All language subtitles for 10.Fruits Basket The Final - 10.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:06,650 I wish I could've lived my life without any missteps along the way. 2 00:00:07,820 --> 00:00:12,400 I wish I could've lived in a kinder world. 3 00:00:13,490 --> 00:00:17,530 One without any unease or fear, 4 00:00:17,530 --> 00:00:23,330 where I didn't hurt anyone, and no one hurt me. 5 00:00:23,330 --> 00:00:28,540 I wish I could've taken the shortest path 6 00:00:28,540 --> 00:00:31,670 to the kinder world I want, 7 00:00:31,670 --> 00:00:40,430 without ever doing anything "wrong." 8 00:02:07,980 --> 00:02:10,980 "Fruits Basket" 9 00:02:10,980 --> 00:02:11,770 "Student Council Room" 10 00:02:11,770 --> 00:02:12,480 Yun-Yun. "Student Council Room" 11 00:02:12,480 --> 00:02:13,360 Yun-Yun. 12 00:02:13,360 --> 00:02:16,740 Is Honda-san really in the hospital? 13 00:02:16,740 --> 00:02:19,110 Huh? How did you know that? 14 00:02:19,110 --> 00:02:21,450 Someone in your class told me. 15 00:02:21,450 --> 00:02:25,370 And I hear the redheaded hottie has been absent for days! 16 00:02:25,370 --> 00:02:27,580 Is he okay? 17 00:02:27,580 --> 00:02:29,670 Don't know, don't care. 18 00:02:29,670 --> 00:02:31,500 Hey! 19 00:02:31,500 --> 00:02:37,460 I've been wondering forever. What is that Honda girl to you, Yun-Yun? 20 00:02:38,470 --> 00:02:40,050 His mom. 21 00:02:40,050 --> 00:02:42,090 That's not even funny! 22 00:02:42,090 --> 00:02:45,180 Yun-Yun, Kakeru's saying creepy stuff! 23 00:02:45,180 --> 00:02:46,770 Why's that creepy? 24 00:02:46,770 --> 00:02:50,600 She protected Yun-Yun when he was weak as a baby deer. Right? 25 00:02:50,600 --> 00:02:52,310 You piss me off! 26 00:02:52,310 --> 00:02:56,070 Huh? So, like, does that mean she's his girlfriend? 27 00:02:56,070 --> 00:02:59,150 --No! I told you, she's Mom! --Do your jobs! Argh! 28 00:02:59,150 --> 00:03:01,200 What? I don't get it. 29 00:03:01,200 --> 00:03:03,240 Just drop it! 30 00:03:03,240 --> 00:03:04,660 Hey, President. 31 00:03:04,660 --> 00:03:06,330 You have guests. 32 00:03:09,370 --> 00:03:10,160 "Soma General Hospital" 33 00:03:10,160 --> 00:03:13,880 I can't believe Kyon ran away from home. "Soma General Hospital" 34 00:03:13,880 --> 00:03:14,340 I can't believe Kyon ran away from home. 35 00:03:14,340 --> 00:03:18,630 He hasn't shown his face here, either. What's up with him? 36 00:03:18,630 --> 00:03:23,510 Good question, especially since Tohru-kun refuses to talk about him. 37 00:03:23,510 --> 00:03:26,560 What the hell happened between those two? 38 00:03:30,230 --> 00:03:34,860 Tohru gave us the one-minute summary of what happened 39 00:03:34,860 --> 00:03:37,110 between her and Akito Soma. 40 00:03:38,940 --> 00:03:47,200 I don't know what she told you, but it's my fault she got hurt. 41 00:03:47,200 --> 00:03:51,750 Tohru-kun doesn't think it's anyone's fault. 42 00:03:52,960 --> 00:03:58,500 Also... I heard about you and Kureno. 43 00:03:58,500 --> 00:04:02,470 Kureno is a patient here right now, too. 44 00:04:03,470 --> 00:04:05,970 Because... 45 00:04:05,970 --> 00:04:09,180 ...I stabbed him. 46 00:04:09,180 --> 00:04:13,270 I tied him down and trampled on him. 47 00:04:13,270 --> 00:04:18,980 But he won't blame me, so what do I-- 48 00:04:18,980 --> 00:04:20,480 You're... 49 00:04:20,480 --> 00:04:22,150 ...female, aren't you? 50 00:04:24,450 --> 00:04:32,580 When Kureno-san said he had "someone he needs to stay with," 51 00:04:32,580 --> 00:04:34,250 he meant you. 52 00:04:41,590 --> 00:04:45,930 It wasn't just her existence that stung me. 53 00:04:45,930 --> 00:04:49,470 It was more about the fact... 54 00:04:51,560 --> 00:04:54,770 ...that I got left in the cold. 55 00:04:55,980 --> 00:05:01,440 That I was barely even a participant in Kureno-san's 26 years. 56 00:05:02,780 --> 00:05:08,370 I was polishing a single day's memories like they were some diamond, 57 00:05:08,370 --> 00:05:12,120 and it made me feel a little pathetic. 58 00:05:12,120 --> 00:05:13,910 That stung. 59 00:05:20,170 --> 00:05:23,380 I thought you wouldn't come. 60 00:05:23,380 --> 00:05:25,510 Why? 61 00:05:25,510 --> 00:05:28,510 I... don't deserve you. 62 00:05:30,430 --> 00:05:33,220 You spoke with Akito, right? 63 00:05:33,220 --> 00:05:38,480 There's something else I still need to do for her. 64 00:05:38,480 --> 00:05:40,480 Which is? 65 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Leave her sight. 66 00:05:45,610 --> 00:05:50,370 If I stay, she'll feel bad about me forever. 67 00:05:51,870 --> 00:05:57,040 Right up until the very end... 68 00:05:57,040 --> 00:06:01,460 Well, then. Go wherever you want. 69 00:06:01,460 --> 00:06:03,630 Doesn't matter to me. 70 00:06:03,630 --> 00:06:05,340 I'll go with you. 71 00:06:07,130 --> 00:06:09,890 Do you know why? 72 00:06:11,760 --> 00:06:17,770 If you don't, I'm not telling you. 73 00:06:21,060 --> 00:06:23,110 It's fine. 74 00:06:23,110 --> 00:06:24,690 I don't mind. 75 00:06:24,690 --> 00:06:28,200 I can wait, for now. 76 00:06:28,200 --> 00:06:33,450 But that thing where I'm not a participant? That's over. 77 00:06:37,790 --> 00:06:40,920 Convenience store breakfast? What a miserable life! 78 00:06:40,920 --> 00:06:45,380 What else would we do? We don't have rice, bread, or anything else. 79 00:06:45,380 --> 00:06:51,510 Yeah, we've only gotten worse at adulting since Tohru-kun moved in. 80 00:06:51,510 --> 00:06:56,430 But today she's being released! What should we ask her to cook? 81 00:06:56,430 --> 00:06:58,770 Don't overwork her during recovery. 82 00:06:58,770 --> 00:07:02,600 I wonder where Kyo-kun is, though... 83 00:07:04,570 --> 00:07:05,520 Welcome home. 84 00:07:05,520 --> 00:07:07,900 H-Haru? What? 85 00:07:07,900 --> 00:07:10,570 Huh, did I forget to lock the door again? 86 00:07:10,570 --> 00:07:12,570 --Shigure... --Yep. 87 00:07:12,570 --> 00:07:15,620 Lucky for me. Easy conquest. 88 00:07:15,620 --> 00:07:16,700 I could slide right between-- 89 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 Don't be crass! 90 00:07:18,700 --> 00:07:20,620 How's Honda-san? 91 00:07:20,620 --> 00:07:23,920 The hospital is releasing her this afternoon. 92 00:07:23,920 --> 00:07:26,590 Oh. That's good. 93 00:07:26,590 --> 00:07:28,920 Rin was impressively worried. 94 00:07:28,920 --> 00:07:30,880 "Impressively"? 95 00:07:30,880 --> 00:07:36,310 She turned blue, white, then brown. It's a must-see. 96 00:07:36,310 --> 00:07:38,600 She's not a movie, Haru. 97 00:07:38,600 --> 00:07:40,100 Also... 98 00:07:40,100 --> 00:07:42,390 ...her boobs got bigger. 99 00:07:42,390 --> 00:07:46,940 Are you trying to lighten the mood, brag, or sexually harass me?! 100 00:07:46,940 --> 00:07:48,070 All three? 101 00:07:48,070 --> 00:07:49,860 All three, huh... 102 00:07:52,400 --> 00:07:55,820 Is that Kyo-kun? 103 00:07:55,820 --> 00:07:59,450 Eh... Maybe he unlocked the door? 104 00:07:59,450 --> 00:08:02,710 Kyo never visited the hospital, right? 105 00:08:02,710 --> 00:08:05,210 He... 106 00:08:05,210 --> 00:08:09,630 ...has his own pain and his own reasons. 107 00:08:09,630 --> 00:08:11,090 But... 108 00:08:11,090 --> 00:08:15,090 They don't matter right now. 109 00:08:16,100 --> 00:08:17,680 See you later. 110 00:08:22,060 --> 00:08:24,480 Where were you? 111 00:08:24,480 --> 00:08:28,690 Why didn't you visit her? 112 00:08:28,690 --> 00:08:30,610 Honda-san is being released today, you know. 113 00:08:32,150 --> 00:08:34,610 Gonna run away? 114 00:08:34,610 --> 00:08:36,410 Say what you want. 115 00:08:36,410 --> 00:08:39,620 Me being here would hurt her. 116 00:08:39,620 --> 00:08:42,040 I can't protect her. 117 00:08:42,040 --> 00:08:44,870 It's better if you're with her. 118 00:08:47,380 --> 00:08:50,250 I see. So that's how it is. 119 00:08:57,180 --> 00:09:00,470 This is why I didn't want boys. 120 00:09:00,470 --> 00:09:03,230 Hey, can I order pizza? 121 00:09:03,230 --> 00:09:05,390 You "can't protect her"? 122 00:09:05,390 --> 00:09:07,600 What does that mean? 123 00:09:07,600 --> 00:09:10,480 Should you be able to catch her before she falls off a cliff? 124 00:09:10,480 --> 00:09:14,610 Or brilliantly save her from getting hit by a car--would that satisfy you? 125 00:09:14,610 --> 00:09:16,780 That'd be impressive. 126 00:09:16,780 --> 00:09:21,160 Who do you think you are, some kind of superhero? 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,790 You're just a stupid cat. 128 00:09:23,790 --> 00:09:27,540 Shut up! When I did I say that?! 129 00:09:27,540 --> 00:09:30,840 Yeah, sure, you're probably that great. 130 00:09:30,840 --> 00:09:34,050 But if I could be like you, I already would be! 131 00:09:34,050 --> 00:09:36,760 I wanted to! 132 00:09:36,760 --> 00:09:40,220 I wanted to be you! 133 00:09:42,350 --> 00:09:45,350 Fight all you want--I don't care anymore. 134 00:09:45,350 --> 00:09:47,310 Can I get nuggets, too? 135 00:09:48,350 --> 00:09:49,900 Screw you. 136 00:09:49,900 --> 00:09:53,650 Screw you! Screw you! Screw you! 137 00:09:53,650 --> 00:09:55,070 Screw-- 138 00:09:55,070 --> 00:09:57,110 So did I! 139 00:09:57,110 --> 00:10:01,030 I wanted to be like you! 140 00:10:01,030 --> 00:10:06,290 I admired you so much. 141 00:10:06,290 --> 00:10:11,090 Why the hell did you have to say it before I did?! Easily, like it's nothing! 142 00:10:11,090 --> 00:10:12,250 Screw you! 143 00:10:12,460 --> 00:10:14,300 Screw you! 144 00:10:17,340 --> 00:10:19,300 But... 145 00:10:19,300 --> 00:10:24,430 You're only you. And I'm only me. 146 00:10:25,600 --> 00:10:28,850 We can only be ourselves. 147 00:10:28,850 --> 00:10:34,360 We have to accept ourselves, and... face ourselves. 148 00:10:35,110 --> 00:10:37,400 You did protect her! 149 00:10:37,400 --> 00:10:40,450 You did protect her, dumbass. 150 00:10:40,450 --> 00:10:45,580 Maybe gladness and happiness don't mean much... 151 00:10:45,580 --> 00:10:50,000 Maybe it's not like a hero's supernatural power... 152 00:10:50,000 --> 00:10:56,420 But you made Honda-san smile when you were with her! 153 00:10:56,420 --> 00:11:01,050 Do you seriously think I could do the same thing? 154 00:11:01,050 --> 00:11:02,800 Cut the crap! 155 00:11:02,800 --> 00:11:07,020 Get a clue and realize there are things only you can do! 156 00:11:07,020 --> 00:11:11,190 Don't make her cry! Get your damn act together! 157 00:11:15,610 --> 00:11:18,740 Don't just sit there. 158 00:11:18,740 --> 00:11:25,330 Me, the guy you admire, just gave you a pep talk. Dumb cat. 159 00:11:39,050 --> 00:11:40,840 Damn it. 160 00:11:40,840 --> 00:11:44,180 I hate that guy. 161 00:11:48,430 --> 00:11:52,310 Things only I can do... 162 00:11:52,310 --> 00:11:57,230 That's right. Before I see her... 163 00:11:57,230 --> 00:11:59,780 ...there's something I have to do first. 164 00:12:02,530 --> 00:12:04,450 It's okay. 165 00:12:04,450 --> 00:12:11,120 Nobody will hate you, Hiro-chan. I'm sure. 166 00:12:11,120 --> 00:12:16,630 I'm happy to be the first one you told about your curse breaking. 167 00:12:19,050 --> 00:12:20,170 Kisa... 168 00:12:22,090 --> 00:12:28,220 Kisa, does me not being a zodiac member anymore bother you? 169 00:12:31,230 --> 00:12:33,390 What about you? 170 00:12:34,650 --> 00:12:42,950 Does it bother you to have a possessed person with you? 171 00:12:42,950 --> 00:12:44,240 Of course not-- 172 00:12:46,870 --> 00:12:49,280 Big Brother Kyo? 173 00:12:49,280 --> 00:12:53,410 I heard he hasn't been home since the incident... 174 00:12:55,620 --> 00:12:58,130 Um, sir? 175 00:13:00,710 --> 00:13:02,670 Who said you could let him in?! 176 00:13:02,670 --> 00:13:04,430 B-But sir-- 177 00:13:04,430 --> 00:13:07,340 Why did you come here? What do you want?! 178 00:13:07,340 --> 00:13:12,430 You have some nerve, setting foot in this house with no guilt on your face! 179 00:13:12,430 --> 00:13:16,810 Isn't it early in the day to start drinking? 180 00:13:16,810 --> 00:13:18,650 --I bet you're not working like-- 181 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 --Shut up! --I bet you're not working like-- 182 00:13:19,650 --> 00:13:23,740 I work plenty hard! I'm just... 183 00:13:23,740 --> 00:13:29,160 I'm just taking a vacation because I haven't been feeling well. 184 00:13:29,160 --> 00:13:31,370 And whose fault is that?! 185 00:13:31,370 --> 00:13:32,910 You think it's mine. 186 00:13:32,910 --> 00:13:39,920 You bet I do! So how about you finally admit that you killed Mom?! 187 00:13:39,920 --> 00:13:43,800 --You can't get away with it just because you didn't physically hurt her. 188 00:13:43,800 --> 00:13:45,550 --I feel sick. --You can't get away with it just because you didn't physically hurt her. 189 00:13:45,550 --> 00:13:46,550 --I feel sick. --Your own mother's death is your fault! You'll never be forgiven! 190 00:13:46,550 --> 00:13:51,060 --It's as if all these emotions, like hatred and fear and grief, --Your own mother's death is your fault! You'll never be forgiven! 191 00:13:51,060 --> 00:13:54,140 --got tossed into a pot and boiled like stew. --You have to atone for your crimes! 192 00:13:54,140 --> 00:13:57,270 --got tossed into a pot and boiled like stew. --You have to spend the rest of your life apologizing to your mother and to me! 193 00:13:57,270 --> 00:13:59,560 --Gotta get my act together. --You have to spend the rest of your life apologizing to your mother and to me! 194 00:13:59,560 --> 00:14:00,310 --Atone for your crimes forever-- 195 00:14:00,310 --> 00:14:02,320 --You're right. --Atone for your crimes forever-- 196 00:14:03,690 --> 00:14:05,240 It's my fault. 197 00:14:09,740 --> 00:14:12,990 He admitted it! He finally admitted it! 198 00:14:12,990 --> 00:14:16,120 I heard it. You did, too, right?! 199 00:14:16,120 --> 00:14:18,370 --Yes... --Call the main family. 200 00:14:18,370 --> 00:14:20,830 Make them come get him right now! 201 00:14:20,830 --> 00:14:22,420 Y-Yes, sir! 202 00:14:22,420 --> 00:14:26,970 You can stay jailed for your crime for the rest of your life! 203 00:14:27,840 --> 00:14:29,470 I refuse. 204 00:14:31,050 --> 00:14:35,140 I won't go in there. 205 00:14:35,140 --> 00:14:37,770 I'll live outside. 206 00:14:37,770 --> 00:14:39,350 No matter what. 207 00:14:40,600 --> 00:14:44,150 I came here to tell you that. 208 00:14:45,320 --> 00:14:49,150 There's someone I want to be with. 209 00:14:49,150 --> 00:14:51,910 Forever, from now on... 210 00:14:53,870 --> 00:14:56,120 No. 211 00:14:56,120 --> 00:15:02,460 What are you talking about? You're unforgivable. 212 00:15:02,460 --> 00:15:05,750 Obviously, you're unforgivable. 213 00:15:05,750 --> 00:15:10,550 You? Live normally? 214 00:15:10,550 --> 00:15:14,260 I won't let you! I'll never forgive you! 215 00:15:14,260 --> 00:15:19,730 You need to atone for your crime! You need to make amends to me! 216 00:15:21,230 --> 00:15:27,190 Do you know how badly I've been shamed?! How my life's been wrecked?! 217 00:15:27,190 --> 00:15:29,450 All because you were born! 218 00:15:29,450 --> 00:15:32,700 All because she birthed you! 219 00:15:34,200 --> 00:15:38,750 "You bore this disgusting child." 220 00:15:38,750 --> 00:15:43,540 I'll never forgive you! Never, dammit! 221 00:15:43,540 --> 00:15:46,880 "Get out of my sight." 222 00:15:46,880 --> 00:15:51,590 Do you two just enjoy disgracing me?! 223 00:15:51,590 --> 00:15:56,100 I never want to see either of you again! 224 00:15:59,060 --> 00:16:01,350 You... 225 00:16:01,350 --> 00:16:04,730 Did you say that? 226 00:16:04,730 --> 00:16:06,070 To Mom? 227 00:16:07,570 --> 00:16:10,490 Are you trying to pin your crime on me? 228 00:16:10,490 --> 00:16:14,200 It's not my fault. You drove her to depression. 229 00:16:14,200 --> 00:16:19,040 It's your fault she died, not mine! 230 00:16:19,040 --> 00:16:21,040 It's not my fault! 231 00:16:21,040 --> 00:16:25,040 It's not my fault a monster like you was born! 232 00:16:25,040 --> 00:16:29,050 I didn't do anything wrong. It's all your fault! 233 00:16:29,050 --> 00:16:31,720 Were you lonely? 234 00:16:31,720 --> 00:16:34,840 Were you suffering because you had to bottle up your pain? 235 00:16:36,350 --> 00:16:40,470 I was too young to understand that. 236 00:16:42,230 --> 00:16:47,690 I won't claim "I would've realized as I got older," like I'm so great, but... 237 00:16:49,070 --> 00:16:50,900 But... 238 00:16:50,900 --> 00:16:57,620 ...I'll never know now. We never got another chance, because you died. 239 00:16:58,740 --> 00:17:01,830 I wanted you to stay alive. 240 00:17:03,500 --> 00:17:06,250 I wish you hadn't died. 241 00:17:06,250 --> 00:17:09,290 I wish you hadn't thrown yourself away. 242 00:17:10,340 --> 00:17:14,720 While you were alive... Mom... 243 00:17:16,890 --> 00:17:23,060 I won't throw myself away. Not anymore. 244 00:17:23,060 --> 00:17:28,650 I'll try. While I'm still alive, I'll... try living. 245 00:17:28,650 --> 00:17:30,940 For real. 246 00:17:30,940 --> 00:17:32,820 I won't allow-- 247 00:17:32,820 --> 00:17:33,940 Let go-- 248 00:17:34,650 --> 00:17:36,200 He'll kill me! 249 00:17:36,200 --> 00:17:40,030 Someone-- Someone come help! He'll kill me! 250 00:17:40,030 --> 00:17:43,290 He'll kill me! He'll kill me! 251 00:17:44,870 --> 00:17:52,090 Shall I have someone go fetch the Cat, like his father wants? 252 00:17:52,090 --> 00:17:55,420 No, I'll go. 253 00:17:55,420 --> 00:17:58,720 I have something to tell his father anyway. 254 00:17:58,720 --> 00:18:03,430 Kyo is free. And I'm destroying that cottage. 255 00:18:05,230 --> 00:18:06,730 You're serious? 256 00:18:06,730 --> 00:18:08,560 Yes. 257 00:18:08,560 --> 00:18:11,610 You think his father will accept that? 258 00:18:11,610 --> 00:18:14,690 No. But I've made up my mind. 259 00:18:15,780 --> 00:18:18,530 I envy the young. 260 00:18:19,660 --> 00:18:23,790 They can change their whole way of life so easily. 261 00:18:23,790 --> 00:18:30,170 I was born and raised on the Soma estate. 262 00:18:30,170 --> 00:18:34,420 I don't know any life outside of this place. 263 00:18:34,420 --> 00:18:42,220 But it's too late for me to change the way of life 264 00:18:42,220 --> 00:18:49,400 that I've spent 40... 50... 60 years building! 265 00:18:49,400 --> 00:18:56,860 I'm... I'm too old to change! 266 00:19:00,410 --> 00:19:06,080 Then stay where you are. As long as you want. 267 00:19:08,290 --> 00:19:10,670 But I'm going. 268 00:19:12,540 --> 00:19:16,590 The answer and the method are both simple. 269 00:19:17,880 --> 00:19:24,050 So simple... but difficult as hell. It was so hard for me to get them. 270 00:19:25,810 --> 00:19:28,430 And that's exactly why I treasure them. 271 00:19:31,060 --> 00:19:32,810 I'll visit again. 272 00:19:32,810 --> 00:19:34,980 W-Wait! I... 273 00:19:34,980 --> 00:19:40,530 Oi! I won't allow this! I'll never, ever forgive you! 274 00:19:42,990 --> 00:19:49,290 I wish I could've lived my life without any missteps along the way, 275 00:19:49,290 --> 00:19:51,920 but that's not humanly possible. 276 00:19:53,080 --> 00:20:01,130 We fail, we stumble, we get lost, we make missteps... 277 00:20:01,130 --> 00:20:07,220 We just have to keep walking the path anyway, one step at a time. 278 00:20:07,220 --> 00:20:12,730 On our own two feet, however much we get hurt. 279 00:20:12,730 --> 00:20:16,940 We have to move toward that something... 280 00:20:16,940 --> 00:20:19,110 ...or that someone at our destination. 281 00:20:28,830 --> 00:20:31,710 Hello? Machi, what's wrong? 282 00:20:31,710 --> 00:20:36,540 U-Um, I'm sorry. I know this is sudden, but... 283 00:20:36,540 --> 00:20:40,090 ...there's something I want to give you. 284 00:20:42,260 --> 00:20:43,970 Machi, where are you?! 285 00:20:43,970 --> 00:20:44,970 Huh? 286 00:20:44,970 --> 00:20:47,510 Um, one station away from the school. 287 00:20:47,510 --> 00:20:49,930 Wait for me! I'm headed your way! 288 00:20:51,140 --> 00:20:54,440 I want to see you right away, Machi! 289 00:20:55,560 --> 00:20:59,730 Time to say a prayer and start walking. 290 00:21:01,490 --> 00:21:03,200 But... 291 00:21:03,200 --> 00:21:06,370 After what I said... 292 00:21:06,370 --> 00:21:08,740 ...will she still accept me? 293 00:21:10,240 --> 00:21:11,790 And me? 294 00:21:11,790 --> 00:21:16,460 Do I still really love her? 295 00:21:17,840 --> 00:21:20,800 Why do I love her? 296 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 What do I love about her? 297 00:21:27,640 --> 00:21:29,220 How much do I... 298 00:21:35,270 --> 00:21:37,060 Oh. 299 00:21:37,060 --> 00:21:39,020 None of that matters. 300 00:21:39,980 --> 00:21:43,820 I love her. 301 00:21:43,820 --> 00:21:48,660 I just... love her. Like crazy. 302 00:21:49,370 --> 00:21:50,450 Toh-- 303 00:21:53,750 --> 00:21:56,620 She ran away like a bat out of hell. 304 00:21:56,620 --> 00:21:58,630 No choice but to laugh. 305 00:21:58,630 --> 00:22:01,960 I'd like to laugh until my belly hurts. 306 00:22:01,960 --> 00:22:06,720 Dammit, I'm faster than you are! 307 00:22:07,090 --> 00:22:09,390 I won't let you go. 308 00:22:09,390 --> 00:22:13,560 It's crazy how much... 309 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 Seriously-- 310 00:22:15,640 --> 00:22:19,360 --you shouldn't be sprinting the second you get out of the hospital! 311 00:22:20,310 --> 00:22:22,070 ...I want her. 312 00:23:45,020 --> 00:23:48,820 "Goodbye" 313 00:23:48,820 --> 00:23:50,880 Goodbye. "Goodbye" 314 00:23:50,880 --> 00:23:51,550 "Goodbye" 23035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.