les taureaux les plus courageux
et les meilleurs reproducteurs
612
00:50:13,988 --> 00:50:15,030
du plus grand �levage du Mexique.
613
00:50:15,072 --> 00:50:16,782
Aujourd'hui et demain, nous vendrons
aux ench�res
614
00:50:16,866 --> 00:50:19,034
les biens de Don Alejandro Videgaray.
615
00:50:19,118 --> 00:50:20,869
Nous commencerons par
les tauraux de quatre ans.
616
00:50:20,912 --> 00:50:23,580
Des tauraux pr�ts � combattre.
617
00:50:23,623 --> 00:50:27,334
Sont inclus: Cortijero,
Negrito, Gitano, Barbaroso,
618
00:50:27,376 --> 00:50:29,836
et d'autres fils
du grand Valiente.
619
00:50:29,921 --> 00:50:32,297
Les derniers de l'�levage de Videgaray.
620
00:50:32,548 --> 00:50:34,299
Senores, suivez-moi.
621
00:50:38,554 --> 00:50:40,680
Nous commen�ons par la vente
du mat�riel du Rancho.
622
00:50:50,274 --> 00:50:51,525
Maria!
623
00:50:52,443 --> 00:50:54,486
Papa! Maria!
624
00:50:59,617 --> 00:51:01,535
Il est �crit sur la lettre
que Gitano est � moi!
625
00:51:01,702 --> 00:51:03,078
O� est la lettre?
626
00:51:21,347 --> 00:51:23,139
Je ne m'en souviens pas.
627
00:51:24,141 --> 00:51:26,101
Je ne m'en souviens pas!
628
00:51:54,171 --> 00:51:55,672
Viens, Gitano!
629
00:55:52,701 --> 00:55:54,077
Pauvre Gitano!
630
00:56:09,093 --> 00:56:10,510
Leonardo!
631
00:56:10,594 --> 00:56:12,345
Je viens te chercher!
632
00:56:13,764 --> 00:56:14,806
Papa!
633
00:56:21,230 --> 00:56:24,107
Il faut revenir �la maison, mon
fils, et ramener le taureau avec toi.
634
00:56:24,191 --> 00:56:26,151
Deux hommes sont ici avec moi.
635
00:56:26,193 --> 00:56:27,443
Tu dois venir.
636
00:56:27,528 --> 00:56:29,154
Ils ont un papier de l'Alcalde.
637
00:56:29,196 --> 00:56:32,157
Nous aussi, nous avons un papier.
C'est nous qu'on a vol�.
638
00:56:32,700 --> 00:56:34,701
Pourquoi tu as peur?
639
00:56:34,869 --> 00:56:37,495
Pourquoi est-ce que tu rampes?
Pourquoi as-tu peur d'eux?
640
00:56:40,166 --> 00:56:42,542
Je fais ce que je dois faire,
comme un homme honn�te.
641
00:56:42,668 --> 00:56:45,503
Je ne te permets pas de m'insulter.
Je suis ton p�re, Leonardeo.
642
00:56:47,548 --> 00:56:49,507
Maintenant, ramasse tes affaires?
et suis-moi.
643
00:57:25,878 --> 00:57:27,754
- �coute papa.
- Oui.
644
00:57:28,380 --> 00:57:30,381
Je te demande pardon
pour tout � l'heure.
645
00:57:37,431 --> 00:57:38,806
C'est une occasion unique.
646
00:57:38,974 --> 00:57:41,935
Ce magnifique taureau
est le fils de Valiente.
647
00:57:41,977 --> 00:57:43,019
Gitano
648
00:57:43,687 --> 00:57:44,896
Faites moi une offre.
649
00:57:45,522 --> 00:57:46,689
Six mille!
650
00:57:46,774 --> 00:57:48,691
Six mille?!
651
00:57:48,776 --> 00:57:50,735
pour ce beau taureau?!
652
00:57:51,195 --> 00:57:52,612
Sept mille!
653
00:57:53,405 --> 00:57:56,157
Sept mille pesos,
Allons, quelqu'un dit mieux?
654
00:57:57,618 --> 00:57:58,618
Tr�s bien! Adjug�!
655
00:58:00,663 --> 00:58:01,704
Senor!
656
00:58:01,747 --> 00:58:03,498
- Senor Vargas!
- Oui, qu'est-ce qu'il y a?
657
00:58:03,540 --> 00:58:06,125
C'est notre taureau,
C'est Don Alejandro qui nous l'a donn�.
658
00:58:06,210 --> 00:58:08,836
Vous ne pouvez pas le vendre!
Je vous jure qu'il est � nous!
659
00:58:08,879 --> 00:58:11,089
Le rancho est en faillite et nous avons
l'ordre de vendre
660
00:58:11,131 --> 00:58:13,132
tous les animux qui ont
la marque de Videgaray.
661
00:58:14,468 --> 00:58:16,344
Senor, je vous le d�fends.
Vous n'avez pas le droit!
662
00:58:16,637 --> 00:58:19,013
Don Alejandro nous a �crit une
lettre pour nous le donner.
663
00:58:19,223 --> 00:58:20,640
Si ce que tu dis est vrai,
664
00:58:20,683 --> 00:58:22,642
il est �tonnant qu'il porte
la maque de Videgaray.
665
00:58:22,685 --> 00:58:23,977
Euh, Pepe, tu sais quelque chose
666
00:58:24,019 --> 00:58:25,979
� propos d'une lettre qu sujet
de ce taurau l�?
667
00:58:26,063 --> 00:58:28,815
A la tienta, o n'a inscrit sur la liste
des tauraux Videgaray.
668
00:58:28,857 --> 00:58:30,775
Tu vois,
j'ai beaucoup de choses � faire,
669
00:58:30,859 --> 00:58:32,485
et puis le taureau est d�j� vendu.
670
00:58:32,569 --> 00:58:34,445
Si tu as cette lettre,
je serai ravie de la lire.
671
00:58:34,530 --> 00:58:36,572
Mais, je l'ai cherch� partout
sans la trouver.
672
00:58:36,615 --> 00:58:38,199
Il y a tellemetn longtemps que
�a s'est pass�.
673
00:58:38,242 --> 00:58:40,743
Pas de marque, pas de lettre...
pourquoi je te croirai?
674
00:58:42,955 --> 00:58:44,497
Fais monter les taureaux dans les camions.
675
00:58:44,581 --> 00:58:46,416
Ils partent pour Mexico ce soir.
676
00:58:52,089 --> 00:58:52,964
Alors, on y va?
677
00:58:53,048 --> 00:58:54,924
On y va d'une traite
jusqu'� la plazza.
678
00:58:55,009 --> 00:58:56,009
Ouais.
679
00:59:41,555 --> 00:59:43,556
Alors amigo,
on ne frappe pas avant d'entrer?
680
00:59:43,724 --> 00:59:46,225
Excusez-moi, Senor,
je dois aller � Mexico.
681
00:59:46,310 --> 00:59:48,603
et je pensais qu'il y aurait
peut-�tre une petite place pour moi.
682
00:59:48,979 --> 00:59:51,189
Ah, tu as bien fait mon gar�on.
Assieds-toi.
683
00:59:52,691 --> 00:59:54,108
Tu vis dans ce pays de sauvage?
684
00:59:54,234 --> 00:59:56,110
- Oui.
- A la tienne.
685
00:59:56,570 --> 00:59:58,863
Et c'est la premi�re fois
que tu vas � Mexico?
686
00:59:59,073 --> 01:00:00,656
Oui.
687
01:00:01,325 --> 01:00:02,909
�a te plaira s�rement.
688
01:00:03,077 --> 01:00:05,078
Moi, j'y ai habit� toute ma vie.
689
01:00:05,204 --> 01:00:07,080
Je suis natif de Mexico pour tout te dire.
690
01:00:07,748 --> 01:00:11,125
Mon p�re habitait Mexico.
ma belle-soeur s'y est install�,
691
01:00:11,752 --> 01:00:13,628
mon fr�re aussi et toute ma famille.
692
01:00:13,712 --> 01:00:16,089
C'est la plus belle
ville du monde.
693
01:00:16,131 --> 01:00:18,341
Paris n'est qu'un tas de masure � c�t�.
694
01:00:18,717 --> 01:00:21,344
Alors, vous avez �t�
aussi � Paris, Senor?
695
01:00:21,428 --> 01:00:22,887
Certainement pas!
696
01:00:22,971 --> 01:00:25,973
Pourquoi tu voudrais que j'aille � paris
697
01:00:26,016 --> 01:00:27,225
quand j'ai la chance d'habiter Mexico.
698
01:00:27,851 --> 01:00:28,976
Ah ah.
699
01:00:30,479 --> 01:00:32,605
On y sera dans la matin�e.
700
01:00:36,735 --> 01:00:38,486
Et surtout, ne ronfle pas.
701
01:00:39,488 --> 01:00:42,490
J'ai le sommeil l�ger.
Un rien et je suis r�veill�.
702
01:00:53,293 --> 01:00:55,628
- Gitano.
703
01:01:26,285 --> 01:01:27,910
Chamaco
704
01:01:29,079 --> 01:01:30,955
Il fait jour amigo, buenos dias.
705
01:01:31,165 --> 01:01:32,832
Buenas Dias, senor.
706
01:01:32,916 --> 01:01:35,126
Nous arrivons � Mexico!
707
01:01:35,169 --> 01:01:37,128
Regarde. Ouvre les yeux.
708
01:01:38,005 --> 01:01:39,255
Voil�, on y est.
709
01:01:39,339 --> 01:01:42,341
La seule ville
qui existe dans le monde.
710
01:01:50,893 --> 01:01:52,810
Et quelle rue avez-vous dit que
c'�tait, s'il vous pla�t?
711
01:01:52,853 --> 01:01:54,687
Le Paseo de la Reforma!
712
01:01:54,771 --> 01:01:57,148
Je me demande comment on peut vivre
sans avoir entendu
713
01:01:57,191 --> 01:01:59,358
parler du plus beau des boulevards.
714
01:02:05,449 --> 01:02:07,074
Et �a, qu'est-ce que c'est?
715
01:02:07,159 --> 01:02:09,285
Oh, muchacho, on voit que
tu sors de ton trou.
716
01:02:09,369 --> 01:02:11,871
C'est le monument de
notre ind�pendance.
717
01:02:12,456 --> 01:02:14,373
C'est joli.
718
01:02:19,963 --> 01:02:21,964
Nous y voil�, amigo.
719
01:02:22,049 --> 01:02:23,841
La Plaza de Mexico.
720
01:02:23,884 --> 01:02:27,512
Les plus grandes ar�nes de taureaux
du monde.
721
01:04:23,378 --> 01:04:25,046
Gitano, Gitano.
722
01:04:26,673 --> 01:04:30,176
Gitano, tu verras
tout vas s'arranger.
723
01:04:31,136 --> 01:04:34,138
Toi, tu restes ici.
Ne t'nqui�tes pas, je m'occupe de tout.
724
01:04:34,848 --> 01:04:36,349
Non.
725
01:04:36,391 --> 01:04:39,393
A ta place, je n'aurais pas
beaucoup d'espoir, amigo.
726
01:04:39,603 --> 01:04:42,188
Je connais depuis longtemps celui qui a
achet� les taureaux.
727
01:04:43,482 --> 01:04:44,482
Non.
728
01:04:44,524 --> 01:04:46,776
Je ne crois pas qu'il
s'int�ressera � ton histoire.
729
01:04:46,818 --> 01:04:49,070
Mais qui est-il?
Quel est son nom?
730
01:04:49,655 --> 01:04:51,322
�coute, amigo?
731
01:04:51,365 --> 01:04:54,158
C'est le signeur
Gaona, l'empresario,
732
01:04:54,201 --> 01:04:56,327
un homme qu'on �motionne pas
quand il s'agit de son argent.
733
01:04:57,245 --> 01:04:58,579
Mais o� puis-je le trouver?
734
01:04:58,705 --> 01:05:01,207
� cette heure-ci il est s�rement � la billetterie,
de� la Plaza de Mexico.
735
01:05:01,792 --> 01:05:02,792
Gracias.
736
01:05:05,003 --> 01:05:08,130
Amigo il est bient�t midi.
737
01:05:08,215 --> 01:05:10,341
La premi�re course commence � 16h.
738
01:05:10,425 --> 01:05:12,718
- Il ne te reste pas beaucoup de temps!
- Gracias.
739
01:05:14,596 --> 01:05:18,182
- D�p�che-toi, amigo.
- Muchas gracias, senor.
740
01:05:18,767 --> 01:05:19,767
Bonne chance. Il lui en faudra.
741
01:05:53,552 --> 01:05:55,803
Monsieur, le docteur Gaona est-il ici?
742
01:05:56,847 --> 01:05:59,390
- O� puis-je trouver le Docteur Gaona?
- Alla!
743
01:06:01,727 --> 01:06:04,520
- Monsieur, le Docteur Gaona est-il ici?
-Il n'est pas l�.
744
01:06:04,563 --> 01:06:07,189
Mais je dois le trouver.
- N'est pas là, je te le dis!
745
01:06:07,357 --> 01:06:10,151
- Je dois le trouver.
- Va-t'en, s'il te pla�t.
746
01:06:52,360 --> 01:06:56,113
"Et Juarez, le grand Juarez,
747
01:06:56,281 --> 01:06:58,616
en tant que pr�sident du Mexique,
748
01:06:58,658 --> 01:07:02,161
il �coutait toujours la voix
du peuple mexicain ".
749
01:07:02,704 --> 01:07:05,039
Tout le monde pouvait aller le voir.
750
01:07:05,123 --> 01:07:08,417
Les plus humbles pouvaient se faire entendre.
751
01:07:09,711 --> 01:07:12,463
Le pr�sident, le pr�sident!
752
01:07:23,016 --> 01:07:24,892
Hey, reviens ici!
753
01:07:28,230 --> 01:07:30,940
- Qu'est-ce qu'il t'arrive, il y a le feu chez toi?
- S'il vous plaît, senor,
754
01:07:30,982 --> 01:07:32,608
o� est le ch�teau de Chapultepec?
755
01:07:32,651 --> 01:07:35,361
Le Ch�teau? Il'est dans le
parc de Chapultepec, bien s�r.
756
01:07:35,403 --> 01:07:37,279
- O� est-ce?
- Tu vas tout droit.
757
01:07:37,364 --> 01:07:40,032
- Vous ne pouvez pas le manquer.
- Gracias, senor.
758
01:07:40,116 --> 01:07:43,035
Et fais attention aux autos.
759
01:08:51,146 --> 01:08:54,273
Je voudrais voir le pr�sident.
Om est-ce qu'il est?
760
01:08:54,357 --> 01:08:54,940
De quoi?
761
01:08:54,983 --> 01:08:57,109
Le pr�sident de la R�publique, Senor.
762
01:08:57,235 --> 01:08:59,320
J'ai peur que tu ne commettes
une petite erreur.
763
01:08:59,362 --> 01:09:00,613
Je regrette,
il ne loge pas ici.
764
01:09:00,655 --> 01:09:03,657
Mais Juares y logeait
quand il �tait Pr�sident.
765
01:09:03,742 --> 01:09:06,285
C'est vrai, mais le ch�teau
est devenu un mus�e miantenant.
766
01:09:09,164 --> 01:09:10,205
- Gracias.
- De rien.
767
01:09:31,770 --> 01:09:32,770
Taco?
768
01:09:40,946 --> 01:09:42,947
Taco, muchacho?
769
01:09:44,991 --> 01:09:48,243
Excelsior,
demandez l'Excelsior.
770
01:09:50,664 --> 01:09:53,332
Je cherche le
Presidente du Mexique.
771
01:09:53,416 --> 01:09:54,875
Le Pr�sident de quoi?
772
01:09:54,918 --> 01:09:57,086
De la R�publique,
il faut que je le vois, que je lui parle.
773
01:09:57,754 --> 01:10:00,172
Eh bien, je suppose que vous
devez aller au Palais national.
774
01:10:01,132 --> 01:10:03,050
O� est le palais national?
775
01:10:03,093 --> 01:10:06,804
Facile, vous prenez l'avenue Juaez,
ensuite tu arrives au Madero,
776
01:10:06,846 --> 01:10:08,430
vous prenez tout droit le Madero
777
01:10:08,515 --> 01:10:10,182
jusqu'�ce que vous
arriviez sur le Zacalo. C'est pas l�.
778
01:10:10,266 --> 01:10:12,685
L�, c'est la cath�drale.
779
01:10:13,103 --> 01:10:16,689
Vous traversez, vous continuez tout droit,
et vous avez le palais national devant vous.
780
01:10:17,232 --> 01:10:18,857
- Gracias, senor.
- De rien.
781
01:10:19,526 --> 01:10:21,276
El Excelsior!
782
01:10:49,639 --> 01:10:52,307
Mesdames et messieurs,
je me trouve actuellement � la Plaza Mexico.
783
01:10:52,350 --> 01:10:54,685
et je vais essayer de vous faire vivre
avec moi
784
01:10:54,769 --> 01:10:56,478
les courses de taureaux du dimanche
785
01:12:00,585 --> 01:12:04,338
Atenction, senores et senoras, nous allons assister
aujourd'hui � la Plaza de Mexico
786
01:12:04,422 --> 01:12:07,633
� une comp�tition particuli�rement
spectaculaire,
787
01:12:07,717 --> 01:12:09,301
entre les deux plus grands
torr�adors du Mexique.
788
01:12:09,344 --> 01:12:12,346
Ferman Rivera et Carlos Veras,
789
01:12:12,430 --> 01:12:15,307
Ils vont combattre quatre des plus
grands des taureaux Videgaray.
790
01:12:15,517 --> 01:12:19,478
Cortijero, Gitano,
Valeroso et Negrito.
791
01:12:37,413 --> 01:12:38,705
Senor, o� est le pr�sident?
792
01:12:40,291 --> 01:12:42,751
Senores et Senoras,
la premi�re course va commencer.
793
01:12:42,794 --> 01:12:47,297
Carlos Veras va combattre au taureau de
365 kilos appel� Cortijero.
794
01:13:14,576 --> 01:13:15,742
Ol�!
795
01:13:35,263 --> 01:13:36,889
Le pr�sident, s'il vous pla�t.
796
01:13:40,685 --> 01:13:43,478
Vous cherchiez quelqu'un mon enfant?
- Oui, s'il vous pla�t, senora,
797
01:13:43,521 --> 01:13:45,022
Je voudrais voir le pr�sident tout de suite.
798
01:13:45,481 --> 01:13:47,983
Oh, mais c'est dimanche, tu vois.
tous kes bureaux sont ferm�s.
799
01:13:48,026 --> 01:13:49,026
Oh, vous �tes s�re?
800
01:13:49,652 --> 01:13:51,111
Il faut absolument que je le trouve.
801
01:13:51,529 --> 01:13:54,656
Monsieur le Pr�sident est chez lui aujourd'hui,
� Los Pinos.
802
01:13:54,741 --> 01:13:57,576
Oh... gracias.
803
01:14:46,251 --> 01:14:48,710
Senores et Senoras,
la seconde course.
804
01:14:48,753 --> 01:14:52,339
Ferman Rivera
combattraun taureau de 370 kilos
805
01:14:52,840 --> 01:14:54,132
Valeroso.
806
01:16:30,938 --> 01:16:31,938
Caporal de garde!
807
01:16:36,277 --> 01:16:37,319
Qu'Est-ce qu'il y a?
808
01:16:37,362 --> 01:16:39,696
Est-ce que c'est ici, la maison
du Pr�sident, Senor?
809
01:16:40,156 --> 01:16:41,990
Qu'est-ce que tu lui
veux au Pr�sident?
810
01:16:42,033 --> 01:16:44,618
Il faut que je lui parle,
c'est tr�s important.
811
01:16:44,702 --> 01:16:47,454
Pourriez-vous me dire comment je
pourrais entrer dans la maison?
812
01:16:48,081 --> 01:16:49,873
Va voir l'officier de la garde.
813
01:16:55,755 --> 01:16:58,215
Senor, comment on fait
pour voir le Pr�sident?
814
01:16:58,257 --> 01:17:00,092
On ne peut pas le d�ranger, mon gar�on.
815
01:17:00,134 --> 01:17:02,427
Je viens de si loin,
je suis si fatigu�.
816
01:17:02,804 --> 01:17:03,970
Aidez-moi, s'il vous pla�t!
817
01:17:04,013 --> 01:17:06,473
Je t'ai d�j� dit que c'�tait impossible.
Allons, va t'en.
818
01:17:25,451 --> 01:17:27,828
Rivera effectue une s�rie
de passes splendides.
819
01:17:41,426 --> 01:17:44,094
"Rivera est formidable!
C'est du tr�s grand art!
820
01:17:44,512 --> 01:17:45,929
Le taureau est aussi ardant
que brave!
821
01:17:46,013 --> 01:17:48,974
Il charge Rivera avec uen furie
extraordinaire!
822
01:17:49,016 --> 01:17:50,600
Il place... "
823
01:17:57,775 --> 01:17:58,900
"Ol�!
824
01:17:58,943 --> 01:18:01,361
Un magnifique suite de passes!
825
01:18:01,446 --> 01:18:03,113
80 000 spectateurs sont passionn�s!
826
01:18:06,617 --> 01:18:08,910
Voici maintenant l'instant
de la mise � mort.
827
01:18:09,203 --> 01:18:11,246
Rivera est face au taureau.
828
01:18:11,289 --> 01:18:15,709
Il l�ve son �p�e � hauteur de sa poitrine.
Une estocade parfaite. Ol�!
829
01:18:15,793 --> 01:18:19,296
Encore une fois.
Rivera a montr� qu'il est un des grands des matadors.
830
01:18:19,380 --> 01:18:22,966
�coutez cette formidable ovation!
Quatre vingt cinq mille personnes
831
01:18:23,050 --> 01:18:26,344
hurlent leur admiration
pour la beaut� du geste d'un torero!
832
01:19:05,718 --> 01:19:07,511
Tu cherches quelqu'un,
mon enfant?
833
01:19:09,514 --> 01:19:11,556
Senor President?
834
01:19:12,099 --> 01:19:14,100
Oui, tu es perdu?
835
01:19:14,185 --> 01:19:16,144
Non, Senor President.
836
01:19:16,270 --> 01:19:17,604
Senor...
837
01:19:18,314 --> 01:19:22,817
Senor, je viens de si loin pour vous voir.
Je voulais vous parler de Gitano.
838
01:19:22,860 --> 01:19:24,069
- Gitano?
- Oui,
839
01:19:24,111 --> 01:19:26,363
C'est le taureau
qui appartient � mon p�re et � moi.
840
01:19:26,447 --> 01:19:29,491
Un cadeau que nous a fait Don
Alejandro Videgaray.
841
01:19:29,575 --> 01:19:32,953
Ils nous l'on pris et emmen� Gitano �
la Plaza de Toros
842
01:19:32,995 --> 01:19:34,913
Et tout � l'heure,
ils vont le tuer dans l'ar�ne.
843
01:19:34,956 --> 01:19:37,457
Vous devez le sauver,
vous devez le sauver!
844
01:19:37,542 --> 01:19:41,920
Il faut que vous le sauvier!
Senor pr�sident, vous devez sauver Gitano!
845
01:19:42,255 --> 01:19:45,048
Le p!re Valverde
lui-m�me l'a b�ni
846
01:19:45,091 --> 01:19:47,384
Est-ce qu'on a le droit de tuer
un animal qui a �t� b�ni?
847
01:19:47,468 --> 01:19:50,554
Ils ne peuvent pas le tuer!
848
01:19:51,305 --> 01:19:54,057
Senores et Senoras,
la troisi�me course.
849
01:19:54,100 --> 01:19:58,228
Carlos Veras combattra
un taureau de 375 kilos
850
01:19:58,271 --> 01:20:00,188
Negrito.
851
01:20:20,376 --> 01:20:23,712
Je ne peux pas ordonner au Docteur Gaona
de sauver votre taureau, mon fils,
852
01:20:23,796 --> 01:20:26,965
Je ne peux que lui demander
et esp�rer qu'il le fera.
853
01:20:27,008 --> 01:20:29,634
- Voil� ta lettre.
- Merci beaucoup.
854
01:20:31,887 --> 01:20:34,347
Gracias, Senor. Merci beaucoup!
855
01:20:34,724 --> 01:20:37,183
Vous devez vous d�p�cher, Leonardo,
si vous voulez �tre � l'heure.
856
01:20:37,560 --> 01:20:40,562
Gracias, je promets que nous prierons
pour vous tous les jours.
857
01:20:40,855 --> 01:20:42,814
J'aurai besoin de ses pri�res.
858
01:20:45,526 --> 01:20:47,027
Vite aux ar�nes!
859
01:22:36,220 --> 01:22:37,887
O� est le Docteur Gaona?
860
01:22:41,600 --> 01:22:42,642
Gracias.
861
01:22:47,231 --> 01:22:49,774
Senores et Senoras,
la quatri�me course.
862
01:22:49,859 --> 01:22:53,778
Ferman Rivera
va combattre un taureau de 385 kilos
863
01:22:53,821 --> 01:22:54,696
Gitano.
864
01:23:02,413 --> 01:23:04,497
S'il vous pla�t, Senor,
o� est le Docteur Gaona?
865
01:23:05,458 --> 01:23:06,916
Docteur Gaona,
j'ai une lettre pour vous.
866
01:23:07,001 --> 01:23:08,042
Je n'ai pas le temps,
laisse-moi tranquille.
867
01:23:08,085 --> 01:23:09,586
Senor Gaona, c'est tr�s important.
868
01:23:15,134 --> 01:23:16,634
Oh! viens vite!
869
01:23:21,390 --> 01:23:23,433
N'ouvrez pas la porte num�ro quatre!
870
01:24:38,759 --> 01:24:39,843
Alors, amigo.
871
01:26:52,601 --> 01:26:56,187
Gitano est un bel animal
un taureau tr�s noble, amigo.
872
01:27:08,742 --> 01:27:10,702
Le taureau ne semble pas fatiguer.
873
01:27:49,491 --> 01:27:52,910
Pour avoir �lev� un si noble taureau,
c'est d�j� une consolation.
874
01:27:56,498 --> 01:28:00,334
Rivera va placer
ces banderilles lui-m�me.
875
01:28:13,891 --> 01:28:15,183
H�, h�.
876
01:28:44,963 --> 01:28:46,047
H�, h�.
877
01:28:47,800 --> 01:28:48,883
H�, h�.
878
01:28:51,428 --> 01:28:52,845
Il prend sa course.
879
01:29:06,485 --> 01:29:07,985
H�, h�.
880
01:29:09,279 --> 01:29:10,738
H�, h�.
881
01:29:24,545 --> 01:29:26,295
Maintenant, nous arrivons au
tercio de la mort
882
01:29:26,380 --> 01:29:29,132
et Rivera va prendre sa muleta
et son �p�e.
883
01:29:56,410 --> 01:29:58,661
Il d�die le taureau qu'il
va tuer au public.
884
01:30:15,846 --> 01:30:17,305
H�, h�.
885
01:30:37,201 --> 01:30:39,493
Le travail � la muleta
est enthousiasmant.
886
01:30:48,962 --> 01:30:50,379
Rivera est magnifique.
887
01:31:36,343 --> 01:31:38,010
Rivera travaille
le taureau de tr�s pr�s.
888
01:31:55,862 --> 01:31:57,280
Le taureau l'a touch�.
889
01:31:57,990 --> 01:31:59,407
La corde s'est arrach�e.
890
01:32:00,867 --> 01:32:02,410
Mais tout va bien!
891
01:32:18,677 --> 01:32:20,761
Il va mettre � mort le taureau.
892
01:32:31,773 --> 01:32:33,024
Il a manqu�!
893
01:32:38,280 --> 01:32:41,324
Mesdames et Messieurs, ce Gitano
est un taureau vraiment magnifique.
894
01:32:44,119 --> 01:32:45,286
Ces attaques sont nettes,
895
01:32:45,370 --> 01:32:46,495
il charge tout droit,
896
01:32:46,580 --> 01:32:48,414
mais il garde la t�te trop haute.
897
01:32:48,457 --> 01:32:49,957
L'�p�e glisse et n'entre pas.
898
01:33:25,535 --> 01:33:27,078
Rivera est � terre!
899
01:33:29,039 --> 01:33:30,790
Bernito et Conitas
arrivent avec leur cape.
900
01:33:31,875 --> 01:33:33,417
Bernito d�tourne le taureau.
901
01:33:37,714 --> 01:33:39,465
Rivera s'est d�j� relev�.
902
01:34:29,933 --> 01:34:32,810
"Indulto, indulto!"
903
01:34:35,647 --> 01:34:36,689
Une petite minute...
904
01:34:36,815 --> 01:34:39,733
Il me semble que les spectateurs
demandent l'indulto
905
01:34:41,653 --> 01:34:43,904
Ils demandent que le taureau soit �pargn�.
906
01:34:43,947 --> 01:34:45,614
Il y a tr�s peu de chance qu'on l'accorde.
907
01:34:45,657 --> 01:34:49,285
le seul indulto dont je me
souvienne a �t� accord� �Monterrey en 1937.
908
01:34:49,369 --> 01:34:54,123
Indulto! Indulto! Indulto!
909
01:35:09,473 --> 01:35:12,266
Les quinze minutes accord�e pour le tercio
de la mort sont presque �coul�es.
910
01:35:57,479 --> 01:35:58,479
Rivera essaye encore.
911
01:36:02,776 --> 01:36:04,777
Rivera n'a pas pr�vu
que le taureau chergerait.
912
01:36:09,950 --> 01:36:12,618
Revino attire la b�te vers lui
et Rivera se rel�ve.
913
01:36:16,081 --> 01:36:17,665
Rivera n'a pas �t� atteint.
914
01:36:20,377 --> 01:36:22,336
Gitano est le taureau le plus
noble que j'ai jamais vu.
915
01:36:29,427 --> 01:36:33,055
Indulto! Indulto!
916
01:37:08,758 --> 01:37:11,677
Indulto, indulto!
917
01:37:19,769 --> 01:37:23,772
Dans la loge du pr�sident,
tous les officiels sont en conf�rence.
918
01:37:44,169 --> 01:37:46,337
Rivera va donner l'estocade.
919
01:37:46,588 --> 01:37:50,549
"INDULTO! INDULTO!")
920
01:37:51,009 --> 01:37:54,803
Attention! Attention!
L'indulto a �t� accord�!
921
01:38:22,374 --> 01:38:24,416
Gitano!
922
01:38:26,503 --> 01:38:27,836
Gitano!
923
01:38:30,632 --> 01:38:32,675
Gitano! Gitano!
924
01:38:33,385 --> 01:38:35,386
Maintenant nous allons vivre, Gitano.
925
01:38:35,470 --> 01:38:37,137
Mon petit gitan.
926
01:38:37,430 --> 01:38:39,264
Maintenant nous allons vivre.
72368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.