Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,142
"Ser o no ser.
Esa es la cuestión".
2
00:00:04,442 --> 00:00:10,043
"Hay más nobleza de alma
en sufrir la vergüenza...
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,143
...y las flechas
de la fortuna ultrajante...
4
00:00:13,443 --> 00:00:16,881
...o en armarse
contra un mar de dolor...
5
00:00:17,181 --> 00:00:19,381
...y en pararlo con una revuelta."
6
00:00:19,681 --> 00:00:25,663
"Morir, dormir. Nada más.
Y decir que ponemos fin a los...
7
00:00:25,963 --> 00:00:29,039
- ... a los males...
- Del corazón.
8
00:00:29,339 --> 00:00:30,181
Mamá.
9
00:00:30,481 --> 00:00:33,010
Aprender el texto de memoria
es el abecé de cualquier actriz.
10
00:00:33,310 --> 00:00:34,810
Pero sé el texto.
Tú eres la que me desconcentra.
11
00:00:35,110 --> 00:00:37,905
¿A qué viene esa cara?
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,705
¿Hay algún problema?
13
00:00:42,169 --> 00:00:44,653
Hamlet es
el príncipe de Dinamarca.
14
00:00:44,953 --> 00:00:48,776
Y tengo un problemita
con la feminización de Hamlet.
15
00:00:49,076 --> 00:00:51,731
Lo que dices es hipersexista.
16
00:00:52,031 --> 00:00:53,492
Y es muy del siglo XX.
17
00:00:53,792 --> 00:00:56,228
Simón nos dice
que nos arriesguemos.
18
00:00:56,528 --> 00:00:57,646
Me tiene harta.
19
00:00:57,946 --> 00:01:00,182
Muchos hombres interpretaron
a mujeres en el teatro.
20
00:01:00,482 --> 00:01:02,632
¿Por qué no lo contrario?
Guillaume Gallienne interpretó...
21
00:01:02,932 --> 00:01:05,082
...a Lucrecia Borgia
en la Comédie Française.
22
00:01:06,350 --> 00:01:07,280
Y ahí es adonde quiero ir.
23
00:01:07,580 --> 00:01:09,442
¿Quieres ir a París,
a la Comédie Française?
24
00:01:09,742 --> 00:01:12,210
- Sí. Todo pasa ahí.
- Es cierto.
25
00:01:12,510 --> 00:01:16,571
¿Alguna vez lo piensas?
¿Nunca quisiste volver a París?
26
00:01:16,871 --> 00:01:19,534
Vete. Vas a llegar tarde.
27
00:01:25,447 --> 00:01:29,151
"Hay más nobleza de alma
en sufrir la vergüenza...
28
00:01:29,451 --> 00:01:31,960
...y las flechas
de la fortuna ultrajante..."
29
00:01:37,301 --> 00:01:42,001
Irse...
o no irse.
30
00:01:43,115 --> 00:01:45,130
Esa es la cuestión.
31
00:02:14,996 --> 00:02:17,251
A MENUDO LA MUJER VARÍA
32
00:02:22,783 --> 00:02:26,783
Es un placer.
Nos vemos después.
33
00:02:27,083 --> 00:02:28,583
Chau. Gracias.
34
00:03:46,556 --> 00:03:48,872
Este ataque epiléptico
no es una sorpresa.
35
00:03:49,472 --> 00:03:52,164
Es uno de los síntomas
de un angioma cerebral.
36
00:03:53,351 --> 00:03:55,329
Su resonancia lo confirma.
37
00:03:55,629 --> 00:03:57,288
El angioma sigue presente.
38
00:03:57,588 --> 00:03:59,573
El tratamiento de embolización
no tuvo éxito.
39
00:03:59,873 --> 00:04:02,134
¿Podemos hacer
un nuevo intento, no?
40
00:04:02,434 --> 00:04:06,723
La erradicación completa
solo se logra en un 15% de los casos.
41
00:04:07,023 --> 00:04:08,512
Tiene que operarse.
42
00:04:08,812 --> 00:04:11,790
Es el único modo
de superarlo definitivamente.
43
00:04:12,090 --> 00:04:13,572
No estoy preparado para eso.
44
00:04:13,872 --> 00:04:15,201
Está equivocado.
45
00:04:15,501 --> 00:04:18,160
Ahora la operación es posible,
después ya no lo va a ser.
46
00:04:21,575 --> 00:04:24,104
Quiero que hagamos
un segundo intento.
47
00:04:24,404 --> 00:04:28,522
Con suerte, seré parte
del 15% exitoso.
48
00:04:30,553 --> 00:04:32,135
Es su decisión.
49
00:04:32,435 --> 00:04:35,600
No puedo oponerme,
pero está jugando con fuego.
50
00:04:35,900 --> 00:04:38,038
Mientras tanto,
voy a cambiarle la receta.
51
00:04:38,338 --> 00:04:42,286
Debo asumir
mis responsabilidades.
52
00:04:42,586 --> 00:04:44,188
Le prohíbo que maneje.
53
00:04:44,488 --> 00:04:47,485
Puede tener otra crisis
en cualquier momento.
54
00:04:50,790 --> 00:04:52,107
Belinda.
55
00:04:53,607 --> 00:04:56,242
Estaba preocupada.
¿Qué te dijo el médico?
56
00:04:56,542 --> 00:04:58,172
Está todo bien.
Fue una pequeña crisis...
57
00:04:58,472 --> 00:05:00,102
...sin importancia.
Nada serio.
58
00:05:00,402 --> 00:05:02,998
Me tomas por tonta, ¿eh?
59
00:05:03,298 --> 00:05:06,920
Sí, Michel.
¿Dónde?
60
00:05:07,300 --> 00:05:09,201
Bueno. Ya voy.
61
00:05:10,501 --> 00:05:11,951
Tenemos un crimen
en Mont Saint Clair.
62
00:05:11,986 --> 00:05:12,999
Vas a tener que llevarme.
63
00:05:13,299 --> 00:05:14,633
Con el tratamiento,
no puedo manejar.
64
00:05:14,933 --> 00:05:17,123
- Espera. ¿Vas a volver al trabajo?
- Sí.
65
00:05:17,423 --> 00:05:19,053
Te dije que está todo bien.
66
00:05:19,353 --> 00:05:21,218
Así que, no te preocupes, ¿sí?
67
00:05:25,879 --> 00:05:28,620
- Hola, Gislain. ¿Qué tal?
- Bien. Gracias.
68
00:05:31,943 --> 00:05:33,520
¿Qué haces aquí? ¿Eh?
69
00:05:37,380 --> 00:05:41,566
Así que ahora no eres niñera
sino chofer.
70
00:05:41,866 --> 00:05:44,135
No. Me acompañó Belinda
porque necesitaba el coche.
71
00:05:44,435 --> 00:05:45,617
¿Estás seguro
de que lo va a devolver?
72
00:05:45,685 --> 00:05:46,886
Porque tiene
la molesta tendencia...
73
00:05:47,186 --> 00:05:48,387
...a apropiarse
de lo que no le pertenece.
74
00:05:48,687 --> 00:05:50,945
- Candice, basta.
- ¿Ya revisaste tu billetera hoy?
75
00:05:51,245 --> 00:05:51,749
Basta.
76
00:05:51,784 --> 00:05:53,781
¡Fuera! ¡No tienes
nada que hacer aquí!
77
00:05:54,081 --> 00:05:55,581
Voy adonde quiero.
Soy una mujer libre.
78
00:05:55,881 --> 00:05:57,684
- Mira.
- Sí, es de él.
79
00:05:57,719 --> 00:05:58,911
Me lo prestó porque tenía frío.
80
00:05:59,211 --> 00:06:02,286
Ya me voy. Es su territorio.
Hasta esta noche, mi amor.
81
00:06:02,586 --> 00:06:03,664
No era necesario.
82
00:06:04,364 --> 00:06:05,654
Bueno, Mehdi. ¿Qué tenemos?
83
00:06:05,954 --> 00:06:09,031
Olivier Montfort, 50 años.
Soltero, sin hijos.
84
00:06:09,331 --> 00:06:11,232
Jefe de una agencia
inmobiliaria de lujo.
85
00:06:11,532 --> 00:06:13,434
La limpiadora lo descubrió
esta mañana.
86
00:06:13,734 --> 00:06:15,918
- ¿Hay señales de robo?
- Ninguna.
87
00:06:16,218 --> 00:06:18,095
De todos modos,
no es difícil entrar aquí.
88
00:06:18,395 --> 00:06:20,459
Los técnicos están
inspeccionando la casa.
89
00:06:20,759 --> 00:06:23,427
Los dejo. Voy a empezar
con los vecinos.
90
00:06:31,624 --> 00:06:33,492
Es lo que decía. Darse
un baño a medianoche...
91
00:06:33,792 --> 00:06:35,660
...en una pileta climatizada
puede ser mortal.
92
00:06:35,960 --> 00:06:37,780
Las bacterias se desarrollan
a gran velocidad...
93
00:06:38,080 --> 00:06:39,901
...y, paf, un shock tóxico garantizado.
94
00:06:40,201 --> 00:06:43,603
En su caso, fue un shock eléctrico
el que lo fulminó.
95
00:06:43,638 --> 00:06:44,651
¿Cuándo fue?
96
00:06:44,951 --> 00:06:46,979
Murió entre las 2
y las 4 de la mañana.
97
00:06:47,014 --> 00:06:51,345
Pero la causa de la muerte
es un poco más complicada.
98
00:06:52,121 --> 00:06:58,030
Esto son marcas de quemadura
con electrodos de una Taser.
99
00:06:58,668 --> 00:07:00,457
Recibió muchas descargas.
100
00:07:00,757 --> 00:07:04,335
Sabiendo que cada una tiene
una carga de 50.000 voltios,...
101
00:07:04,635 --> 00:07:06,228
...y que agua y electricidad
no hacen,...
102
00:07:06,528 --> 00:07:08,122
...necesariamente,
una buena pareja...
103
00:07:08,422 --> 00:07:12,054
Murió electrocutado. Si pudieras
hacerlo más simple, amorcito.
104
00:07:12,089 --> 00:07:14,121
Me gustaría hacerlo, conejito,
pero no puedo.
105
00:07:14,421 --> 00:07:16,650
Como dijo el filósofo,
solo se puede delinear lo simple...
106
00:07:16,950 --> 00:07:19,180
...después de estudiar
profundamente lo complejo.
107
00:07:19,480 --> 00:07:21,298
Y pudo no morir electrocutado,...
108
00:07:21,598 --> 00:07:23,416
...sino de las consecuencias
de la electrización.
109
00:07:23,716 --> 00:07:24,792
¿Cuál es la diferencia?
110
00:07:25,092 --> 00:07:27,246
La electrocución
es una descarga mortal.
111
00:07:27,546 --> 00:07:29,427
La electrización es
el efecto fisiológico...
112
00:07:29,727 --> 00:07:31,609
...del paso de la corriente
por el cuerpo.
113
00:07:31,909 --> 00:07:34,679
Lo que significa que el asesino
se aseguró de que,...
114
00:07:34,979 --> 00:07:37,749
...en el peor de los casos,
muriera ahogado.
115
00:07:38,452 --> 00:07:42,135
Significa que fue premeditado
y ejecutado con mucha sangre fría.
116
00:07:43,411 --> 00:07:44,705
Gracias, Nathalie.
117
00:07:51,988 --> 00:07:53,589
¿Estás enojado?
118
00:07:53,889 --> 00:07:55,974
¿Es eso? ¿Por lo que pasó
antes con mi hermana?
119
00:07:56,274 --> 00:07:58,452
Reconócelo, Antoine.
Fue una provocación.
120
00:07:58,752 --> 00:08:00,418
No te preocupes.
No estoy enojado.
121
00:08:00,718 --> 00:08:02,384
¿No pasa nada?
Se te nota en la cara.
122
00:08:02,684 --> 00:08:06,697
Champagne de marca,
canapés de catering.
123
00:08:06,997 --> 00:08:09,004
Disfrutaba de la vida.
124
00:08:09,304 --> 00:08:09,951
Sabía cómo vivir.
125
00:08:10,251 --> 00:08:11,545
Hay cosas dañadas aquí.
126
00:08:11,845 --> 00:08:14,596
- ¿Lo viste?
- Sí, lo vi.
127
00:08:16,516 --> 00:08:20,874
Tal vez Montfort salía
con la hermana de su ex.
128
00:08:21,174 --> 00:08:23,596
O fue solo una velada
demasiado regada.
129
00:08:23,896 --> 00:08:25,804
En cualquier caso,
terminó mal.
130
00:08:28,478 --> 00:08:30,724
Antoine, Candice,
vengan a ver.
131
00:08:40,693 --> 00:08:43,757
Vean, es el estuche de la Taser,
pero la Taser no está.
132
00:08:43,792 --> 00:08:47,023
Sin dudas, el arma del crimen.
El asesino sabía dónde encontrarla.
133
00:09:09,114 --> 00:09:09,977
Después te llamo.
134
00:09:10,277 --> 00:09:14,341
¿Qué pasa?
¿Es Olivier?
135
00:09:14,641 --> 00:09:17,923
Sí. Es Olivier Montfort.
Está muerto.
136
00:09:20,230 --> 00:09:23,812
¿Qué?
No, no es posible.
137
00:09:23,847 --> 00:09:27,210
- ¿Se siente bien?
- Discúlpeme.
138
00:09:36,150 --> 00:09:37,150
No encontré nada más fuerte.
139
00:09:37,450 --> 00:09:40,311
- Creo que se lo bebieron todo.
- Muchas gracias.
140
00:09:41,828 --> 00:09:43,492
¿Cuál era su relación
con Montfort?
141
00:09:45,050 --> 00:09:50,826
Me llamo Agathe Clavel,
y era su asistente.
142
00:09:51,126 --> 00:09:52,626
Gracias.
143
00:09:54,763 --> 00:09:56,880
Teníamos una cita con un cliente.
144
00:09:57,180 --> 00:10:01,859
Y no vino.
No me respondía el teléfono...
145
00:10:01,894 --> 00:10:04,159
...y no era de los que faltan
sin avisar.
146
00:10:04,459 --> 00:10:07,712
Por eso vine hasta aquí.
147
00:10:08,012 --> 00:10:10,578
Está muy afectada
por su muerte, ¿no?
148
00:10:10,878 --> 00:10:14,515
Sí. Lo admiraba.
149
00:10:14,815 --> 00:10:16,315
Enormemente.
150
00:10:17,717 --> 00:10:21,688
Había empezado de la nada
pero tenía éxito en todo.
151
00:10:21,988 --> 00:10:25,051
Era exigente, ambicioso.
152
00:10:25,351 --> 00:10:27,062
Lleno de energía.
153
00:10:27,362 --> 00:10:31,404
Te empujaba hacia arriba.
154
00:10:31,704 --> 00:10:35,225
- Así que su muerte es una pesadilla.
- ¿Cuál es su papel en la agencia?
155
00:10:36,532 --> 00:10:41,027
Encontrar chalets de lujo
antes de que salieran al mercado.
156
00:10:41,062 --> 00:10:45,624
Y luego Olivier
conseguía la exclusividad.
157
00:10:45,659 --> 00:10:47,437
Eso no debía gustarle
a la competencia.
158
00:10:47,472 --> 00:10:48,859
¿Nunca tuvo problemas
con otra agencia?
159
00:10:49,159 --> 00:10:51,380
¿Qué piedra es esa?
¿Una azurita?
160
00:10:53,005 --> 00:10:54,533
No, es una ágata.
161
00:10:54,833 --> 00:10:57,890
Una ágata para Agathe,
es gracioso.
162
00:10:57,925 --> 00:10:59,918
¿Ayer estuvo en la fiesta?
163
00:11:00,218 --> 00:11:04,204
Sí, iba a abrir una nueva
agencia en San Francisco.
164
00:11:04,504 --> 00:11:09,648
Y lo quería celebrar
con amigos y clientes.
165
00:11:09,683 --> 00:11:12,757
Y aprovechó para presentar
a David Joubert.
166
00:11:12,792 --> 00:11:14,413
Acababa
de nombrarlo codirector...
167
00:11:14,713 --> 00:11:16,334
...para reemplazarlo
durante su ausencia.
168
00:11:16,369 --> 00:11:18,673
¿Este David Joubert
ya trabajaba en la agencia?
169
00:11:18,708 --> 00:11:21,603
No, era un amigo de Olivier.
170
00:11:21,903 --> 00:11:26,909
No lo entiendo. Montfort debió
haberla nombrado a usted.
171
00:11:26,944 --> 00:11:28,362
Era su asistente.
172
00:11:28,662 --> 00:11:30,255
El puesto debía pasarle a usted.
173
00:11:30,555 --> 00:11:34,101
Sí, pero yo prefiero
el trabajo de campo.
174
00:11:34,136 --> 00:11:35,822
Conozco a otros así.
175
00:11:36,122 --> 00:11:39,234
¿Y no estaba cansada de estar
bajo órdenes de hombres?
176
00:11:39,534 --> 00:11:41,091
A veces puede ser penoso.
177
00:11:41,126 --> 00:11:42,986
- No.
- ¿No?
178
00:11:43,021 --> 00:11:44,447
Hay cosas rotas
por todas partes.
179
00:11:44,747 --> 00:11:46,247
¿Pasó durante la fiesta?
180
00:11:46,547 --> 00:11:49,953
No lo sabía.
Pero me fui muy rápido.
181
00:11:49,988 --> 00:11:51,596
No conocía a mucha gente.
182
00:11:51,631 --> 00:11:53,438
Era la única invitada
de la agencia.
183
00:11:53,473 --> 00:11:57,466
Y después de que presentó a Joubert,
me fui enseguida.
184
00:11:59,658 --> 00:12:02,317
Lo siento.
185
00:12:02,617 --> 00:12:07,936
Si hubiera sabido que sería
la última vez que lo vería...
186
00:12:08,236 --> 00:12:11,850
Dejaremos de torturarla.
Vamos.
187
00:12:19,219 --> 00:12:20,925
¡Srta. Clavel!
188
00:12:21,225 --> 00:12:24,639
De tonta, olvidé adentro
su tarjeta de visita.
189
00:12:24,939 --> 00:12:26,825
- ¿Le molesta darme otra?
- No. Claro.
190
00:12:27,125 --> 00:12:29,946
Ud. no me conoce
pero soy una cabeza de chorlito.
191
00:12:29,981 --> 00:12:31,380
- Gracias.
- Tome.
192
00:12:31,680 --> 00:12:32,908
Genial.
193
00:12:33,208 --> 00:12:37,268
- Así sabré cómo contactarla.
- Sí. No lo dude.
194
00:12:37,568 --> 00:12:39,999
- Gracias.
- De nada.
195
00:12:54,012 --> 00:12:58,053
- Hola, Loulou. ¿Cómo estás?
- Hola. ¿Viste tu correo?
196
00:12:58,088 --> 00:13:00,088
- Se trata de París.
- No. Todavía no.
197
00:13:00,388 --> 00:13:01,618
Espera. Voy a verlo.
198
00:13:01,918 --> 00:13:05,248
A ver... Ah, sí.
Ya lo veo.
199
00:13:07,088 --> 00:13:10,412
Qué rápido. Me dijiste un año,
como mínimo.
200
00:13:10,712 --> 00:13:12,594
Si quieres tener
todas las posibilidades...
201
00:13:12,894 --> 00:13:13,836
...a tu favor, llénalo.
202
00:13:14,136 --> 00:13:15,810
Así voy a poder hablar
con quien haga falta.
203
00:13:16,110 --> 00:13:17,527
Tengo apoyos,
pero hay que ir rápido.
204
00:13:17,827 --> 00:13:18,911
Sí. Pase.
205
00:13:19,211 --> 00:13:23,284
Lo voy a pensar.
Señora, no hay problema.
206
00:13:23,584 --> 00:13:28,125
Lo pienso y la llamo. Chau.
207
00:13:30,402 --> 00:13:34,645
Mi señor esposo.
¿No está en clase?
208
00:13:34,945 --> 00:13:36,445
No. Más tarde.
Quería verte.
209
00:13:36,745 --> 00:13:38,660
¿Estás teniendo un buen día?
210
00:13:38,960 --> 00:13:41,381
Sí. ¿Sabes que hoy vi
a mi hermana?
211
00:13:41,681 --> 00:13:42,888
Increíble.
212
00:13:43,188 --> 00:13:45,604
No tanto. Algún día
tenía que pasar.
213
00:13:45,904 --> 00:13:47,702
Bueno, capturó a Antoine.
214
00:13:48,002 --> 00:13:51,590
Es absolutamente genial.
¿También lo pensaste?
215
00:13:51,890 --> 00:13:54,440
¿Te das cuenta de lo compenetrados
que estamos?
216
00:13:54,740 --> 00:13:55,479
¿Qué?
217
00:13:55,779 --> 00:13:57,999
Somos 7 en casa.
8 cuando viene Martin.
218
00:13:58,299 --> 00:14:01,425
Pensé: ¿y si vendiéramos
nuestras dos casas?
219
00:14:01,460 --> 00:14:03,050
Podríamos comprar
una más grande.
220
00:14:03,220 --> 00:14:05,256
Más espacio, más tranquilidad.
221
00:14:05,556 --> 00:14:07,037
Más privacidad.
222
00:14:07,337 --> 00:14:09,285
- Es una gran idea.
- Sí.
223
00:14:11,473 --> 00:14:16,606
Pero no puedes. Porque tu casa
de Gigean tiene inquilinos.
224
00:14:16,906 --> 00:14:18,702
Sí, pero ayer
me dieron el preaviso.
225
00:14:19,002 --> 00:14:19,952
¿No es una señal?
226
00:14:20,252 --> 00:14:21,700
¡Es genial!
227
00:14:23,121 --> 00:14:27,827
Pero a los chicos les gusta
la casa a orillas del lago.
228
00:14:27,862 --> 00:14:30,038
Y es cierto que sigue siendo
un sitio raro.
229
00:14:30,338 --> 00:14:32,334
Tardé 3 años en encontrarla...
230
00:14:32,634 --> 00:14:33,679
...y por el trabajo,
no puedo hacer visitas.
231
00:14:33,979 --> 00:14:36,588
Me ocupo yo.
No hay problemas.
232
00:14:36,623 --> 00:14:39,300
Pero podemos hablarlo
con más tiempo, de todos modos.
233
00:14:39,600 --> 00:14:44,038
- Lo pensamos.
- Tenemos tiempo. Lo pensaremos.
234
00:14:44,073 --> 00:14:47,088
Jennifer, lo sé,
no es mi semana.
235
00:14:47,123 --> 00:14:48,818
Solo te pido ver a mi hija,
no es complicado.
236
00:14:49,118 --> 00:14:49,969
Nunca te pido nada.
237
00:14:50,269 --> 00:14:52,542
Escúchame, por fa...
238
00:14:57,725 --> 00:15:00,821
- No se escuchaba.
- Registramos la casa,...
239
00:15:01,121 --> 00:15:02,511
...el jardín y los alrededores.
Nada.
240
00:15:02,811 --> 00:15:04,147
Ni rastro de la Taser.
241
00:15:04,447 --> 00:15:06,665
Mehdi y yo interrogamos
a todos los invitados a la fiesta.
242
00:15:06,965 --> 00:15:09,822
Excepto a Joubert. Se fue hoy
a Toulouse, aún no lo localizamos.
243
00:15:10,122 --> 00:15:11,595
Y todos cuentan lo mismo.
244
00:15:11,895 --> 00:15:16,297
Un borracho apareció y discutió
violentamente con Olivier.
245
00:15:16,332 --> 00:15:19,835
Uno de los invitados lo reconoció.
Es Geoffrey Liebermann.
246
00:15:19,870 --> 00:15:22,623
Un contratista que trabaja
en los chalets de Montfort.
247
00:15:22,923 --> 00:15:24,305
¿Sabemos por qué lo atacó?
248
00:15:24,605 --> 00:15:27,729
Olivier lo acusó de robo,
y lo despidió.
249
00:15:28,029 --> 00:15:31,153
El hombre se enfureció
y lo atacó.
250
00:15:31,453 --> 00:15:34,237
Geoffrey fue fichado
por un incidente parecido...
251
00:15:34,537 --> 00:15:38,149
...con el dueño de una agencia
de trabajo temporal.
252
00:15:38,609 --> 00:15:42,774
Pudo volver a la fiesta y vengarse.
Candice, ¿estás aquí?
253
00:15:43,515 --> 00:15:47,462
¿No les parece extraño
que Agathe no nos lo contara?
254
00:15:47,497 --> 00:15:50,020
No. Dijo que se fue temprano.
255
00:15:50,055 --> 00:15:51,145
Debió pasar
después de que ella se fuera.
256
00:16:09,316 --> 00:16:11,370
- No, Candice.
- Ah, sí.
257
00:16:21,071 --> 00:16:23,514
Hola.
258
00:16:26,660 --> 00:16:28,660
Eres irresistible.
259
00:16:40,765 --> 00:16:42,764
¿De nuevo
te olvidaste las llaves?
260
00:16:43,064 --> 00:16:44,564
Policía.
261
00:16:44,864 --> 00:16:46,364
¿Qué desea?
262
00:16:52,025 --> 00:16:55,173
- ¡Es hermoso!
- Sí, a mí también me encanta.
263
00:16:55,473 --> 00:16:58,267
Roba corazones, ese coche,
conquista garantizada.
264
00:16:58,567 --> 00:17:00,470
- ¿Podemos entrar?
- Lo siento.
265
00:17:02,967 --> 00:17:05,509
Si vinieron
por el incidente de anoche...
266
00:17:05,544 --> 00:17:08,502
...en casa de Montfort,
pagaré los daños.
267
00:17:09,947 --> 00:17:12,063
¿Quieren tomar algo?
268
00:17:12,363 --> 00:17:14,845
¿Té, café?
Adelante, pasen.
269
00:17:15,145 --> 00:17:17,324
Sus deseos son órdenes.
270
00:17:25,264 --> 00:17:26,749
¿Agathe Clavel vive aquí?
271
00:17:27,049 --> 00:17:28,834
Sí. Es mi pareja.
¿Por qué?
272
00:17:32,758 --> 00:17:35,190
Tomaré un té. Verde.
273
00:17:35,490 --> 00:17:37,891
Por favor.
274
00:17:38,191 --> 00:17:40,064
¿Mataron a Montfort?
275
00:17:40,364 --> 00:17:42,722
¿Agathe no le avisó?
276
00:17:43,022 --> 00:17:44,609
No la veo
desde esta mañana.
277
00:17:44,909 --> 00:17:46,497
Dormía cuando se fue,
me despertaron ustedes.
278
00:17:51,211 --> 00:17:53,113
Intentó llamarme.
279
00:17:53,413 --> 00:17:56,532
Lo malo es que
Montfort fue asesinado...
280
00:17:56,832 --> 00:17:59,952
...unas horas
después de su altercado.
281
00:18:00,252 --> 00:18:01,653
¿Y eso qué significa?
282
00:18:01,953 --> 00:18:04,635
Que vamos a tener que hacer
un registro en su casa.
283
00:18:04,935 --> 00:18:06,435
Debe ser una broma.
284
00:18:06,735 --> 00:18:09,849
- Adelante.
- Sí, anoche se me soltó la cadena.
285
00:18:10,149 --> 00:18:12,685
Me echó aunque nunca hice nada.
Nunca robé.
286
00:18:12,985 --> 00:18:15,452
Esa acusación
me iba a dañar mucho.
287
00:18:15,752 --> 00:18:18,220
Sí, tengo mala bebida
pero no soy un asesino.
288
00:18:18,520 --> 00:18:20,300
Tiene un móvil fantástico.
289
00:18:20,600 --> 00:18:22,005
Tengo coartada.
290
00:18:22,305 --> 00:18:24,560
Después de la pelea,
Agathe me trajo a casa.
291
00:18:24,860 --> 00:18:26,956
Estaba completamente borracho.
292
00:18:27,256 --> 00:18:29,649
Me desplomé en el sofá
y me dormí.
293
00:18:29,949 --> 00:18:33,103
¿Quiere decir que Agathe
asistió a su altercado?
294
00:18:33,403 --> 00:18:36,791
Claro que sí. Pregúntenle,
si no me creen.
295
00:18:40,355 --> 00:18:42,261
Voy a correr hasta el coche.
296
00:19:10,533 --> 00:19:15,667
Disculpe por molestarla
en el trabajo.
297
00:19:17,337 --> 00:19:19,359
Usted no me molesta,
inspectora.
298
00:19:19,659 --> 00:19:23,025
Y además,
no me sorprende su visita.
299
00:19:23,325 --> 00:19:26,651
Geoffrey me llamó y me contó...
300
00:19:26,686 --> 00:19:30,599
Siento no haberle contado
lo que pasó...
301
00:19:30,899 --> 00:19:31,767
...fue porque él no tiene...
302
00:19:32,067 --> 00:19:33,803
...absolutamente nada que ver
con el asesinato.
303
00:19:34,103 --> 00:19:35,916
¿Y eso?
304
00:19:36,216 --> 00:19:39,842
Es cierto que parece
algo bruto,...
305
00:19:40,142 --> 00:19:42,404
...pero, en realidad, no le haría
daño ni a una mosca.
306
00:19:42,704 --> 00:19:46,810
Y cuando llegamos a casa,
ya no salió en toda la noche.
307
00:19:48,486 --> 00:19:52,966
Eso me irrita,
porque, de repente,...
308
00:19:53,001 --> 00:19:54,637
...ya no tengo ninguna pista.
309
00:19:54,831 --> 00:19:58,015
Mi jefe no se va
a poner contento.
310
00:20:00,231 --> 00:20:02,359
Pensé en algo, antes.
311
00:20:02,659 --> 00:20:05,234
¿Interrogaron a David Joubert?
312
00:20:05,551 --> 00:20:07,051
No. ¿Por qué?
313
00:20:07,351 --> 00:20:09,018
Me acabo de acordar.
314
00:20:09,318 --> 00:20:12,452
Durante la fiesta,
tuvo una conversación...
315
00:20:12,752 --> 00:20:14,320
...bastante densa con Olivier.
316
00:20:14,620 --> 00:20:16,059
Sobre dinero, creo.
317
00:20:16,359 --> 00:20:19,327
Eso es muy interesante.
318
00:20:20,532 --> 00:20:22,587
- Gracias.
- De nada. Faltaría más.
319
00:20:22,887 --> 00:20:24,410
No lo sabía.
320
00:20:24,710 --> 00:20:27,129
Si puedo hacer algo
para ayudarla a detener al asesino...
321
00:20:27,429 --> 00:20:29,562
O asesina. No sea sexista.
322
00:20:32,139 --> 00:20:33,339
- Gracias.
- De nada.
323
00:20:50,202 --> 00:20:53,215
Quería preguntarle algo.
No tiene nada que ver con el caso,...
324
00:20:53,646 --> 00:20:55,875
¿Las casas que muestra
son siempre de lujo?
325
00:20:56,175 --> 00:20:58,404
Porque se escapan
totalmente de mi presupuesto.
326
00:20:58,704 --> 00:21:00,089
¿O muestra también otras?
327
00:21:00,389 --> 00:21:03,159
Porque mi marido y yo queremos
comprar una casa más grande.
328
00:21:03,459 --> 00:21:07,340
Me encantaría ayudarles.
Pero, ¿qué buscan exactamente?
329
00:21:07,640 --> 00:21:11,093
Quiero decir, ¿cuántos metros cuadrados?
¿En qué barrio?
330
00:21:11,393 --> 00:21:14,405
¿Una casa de un solo piso?
¿En el centro? ¿Con jardín?
331
00:21:14,440 --> 00:21:17,418
Cuántas preguntas. Tengo
que consultarlo con mi marido.
332
00:21:18,483 --> 00:21:22,846
Lo siento por usted
porque tendré que volver a molestarla.
333
00:21:23,146 --> 00:21:25,641
No, no hay problema.
Será un placer.
334
00:21:25,941 --> 00:21:27,441
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
335
00:21:36,354 --> 00:21:38,435
Agathe miente
con la coartada de su novio,...
336
00:21:38,735 --> 00:21:40,816
...como mintió con el incidente.
Lo trata de encubrir.
337
00:21:41,116 --> 00:21:43,665
Como dice Nathalie,
solo delineamos lo simple...
338
00:21:43,965 --> 00:21:46,514
...después de un estudio
exhaustivo de lo complejo.
339
00:21:48,600 --> 00:21:52,924
Revisé las cuentas de la pareja.
Es Agathe la que gana el dinero.
340
00:21:53,224 --> 00:21:56,965
Paga todos los créditos,
incluido el del coche de Geoffrey.
341
00:21:57,570 --> 00:21:58,929
¿Y él?
342
00:21:59,229 --> 00:22:01,949
Trabaja irregularmente,
para Montfort y otros.
343
00:22:02,249 --> 00:22:04,694
Le cuesta pagar las cuentas.
Cobra el desempleo.
344
00:22:04,994 --> 00:22:07,231
Vive a costa de Agathe.
345
00:22:07,266 --> 00:22:10,095
Me recuerda a alguno.
O alguna.
346
00:22:10,130 --> 00:22:13,430
Así que es un lastre para ella.
No tiene ningún interés en cubrirlo.
347
00:22:13,465 --> 00:22:15,236
Quizás no lo hace por interés.
348
00:22:15,271 --> 00:22:16,383
Sino por amor.
349
00:22:16,683 --> 00:22:19,725
Cada vez que habla de él,
baja los ojos.
350
00:22:19,760 --> 00:22:21,498
Recuerdo que, en este caso,
el muerto es Olivier Montfort.
351
00:22:21,798 --> 00:22:24,040
Y que Liebermann
tiene coartada.
352
00:22:24,075 --> 00:22:25,778
No lo podemos detener.
¿Otra pista?
353
00:22:25,813 --> 00:22:28,202
Joubert nos llamó.
Lo citamos para mañana.
354
00:22:28,502 --> 00:22:31,093
Lo dejamos por hoy.
355
00:22:31,393 --> 00:22:32,893
Se pueden ir.
356
00:22:33,193 --> 00:22:35,327
¿Teníamos una cita?
357
00:22:35,362 --> 00:22:37,504
No es a ti a quien
vengo a ver. Es a ti.
358
00:22:37,804 --> 00:22:40,350
- ¿A mí?
- Me la llevo un rato.
359
00:23:02,313 --> 00:23:04,700
- ¿Tuviste un buen día?
- Sí. ¿Y tú?
360
00:23:05,000 --> 00:23:07,889
¿Estás contenta de que viniera
la policía?
361
00:23:09,739 --> 00:23:11,345
Mírame cuando te hablo.
362
00:23:11,645 --> 00:23:13,966
¿Querías que fuera sospechoso?
363
00:23:14,266 --> 00:23:16,030
¿Que me humillaran
con un registro?
364
00:23:16,330 --> 00:23:18,828
¿Adónde vas?
365
00:23:21,684 --> 00:23:23,120
Ponte de rodillas.
366
00:23:25,865 --> 00:23:27,452
Agathe, de rodillas.
367
00:23:36,360 --> 00:23:39,752
Eres fea, no vales nada.
368
00:23:40,052 --> 00:23:41,913
Tienes suerte de que un tipo
como yo se interese por ti.
369
00:23:41,948 --> 00:23:43,456
¿Así me agradeces?
370
00:23:44,776 --> 00:23:46,655
Pídeme perdón.
371
00:23:46,955 --> 00:23:48,708
Perdón.
372
00:23:48,743 --> 00:23:50,722
Un poco más fuerte.
No te oigo.
373
00:23:54,120 --> 00:23:56,035
Perdón.
Te pido perdón.
374
00:23:56,335 --> 00:23:58,119
Mírame.
375
00:24:00,285 --> 00:24:02,577
Me das pena.
376
00:24:04,877 --> 00:24:08,480
Tengo hambre. Prepárame
la cena. Me voy a duchar.
377
00:25:26,078 --> 00:25:28,525
Cuánto espacio hay.
Esto es bueno para todos.
378
00:25:28,825 --> 00:25:30,325
Con 700 m², tienen
cocinas más grandes.
379
00:25:30,625 --> 00:25:33,223
- El jardín es chiquito.
- ¿El jardín es chiquito?
380
00:25:35,556 --> 00:25:36,923
Hola, linda.
381
00:25:37,223 --> 00:25:42,155
Cállense. Primero
voy a meter los criterios.
382
00:25:42,190 --> 00:25:45,771
¿Quieren una casa nueva?
¿Pero no les gusta esta?
383
00:25:45,806 --> 00:25:48,275
Sí, pero cambiar es bueno.
Hay que progresar.
384
00:25:48,575 --> 00:25:52,057
Aquí encontré una.
Miren, la cocina grande,...
385
00:25:52,092 --> 00:25:53,595
- ... cuarto de baño grande.
- ¿Cuántas habitaciones?
386
00:25:53,630 --> 00:25:55,995
- Porque quiero una para mí.
- Tiene 4 habitaciones.
387
00:25:56,030 --> 00:25:58,372
-4 habitaciones no son suficientes.
- ¿Cómo que no son suficientes?
388
00:25:58,407 --> 00:26:01,745
Sí, claro. Tiene razón.
4 habitaciones no son suficientes.
389
00:26:01,780 --> 00:26:03,730
Y tiene que estar
cerca del colegio.
390
00:26:04,030 --> 00:26:08,323
Con tantos peros, nos va a costar
encontrarla. Va a tardar.
391
00:26:08,358 --> 00:26:10,804
Y además tiene que estar
dentro del presupuesto.
392
00:26:10,839 --> 00:26:12,723
Puse en venta mi casa...
393
00:26:12,758 --> 00:26:14,573
...y creo que voy a conseguir
un buen precio.
394
00:26:14,836 --> 00:26:16,581
Podrías hacer
que tasaran esta...
395
00:26:16,881 --> 00:26:19,499
...y así tendríamos una idea
de nuestro presupuesto.
396
00:26:19,799 --> 00:26:22,217
¿No hay más caramelo
de manteca salada?
397
00:26:22,517 --> 00:26:23,726
¿Pero qué voy a hacer ahora?
398
00:26:27,915 --> 00:26:32,616
Falta un jacuzzi.
Este es el jardín.
399
00:26:32,916 --> 00:26:34,305
Sí, me gusta.
400
00:26:34,340 --> 00:26:37,646
- ¿Te pasa algo, linda?
- No valgo un carajo.
401
00:26:39,572 --> 00:26:42,492
- No digas eso.
- Es cierto.
402
00:26:43,948 --> 00:26:45,822
Ayer, después de mi monólogo,...
403
00:26:46,122 --> 00:26:49,871
...Simón me dijo que sobreactuaba
y que sonaba falsa.
404
00:26:51,166 --> 00:26:54,595
Y lo peor es que después me eché
a llorar delante de toda la clase.
405
00:26:54,895 --> 00:26:56,894
Porque es verdad.
No valgo nada.
406
00:26:57,194 --> 00:26:59,473
Nada y nunca voy a poder
ser actriz.
407
00:26:59,508 --> 00:27:03,163
No. Te prohíbo que digas
que no vales nada.
408
00:27:03,463 --> 00:27:05,583
Te lo prohíbo, ¿me oyes?
409
00:27:09,551 --> 00:27:11,843
Y también te prohíbo
que escuches a ese viejo desgraciado.
410
00:27:12,143 --> 00:27:15,037
¡Basta! ¡Suélteme!
¡Puedo caminar!
411
00:27:15,072 --> 00:27:18,171
No puede ser. Otra vez.
412
00:27:18,471 --> 00:27:22,861
- No colaboraba. Casi lo esposo.
- Lo hubieras hecho, Michel.
413
00:27:23,161 --> 00:27:24,273
¿Qué pasa ahora?
¿Por qué me detiene?
414
00:27:24,573 --> 00:27:28,162
En seguida recurre
a la grandilocuencia.
415
00:27:28,462 --> 00:27:30,257
Qué gran actor trágico.
416
00:27:30,557 --> 00:27:33,364
Haz que se siente, por favor.
Después te puedes ir.
417
00:27:33,664 --> 00:27:36,660
- Gracias, Michel.
- Gracias, Michel.
418
00:27:36,694 --> 00:27:42,277
¿Qué le pareció el maltrato?
419
00:27:42,770 --> 00:27:47,966
¡Ah! ¡Es por eso!
Es por lo que pasó con Emma.
420
00:27:48,266 --> 00:27:52,184
¿Cómo pudo tratarla de ese modo?
¡Mi hija actúa muy bien!
421
00:27:52,484 --> 00:27:53,605
¡Y de eso entiendo algo!
422
00:27:53,905 --> 00:27:56,147
Ah, sí, es verdad.
Hizo teatro en el colegio.
423
00:27:56,447 --> 00:28:00,832
¡Es una profesional!
Sí, cierto, tiene potencial.
424
00:28:01,132 --> 00:28:03,534
Pero tiene que salir
de su zona de confort.
425
00:28:03,834 --> 00:28:06,260
Porque se nota demasiado
que está actuando. ¿Entiende?
426
00:28:06,560 --> 00:28:07,423
Tiene que progresar.
427
00:28:07,723 --> 00:28:10,313
¿Y de veras cree que haciéndola
llorar va a lograr que progrese?
428
00:28:10,613 --> 00:28:12,455
Cuando uno actúa
se expone a la crítica,...
429
00:28:12,755 --> 00:28:13,676
...está bajo los focos.
430
00:28:13,976 --> 00:28:15,489
Un actor es cuestionado
todo el tiempo.
431
00:28:15,789 --> 00:28:18,817
Así que, si se quiere dedicar a esto,
se tendrá que acostumbrar.
432
00:28:19,117 --> 00:28:22,841
¡Pero queda claro que, con sus clases,
no terminará por dominar a Molière!
433
00:28:25,316 --> 00:28:29,744
Bien, tiene ambiciones para ella.
Sí, tiene que ir a una Academia.
434
00:28:30,810 --> 00:28:32,283
El Conservatorio, por ejemplo.
435
00:28:32,583 --> 00:28:34,793
- En Montpellier...
- En París.
436
00:28:35,093 --> 00:28:36,593
Sí. O en París.
437
00:28:36,893 --> 00:28:39,046
Aunque entrar sea más difícil.
438
00:28:39,346 --> 00:28:41,792
Y así, al menos,
Ud. me va a dejar en paz.
439
00:28:56,583 --> 00:28:59,677
Parece que a medida
que envejeces, te encoges.
440
00:28:59,977 --> 00:29:02,280
- Y yo que no soy alta.
- ¿Tienes la autopsia?
441
00:29:02,580 --> 00:29:08,456
Sí. Y me equivoqué. No murió
ni electrizado ni electrocutado.
442
00:29:08,756 --> 00:29:10,008
Sino que se ahogó.
443
00:29:10,308 --> 00:29:14,316
Tenía agua en los pulmones, debido
a la electrización que sufrió.
444
00:29:14,616 --> 00:29:17,115
Estaba inconsciente
cuando su cabeza entró al agua.
445
00:29:17,415 --> 00:29:18,665
Se olvidó de respirar.
446
00:29:18,965 --> 00:29:21,643
Pero qué tonta soy.
447
00:29:21,943 --> 00:29:25,540
Se electrizó.
Sí que tenía razón.
448
00:29:25,840 --> 00:29:30,918
Madre mía.
A ti te carcome algo.
449
00:29:32,503 --> 00:29:37,677
Tengo que tomar una decisión.
Estoy algo...
450
00:29:37,977 --> 00:29:40,278
Tienes que hacer dos columnas.
A favor y en contra.
451
00:29:40,578 --> 00:29:43,145
Por ejemplo.
La calidad de vida.
452
00:29:43,445 --> 00:29:46,169
Sète: El sol, el mar. A favor.
453
00:29:46,469 --> 00:29:49,592
Y está menos contaminado
que en París.
454
00:29:49,892 --> 00:29:50,968
¿Cómo lo sabes?
455
00:29:51,268 --> 00:29:52,768
¿Me tomas por tonta?
456
00:29:53,068 --> 00:29:55,172
Desde que volviste de la capital,
no eres la misma.
457
00:29:55,472 --> 00:29:56,972
En cuanto te vi, lo entendí.
458
00:29:57,272 --> 00:30:00,326
Es cierto que París sería
un plus para tu carrera.
459
00:30:02,762 --> 00:30:04,876
No lo sé, no lo sé.
460
00:30:06,472 --> 00:30:08,147
Estoy confundida.
Por un lado,...
461
00:30:08,447 --> 00:30:10,122
...Max se quiere mudar,
pero en Sète.
462
00:30:10,422 --> 00:30:12,966
Por otra parte, mi hija quiere
entrar al Conservatorio de París.
463
00:30:13,266 --> 00:30:14,610
Resultaría fantástico.
464
00:30:14,910 --> 00:30:18,943
Sí, esos son tus hijos y tu marido.
Pero tú, Candice, ¿qué quieres?
465
00:30:19,243 --> 00:30:21,270
Los demás no pueden ser
siempre un pretexto.
466
00:30:21,570 --> 00:30:24,012
- Es Antoine.
- Ah, Antoine.
467
00:30:25,270 --> 00:30:28,769
No. Es Antoine, aquí.
468
00:30:29,069 --> 00:30:31,602
Tengo que ir
a la sala de control.
469
00:30:34,509 --> 00:30:36,034
¿Qué?
470
00:30:38,608 --> 00:30:40,294
No es fácil de localizar,
Sr. Joubert.
471
00:30:40,594 --> 00:30:41,586
Siento haber tardado tanto.
472
00:30:41,886 --> 00:30:43,376
Tenía un asunto urgente
en Toulouse.
473
00:30:43,676 --> 00:30:45,795
Pregúnteme
todo lo que quiera,...
474
00:30:46,095 --> 00:30:48,215
...si puedo ayudarlo
a encontrar al asesino.
475
00:30:48,515 --> 00:30:53,213
Que Ud. supiera,
¿Montfort tenía...
476
00:30:53,513 --> 00:30:58,212
...enemigos o personas
que quisieran...?
477
00:30:58,512 --> 00:31:02,434
No. Olivier presumía de su éxito.
Supongo que despertaría envidias.
478
00:31:02,734 --> 00:31:04,731
Pero de ahí a que lo mataran, no.
479
00:31:05,031 --> 00:31:07,471
Además su muerte no le aporta
nada a nadie.
480
00:31:07,771 --> 00:31:08,813
No tiene herederos.
481
00:31:09,113 --> 00:31:11,198
Se va a nombrar provisoriamente
un administrador profesional.
482
00:31:11,498 --> 00:31:13,932
Supongo que la empresa
va a ser liquidada.
483
00:31:14,232 --> 00:31:15,998
¿Podría usted
hacerse cargo de ella?
484
00:31:16,298 --> 00:31:20,192
Sería más prestigioso
que lo que él...
485
00:31:20,492 --> 00:31:25,560
...había planeado para Ud.
Iba a ser subdirector, ¿no?
486
00:31:26,405 --> 00:31:28,066
No lo entiendo.
¿Qué está insinuando?
487
00:31:31,917 --> 00:31:33,419
Perdón.
¿Qué está insinuando?
488
00:31:33,719 --> 00:31:36,587
Con la muerte de Olivier,...
489
00:31:36,622 --> 00:31:38,371
...el éxito de él
se convierte en el suyo.
490
00:31:38,671 --> 00:31:41,514
Nunca necesité de Olivier
para tener éxito.
491
00:31:41,814 --> 00:31:45,220
Acepté el trabajo que me ofreció
porque quería un nuevo desafío.
492
00:31:45,520 --> 00:31:47,521
Él y yo nos conocimos
a los 20 años.
493
00:31:47,821 --> 00:31:49,109
Éramos como hermanos.
494
00:31:49,409 --> 00:31:54,272
Tenemos un testigo
que los vio discutir.
495
00:31:54,572 --> 00:31:56,072
Muy acaloradamente.
496
00:31:56,372 --> 00:31:57,872
Durante la fiesta.
497
00:31:58,172 --> 00:31:59,229
No sé quién es este testigo...
498
00:31:59,529 --> 00:32:01,644
...ni aún menos lo que escuchó,
pero se equivoca.
499
00:32:01,944 --> 00:32:05,236
Nunca hubo problemas
de dinero entre los dos.
500
00:32:05,536 --> 00:32:08,231
Con la agencia decidimos
hacer lo que hicimos.
501
00:32:08,531 --> 00:32:10,366
Cuando empezamos nuestros negocios.
502
00:32:10,666 --> 00:32:13,841
Estábamos vendiendo
piedras energizantes,...
503
00:32:14,141 --> 00:32:16,354
...cristales, joyas de minerales
en los mercados.
504
00:32:16,654 --> 00:32:19,543
Compartíamos todo.
505
00:32:27,937 --> 00:32:29,562
- Hola, Agathe.
- Hola.
506
00:32:29,862 --> 00:32:31,487
¿No le molesta
que la llame Agathe, no?
507
00:32:31,787 --> 00:32:33,287
- No, para nada.
- Por favor, pase.
508
00:32:34,375 --> 00:32:35,352
Muy amable por venir
a tasar la casa.
509
00:32:35,652 --> 00:32:37,989
- Faltaría más.
- Pase, pase.
510
00:32:38,289 --> 00:32:39,789
Gracias.
511
00:32:40,089 --> 00:32:43,362
Oh, sí. La vista es magnífica.
512
00:32:43,662 --> 00:32:46,704
- Venga, por favor. Pase.
- Gracias.
513
00:32:47,004 --> 00:32:49,859
- ¿Quiere que tome eso?
- Sí, por favor.
514
00:32:50,159 --> 00:32:51,659
Gracias.
515
00:32:57,498 --> 00:32:59,382
- Sí, tiene mucho espacio.
- Sí.
516
00:33:01,997 --> 00:33:04,304
- Es muy grande.
- Sí, sí.
517
00:33:05,398 --> 00:33:07,529
Y usted tiene una ágata preciosa.
518
00:33:07,829 --> 00:33:10,708
- Gracias.
- Y además es rara.
519
00:33:11,984 --> 00:33:14,431
¿Se la regaló Montfort,...
520
00:33:14,731 --> 00:33:17,178
...en homenaje a su nombre,
porque eran amantes?
521
00:33:17,478 --> 00:33:20,219
- No.
- Sí.
522
00:33:21,165 --> 00:33:23,640
¿Recuerda la primera vez
que hablamos de ella?
523
00:33:23,940 --> 00:33:26,415
¿El modo en que
la tomaba en sus manos?
524
00:33:26,715 --> 00:33:31,502
Y, además, el primer trabajo
de Montfort fue vender piedras preciosas.
525
00:33:31,802 --> 00:33:35,048
Es un poco como si llevara
a ese hombre alrededor del cuello.
526
00:33:38,470 --> 00:33:43,344
Es verdad.
Tuvimos una aventura.
527
00:33:43,644 --> 00:33:47,388
Pasó una noche.
528
00:33:47,688 --> 00:33:51,433
Así, sin más.
529
00:33:52,664 --> 00:33:56,145
No esperábamos nada
de esa relación.
530
00:33:56,445 --> 00:33:58,186
Era solo por placer.
531
00:34:00,508 --> 00:34:04,932
Tenía tanta necesidad
de liviandad.
532
00:34:11,267 --> 00:34:13,088
¿Eso se lo hizo Geoffrey?
533
00:34:13,388 --> 00:34:18,703
Sí. No puedo dejarlo.
Lo intenté.
534
00:34:18,738 --> 00:34:22,155
Pero le tengo mucho miedo.
535
00:34:22,455 --> 00:34:25,294
Tengo que decírselo.
536
00:34:25,594 --> 00:34:31,274
Por eso mentí
sobre su coartada.
537
00:34:32,454 --> 00:34:35,135
Me pidió que lo encubriera.
538
00:34:35,435 --> 00:34:40,723
¿O sea que la noche del asesinato
volvieron juntos pero él volvió a salir?
539
00:34:43,619 --> 00:34:48,867
Durante su discusión con Oliver
nos descubrió intercambiando miradas,...
540
00:34:49,167 --> 00:34:50,667
...y adivinó nuestra relación.
541
00:34:51,685 --> 00:34:53,919
Así que nos fuimos a casa.
542
00:34:54,219 --> 00:34:58,813
Y... perdone.
Estaba loco de rabia.
543
00:34:59,113 --> 00:35:04,012
Me pegó y después se fue.
544
00:35:07,730 --> 00:35:09,600
Pero estaba borracho.
545
00:35:12,186 --> 00:35:15,438
Estaba tan lleno de odio...
546
00:35:16,974 --> 00:35:19,020
No lo puedo creer.
547
00:35:22,279 --> 00:35:25,202
Fue Geoffrey
el que mató a Olivier.
548
00:35:28,621 --> 00:35:30,597
Y fue por mi culpa.
549
00:35:36,336 --> 00:35:40,426
Val, soy yo. Quisiera que localizaras
a Geoffrey Liebermann.
550
00:35:40,461 --> 00:35:44,225
Ya voy. Ténganme al tanto.
551
00:35:59,505 --> 00:36:01,776
¡Sí, por favor!
¡Necesitamos una ambulancia!
552
00:36:02,076 --> 00:36:03,576
Gracias.
553
00:36:11,129 --> 00:36:13,028
Amenaza con saltar
y grita que es inocente.
554
00:36:13,328 --> 00:36:15,053
Tiene dos móviles
y no tiene coartada.
555
00:36:18,838 --> 00:36:20,520
No logré nada.
556
00:36:20,820 --> 00:36:22,334
¿Lo intento yo?
557
00:36:22,634 --> 00:36:24,712
De acuerdo.
558
00:36:25,012 --> 00:36:29,175
Sr. Liebermann,
vamos a hablar, ¿sí?
559
00:36:29,475 --> 00:36:30,684
¡Fuera de aquí!
560
00:36:30,984 --> 00:36:34,041
Escuche, Geoffrey,
¿puedo llamarlo así?
561
00:36:34,341 --> 00:36:35,870
Vine pero no estoy armada.
562
00:36:36,170 --> 00:36:38,288
- No estoy armada.
- ¡No hice nada!
563
00:36:38,588 --> 00:36:39,737
- Lo sé.
- Soy inocente.
564
00:36:40,037 --> 00:36:43,660
Lo sé. Vamos a hablarlo, pero
no se quede ahí, es peligroso.
565
00:36:43,960 --> 00:36:44,984
Venga hacia mí. Venga.
566
00:37:14,622 --> 00:37:16,446
Me asustó.
567
00:37:16,746 --> 00:37:17,768
¿Detuvieron a Geoffrey?
568
00:37:20,264 --> 00:37:23,922
No le tengo buenas noticias.
Si se sienta, será mejor.
569
00:37:24,222 --> 00:37:25,802
No, está bien.
570
00:37:27,822 --> 00:37:33,328
Intentamos interceptarlo,
pero se escapó.
571
00:37:33,628 --> 00:37:36,103
Gritaba:
"Soy inocente, soy inocente".
572
00:37:37,558 --> 00:37:39,876
Cayó al agua.
573
00:37:40,176 --> 00:37:45,410
Había corriente. Cuando llegó
la ayuda, era algo tarde.
574
00:37:46,734 --> 00:37:50,289
Espere. ¿Está muerto?
575
00:37:52,312 --> 00:37:54,084
Lo siento.
576
00:38:04,626 --> 00:38:08,343
Disculpe. Era violento,...
577
00:38:08,643 --> 00:38:12,360
...pero, aún así, lo quería.
578
00:38:14,712 --> 00:38:17,855
Disculpe.
¿Puedo ver su cuerpo?
579
00:38:18,155 --> 00:38:19,655
¿Dónde está?
580
00:38:23,215 --> 00:38:25,681
Tenemos un problema.
581
00:38:25,981 --> 00:38:28,031
Porque no encontramos el cuerpo.
582
00:38:28,331 --> 00:38:31,491
Donde cayó había mucho oleaje.
Se lo llevó la corriente.
583
00:38:32,892 --> 00:38:38,286
Entiendo su conmoción.
Y, en su condición, el duelo...
584
00:38:39,360 --> 00:38:41,836
Buenos días. Candice,
¿puedo hablar contigo, por favor?
585
00:38:42,136 --> 00:38:48,570
Al mismo tiempo, lo bueno
es que la investigación está cerrada.
586
00:38:49,571 --> 00:38:53,094
- Ya va a ver que con el tiempo...
- Candice.
587
00:38:53,394 --> 00:38:55,650
- Ahora, por favor.
- Sí, ya voy.
588
00:38:57,682 --> 00:38:59,831
Los hombres son imposibles,
a veces.
589
00:39:05,140 --> 00:39:06,140
Lo siento.
590
00:39:06,440 --> 00:39:08,724
¿Qué te hace decir
que el caso está cerrado?
591
00:39:09,024 --> 00:39:10,167
No tenemos pruebas.
592
00:39:15,921 --> 00:39:19,650
¡No lo entiendo!
¡Geoffrey es el culpable!
593
00:39:19,950 --> 00:39:23,304
No confesó, pero todos los indicios
están en su contra.
594
00:39:23,604 --> 00:39:26,982
¿Qué indicios? El GPS no funcionaba.
No sabemos si fue a la casa de Olivier.
595
00:39:27,282 --> 00:39:28,732
No tenemos el arma, ni huellas.
Nada.
596
00:39:30,430 --> 00:39:35,705
Tal vez tiró la Taser
por la ventanilla al volver a casa.
597
00:39:35,740 --> 00:39:39,822
Pidamos un equipo que registre
todo su trayecto.
598
00:39:41,314 --> 00:39:44,778
Puedo pedir refuerzos.
Pero pienso que no fue él.
599
00:39:45,078 --> 00:39:48,286
¿Qué necesitas? No tiene coartada,
tiene un móvil.
600
00:39:48,586 --> 00:39:50,868
- ¿Qué más quieres, Antoine?
- No estudiamos todas las pistas.
601
00:39:51,168 --> 00:39:54,128
- Me llevas la contra.
- Vamos a empezar...
602
00:39:54,428 --> 00:39:57,388
...desde cero, porque creo
que el asesino sigue suelto.
603
00:40:17,687 --> 00:40:20,356
¡Bravo! ¡Bravo!
604
00:40:26,824 --> 00:40:31,491
- Les voy a explicar todo.
- Bueno, pero, antes, deme la bolsita.
605
00:40:31,791 --> 00:40:34,636
Muy amable. Soy curiosa.
606
00:40:39,110 --> 00:40:40,700
¿Es el arma homicida?
607
00:40:41,000 --> 00:40:44,430
Sí. En realidad, yo sabía
que fue Geoffrey.
608
00:40:45,441 --> 00:40:48,840
La noche del asesinato,
me despertó y me lo confesó todo.
609
00:40:49,140 --> 00:40:51,540
Estaba tan contento
de haber matado a Olivier.
610
00:40:51,840 --> 00:40:54,771
Y después me explicó
dónde había escondido el arma.
611
00:40:55,071 --> 00:40:56,966
¿Y por qué la escondió
y no se deshizo de ella?
612
00:40:57,266 --> 00:41:01,938
Me dijo que la guardaría
por si yo contaba algo a la policía.
613
00:41:03,476 --> 00:41:08,267
Sé que debería habérselo dicho todo,
pero estaba aterrorizada.
614
00:41:08,567 --> 00:41:12,083
Lo entiendo. Se sentía atrapada.
615
00:41:12,383 --> 00:41:16,390
Sí. Y después oí, sin querer,
su conversación...
616
00:41:16,690 --> 00:41:22,917
...y me dio miedo de que me acusaran
de complicidad en el asesinato.
617
00:41:23,217 --> 00:41:25,914
Quería que todos supieran
que Geoffrey era el culpable.
618
00:41:26,214 --> 00:41:30,346
Y tuve la idea de tomar la Taser
y tirarla a la ruta.
619
00:41:30,646 --> 00:41:35,375
- Y Uds. la encontrarían...
- Y Geoffrey sería acusado.
620
00:41:35,675 --> 00:41:39,091
Sí, por supuesto.
Tiene sus huellas. Es una prueba.
621
00:41:40,223 --> 00:41:42,584
Y, como les dije,
me lo confesó todo.
622
00:41:42,884 --> 00:41:44,240
Es lo que dice usted.
623
00:41:44,540 --> 00:41:47,254
Porque es su palabra
contra la de él.
624
00:41:47,554 --> 00:41:49,838
Les digo la pura verdad.
625
00:41:51,722 --> 00:41:55,404
De todos modos, ya no está aquí
para contradecirme.
626
00:42:00,158 --> 00:42:01,358
¡Marquez!
627
00:42:12,855 --> 00:42:16,896
¿Cómo pudo hacerme esto?
¿Hacerme creer que estaba muerto?
628
00:42:17,196 --> 00:42:22,349
Parece muy dulce, pero, en realidad,
es completamente perversa.
629
00:42:22,649 --> 00:42:25,947
Y usted es débil y maquiavélica.
630
00:42:26,247 --> 00:42:27,747
Sobre todo, maquiavélica.
631
00:42:28,047 --> 00:42:30,214
Tardé en entender
dónde quería llegar.
632
00:42:30,514 --> 00:42:34,949
Pero, entonces, todo se aclaró.
633
00:42:35,249 --> 00:42:36,731
Billetera.
634
00:42:41,444 --> 00:42:42,909
Una llave.
635
00:42:43,209 --> 00:42:46,204
Es del Teatro del Mar.
Es de uno de mis clientes.
636
00:42:46,239 --> 00:42:49,154
Normalmente está en casa,
con las otras llaves.
637
00:42:49,454 --> 00:42:50,684
¿Teléfono?
638
00:42:50,984 --> 00:42:53,445
Quería acusarlo
del asesinato de Olivier,...
639
00:42:53,745 --> 00:42:55,245
...pero necesitaba un móvil.
640
00:42:55,545 --> 00:42:58,143
Así que robó en todos los chalets
en que trabajó.
641
00:42:58,443 --> 00:43:02,909
Con lo exigente que era,
sabía que Olivier lo despediría.
642
00:43:04,292 --> 00:43:08,349
Y con lo violento que era,
sabía que Geoffrey se vengaría.
643
00:43:10,032 --> 00:43:12,402
Quiero ir al baño.
644
00:43:14,935 --> 00:43:18,735
Sí. Annie, ¿la puedes
acompañar, por favor?
645
00:43:19,035 --> 00:43:21,095
Venga conmigo.
646
00:43:35,010 --> 00:43:38,253
- Esto va a ser largo.
- Es un hueso duro de roer.
647
00:43:38,553 --> 00:43:43,095
Recién la detuvimos. La dejaremos
cocinarse a fuego lento.
648
00:43:43,395 --> 00:43:47,422
En París, no les dábamos
respiro a los sospechosos.
649
00:43:47,457 --> 00:43:49,481
¿Todavía piensas en París?
650
00:43:52,444 --> 00:43:56,438
- No demasiado.
- ¿No? Es mentira, ¿no?
651
00:43:56,738 --> 00:43:58,057
Te conozco. ¿Qué tramas?
652
00:44:13,174 --> 00:44:16,496
Con esto podrá pedir
otro descanso.
653
00:44:23,741 --> 00:44:27,481
Geoffrey la maltrataba.
¿Me equivoco?
654
00:44:28,960 --> 00:44:31,567
Todos los días sufría humillaciones,
abusos psicológicos,...
655
00:44:31,867 --> 00:44:34,474
...no físicos,
de los que dejan huellas.
656
00:44:34,774 --> 00:44:38,063
No, era demasiado astuto.
No habría dejado huellas.
657
00:44:38,098 --> 00:44:43,559
- ¿Y esto qué es?
- Creo que se lo hizo Ud. misma.
658
00:44:44,898 --> 00:44:50,019
¿Cómo? Está enferma
para pensar algo así.
659
00:44:50,756 --> 00:44:55,825
- Geoffrey me pegaba siempre.
- Hicimos análisis de sangre a su novio...
660
00:44:55,860 --> 00:44:59,524
...y encontramos restos de somníferos
que facilitan la pérdida de memoria.
661
00:44:59,824 --> 00:45:03,434
¿A quién le recetaron esos somníferos
hace 15 días?
662
00:45:03,734 --> 00:45:08,878
- A usted.
- Claro. No podía dormir...
663
00:45:09,178 --> 00:45:10,148
...por culpa de Geoffrey.
664
00:45:10,448 --> 00:45:15,091
La noche del asesinato tomé algunos.
Sabía que lo expulsarían.
665
00:45:15,391 --> 00:45:20,560
Recién lo dijo.
Era un perverso muy inteligente.
666
00:45:20,860 --> 00:45:26,150
Quería vengarse de su amante, Olivier,
porque la había traicionado.
667
00:45:26,450 --> 00:45:29,480
No la había nombrado directora.
668
00:45:29,780 --> 00:45:33,035
Y quiso cargarle la culpa
a Geoffrey.
669
00:45:33,335 --> 00:45:34,982
Y mataba dos pájaros de un tiro.
670
00:45:37,115 --> 00:45:39,521
Pero se topó conmigo.
671
00:45:39,821 --> 00:45:43,534
Y dicen que soy muy intuitiva.
672
00:45:43,834 --> 00:45:48,931
Yo no lo creo. Creo que,
más bien, soy observadora.
673
00:45:48,966 --> 00:45:51,031
Creo lo que veo.
674
00:45:51,331 --> 00:45:56,605
Y ese día, en el coche
de Geoffrey, lo vi.
675
00:45:56,905 --> 00:46:00,478
Debe de ser de la misma altura
que yo, ¿no?, 1,70m.
676
00:46:00,778 --> 00:46:02,923
Y Geoffrey debe medir 1,85m.
677
00:46:03,223 --> 00:46:09,104
El espejo retrovisor y el asiento
estaban colocados como para mí.
678
00:46:10,594 --> 00:46:12,708
Significaba
que la última persona...
679
00:46:12,917 --> 00:46:15,781
...que lo había manejado,
no era él.
680
00:46:16,081 --> 00:46:19,039
- Fue usted.
- Claro. Lo llevé a casa.
681
00:46:19,339 --> 00:46:21,642
Después de su escándalo
en lo Olivier estaba muy borracho.
682
00:46:21,942 --> 00:46:23,094
- Ya se lo dije.
- No.
683
00:46:23,394 --> 00:46:26,228
Sí que lo llevó a casa,
pero en su propio coche.
684
00:46:26,528 --> 00:46:29,089
Él había ido a la fiesta solo.
685
00:46:29,389 --> 00:46:32,336
Porque ya estaba borracho
y fue ahí a pie.
686
00:46:32,636 --> 00:46:33,715
Me lo dijo él.
687
00:46:34,015 --> 00:46:36,773
Miente. Siempre miente.
688
00:46:37,073 --> 00:46:39,339
No lo entiende.
689
00:46:39,639 --> 00:46:42,744
Lo que pasó después,
es muy simple.
690
00:46:43,044 --> 00:46:45,524
Apúrate. ¿Ya viene ese vaso?
No lo creo.
691
00:46:45,824 --> 00:46:50,680
Cuando volvieron,
echó somníferos en su vaso.
692
00:46:55,072 --> 00:46:58,655
Después fue a casa de Olivier.
693
00:47:01,515 --> 00:47:05,133
Agarró la Taser...
694
00:47:05,433 --> 00:47:07,623
...y mató a Olivier.
695
00:47:21,501 --> 00:47:25,621
Al volver, puso las huellas
de Geoffrey en el arma homicida.
696
00:47:27,633 --> 00:47:30,150
Después la fue a esconder
en el Teatro del Mar.
697
00:47:30,185 --> 00:47:33,318
Su plan era algo exagerado,
sin embargo.
698
00:47:33,353 --> 00:47:36,855
Porque, que él guardara
las llaves...
699
00:47:37,155 --> 00:47:40,658
...del Teatro del Mar
en su campera,...
700
00:47:40,958 --> 00:47:44,231
...y que no borrara sus huellas
del arma,...
701
00:47:44,531 --> 00:47:46,219
...eran cosa de tontos.
702
00:47:46,519 --> 00:47:48,587
Y le tendí una trampa.
703
00:47:48,887 --> 00:47:53,608
Sí. Me hizo creer que había
desaparecido en el mar.
704
00:47:55,295 --> 00:47:59,677
- Sí.
- Sin cuerpo no había campera.
705
00:47:59,712 --> 00:48:02,391
Sin campera, no había llaves.
Sin llaves, no había arma homicida.
706
00:48:02,691 --> 00:48:04,044
Podrían acusarla a usted.
707
00:48:04,344 --> 00:48:07,022
Pero estaba
tan sometida a él,...
708
00:48:07,322 --> 00:48:10,640
...que pensó que,
aún muerto, podía hacerle daño.
709
00:48:11,593 --> 00:48:14,091
No tiene ninguna prueba.
710
00:48:16,005 --> 00:48:17,781
Es su palabra contra la mía.
711
00:48:21,373 --> 00:48:23,881
Hay algo que sí habló.
712
00:48:26,019 --> 00:48:28,581
El GPS del coche de Geoffrey.
713
00:48:29,725 --> 00:48:31,995
¿No están mal
esos aparatitos, eh?
714
00:48:32,295 --> 00:48:34,307
Todo queda anotado.
715
00:48:34,607 --> 00:48:36,040
Corroborado.
716
00:48:36,340 --> 00:48:38,624
Está blufeando.
717
00:48:38,924 --> 00:48:41,592
El comisario dijo que el GPS
no funcionaba.
718
00:48:41,892 --> 00:48:43,392
Mintió.
719
00:48:43,692 --> 00:48:46,170
Progresamos.
720
00:48:46,470 --> 00:48:48,815
Tendré que decírselo
al profesor de teatro de mi hija.
721
00:48:49,115 --> 00:48:51,250
Mentimos.
722
00:48:56,875 --> 00:48:59,713
Ya está. Confesó.
723
00:48:59,748 --> 00:49:01,128
Llamo al fiscal.
La vamos a trasladar ahí.
724
00:49:01,428 --> 00:49:02,362
Bueno.
725
00:49:02,662 --> 00:49:05,467
Es una locura matar al amante
para que acusen al novio.
726
00:49:05,767 --> 00:49:08,000
La traicionaron dos veces.
727
00:49:08,300 --> 00:49:10,544
Maltratada por uno
y jodida por el otro.
728
00:49:10,844 --> 00:49:12,673
Porque Olivier
también la humilló.
729
00:49:12,973 --> 00:49:15,818
- ¿Lo mató por un trabajo?
- En realidad, no.
730
00:49:17,247 --> 00:49:19,208
Geoffrey tenía
tanto control sobre ella...
731
00:49:19,508 --> 00:49:21,470
...que no podía actuar
directamente en su contra.
732
00:49:22,666 --> 00:49:25,994
Y la traición de Olivier
sirvió de chispa.
733
00:49:26,294 --> 00:49:30,533
Matándolo y haciendo caer
la culpa sobre Geoffrey...
734
00:49:30,568 --> 00:49:34,101
...usó la justicia, para hacer
justicia por su cuenta.
735
00:49:34,401 --> 00:49:38,229
Da escalofríos.
736
00:49:38,529 --> 00:49:39,315
Hasta mañana.
737
00:49:39,615 --> 00:49:41,188
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
738
00:49:50,285 --> 00:49:52,919
Somos un buen equipo todavía.
Estuvimos bien.
739
00:49:52,954 --> 00:49:54,904
Cayó en la trampa
bastante fácilmente.
740
00:49:55,204 --> 00:49:58,130
Por fin actúas bien.
741
00:49:58,430 --> 00:50:00,752
- Por fin.
- Claro que sí.
742
00:50:00,787 --> 00:50:06,183
Antes podía ver en ti
como en un libro abierto.
743
00:50:06,483 --> 00:50:11,017
No podías ocultar tus emociones,
pero hace un tiempo que ya no puedo.
744
00:50:11,317 --> 00:50:13,725
Te volviste indescifrable.
745
00:50:21,745 --> 00:50:23,129
Buenas noches.
746
00:50:23,429 --> 00:50:24,929
- Hola, Max.
- Hola.
747
00:50:25,229 --> 00:50:28,625
- ¿Los molesto?
- Un poco.
748
00:50:31,118 --> 00:50:36,784
La señora de la agencia,
la que vino a tasar,...
749
00:50:36,819 --> 00:50:40,138
- ... ¿pudo hacerlo?
- No tuvimos tiempo...
750
00:50:40,438 --> 00:50:43,402
...de tocar el tema, porque
acabo de acusarla de asesinato.
751
00:50:43,437 --> 00:50:46,447
¿Ah, sí?
Vaya, por asesinato.
752
00:50:51,410 --> 00:50:56,422
Lo siento. Me embalé un poco
con nuestro proyecto inmobiliario.
753
00:50:56,722 --> 00:50:58,827
Soy impaciente,
quiero que las cosas...
754
00:50:59,127 --> 00:51:01,232
...vayan rápido, y,
a medida que te conozco...
755
00:51:01,532 --> 00:51:03,032
...tú eres todo lo contrario.
756
00:51:03,332 --> 00:51:07,633
Me di cuenta de que no estás lista
para irte de tu casa.
757
00:51:07,933 --> 00:51:09,433
- No todavía.
- Es posible.
758
00:51:09,733 --> 00:51:14,228
Lo vamos a pensar.
Nos tomaremos un tiempo.
759
00:51:14,528 --> 00:51:17,008
- Ya está.
- Un tiempo.
760
00:51:30,902 --> 00:51:33,477
- Hola.
- ¡Antoine, ya volviste!
761
00:51:33,777 --> 00:51:36,239
Empezaba a preocuparme.
762
00:51:36,539 --> 00:51:38,466
No hacía falta.
763
00:51:44,289 --> 00:51:46,430
- ¿Cómo estás?
- Bien, muy bien.
764
00:51:46,730 --> 00:51:48,918
Resolvimos el caso
más fácilmente de lo esperado.
765
00:51:49,218 --> 00:51:52,989
Así que abriremos una buena botella
para celebrar.
766
00:51:53,289 --> 00:51:54,809
No puede ser, Antoine,
estás enfermo.
767
00:51:55,109 --> 00:51:56,609
- Estoy muy bien.
- No, estás enfermo.
768
00:51:56,909 --> 00:51:58,382
Tienes que operarte, lo sé.
769
00:51:58,682 --> 00:52:02,302
Sí, yo también sé
conseguir información.
770
00:52:03,438 --> 00:52:04,621
Déjame ayudarte.
771
00:52:04,921 --> 00:52:07,713
¡No necesito tu ayuda
ni la de Candice, ni la de nadie!
772
00:52:07,748 --> 00:52:10,271
¡Déjame en paz, carajo!
773
00:52:10,571 --> 00:52:12,071
Antoine.
774
00:52:43,559 --> 00:52:48,069
- ¿No estás durmiendo?
- Eso debería preguntarte yo.
775
00:52:48,104 --> 00:52:52,107
- ¿Qué haces?
- Unas compras por Internet.
776
00:52:52,142 --> 00:52:52,956
¿Y tú?
777
00:52:53,256 --> 00:52:56,624
Llenar solicitudes
para academias de teatro.
778
00:52:58,050 --> 00:53:00,365
¿Incluido el Conservatorio de París?
779
00:53:00,665 --> 00:53:02,643
Especialmente.
780
00:53:02,943 --> 00:53:07,321
Me hizo bien la crisis
con Simon Ferrer.
781
00:53:07,356 --> 00:53:09,013
Estoy más motivada.
782
00:53:09,313 --> 00:53:10,813
Muy bien.
783
00:53:26,647 --> 00:53:28,736
SOLICITUD DE CANDIDATURA.
SEÑORA, SEÑOR.
784
00:53:29,036 --> 00:53:30,328
TENGO EL HONOR DE PRESENTAR
785
00:53:30,628 --> 00:53:31,771
MI CANDIDATURA AL PUESTO
DE JEFE DE GRUPO
786
00:53:32,071 --> 00:53:33,214
DE LA BRIGADA CRIMINAL
DE PARÍS.
787
00:53:36,650 --> 00:53:39,865
Subtítulos: Oldie.
61204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.