All language subtitles for 1.Fruits Basket The Final - 01.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:06,020 "I'll hold another banquet." 2 00:00:07,440 --> 00:00:14,410 "I'll hold banquet after banquet, forever unchanging..." 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,410 "I may be lonely right now..." 4 00:00:22,040 --> 00:00:26,630 "...but everyone is waiting for me on the other side of that promise." 5 00:00:28,130 --> 00:00:33,380 That was in the long-distant past... 6 00:00:34,470 --> 00:00:38,010 The original memory, forgotten by everyone. 7 00:00:39,350 --> 00:00:41,180 The original promise. 8 00:00:44,480 --> 00:00:46,850 I'll see you soon. 9 00:00:46,850 --> 00:00:48,020 Soon. 10 00:02:14,980 --> 00:02:17,990 "Fruits Basket" 11 00:02:18,900 --> 00:02:21,370 A girl? 12 00:02:21,370 --> 00:02:25,160 Akito-san is... a girl? 13 00:02:27,540 --> 00:02:31,420 Is that really true? 14 00:02:31,420 --> 00:02:33,290 It's true. 15 00:02:33,290 --> 00:02:38,090 It's the biggest of the Somas' many secrets. 16 00:02:38,090 --> 00:02:44,560 But Akito-san behaves like a man... 17 00:02:44,560 --> 00:02:50,940 And none of the others ever treat him like... a girl... 18 00:02:50,940 --> 00:02:54,110 I never dreamed she was a girl. 19 00:02:54,110 --> 00:02:58,900 Akito's been raised as male since birth. 20 00:03:00,150 --> 00:03:02,990 She decreed it. 21 00:03:02,990 --> 00:03:05,030 Who? 22 00:03:05,030 --> 00:03:08,830 Someone who almost saw you at the main estate. 23 00:03:13,210 --> 00:03:14,460 Hatori! 24 00:03:14,460 --> 00:03:16,460 What are you doing? Get away! 25 00:03:17,340 --> 00:03:20,340 How many times must I tell you to keep your distance?! 26 00:03:20,340 --> 00:03:25,720 Akito, it's not like that. She was only saying hello. 27 00:03:25,720 --> 00:03:33,600 That's right, I was only saying hello to Hatori. Is that so wrong? 28 00:03:33,600 --> 00:03:37,900 You leer at any zodiac man you see. 29 00:03:37,900 --> 00:03:42,910 What are you even doing here? Go back to your room! 30 00:03:42,910 --> 00:03:51,500 She rarely leaves her room. She has some... troubles, mentally and physically. 31 00:03:51,500 --> 00:03:55,630 But she still looms larger than most in Akito's mind. 32 00:03:57,340 --> 00:03:58,920 Ren Soma. 33 00:03:59,920 --> 00:04:02,930 Akito's mother. 34 00:04:04,010 --> 00:04:08,850 She's the one who decided to raise her daughter as male. 35 00:04:09,850 --> 00:04:14,060 Neither Akito nor Ren-san will comment on it. 36 00:04:15,190 --> 00:04:17,480 All I know for certain... 37 00:04:18,730 --> 00:04:21,400 ...is that they hate each other. 38 00:04:22,530 --> 00:04:27,280 If you don't speak more nicely to the zodiac members, 39 00:04:27,280 --> 00:04:32,040 they won't like you anymore, Akito-san. 40 00:04:32,040 --> 00:04:35,420 Hatori, you poor thing. 41 00:04:35,420 --> 00:04:38,090 Hatori isn't a "poor thing"! 42 00:04:38,090 --> 00:04:44,550 We have a bond. We're connected in a world that you can't reach. 43 00:04:44,550 --> 00:04:48,350 You're still spouting that nonsense? 44 00:04:48,350 --> 00:04:50,260 You little fool. 45 00:04:50,260 --> 00:04:57,900 How many times must I tell you that those "bonds" aren't real love? 46 00:04:57,900 --> 00:05:02,530 That "eternally unchanging" concept you cherish so much is fake. 47 00:05:02,530 --> 00:05:04,740 It's just a fantasy. 48 00:05:04,740 --> 00:05:08,200 I pity the zodiac members who have to put up with it. 49 00:05:11,870 --> 00:05:13,160 Akito! 50 00:05:15,210 --> 00:05:19,670 Oh yeah? How about you tell me what's "real," then?! 51 00:05:19,670 --> 00:05:21,460 Parental love? 52 00:05:21,460 --> 00:05:23,710 --It's not like that's perfect! --Akito! Akito, stop! 53 00:05:23,710 --> 00:05:25,220 --Lots of parents abandon their children-- including plenty of Soma parents! 54 00:05:25,220 --> 00:05:26,470 --Akito! --Lots of parents abandon their children-- including plenty of Soma parents! 55 00:05:26,470 --> 00:05:27,630 --Lots of parents abandon their children-- including plenty of Soma parents! 56 00:05:27,630 --> 00:05:30,720 --Ma'am! --Just like you did! 57 00:05:30,720 --> 00:05:35,560 You can't define what's real or fake, what's a false image or an idol! 58 00:05:35,560 --> 00:05:37,980 No one can! 59 00:05:37,980 --> 00:05:40,480 No one has the right to deny 60 00:05:40,480 --> 00:05:45,400 the bond between me and the zodiac, or our eternity! 61 00:05:45,400 --> 00:05:48,780 The real thing exists! 62 00:05:48,780 --> 00:05:52,120 Akira-san and me... 63 00:05:52,120 --> 00:05:56,830 Akira-san and me have a real bond. 64 00:05:56,830 --> 00:05:58,710 I'll kill you. 65 00:05:58,710 --> 00:06:01,590 --I'll kill you! --Go right ahead! 66 00:06:01,590 --> 00:06:07,720 When I die, my soul will go to Heaven and be with Akira-san. 67 00:06:07,720 --> 00:06:10,050 I don't need you! 68 00:06:10,050 --> 00:06:14,600 Akito, you were born to be loved. 69 00:06:14,600 --> 00:06:17,980 Everyone was waiting for you. 70 00:06:19,600 --> 00:06:25,480 Ren-san says the ties that bind Akito and the zodiac members are wrong. 71 00:06:25,480 --> 00:06:30,280 She says they're unnatural. Not real. 72 00:06:30,280 --> 00:06:35,200 So she's constantly clashing with Akito, who clings to our bonds. 73 00:06:36,950 --> 00:06:39,040 That day... 74 00:06:39,040 --> 00:06:44,710 The morning after Ren-san conceived Akito, I woke up in tears. 75 00:06:45,840 --> 00:06:52,140 So did Shigure-niisan, Hatori-niisan, and Ayame-niisan. 76 00:06:52,140 --> 00:06:58,140 We're the only zodiac members who know that Akito is female. 77 00:06:59,270 --> 00:07:03,690 Apparently, Ritsu was too young to sense it clearly. 78 00:07:04,770 --> 00:07:08,320 But the four of us all had the same dream. 79 00:07:08,320 --> 00:07:14,950 Akito, the god we hadn't seen yet, came to us in the dream and said, 80 00:07:14,950 --> 00:07:16,580 "I'll see you soon." 81 00:07:17,790 --> 00:07:23,580 So we ran straight to Ren-san, who didn't know she was pregnant yet. 82 00:07:23,580 --> 00:07:29,760 As we cried, we just kept saying, "We've been waiting for you." 83 00:07:30,880 --> 00:07:38,140 It... It was like this feeling I didn't recognize welled up in my heart, 84 00:07:38,140 --> 00:07:41,640 and I sensed a me that wasn't me, shouting. 85 00:07:42,690 --> 00:07:45,520 It was the zodiac spirit. 86 00:07:46,610 --> 00:07:52,700 Another self that lived inside me. In my blood. 87 00:07:52,700 --> 00:07:57,990 At the first sign of a new ego forming, the zodiac blood begins to hound us: 88 00:07:57,990 --> 00:08:00,410 "Never betray Akito." 89 00:08:00,410 --> 00:08:06,040 They made a promise to be together for eternity. 90 00:08:06,040 --> 00:08:09,300 No matter how many times they were reborn. 91 00:08:10,510 --> 00:08:14,680 Now that my curse is gone, 92 00:08:14,680 --> 00:08:18,060 I can see that our bond was unnatural. 93 00:08:18,060 --> 00:08:19,810 Ren-san is right. 94 00:08:20,930 --> 00:08:24,850 But I see something else, too. 95 00:08:26,900 --> 00:08:30,110 A crying girl. 96 00:08:30,110 --> 00:08:32,860 Akito, it's okay. 97 00:08:33,950 --> 00:08:36,910 Calm down. It's okay. 98 00:08:38,030 --> 00:08:40,740 This way, ma'am. 99 00:08:43,000 --> 00:08:44,460 Akito-san. 100 00:08:44,460 --> 00:08:47,750 Do you think a crybaby like you can win? 101 00:08:47,750 --> 00:08:50,920 Come on, let's go back. 102 00:08:54,050 --> 00:08:55,430 Why... 103 00:08:55,430 --> 00:09:03,810 Why is she always so mean? 104 00:09:03,810 --> 00:09:05,730 She's cruel! 105 00:09:05,730 --> 00:09:07,310 Hatori! 106 00:09:07,310 --> 00:09:09,570 Hatori, gimme a hug. 107 00:09:17,610 --> 00:09:22,330 I can't push away a crying Akito. 108 00:09:23,370 --> 00:09:28,380 And I can't see Arisa while there's another girl I have to stay with. 109 00:09:30,000 --> 00:09:35,300 I'm sorry to unsettle you by telling you all this. 110 00:09:35,300 --> 00:09:39,350 But I wanted you to know that 111 00:09:39,350 --> 00:09:40,300 "Watch alone" But I wanted you to know that 112 00:09:40,300 --> 00:09:45,100 the same Akito who wounds others too easily is herself deeply wounded. "Watch alone" 113 00:09:45,100 --> 00:09:45,350 "Watch alone" 114 00:09:46,480 --> 00:09:52,320 I wanted to give you an idea of why I can't leave her. 115 00:09:53,980 --> 00:10:01,950 I... I should say something... I know I should... 116 00:10:03,080 --> 00:10:07,000 ...but I can't make any words come out. 117 00:10:08,540 --> 00:10:12,670 I'm sorry. All I ever do is hurt others. 118 00:10:14,210 --> 00:10:18,220 But this is the path I chose. 119 00:10:19,220 --> 00:10:23,430 The one I took of my own free will. 120 00:10:24,770 --> 00:10:29,230 I'm sorry. And thank you--for everything. 121 00:10:34,480 --> 00:10:37,320 I'm frozen. 122 00:10:39,410 --> 00:10:43,160 Everything's frozen... 123 00:10:44,450 --> 00:10:49,710 It's a chain, a spiral of sadness... 124 00:10:55,960 --> 00:10:57,590 ...and everything's frozen. 125 00:10:59,550 --> 00:11:07,430 I couldn't find the motivation to work, so I wanted to get some fresh air. 126 00:11:07,430 --> 00:11:10,810 I'm sorry. It won't happen again. 127 00:11:37,050 --> 00:11:39,880 Here I am to save the day. 128 00:11:39,880 --> 00:11:41,880 Ta-da. 129 00:11:53,770 --> 00:11:56,320 What? What do you mean? 130 00:11:56,320 --> 00:11:59,860 Just what I said: Tohru is in my custody. 131 00:11:59,860 --> 00:12:02,910 She'll be mine all night. 132 00:12:02,910 --> 00:12:06,410 Hanajima-san, your phrasing is a little sketchy... 133 00:12:06,410 --> 00:12:11,580 You dare to object to my sudden Nightgown Festival? 134 00:12:11,580 --> 00:12:14,630 I think the term is "pajama party"... 135 00:12:14,630 --> 00:12:17,210 But no, it's no problem. 136 00:12:17,210 --> 00:12:19,960 Excellent. Goodbye. 137 00:12:21,420 --> 00:12:24,390 It's no problem, but it is a little strange. 138 00:12:25,590 --> 00:12:28,640 Did something happen to Honda-san? 139 00:12:28,640 --> 00:12:30,850 Who called? 140 00:12:30,850 --> 00:12:35,520 Hanajima-san. She says Honda-san is staying the night there. 141 00:12:37,360 --> 00:12:39,860 You're fine with ordering out, right? 142 00:12:39,860 --> 00:12:43,900 My goodness. Was she really that shocked? 143 00:12:45,360 --> 00:12:48,950 Saki-chan might be pissed at me if she doesn't bounce back... 144 00:12:48,950 --> 00:12:51,500 That's a scary thought. 145 00:12:51,500 --> 00:12:52,870 Oh, hey. 146 00:12:52,870 --> 00:12:56,380 Maybe I should try making dinner. 147 00:12:56,380 --> 00:12:58,460 Do we have a cookbook? 148 00:12:58,460 --> 00:13:00,630 That's scary! Don't do it! 149 00:13:00,630 --> 00:13:04,010 It's okay. I can do it if I try harder... I think... 150 00:13:04,010 --> 00:13:06,010 But maybe you can't! 151 00:13:06,010 --> 00:13:07,850 Saki-chan! 152 00:13:07,850 --> 00:13:12,890 Has Tohru-chan had dinner? Is there anything she'd like to eat? 153 00:13:12,890 --> 00:13:14,480 Shark fin. 154 00:13:14,480 --> 00:13:17,690 That's what you want. 155 00:13:17,690 --> 00:13:21,820 And you just ate, Saki-chan! 156 00:13:21,820 --> 00:13:24,780 Mom, she says no dinner. 157 00:13:24,780 --> 00:13:27,110 You should make her tea. 158 00:13:27,110 --> 00:13:31,490 Oh, you're right! How rude of me! Tea! 159 00:13:32,490 --> 00:13:34,040 Megumi? 160 00:13:34,040 --> 00:13:37,000 You know what to do. 161 00:13:37,000 --> 00:13:38,330 I'm on it. 162 00:13:42,590 --> 00:13:45,090 The tea is ready. 163 00:13:45,090 --> 00:13:46,800 Oh, thank you... 164 00:13:48,300 --> 00:13:50,930 Careful, it's hot. 165 00:13:50,930 --> 00:13:52,970 Right... 166 00:13:52,970 --> 00:13:58,900 U-Um, Hana-chan? What brought you there? 167 00:13:58,900 --> 00:14:00,400 You were crying. 168 00:14:01,520 --> 00:14:07,950 It was in a voice no one but me could hear, you were crying so loudly. 169 00:14:09,160 --> 00:14:12,080 Something sad happened, didn't it? 170 00:14:13,700 --> 00:14:25,710 I... Hana-chan, I'm... so confused... 171 00:14:27,590 --> 00:14:31,760 My curse has already broken. 172 00:14:33,310 --> 00:14:35,640 A girl? 173 00:14:35,640 --> 00:14:38,230 Akito-san is... 174 00:14:39,230 --> 00:14:41,900 Akito's mother. 175 00:14:42,940 --> 00:14:47,400 So... I won't see Arisa. 176 00:14:49,860 --> 00:14:53,080 "Kureno-san"... 177 00:14:53,080 --> 00:15:01,290 "Kureno-san" is... Kureno Soma... 178 00:15:01,290 --> 00:15:07,380 I wanted him to go see Uo-chan, so... I asked him to... 179 00:15:07,380 --> 00:15:11,550 But he said he can't. 180 00:15:11,550 --> 00:15:19,390 Because... Because he has someone he needs to stay with... 181 00:15:20,390 --> 00:15:26,440 K-Kureno-san is a caring man who... 182 00:15:26,440 --> 00:15:35,830 ...puts someone else's feelings before his own... 183 00:15:36,870 --> 00:15:40,410 I couldn't say anything! 184 00:15:41,460 --> 00:15:45,590 So many people have had to help me... 185 00:15:46,670 --> 00:15:52,680 ...but when it was my turn, I couldn't do anything. 186 00:15:54,390 --> 00:15:57,180 I was useless! 187 00:15:59,350 --> 00:16:03,850 Uo-chan... Kureno-san... 188 00:16:07,360 --> 00:16:15,320 You do the same thing. You put others' feelings before your own. 189 00:16:16,870 --> 00:16:21,660 I... worry about you. 190 00:16:22,620 --> 00:16:28,210 If you keep taking on people's feelings like that, 191 00:16:28,210 --> 00:16:30,130 and treating them carefully... 192 00:16:31,380 --> 00:16:38,310 ...and carrying them on your shoulders... 193 00:16:39,390 --> 00:16:44,140 I worry that one day they'll crush you. 194 00:16:45,850 --> 00:16:47,900 Look at this, Kyo-kun! 195 00:16:47,900 --> 00:16:50,400 I bought a new scarf! 196 00:16:50,400 --> 00:16:52,740 It even has pom poms! 197 00:16:54,360 --> 00:17:03,710 I worry that if they crush you, we'll never see your smile again. 198 00:17:05,500 --> 00:17:09,210 If that happened... 199 00:17:10,500 --> 00:17:14,300 If that happened, it'd be the end of the world. 200 00:17:15,590 --> 00:17:17,760 I called her. 201 00:17:17,760 --> 00:17:21,850 You told me to hurry, so I ran all the way here from work! 202 00:17:21,850 --> 00:17:23,060 Did you hear us? 203 00:17:23,060 --> 00:17:24,270 I heard. 204 00:17:27,600 --> 00:17:29,650 So, listen... 205 00:17:29,650 --> 00:17:33,900 I'm trash for making you cry. 206 00:17:33,900 --> 00:17:36,660 Uo-chan, you're not "trash"! 207 00:17:36,660 --> 00:17:40,780 Well, you're not "useless." 208 00:17:41,830 --> 00:17:44,250 I love you, you dummy. 209 00:17:47,710 --> 00:17:50,960 You can stop worrying. I'm all right. 210 00:17:50,960 --> 00:17:53,630 I mean it this time. 211 00:17:53,630 --> 00:17:57,680 I was right: Kureno's just like you. 212 00:17:58,680 --> 00:18:03,560 You're the same kind of dumb. So I figure... 213 00:18:03,560 --> 00:18:06,140 ...I just love dummies. 214 00:18:07,190 --> 00:18:11,320 I don't want to make problems for people like you. 215 00:18:12,900 --> 00:18:15,650 So that's the end. 216 00:18:19,820 --> 00:18:22,030 That's it. 217 00:18:22,030 --> 00:18:24,870 So you loved and lost? 218 00:18:24,870 --> 00:18:27,000 Why, you... 219 00:18:27,000 --> 00:18:31,380 Megumi, we need to be sensitive right now. 220 00:18:31,380 --> 00:18:37,170 But some things just take a long time. 221 00:18:37,170 --> 00:18:40,890 Some friends and lovers, too. 222 00:18:40,890 --> 00:18:43,640 So it wasn't all for nothing. 223 00:18:44,810 --> 00:18:49,230 Well, duh! That's my personal creed. 224 00:18:52,440 --> 00:18:56,280 All right, shall we start the party now? 225 00:18:56,280 --> 00:18:58,490 Oh, I'll help! 226 00:18:58,490 --> 00:19:02,780 My heart pounds as I'm surrounded by older women. 227 00:19:02,780 --> 00:19:04,410 That line again? 228 00:19:04,410 --> 00:19:04,490 "Soma" That line again? 229 00:19:04,490 --> 00:19:06,910 "Soma" 230 00:19:17,670 --> 00:19:21,260 Isuzu-chan, you naughty girl. 231 00:19:21,260 --> 00:19:23,850 Did you sneak all the way in here? 232 00:19:25,060 --> 00:19:31,190 You've been looking for something, haven't you, Isuzu-chan? 233 00:19:31,190 --> 00:19:32,940 I know all about it. 234 00:19:34,150 --> 00:19:36,860 Would you like my help? 235 00:19:42,490 --> 00:19:43,950 They passed out. 236 00:19:43,950 --> 00:19:45,580 Yes. 237 00:19:45,580 --> 00:19:50,910 I think the chance to take a break from her own feelings 238 00:19:50,910 --> 00:19:54,000 made Arisa feel a little better. 239 00:19:54,000 --> 00:19:58,380 Do you think there's any chance left? 240 00:19:58,380 --> 00:20:04,430 Well, that may be another story altogether. 241 00:20:07,600 --> 00:20:09,850 Romance is tough. 242 00:20:09,850 --> 00:20:11,190 Yes. 243 00:20:12,770 --> 00:20:17,650 The sun always comes up again. 244 00:20:19,070 --> 00:20:22,860 There's no night that doesn't end... 245 00:20:24,160 --> 00:20:28,080 So I'll start again, one thing at a time. 246 00:20:29,750 --> 00:20:32,210 I'm home! 247 00:20:32,210 --> 00:20:34,000 Shigure-san? 248 00:20:34,000 --> 00:20:38,750 I wonder if he's still... sleeping...? 249 00:20:38,750 --> 00:20:44,890 What's this scarf doing here? Could this be mine? 250 00:20:44,890 --> 00:20:47,050 Wh-What...? 251 00:20:47,050 --> 00:20:50,470 So it is yours? 252 00:20:50,470 --> 00:20:52,940 Glad I didn't guess wrong. 253 00:20:52,940 --> 00:20:55,850 It was lying all crumpled in the street. 254 00:20:55,850 --> 00:20:57,270 U-Um-- 255 00:20:57,270 --> 00:21:00,940 I washed it, but not all the stains came out. 256 00:21:00,940 --> 00:21:03,450 If that bugs you, buy another one. 257 00:21:04,950 --> 00:21:07,450 Stop it, that's not dry yet! 258 00:21:09,160 --> 00:21:10,740 Told you. 259 00:21:10,740 --> 00:21:16,080 Thank you! I'll never, ever drop it again! 260 00:21:16,080 --> 00:21:18,250 Okay, then. 261 00:21:18,250 --> 00:21:20,840 You stayed at Hanajima's last night? 262 00:21:20,840 --> 00:21:25,590 Yes! Uo-chan came, too, and we had a Nightgown Festival! 263 00:21:25,590 --> 00:21:26,930 A what? 264 00:21:26,930 --> 00:21:29,050 It was so much fun! 265 00:21:31,060 --> 00:21:34,060 Good morning. Was it a fun party? 266 00:21:34,060 --> 00:21:36,100 Good morning! 267 00:21:36,100 --> 00:21:37,480 Morning! 268 00:21:37,480 --> 00:21:39,150 Good morning! 269 00:21:39,150 --> 00:21:42,070 You know, Yuki-kun's cooking last night 270 00:21:42,070 --> 00:21:45,860 reminded me of just how much I appreciate you, Tohru-kun. 271 00:21:45,860 --> 00:21:48,070 It was so weird I don't even know if it was bad--actually, it was really bad. 272 00:21:48,070 --> 00:21:49,240 "Just remembered it" It was so weird I don't even know if it was bad--actually, it was really bad. 273 00:21:49,240 --> 00:21:50,370 It was so weird I don't even know if it was bad--actually, it was really bad. 274 00:21:50,370 --> 00:21:52,490 I almost died! 275 00:21:52,490 --> 00:21:55,540 Maybe I really can't do it... 276 00:21:55,540 --> 00:22:02,000 I'd like to puzzle those things out one at a time. 277 00:22:03,010 --> 00:22:05,220 Uo-chan, Hana-chan! 278 00:22:05,220 --> 00:22:06,260 Yo! 279 00:22:06,260 --> 00:22:08,340 Good morning, Tohru-kun. 280 00:22:09,390 --> 00:22:14,680 All those things Kureno-san told me. 281 00:23:45,020 --> 00:23:46,030 "That's an Unwavering Truth" 282 00:23:46,030 --> 00:23:50,880 "That's an Unwavering Truth." "That's an Unwavering Truth" 283 00:23:50,880 --> 00:23:51,550 "That's an Unwavering Truth" 21119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.