Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,310 --> 00:00:07,110
Tohru! We're here to escort you home.
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,030
Escort me home?
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,200
Toh--
4
00:00:27,790 --> 00:00:32,840
My legs started running from
Kyo-kun without my mind's input.
5
00:00:33,840 --> 00:00:39,640
How odd. This isn't right.
It's not what I planned...
6
00:00:39,640 --> 00:00:42,270
When I saw him again, I was--
7
00:00:43,930 --> 00:00:45,640
--supposed to smile.
8
00:00:47,350 --> 00:00:49,770
To-Tohru?
9
00:00:50,940 --> 00:00:52,940
I had a plan.
10
00:00:56,910 --> 00:00:59,030
--He got dumped, huh?
--He got dumped.
11
00:01:01,120 --> 00:01:03,370
You're crushing me here.
12
00:01:08,250 --> 00:01:12,340
No, this is no good at all.
13
00:01:12,340 --> 00:01:17,890
After I understood that everything's over,
14
00:01:17,890 --> 00:01:23,060
that there's no role for me anymore...
15
00:01:23,060 --> 00:01:25,480
"Soma General Hospital"
that there's no role for me anymore...
16
00:01:25,480 --> 00:01:26,640
that there's no role for me anymore...
17
00:01:26,640 --> 00:01:28,600
After that...
18
00:01:28,600 --> 00:01:32,270
If you need anything else,
just say the word, okay?
19
00:01:32,270 --> 00:01:35,440
I will, thank you!
20
00:01:35,440 --> 00:01:36,610
Are you okay?
21
00:01:36,610 --> 00:01:39,660
Of course! I'm fit as a fiddle!
22
00:01:41,330 --> 00:01:44,450
Listen, about Kyo...
23
00:01:45,450 --> 00:01:46,870
He's...
24
00:01:51,130 --> 00:01:53,500
--I'm sorry!
--Stop--careful of your head!
25
00:01:53,500 --> 00:01:56,880
I-Is everything all right at home?
26
00:01:56,880 --> 00:01:59,470
Has a lot of laundry piled up?
27
00:01:59,470 --> 00:02:00,720
What about cleaning?
28
00:02:00,720 --> 00:02:04,470
--Have you run out of
spare toilet paper rolls? Or...
29
00:02:04,470 --> 00:02:07,560
--My chest hurts.
--Have you run out of
spare toilet paper rolls? Or...
30
00:02:07,560 --> 00:02:10,020
I'm disappointed in you.
31
00:02:10,020 --> 00:02:13,190
It hurts. It hurts.
32
00:02:13,190 --> 00:02:17,440
Just hearing his name
is like a knife to my chest.
33
00:02:20,030 --> 00:02:23,530
I'm no good like this.
34
00:02:23,530 --> 00:02:28,750
I have to get over it,
not just dwell on it forever.
35
00:02:28,750 --> 00:02:33,290
Or I'll cause everyone trouble.
36
00:02:33,290 --> 00:02:35,710
Even Kyo.
37
00:02:35,710 --> 00:02:39,880
That's... not acceptable.
38
00:02:41,510 --> 00:02:44,970
Smile... Smile...
39
00:02:44,970 --> 00:02:46,640
Smile!
40
00:02:46,640 --> 00:02:54,360
I decided I'd smile
the next time I saw him.
41
00:02:54,360 --> 00:03:01,740
I even did some training...
but... it was a wasted effort.
42
00:03:01,740 --> 00:03:06,450
I'm just no good.
43
00:03:06,450 --> 00:03:12,080
I wasn't lying when
I told myself it was okay...
44
00:03:12,080 --> 00:03:17,420
I decided it'd be okay
if I weren't by his side,
45
00:03:17,420 --> 00:03:21,800
and I steeled myself, but...
46
00:03:24,510 --> 00:03:30,850
I want to be at his side.
Not being able to makes me sad.
47
00:03:32,520 --> 00:03:33,940
I'm sad!
48
00:03:35,860 --> 00:03:40,110
P-Please, wait... a little while...
49
00:03:40,110 --> 00:03:44,110
I can't control them well enough.
50
00:03:44,110 --> 00:03:46,910
I'll be ready in a sec!
51
00:03:46,910 --> 00:03:52,540
Stop! Stop, tears, stop!
52
00:03:52,540 --> 00:03:57,250
I don't want to upset him.
I don't want him to hate me.
53
00:03:57,250 --> 00:03:59,130
I don't want him...
54
00:04:01,380 --> 00:04:03,840
...to be more disappointed in me.
55
00:04:06,300 --> 00:04:10,640
I was completely selfish, wasn't I?
56
00:04:11,850 --> 00:04:17,520
I just confessed my own sins,
said everything I wanted to say...
57
00:04:17,520 --> 00:04:22,190
...and ignored your feelings.
58
00:04:22,190 --> 00:04:27,160
And then I ran even though I knew
that sometimes in this world,
59
00:04:27,160 --> 00:04:32,200
you never get the chance to see
someone again to apologize.
60
00:04:33,080 --> 00:04:37,460
I thought I knew...
61
00:04:37,460 --> 00:04:40,590
...but if I'm just gonna repeat history...
62
00:04:40,590 --> 00:04:45,260
...it's no better than not knowing.
63
00:04:46,140 --> 00:04:49,350
I'm sorry I made you cry.
64
00:04:49,350 --> 00:04:53,060
I'm sorry I hurt you so much.
65
00:04:53,060 --> 00:04:55,690
This is the last time.
66
00:04:55,690 --> 00:05:00,190
I'm fine with that.
I don't need another one after this.
67
00:05:00,190 --> 00:05:04,780
Will you give me one last chance?
68
00:05:04,780 --> 00:05:08,870
I want to be with you.
69
00:05:08,870 --> 00:05:14,120
If I'm going to keep living,
I want to do it with you.
70
00:05:14,120 --> 00:05:16,830
You're the only one I want.
71
00:05:16,830 --> 00:05:19,380
Because I love you.
72
00:05:25,340 --> 00:05:29,510
D-Does that mean...
73
00:05:29,510 --> 00:05:36,390
You'll let me stay by your side?
74
00:05:36,390 --> 00:05:42,780
I-I can hold your hand, and be with you?
75
00:05:45,860 --> 00:05:48,530
You're already holding it.
76
00:05:52,160 --> 00:05:57,620
Even if it's been said dozens,
hundreds, thousands of times...
77
00:05:57,620 --> 00:06:01,250
Even if the words are a worn-out cliché...
78
00:06:01,250 --> 00:06:06,760
This really is...
79
00:06:06,760 --> 00:06:08,880
...like a dream.
80
00:06:14,350 --> 00:06:16,020
Kyo-kun.
81
00:06:20,600 --> 00:06:24,270
Just so you know,
that was our second kiss.
82
00:06:24,270 --> 00:06:26,820
Huh?! Wha... Wh-When did...?!
83
00:06:26,820 --> 00:06:29,700
Figures she doesn't remember.
84
00:06:29,700 --> 00:06:32,030
Remember it on your own, okay?
85
00:06:32,030 --> 00:06:35,700
Or else I'll be lonely, you know?
86
00:06:35,700 --> 00:06:37,290
Okay!
87
00:06:40,790 --> 00:06:44,380
Can I... hug you?
88
00:06:44,380 --> 00:06:49,340
I know I'll stop being human, but...
89
00:06:49,340 --> 00:06:55,930
And being together means sometimes
you'll suffer because of my weird body--
90
00:06:55,930 --> 00:06:58,270
Kyo-kun.
91
00:06:58,270 --> 00:07:01,730
Don't you know?
92
00:07:01,730 --> 00:07:03,360
I...
93
00:07:04,610 --> 00:07:07,650
...love you, Kyo-kun.
94
00:07:07,650 --> 00:07:10,740
I love you.
95
00:07:10,740 --> 00:07:14,530
This love is totally invincible.
96
00:07:18,370 --> 00:07:20,960
Oh.
97
00:07:20,960 --> 00:07:24,340
In that case... maybe I'm invincible, too?
98
00:07:25,670 --> 00:07:28,590
Nothing to be afraid of now, huh?
99
00:07:30,130 --> 00:07:31,880
Not if you're here.
100
00:07:58,240 --> 00:07:59,910
Goodbye.
101
00:08:02,540 --> 00:08:08,050
I was jealous of you,
is what it boils down to.
102
00:08:09,920 --> 00:08:13,680
Because you're so pure and pretty
compared to me.
103
00:08:16,010 --> 00:08:18,810
I'm not, though.
104
00:08:20,430 --> 00:08:25,400
Please don't sort people into categories
based on things like that,
105
00:08:25,400 --> 00:08:29,860
and use them to keep your distance.
106
00:08:29,860 --> 00:08:36,990
If you think I'm pure,
then so are you, Akito-san.
107
00:08:38,330 --> 00:08:42,580
When you sobbed that
you were lonely and scared,
108
00:08:42,580 --> 00:08:47,420
you were so innocent and pure,
it was heartbreaking.
109
00:08:47,420 --> 00:08:54,930
I'm someone who is trying
to destroy the world you want.
110
00:08:54,930 --> 00:09:00,220
Whether it's "right" or "wrong"
doesn't matter--
111
00:09:00,220 --> 00:09:05,600
It doesn't change the fact
that I'm hurting you a lot.
112
00:09:06,980 --> 00:09:08,860
But...
113
00:09:08,860 --> 00:09:16,280
But I'd still like to keep
being your friend, Akito-san.
114
00:09:17,990 --> 00:09:22,160
I'd like you to be my friend.
115
00:09:25,160 --> 00:09:26,790
You're so persistent.
116
00:09:33,340 --> 00:09:35,300
There'll be...
117
00:09:39,090 --> 00:09:45,730
There'll be time enough later to believe
in "new meetings" and "beginnings," right?
118
00:09:49,270 --> 00:09:55,490
Once upon a time,
a certain person lived on a mountain.
119
00:09:55,490 --> 00:09:59,820
They had been alone
for a very, very long time.
120
00:10:01,280 --> 00:10:06,540
They knew that many people lived
at the foot of the mountain.
121
00:10:07,670 --> 00:10:11,840
But they were alone.
122
00:10:11,840 --> 00:10:19,510
They knew that their vast power,
long life, and vast memory
123
00:10:19,510 --> 00:10:22,720
made them different from other people.
124
00:10:23,760 --> 00:10:27,430
They were afraid of people.
125
00:10:28,810 --> 00:10:32,060
They were afraid of being hurt.
126
00:10:33,770 --> 00:10:36,530
They were afraid of themselves,
127
00:10:36,530 --> 00:10:41,030
for having such great power
yet being so different from the crowd.
128
00:10:42,740 --> 00:10:48,290
And then one day, a cat came to visit.
129
00:10:49,250 --> 00:10:53,540
They were bewildered
at their sudden visitor,
130
00:10:53,540 --> 00:10:57,090
but the cat bowed its head
respectfully and said,
131
00:10:57,090 --> 00:11:01,550
"I have been observing you for some time.
132
00:11:01,550 --> 00:11:08,520
You are a deeply mysterious personage.
I cannot help feeling drawn to you.
133
00:11:08,520 --> 00:11:15,270
I am a mere stray cat, but I pray
you will let me be by your side.
134
00:11:15,270 --> 00:11:18,110
Please, o God."
135
00:11:19,450 --> 00:11:25,950
The cat was faithful to its words,
and never left the person's side.
136
00:11:27,660 --> 00:11:30,460
Not even for a moment.
137
00:11:31,370 --> 00:11:37,920
This made God very happy,
and so God had an idea:
138
00:11:37,920 --> 00:11:41,970
"Perhaps those who are
also 'different from humans'
139
00:11:41,970 --> 00:11:45,640
would be willing to be my friends.
140
00:11:45,640 --> 00:11:49,100
Perhaps I could hold
an enjoyable banquet
141
00:11:49,100 --> 00:11:52,060
with those who understand my feelings."
142
00:11:53,310 --> 00:11:59,400
God wrote many, many invitations.
143
00:11:59,400 --> 00:12:02,030
God sent them all.
144
00:12:03,360 --> 00:12:09,240
And in response,
12 creatures came to see God.
145
00:12:10,700 --> 00:12:14,250
After that, God and the 13 animals
146
00:12:14,250 --> 00:12:19,340
held a banquet every moonlit night.
147
00:12:19,340 --> 00:12:26,260
They sang and danced.
God laughed aloud for the first time.
148
00:12:26,260 --> 00:12:32,270
The moon quietly watched over the banquets
shared by those who are different.
149
00:12:33,310 --> 00:12:37,900
But one night, the cat collapsed.
150
00:12:39,610 --> 00:12:44,530
Its life span was running out.
There was nothing to be done.
151
00:12:45,660 --> 00:12:48,660
They all cried.
152
00:12:48,660 --> 00:12:53,040
They all knew:
153
00:12:53,040 --> 00:12:58,420
Everyone would eventually die,
and the banquets would end.
154
00:13:00,050 --> 00:13:05,380
No matter how fun they were,
or how dazzlingly precious they felt,
155
00:13:05,380 --> 00:13:08,100
one day, they'd...
156
00:13:08,100 --> 00:13:15,940
God chanted a spell and traced
a circle around a saké cup.
157
00:13:15,940 --> 00:13:22,650
They fed the dying cat a sip
as they said to the others,
158
00:13:22,650 --> 00:13:28,570
"Here and now, I shall make
the bonds between us eternal.
159
00:13:28,570 --> 00:13:36,790
Even after we die, we shall remain
connected through eternal bonds.
160
00:13:36,790 --> 00:13:42,880
No matter how many times
we die and are reborn,
161
00:13:42,880 --> 00:13:45,630
we'll hold banquets just like this."
162
00:13:46,590 --> 00:13:53,350
"We shall stay unchanging
for eternity, friends forever."
163
00:13:54,930 --> 00:14:00,520
Everyone nodded firmly, and then the rat
sipped first from the oath cup,
164
00:14:00,520 --> 00:14:08,860
followed by the ox, the tiger,
the rabbit, and the rest in order.
165
00:14:10,620 --> 00:14:14,330
As the final animal,
the boar, finished drinking...
166
00:14:14,330 --> 00:14:17,830
...the cat feebly wept.
167
00:14:19,210 --> 00:14:25,960
"God, o God, why did you
make me drink that?
168
00:14:25,960 --> 00:14:30,300
I don't need or want eternity."
169
00:14:32,180 --> 00:14:35,810
Those words were shocking.
170
00:14:36,770 --> 00:14:42,520
God and the other animals
interpreted them as a rejection.
171
00:14:42,520 --> 00:14:48,700
They all grew sad.
They all rebuked and admonished the cat.
172
00:14:50,320 --> 00:14:53,200
Still, the cat said,
173
00:14:53,200 --> 00:15:00,670
"God, o God, let us accept that
things end, even when that scares us.
174
00:15:00,670 --> 00:15:05,460
Let us accept mortality,
even when it makes us lonely."
175
00:15:06,920 --> 00:15:13,430
"God, I was fortunate to be with you
for even a moment."
176
00:15:14,810 --> 00:15:19,520
"If we are able to meet again
after our deaths and rebirths,
177
00:15:19,520 --> 00:15:26,150
then I want to meet a you
who smiles not only in the moonlight,
178
00:15:26,150 --> 00:15:30,570
but in the light of the sun, too.
179
00:15:30,570 --> 00:15:36,540
Next time, I want to meet a you
who smiles not only with us,
180
00:15:36,540 --> 00:15:38,660
but among humans, too."
181
00:15:40,330 --> 00:15:46,250
With a final flick of its tail,
the cat fell down and died.
182
00:15:47,840 --> 00:15:52,890
But no one paid the cat any mind now.
183
00:15:52,890 --> 00:15:57,100
They were too preoccupied with
the feeling that it had betrayed them.
184
00:15:58,350 --> 00:16:04,610
After a while, the other animals
began to die one by one.
185
00:16:04,610 --> 00:16:11,780
When the dragon died,
God was all alone once more.
186
00:16:13,360 --> 00:16:18,660
And then, at long last,
God's death came as well.
187
00:16:21,120 --> 00:16:25,170
But God was not afraid,
188
00:16:25,170 --> 00:16:30,090
because the promise they had made
gave God strength.
189
00:16:31,380 --> 00:16:34,220
"I'll hold another banquet."
190
00:16:34,840 --> 00:16:40,640
"I'll hold banquet after
banquet, forever unchanging..."
191
00:16:41,730 --> 00:16:47,480
"I may be lonely right now,
192
00:16:47,480 --> 00:16:51,820
but everyone is waiting for me
on the other side of that promise."
193
00:16:54,200 --> 00:16:57,660
That was in the long-distant past...
194
00:16:58,830 --> 00:17:02,750
The original memory,
forgotten by everyone.
195
00:17:04,620 --> 00:17:06,580
The original promise.
196
00:17:08,630 --> 00:17:11,050
It's all right now...
197
00:17:12,880 --> 00:17:15,430
...isn't it, Father?
198
00:17:17,180 --> 00:17:22,680
It's okay for me to stop
being special or a god,
199
00:17:22,680 --> 00:17:26,270
and become just me, isn't it?
200
00:17:27,150 --> 00:17:31,150
For me to start "my" life?
201
00:17:32,320 --> 00:17:36,530
I... I'm...
202
00:17:36,530 --> 00:17:39,620
...hurt, and scared...
203
00:17:41,700 --> 00:17:44,160
...and I don't really have
any good points, but...
204
00:17:46,080 --> 00:17:47,620
Goodbye.
205
00:17:51,380 --> 00:17:52,760
Mine.
206
00:17:53,510 --> 00:17:54,800
Mine...
207
00:17:55,510 --> 00:17:58,090
Here I am! What's up?
208
00:17:58,090 --> 00:18:01,560
You want more tea? What kind do you want?
209
00:18:01,560 --> 00:18:04,220
Wait a little longer
for lunch though, okay?
210
00:18:09,360 --> 00:18:10,940
Manager?
211
00:18:12,360 --> 00:18:13,610
Mine...
212
00:18:14,780 --> 00:18:19,490
I was born to love you.
213
00:18:21,450 --> 00:18:24,200
I can finally say that.
214
00:18:27,670 --> 00:18:30,080
Goodbye, everyone.
215
00:18:31,170 --> 00:18:33,340
Wh-What's wrong?!
216
00:18:33,340 --> 00:18:37,010
Ritsu, are you all right? Are you hurt?!
217
00:18:38,260 --> 00:18:40,590
Goodbyes make us lonely.
218
00:18:42,640 --> 00:18:44,520
Very lonely.
219
00:18:47,940 --> 00:18:51,480
They say "partings begin new meetings,"
220
00:18:51,480 --> 00:18:54,320
and "beginnings happen
because of endings."
221
00:18:56,940 --> 00:18:59,700
Clichés like that...
222
00:19:01,070 --> 00:19:07,710
It's lonelier than you'd think, huh?
223
00:19:08,750 --> 00:19:11,330
I don't want to hear them right now.
224
00:19:13,460 --> 00:19:16,170
Please, cry with me.
225
00:19:17,880 --> 00:19:22,680
If there's nothing we can do about this,
226
00:19:22,680 --> 00:19:26,560
then for now,
I just want you to cry with me.
227
00:19:28,560 --> 00:19:31,980
A full-body wail.
228
00:19:31,980 --> 00:19:34,230
Venting all our feelings.
229
00:19:36,940 --> 00:19:43,740
We lost what we had,
and there are no guarantees...
230
00:19:43,740 --> 00:19:49,460
Cry for the terror of
living in this world again.
231
00:19:49,460 --> 00:19:53,330
Huh. So this is what it feels like.
232
00:19:55,960 --> 00:19:59,420
Clinging to a tiny speck of hope...
233
00:19:59,420 --> 00:20:02,680
I want you to at least...
234
00:20:02,680 --> 00:20:07,680
...cry, and cry, and cry with me.
235
00:20:08,850 --> 00:20:12,980
Like we cried when we were
first born into this world.
236
00:20:16,980 --> 00:20:18,570
Goodbye.
237
00:20:19,740 --> 00:20:21,070
Goodbye.
238
00:20:22,860 --> 00:20:24,410
Goodbye.
239
00:20:31,410 --> 00:20:33,120
Goodbye.
240
00:22:08,470 --> 00:22:12,180
When did they become a "curse"?
241
00:22:13,140 --> 00:22:16,770
When did they become a "burden"?
242
00:22:18,190 --> 00:22:21,230
Those were happy days.
243
00:22:22,400 --> 00:22:25,490
We didn't want to part.
244
00:22:26,700 --> 00:22:31,030
Surely there was love there, and yet...
245
00:22:32,330 --> 00:22:40,920
Time passed, people changed, and they
became simply a source of suffering.
246
00:22:40,920 --> 00:22:42,340
I'm sorry.
247
00:22:43,090 --> 00:22:44,670
I'm so sorry.
248
00:22:47,090 --> 00:22:49,220
But...
249
00:22:49,220 --> 00:22:56,270
...even after the promise wore thin
and lost its original shape,
250
00:22:56,270 --> 00:22:59,060
you all carried it with you.
251
00:23:00,020 --> 00:23:04,360
So what I want to tell you most...
252
00:23:06,940 --> 00:23:08,530
...is thank you.
253
00:23:09,660 --> 00:23:11,120
Thank you.
254
00:23:12,200 --> 00:23:12,370
"Soma"
255
00:23:12,370 --> 00:23:13,950
That was in the long-distant past...
"Soma"
256
00:23:13,950 --> 00:23:16,950
That was in the long-distant past...
257
00:23:16,950 --> 00:23:20,960
The original memory,
forgotten by everyone.
258
00:23:31,680 --> 00:23:42,650
It would be a long, long time before
the cat's words finally came true.
259
00:23:44,900 --> 00:23:46,790
"You Fought Well"
260
00:23:46,790 --> 00:23:48,510
You fought well.
"You Fought Well"
261
00:23:48,510 --> 00:23:51,410
"You Fought Well"
19672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.