Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,650
I wish I could've lived my life
without any missteps along the way.
2
00:00:07,820 --> 00:00:12,400
I wish I could've lived in a kinder world.
3
00:00:13,490 --> 00:00:17,530
One without any unease or fear,
4
00:00:17,530 --> 00:00:23,330
where I didn't hurt anyone,
and no one hurt me.
5
00:00:23,330 --> 00:00:28,540
I wish I could've taken the shortest path
6
00:00:28,540 --> 00:00:31,670
to the kinder world I want,
7
00:00:31,670 --> 00:00:40,430
without ever doing anything "wrong."
8
00:02:07,980 --> 00:02:10,980
"Fruits Basket"
9
00:02:10,980 --> 00:02:11,770
"Student Council Room"
10
00:02:11,770 --> 00:02:12,480
Yun-Yun.
"Student Council Room"
11
00:02:12,480 --> 00:02:13,360
Yun-Yun.
12
00:02:13,360 --> 00:02:16,740
Is Honda-san really in the hospital?
13
00:02:16,740 --> 00:02:19,110
Huh? How did you know that?
14
00:02:19,110 --> 00:02:21,450
Someone in your class told me.
15
00:02:21,450 --> 00:02:25,370
And I hear the redheaded hottie
has been absent for days!
16
00:02:25,370 --> 00:02:27,580
Is he okay?
17
00:02:27,580 --> 00:02:29,670
Don't know, don't care.
18
00:02:29,670 --> 00:02:31,500
Hey!
19
00:02:31,500 --> 00:02:37,460
I've been wondering forever.
What is that Honda girl to you, Yun-Yun?
20
00:02:38,470 --> 00:02:40,050
His mom.
21
00:02:40,050 --> 00:02:42,090
That's not even funny!
22
00:02:42,090 --> 00:02:45,180
Yun-Yun, Kakeru's saying creepy stuff!
23
00:02:45,180 --> 00:02:46,770
Why's that creepy?
24
00:02:46,770 --> 00:02:50,600
She protected Yun-Yun when
he was weak as a baby deer. Right?
25
00:02:50,600 --> 00:02:52,310
You piss me off!
26
00:02:52,310 --> 00:02:56,070
Huh? So, like, does that mean
she's his girlfriend?
27
00:02:56,070 --> 00:02:59,150
--No! I told you, she's Mom!
--Do your jobs! Argh!
28
00:02:59,150 --> 00:03:01,200
What? I don't get it.
29
00:03:01,200 --> 00:03:03,240
Just drop it!
30
00:03:03,240 --> 00:03:04,660
Hey, President.
31
00:03:04,660 --> 00:03:06,330
You have guests.
32
00:03:09,370 --> 00:03:10,160
"Soma General Hospital"
33
00:03:10,160 --> 00:03:13,880
I can't believe Kyon ran away from home.
"Soma General Hospital"
34
00:03:13,880 --> 00:03:14,340
I can't believe Kyon ran away from home.
35
00:03:14,340 --> 00:03:18,630
He hasn't shown his face here, either.
What's up with him?
36
00:03:18,630 --> 00:03:23,510
Good question, especially since
Tohru-kun refuses to talk about him.
37
00:03:23,510 --> 00:03:26,560
What the hell happened between those two?
38
00:03:30,230 --> 00:03:34,860
Tohru gave us the one-minute
summary of what happened
39
00:03:34,860 --> 00:03:37,110
between her and Akito Soma.
40
00:03:38,940 --> 00:03:47,200
I don't know what she told you,
but it's my fault she got hurt.
41
00:03:47,200 --> 00:03:51,750
Tohru-kun doesn't think
it's anyone's fault.
42
00:03:52,960 --> 00:03:58,500
Also... I heard about you and Kureno.
43
00:03:58,500 --> 00:04:02,470
Kureno is a patient here right now, too.
44
00:04:03,470 --> 00:04:05,970
Because...
45
00:04:05,970 --> 00:04:09,180
...I stabbed him.
46
00:04:09,180 --> 00:04:13,270
I tied him down and trampled on him.
47
00:04:13,270 --> 00:04:18,980
But he won't blame me, so what do I--
48
00:04:18,980 --> 00:04:20,480
You're...
49
00:04:20,480 --> 00:04:22,150
...female, aren't you?
50
00:04:24,450 --> 00:04:32,580
When Kureno-san said he had
"someone he needs to stay with,"
51
00:04:32,580 --> 00:04:34,250
he meant you.
52
00:04:41,590 --> 00:04:45,930
It wasn't just her existence
that stung me.
53
00:04:45,930 --> 00:04:49,470
It was more about the fact...
54
00:04:51,560 --> 00:04:54,770
...that I got left in the cold.
55
00:04:55,980 --> 00:05:01,440
That I was barely even a participant
in Kureno-san's 26 years.
56
00:05:02,780 --> 00:05:08,370
I was polishing a single day's memories
like they were some diamond,
57
00:05:08,370 --> 00:05:12,120
and it made me feel a little pathetic.
58
00:05:12,120 --> 00:05:13,910
That stung.
59
00:05:20,170 --> 00:05:23,380
I thought you wouldn't come.
60
00:05:23,380 --> 00:05:25,510
Why?
61
00:05:25,510 --> 00:05:28,510
I... don't deserve you.
62
00:05:30,430 --> 00:05:33,220
You spoke with Akito, right?
63
00:05:33,220 --> 00:05:38,480
There's something else
I still need to do for her.
64
00:05:38,480 --> 00:05:40,480
Which is?
65
00:05:40,480 --> 00:05:43,320
Leave her sight.
66
00:05:45,610 --> 00:05:50,370
If I stay, she'll feel bad
about me forever.
67
00:05:51,870 --> 00:05:57,040
Right up until the very end...
68
00:05:57,040 --> 00:06:01,460
Well, then. Go wherever you want.
69
00:06:01,460 --> 00:06:03,630
Doesn't matter to me.
70
00:06:03,630 --> 00:06:05,340
I'll go with you.
71
00:06:07,130 --> 00:06:09,890
Do you know why?
72
00:06:11,760 --> 00:06:17,770
If you don't, I'm not telling you.
73
00:06:21,060 --> 00:06:23,110
It's fine.
74
00:06:23,110 --> 00:06:24,690
I don't mind.
75
00:06:24,690 --> 00:06:28,200
I can wait, for now.
76
00:06:28,200 --> 00:06:33,450
But that thing where I'm not
a participant? That's over.
77
00:06:37,790 --> 00:06:40,920
Convenience store breakfast?
What a miserable life!
78
00:06:40,920 --> 00:06:45,380
What else would we do? We don't have
rice, bread, or anything else.
79
00:06:45,380 --> 00:06:51,510
Yeah, we've only gotten worse at adulting
since Tohru-kun moved in.
80
00:06:51,510 --> 00:06:56,430
But today she's being released!
What should we ask her to cook?
81
00:06:56,430 --> 00:06:58,770
Don't overwork her during recovery.
82
00:06:58,770 --> 00:07:02,600
I wonder where Kyo-kun is, though...
83
00:07:04,570 --> 00:07:05,520
Welcome home.
84
00:07:05,520 --> 00:07:07,900
H-Haru? What?
85
00:07:07,900 --> 00:07:10,570
Huh, did I forget to lock the door again?
86
00:07:10,570 --> 00:07:12,570
--Shigure...
--Yep.
87
00:07:12,570 --> 00:07:15,620
Lucky for me. Easy conquest.
88
00:07:15,620 --> 00:07:16,700
I could slide right between--
89
00:07:16,700 --> 00:07:18,700
Don't be crass!
90
00:07:18,700 --> 00:07:20,620
How's Honda-san?
91
00:07:20,620 --> 00:07:23,920
The hospital is releasing her
this afternoon.
92
00:07:23,920 --> 00:07:26,590
Oh. That's good.
93
00:07:26,590 --> 00:07:28,920
Rin was impressively worried.
94
00:07:28,920 --> 00:07:30,880
"Impressively"?
95
00:07:30,880 --> 00:07:36,310
She turned blue, white,
then brown. It's a must-see.
96
00:07:36,310 --> 00:07:38,600
She's not a movie, Haru.
97
00:07:38,600 --> 00:07:40,100
Also...
98
00:07:40,100 --> 00:07:42,390
...her boobs got bigger.
99
00:07:42,390 --> 00:07:46,940
Are you trying to lighten the mood,
brag, or sexually harass me?!
100
00:07:46,940 --> 00:07:48,070
All three?
101
00:07:48,070 --> 00:07:49,860
All three, huh...
102
00:07:52,400 --> 00:07:55,820
Is that Kyo-kun?
103
00:07:55,820 --> 00:07:59,450
Eh... Maybe he unlocked the door?
104
00:07:59,450 --> 00:08:02,710
Kyo never visited the hospital, right?
105
00:08:02,710 --> 00:08:05,210
He...
106
00:08:05,210 --> 00:08:09,630
...has his own pain and his own reasons.
107
00:08:09,630 --> 00:08:11,090
But...
108
00:08:11,090 --> 00:08:15,090
They don't matter right now.
109
00:08:16,100 --> 00:08:17,680
See you later.
110
00:08:22,060 --> 00:08:24,480
Where were you?
111
00:08:24,480 --> 00:08:28,690
Why didn't you visit her?
112
00:08:28,690 --> 00:08:30,610
Honda-san is being released
today, you know.
113
00:08:32,150 --> 00:08:34,610
Gonna run away?
114
00:08:34,610 --> 00:08:36,410
Say what you want.
115
00:08:36,410 --> 00:08:39,620
Me being here would hurt her.
116
00:08:39,620 --> 00:08:42,040
I can't protect her.
117
00:08:42,040 --> 00:08:44,870
It's better if you're with her.
118
00:08:47,380 --> 00:08:50,250
I see. So that's how it is.
119
00:08:57,180 --> 00:09:00,470
This is why I didn't want boys.
120
00:09:00,470 --> 00:09:03,230
Hey, can I order pizza?
121
00:09:03,230 --> 00:09:05,390
You "can't protect her"?
122
00:09:05,390 --> 00:09:07,600
What does that mean?
123
00:09:07,600 --> 00:09:10,480
Should you be able to catch her
before she falls off a cliff?
124
00:09:10,480 --> 00:09:14,610
Or brilliantly save her from getting
hit by a car--would that satisfy you?
125
00:09:14,610 --> 00:09:16,780
That'd be impressive.
126
00:09:16,780 --> 00:09:21,160
Who do you think you are,
some kind of superhero?
127
00:09:21,160 --> 00:09:23,790
You're just a stupid cat.
128
00:09:23,790 --> 00:09:27,540
Shut up! When I did I say that?!
129
00:09:27,540 --> 00:09:30,840
Yeah, sure, you're probably that great.
130
00:09:30,840 --> 00:09:34,050
But if I could be like you,
I already would be!
131
00:09:34,050 --> 00:09:36,760
I wanted to!
132
00:09:36,760 --> 00:09:40,220
I wanted to be you!
133
00:09:42,350 --> 00:09:45,350
Fight all you want--I don't care anymore.
134
00:09:45,350 --> 00:09:47,310
Can I get nuggets, too?
135
00:09:48,350 --> 00:09:49,900
Screw you.
136
00:09:49,900 --> 00:09:53,650
Screw you! Screw you! Screw you!
137
00:09:53,650 --> 00:09:55,070
Screw--
138
00:09:55,070 --> 00:09:57,110
So did I!
139
00:09:57,110 --> 00:10:01,030
I wanted to be like you!
140
00:10:01,030 --> 00:10:06,290
I admired you so much.
141
00:10:06,290 --> 00:10:11,090
Why the hell did you have to say it
before I did?! Easily, like it's nothing!
142
00:10:11,090 --> 00:10:12,250
Screw you!
143
00:10:12,460 --> 00:10:14,300
Screw you!
144
00:10:17,340 --> 00:10:19,300
But...
145
00:10:19,300 --> 00:10:24,430
You're only you. And I'm only me.
146
00:10:25,600 --> 00:10:28,850
We can only be ourselves.
147
00:10:28,850 --> 00:10:34,360
We have to accept ourselves,
and... face ourselves.
148
00:10:35,110 --> 00:10:37,400
You did protect her!
149
00:10:37,400 --> 00:10:40,450
You did protect her, dumbass.
150
00:10:40,450 --> 00:10:45,580
Maybe gladness and happiness
don't mean much...
151
00:10:45,580 --> 00:10:50,000
Maybe it's not like a hero's
supernatural power...
152
00:10:50,000 --> 00:10:56,420
But you made Honda-san smile
when you were with her!
153
00:10:56,420 --> 00:11:01,050
Do you seriously think I could
do the same thing?
154
00:11:01,050 --> 00:11:02,800
Cut the crap!
155
00:11:02,800 --> 00:11:07,020
Get a clue and realize
there are things only you can do!
156
00:11:07,020 --> 00:11:11,190
Don't make her cry!
Get your damn act together!
157
00:11:15,610 --> 00:11:18,740
Don't just sit there.
158
00:11:18,740 --> 00:11:25,330
Me, the guy you admire,
just gave you a pep talk. Dumb cat.
159
00:11:39,050 --> 00:11:40,840
Damn it.
160
00:11:40,840 --> 00:11:44,180
I hate that guy.
161
00:11:48,430 --> 00:11:52,310
Things only I can do...
162
00:11:52,310 --> 00:11:57,230
That's right. Before I see her...
163
00:11:57,230 --> 00:11:59,780
...there's something I have to do first.
164
00:12:02,530 --> 00:12:04,450
It's okay.
165
00:12:04,450 --> 00:12:11,120
Nobody will hate you, Hiro-chan. I'm sure.
166
00:12:11,120 --> 00:12:16,630
I'm happy to be the first one
you told about your curse breaking.
167
00:12:19,050 --> 00:12:20,170
Kisa...
168
00:12:22,090 --> 00:12:28,220
Kisa, does me not being
a zodiac member anymore bother you?
169
00:12:31,230 --> 00:12:33,390
What about you?
170
00:12:34,650 --> 00:12:42,950
Does it bother you to have
a possessed person with you?
171
00:12:42,950 --> 00:12:44,240
Of course not--
172
00:12:46,870 --> 00:12:49,280
Big Brother Kyo?
173
00:12:49,280 --> 00:12:53,410
I heard he hasn't been home
since the incident...
174
00:12:55,620 --> 00:12:58,130
Um, sir?
175
00:13:00,710 --> 00:13:02,670
Who said you could let him in?!
176
00:13:02,670 --> 00:13:04,430
B-But sir--
177
00:13:04,430 --> 00:13:07,340
Why did you come here?
What do you want?!
178
00:13:07,340 --> 00:13:12,430
You have some nerve, setting foot
in this house with no guilt on your face!
179
00:13:12,430 --> 00:13:16,810
Isn't it early in the day
to start drinking?
180
00:13:16,810 --> 00:13:18,650
--I bet you're not working like--
181
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
--Shut up!
--I bet you're not working like--
182
00:13:19,650 --> 00:13:23,740
I work plenty hard! I'm just...
183
00:13:23,740 --> 00:13:29,160
I'm just taking a vacation because
I haven't been feeling well.
184
00:13:29,160 --> 00:13:31,370
And whose fault is that?!
185
00:13:31,370 --> 00:13:32,910
You think it's mine.
186
00:13:32,910 --> 00:13:39,920
You bet I do! So how about you
finally admit that you killed Mom?!
187
00:13:39,920 --> 00:13:43,800
--You can't get away with it just because
you didn't physically hurt her.
188
00:13:43,800 --> 00:13:45,550
--I feel sick.
--You can't get away with it just because
you didn't physically hurt her.
189
00:13:45,550 --> 00:13:46,550
--I feel sick.
--Your own mother's death is your fault!
You'll never be forgiven!
190
00:13:46,550 --> 00:13:51,060
--It's as if all these emotions,
like hatred and fear and grief,
--Your own mother's death is your fault! You'll never be forgiven!
191
00:13:51,060 --> 00:13:54,140
--got tossed into a pot
and boiled like stew.
--You have to atone for your crimes!
192
00:13:54,140 --> 00:13:57,270
--got tossed into a pot
and boiled like stew.
--You have to spend the rest of your life apologizing to your mother and to me!
193
00:13:57,270 --> 00:13:59,560
--Gotta get my act together.
--You have to spend the rest of your life
apologizing to your mother and to me!
194
00:13:59,560 --> 00:14:00,310
--Atone for your crimes forever--
195
00:14:00,310 --> 00:14:02,320
--You're right.
--Atone for your crimes forever--
196
00:14:03,690 --> 00:14:05,240
It's my fault.
197
00:14:09,740 --> 00:14:12,990
He admitted it! He finally admitted it!
198
00:14:12,990 --> 00:14:16,120
I heard it. You did, too, right?!
199
00:14:16,120 --> 00:14:18,370
--Yes...
--Call the main family.
200
00:14:18,370 --> 00:14:20,830
Make them come get him right now!
201
00:14:20,830 --> 00:14:22,420
Y-Yes, sir!
202
00:14:22,420 --> 00:14:26,970
You can stay jailed for your crime
for the rest of your life!
203
00:14:27,840 --> 00:14:29,470
I refuse.
204
00:14:31,050 --> 00:14:35,140
I won't go in there.
205
00:14:35,140 --> 00:14:37,770
I'll live outside.
206
00:14:37,770 --> 00:14:39,350
No matter what.
207
00:14:40,600 --> 00:14:44,150
I came here to tell you that.
208
00:14:45,320 --> 00:14:49,150
There's someone I want to be with.
209
00:14:49,150 --> 00:14:51,910
Forever, from now on...
210
00:14:53,870 --> 00:14:56,120
No.
211
00:14:56,120 --> 00:15:02,460
What are you talking about?
You're unforgivable.
212
00:15:02,460 --> 00:15:05,750
Obviously, you're unforgivable.
213
00:15:05,750 --> 00:15:10,550
You? Live normally?
214
00:15:10,550 --> 00:15:14,260
I won't let you! I'll never forgive you!
215
00:15:14,260 --> 00:15:19,730
You need to atone for your crime!
You need to make amends to me!
216
00:15:21,230 --> 00:15:27,190
Do you know how badly I've been shamed?!
How my life's been wrecked?!
217
00:15:27,190 --> 00:15:29,450
All because you were born!
218
00:15:29,450 --> 00:15:32,700
All because she birthed you!
219
00:15:34,200 --> 00:15:38,750
"You bore this disgusting child."
220
00:15:38,750 --> 00:15:43,540
I'll never forgive you! Never, dammit!
221
00:15:43,540 --> 00:15:46,880
"Get out of my sight."
222
00:15:46,880 --> 00:15:51,590
Do you two just enjoy disgracing me?!
223
00:15:51,590 --> 00:15:56,100
I never want to see either of you again!
224
00:15:59,060 --> 00:16:01,350
You...
225
00:16:01,350 --> 00:16:04,730
Did you say that?
226
00:16:04,730 --> 00:16:06,070
To Mom?
227
00:16:07,570 --> 00:16:10,490
Are you trying to pin your crime on me?
228
00:16:10,490 --> 00:16:14,200
It's not my fault.
You drove her to depression.
229
00:16:14,200 --> 00:16:19,040
It's your fault she died, not mine!
230
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
It's not my fault!
231
00:16:21,040 --> 00:16:25,040
It's not my fault a monster
like you was born!
232
00:16:25,040 --> 00:16:29,050
I didn't do anything wrong.
It's all your fault!
233
00:16:29,050 --> 00:16:31,720
Were you lonely?
234
00:16:31,720 --> 00:16:34,840
Were you suffering because
you had to bottle up your pain?
235
00:16:36,350 --> 00:16:40,470
I was too young to understand that.
236
00:16:42,230 --> 00:16:47,690
I won't claim "I would've realized
as I got older," like I'm so great, but...
237
00:16:49,070 --> 00:16:50,900
But...
238
00:16:50,900 --> 00:16:57,620
...I'll never know now. We never got
another chance, because you died.
239
00:16:58,740 --> 00:17:01,830
I wanted you to stay alive.
240
00:17:03,500 --> 00:17:06,250
I wish you hadn't died.
241
00:17:06,250 --> 00:17:09,290
I wish you hadn't thrown yourself away.
242
00:17:10,340 --> 00:17:14,720
While you were alive... Mom...
243
00:17:16,890 --> 00:17:23,060
I won't throw myself away. Not anymore.
244
00:17:23,060 --> 00:17:28,650
I'll try. While I'm still alive,
I'll... try living.
245
00:17:28,650 --> 00:17:30,940
For real.
246
00:17:30,940 --> 00:17:32,820
I won't allow--
247
00:17:32,820 --> 00:17:33,940
Let go--
248
00:17:34,650 --> 00:17:36,200
He'll kill me!
249
00:17:36,200 --> 00:17:40,030
Someone-- Someone come help!
He'll kill me!
250
00:17:40,030 --> 00:17:43,290
He'll kill me! He'll kill me!
251
00:17:44,870 --> 00:17:52,090
Shall I have someone go fetch the Cat,
like his father wants?
252
00:17:52,090 --> 00:17:55,420
No, I'll go.
253
00:17:55,420 --> 00:17:58,720
I have something to tell
his father anyway.
254
00:17:58,720 --> 00:18:03,430
Kyo is free. And I'm
destroying that cottage.
255
00:18:05,230 --> 00:18:06,730
You're serious?
256
00:18:06,730 --> 00:18:08,560
Yes.
257
00:18:08,560 --> 00:18:11,610
You think his father will accept that?
258
00:18:11,610 --> 00:18:14,690
No. But I've made up my mind.
259
00:18:15,780 --> 00:18:18,530
I envy the young.
260
00:18:19,660 --> 00:18:23,790
They can change
their whole way of life so easily.
261
00:18:23,790 --> 00:18:30,170
I was born and raised on the Soma estate.
262
00:18:30,170 --> 00:18:34,420
I don't know any life
outside of this place.
263
00:18:34,420 --> 00:18:42,220
But it's too late for me
to change the way of life
264
00:18:42,220 --> 00:18:49,400
that I've spent 40...
50... 60 years building!
265
00:18:49,400 --> 00:18:56,860
I'm... I'm too old to change!
266
00:19:00,410 --> 00:19:06,080
Then stay where you are.
As long as you want.
267
00:19:08,290 --> 00:19:10,670
But I'm going.
268
00:19:12,540 --> 00:19:16,590
The answer and the method are both simple.
269
00:19:17,880 --> 00:19:24,050
So simple... but difficult as hell.
It was so hard for me to get them.
270
00:19:25,810 --> 00:19:28,430
And that's exactly why I treasure them.
271
00:19:31,060 --> 00:19:32,810
I'll visit again.
272
00:19:32,810 --> 00:19:34,980
W-Wait! I...
273
00:19:34,980 --> 00:19:40,530
Oi! I won't allow this!
I'll never, ever forgive you!
274
00:19:42,990 --> 00:19:49,290
I wish I could've lived my life without
any missteps along the way,
275
00:19:49,290 --> 00:19:51,920
but that's not humanly possible.
276
00:19:53,080 --> 00:20:01,130
We fail, we stumble,
we get lost, we make missteps...
277
00:20:01,130 --> 00:20:07,220
We just have to keep walking
the path anyway, one step at a time.
278
00:20:07,220 --> 00:20:12,730
On our own two feet,
however much we get hurt.
279
00:20:12,730 --> 00:20:16,940
We have to move toward that something...
280
00:20:16,940 --> 00:20:19,110
...or that someone at our destination.
281
00:20:28,830 --> 00:20:31,710
Hello? Machi, what's wrong?
282
00:20:31,710 --> 00:20:36,540
U-Um, I'm sorry.
I know this is sudden, but...
283
00:20:36,540 --> 00:20:40,090
...there's something I want to give you.
284
00:20:42,260 --> 00:20:43,970
Machi, where are you?!
285
00:20:43,970 --> 00:20:44,970
Huh?
286
00:20:44,970 --> 00:20:47,510
Um, one station away from the school.
287
00:20:47,510 --> 00:20:49,930
Wait for me! I'm headed your way!
288
00:20:51,140 --> 00:20:54,440
I want to see you right away, Machi!
289
00:20:55,560 --> 00:20:59,730
Time to say a prayer and start walking.
290
00:21:01,490 --> 00:21:03,200
But...
291
00:21:03,200 --> 00:21:06,370
After what I said...
292
00:21:06,370 --> 00:21:08,740
...will she still accept me?
293
00:21:10,240 --> 00:21:11,790
And me?
294
00:21:11,790 --> 00:21:16,460
Do I still really love her?
295
00:21:17,840 --> 00:21:20,800
Why do I love her?
296
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
What do I love about her?
297
00:21:27,640 --> 00:21:29,220
How much do I...
298
00:21:35,270 --> 00:21:37,060
Oh.
299
00:21:37,060 --> 00:21:39,020
None of that matters.
300
00:21:39,980 --> 00:21:43,820
I love her.
301
00:21:43,820 --> 00:21:48,660
I just... love her. Like crazy.
302
00:21:49,370 --> 00:21:50,450
Toh--
303
00:21:53,750 --> 00:21:56,620
She ran away like a bat out of hell.
304
00:21:56,620 --> 00:21:58,630
No choice but to laugh.
305
00:21:58,630 --> 00:22:01,960
I'd like to laugh until my belly hurts.
306
00:22:01,960 --> 00:22:06,720
Dammit, I'm faster than you are!
307
00:22:07,090 --> 00:22:09,390
I won't let you go.
308
00:22:09,390 --> 00:22:13,560
It's crazy how much...
309
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
Seriously--
310
00:22:15,640 --> 00:22:19,360
--you shouldn't be sprinting
the second you get out of the hospital!
311
00:22:20,310 --> 00:22:22,070
...I want her.
312
00:23:45,020 --> 00:23:48,820
"Goodbye"
313
00:23:48,820 --> 00:23:50,880
Goodbye.
"Goodbye"
314
00:23:50,880 --> 00:23:51,550
"Goodbye"
23035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.