Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,723 --> 00:00:33,861
- Escucha, Max, lo siento.
- ¿Qué pasa? ¿Lo siento?
2
00:00:34,161 --> 00:00:36,960
¿Pides el traslado, no me lo cuentas
ni a los chicos?
3
00:00:37,260 --> 00:00:38,760
- Te lo iba a contar, pero...
- ¡Pero qué!
4
00:00:39,060 --> 00:00:41,539
Esta noche ni una palabra
delante de los chicos.
5
00:00:41,839 --> 00:00:44,318
Vamos a poner buena cara,
vamos a fingir.
6
00:00:44,618 --> 00:00:46,198
¿Sabes hacer eso, no?
7
00:01:00,024 --> 00:01:01,502
Hola, chicos.
¿Cómo están?
8
00:01:01,802 --> 00:01:04,156
Martin, ¿tuviste un buen viaje?
¿Estás bien?
9
00:01:04,456 --> 00:01:05,525
No sabemos lo que pasó.
10
00:01:05,825 --> 00:01:08,673
Cuando volvimos,
la estatua se había caído.
11
00:01:08,708 --> 00:01:10,651
¡Mentira! ¡Fueron ellos!
¡Jugaron al tenis dentro de casa!
12
00:01:10,686 --> 00:01:13,297
¡Soplona! ¡Dijiste
que no ibas a decir nada!
13
00:01:13,597 --> 00:01:15,128
¡Además es mentira!
14
00:01:15,428 --> 00:01:17,154
- No pasa nada.
- ¿No pasa nada?
15
00:01:17,454 --> 00:01:19,751
¿Y por qué ponen los dos
esa cara tan rara?
16
00:01:20,051 --> 00:01:20,577
Sí, es verdad.
17
00:01:20,877 --> 00:01:21,929
Sí, es verdad
que tienen cara rara.
18
00:01:25,105 --> 00:01:25,870
¿Qué es eso?
19
00:01:25,905 --> 00:01:29,481
- Ellos no sacaron al perro.
- ¡Qué delatora eres!
20
00:01:29,781 --> 00:01:31,988
¿Qué vas a hacer
con el perro en París?
21
00:01:32,023 --> 00:01:33,081
¿Qué? ¿Qué París?
¿Por qué París?
22
00:01:33,381 --> 00:01:36,480
Porque se va. No se los dijo
pero se va.
23
00:01:36,780 --> 00:01:38,379
Pidió el traslado.
24
00:01:38,679 --> 00:01:41,138
Nos abandona.
25
00:01:43,296 --> 00:01:44,354
¡Se las toma!
26
00:02:22,433 --> 00:02:24,271
DE TAL PALO TAL ASTILLA
27
00:02:56,399 --> 00:02:57,399
¿Qué haces aquí?
28
00:02:57,699 --> 00:02:59,877
Tomar un tranvía.
Voy a Montpellier.
29
00:02:59,912 --> 00:03:03,627
¿Y tú?
¿No desayunaste en casa?
30
00:03:03,662 --> 00:03:05,619
- No.
- ¿Dormiste bien?
31
00:03:05,919 --> 00:03:09,191
- No.
- Me pregunto por qué.
32
00:03:12,542 --> 00:03:15,266
Lo vi venir.
No supe reaccionar.
33
00:03:15,566 --> 00:03:21,249
Y Max está muy dolido
y la culpa es mía.
34
00:03:21,284 --> 00:03:23,646
Sí, eres una mala esposa.
35
00:03:23,681 --> 00:03:27,861
Eres una mala madre.
Y una mala dueña de perro, también.
36
00:03:27,896 --> 00:03:31,121
- ¿Tú también me odias?
- Claro que te odio.
37
00:03:31,156 --> 00:03:33,995
Después de lo que vivimos aquí.
Todos nuestros recuerdos.
38
00:03:34,295 --> 00:03:38,235
Ya nos desarraigaste con papá,
cuando estuvimos expatriados.
39
00:03:38,270 --> 00:03:41,770
Y ahora, cuando por fin
nos sentíamos como en casa.
40
00:03:43,931 --> 00:03:45,512
Es horrible.
41
00:03:45,812 --> 00:03:51,224
- ¿Por qué?
- Perdona, linda. Lo siento.
42
00:03:51,524 --> 00:03:54,791
- Lo siento.
- ¿Lo creíste?
43
00:03:55,091 --> 00:03:57,175
Para mí es una oportunidad.
44
00:03:57,210 --> 00:03:59,861
Espero la respuesta
del Conservatorio de París.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,078
Así que, si te vas ahí,
me viene genial.
46
00:04:02,378 --> 00:04:04,884
Encontraremos un piso juntas,
en el centro.
47
00:04:05,184 --> 00:04:06,201
¿En serio?
48
00:04:06,501 --> 00:04:10,397
Aunque no va a ser tan genial
para Jules y los gemelos.
49
00:04:10,432 --> 00:04:12,327
Eso es verdad. Sí.
50
00:04:13,618 --> 00:04:16,432
O no encontraste otro modo
de dejar a Max.
51
00:04:18,572 --> 00:04:19,618
¿No es la hora de tu tranvía?
52
00:04:25,571 --> 00:04:26,378
Chau.
53
00:04:34,686 --> 00:04:38,031
Candice, el fiscal quiere
los informes antes de esta noche.
54
00:04:38,066 --> 00:04:39,603
Sí, pero los quiero hacer bien.
55
00:04:39,638 --> 00:04:41,237
¿Qué quieres?
56
00:04:41,537 --> 00:04:43,514
Querría día libre
mañana y pasado mañana.
57
00:04:43,814 --> 00:04:47,574
No. Mehdi está de vacaciones.
¿No puedes esperar?
58
00:04:47,609 --> 00:04:49,736
Es para ir a Barcelona
con Marion.
59
00:04:49,771 --> 00:04:52,471
No es para ir de tapas,
es para una inseminación.
60
00:04:54,230 --> 00:04:56,447
- Te lo voy a firmar.
- Gracias.
61
00:04:59,288 --> 00:05:01,658
- ¿Sí, Sylvie?
- Ven aquí.
62
00:05:01,693 --> 00:05:03,338
¿Por qué no me dijiste nada?
63
00:05:03,373 --> 00:05:05,883
Vimos el ultrasonido
esta mañana. Es lo que decide cuándo.
64
00:05:06,183 --> 00:05:09,095
- Claro, pero...
- La próxima te voy a dar su número.
65
00:05:09,395 --> 00:05:12,307
Van a a poder hablar de folículos,
de nivel hormonal. Será genial.
66
00:05:15,354 --> 00:05:18,018
Val, lo siento,
no vas a Barcelona.
67
00:05:18,053 --> 00:05:19,574
Era Leclerc. Nos asignaron
un homicidio.
68
00:05:19,874 --> 00:05:21,668
Nunca van a adivinar dónde.
69
00:05:46,600 --> 00:05:48,290
¿Pero qué despelote es este?
70
00:05:54,622 --> 00:05:57,138
¿Qué están haciendo?
71
00:05:57,438 --> 00:06:01,397
Tenían que decírnoslo.
Somos nosotros o los gendarmes.
72
00:06:01,697 --> 00:06:03,976
Sostén esto. Sígueme.
73
00:06:04,276 --> 00:06:07,342
No lo puedo creer.
¡No lo acordonaron!
74
00:06:07,377 --> 00:06:09,975
¡No conservaron la escena del crimen!
¡No es posible!
75
00:06:10,275 --> 00:06:12,302
¡No solo nos mandan el trabajo
sino que lo estropean!
76
00:06:12,602 --> 00:06:14,791
Nathalie, no son gendarmes.
77
00:06:14,826 --> 00:06:15,611
Son unos payasos.
78
00:06:15,911 --> 00:06:18,337
No, son extras.
Estamos en una filmación.
79
00:06:18,372 --> 00:06:23,464
- Intenté decírselo.
- No pasa nada. Dame eso.
80
00:06:23,499 --> 00:06:25,720
- Vamos, vete. Atrás.
- Gracias.
81
00:06:26,020 --> 00:06:28,796
- ¿Qué película están filmando?
- No es una película, es una serie.
82
00:06:28,831 --> 00:06:29,743
"Almas sumergidas".
83
00:06:30,043 --> 00:06:33,175
- Toda una basura.
- No, tuvo buenas críticas.
84
00:06:33,210 --> 00:06:36,932
Si los diálogos están a la altura
de la reconstrucción policial, promete.
85
00:06:37,667 --> 00:06:40,617
Mucha gente la ve,
no debe ser tan mala.
86
00:06:46,103 --> 00:06:47,720
Es François Portier, 35 años.
87
00:06:48,020 --> 00:06:49,784
Era el jefe de escenografía
de la serie.
88
00:06:50,084 --> 00:06:51,386
Murió entre las 8
y las 9 de la mañana.
89
00:06:51,686 --> 00:06:53,408
Un golpe detrás de la cabeza.
Mira.
90
00:06:55,328 --> 00:06:57,603
Probablemente con una piedra,
dados los residuos.
91
00:06:57,903 --> 00:06:59,262
Habrá que buscarla.
92
00:06:59,562 --> 00:07:00,472
Habrá sangre en ella.
93
00:07:00,772 --> 00:07:03,086
No la encontrarán.
Se la llevaron.
94
00:07:03,386 --> 00:07:06,132
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque es del túmulo.
95
00:07:06,432 --> 00:07:10,438
Normalmente tiene 6 piedras,
falta la pequeña blanca, la de arriba.
96
00:07:10,738 --> 00:07:11,890
Con los ojitos.
97
00:07:11,925 --> 00:07:14,524
Vaya, se nota que miras
la serie.
98
00:07:15,701 --> 00:07:17,652
La ven los chicos, así que...
99
00:07:17,952 --> 00:07:21,528
Pero es del túmulo, ¿no?
100
00:07:21,828 --> 00:07:25,492
Es todo un símbolo.
Lo usan como logotipo de la serie.
101
00:07:27,392 --> 00:07:30,952
Debe ser un acto simbólico,
al mismo tiempo.
102
00:07:31,252 --> 00:07:34,412
Parece un ataque de ira.
103
00:07:34,712 --> 00:07:36,913
Un crimen compulsivo, sí.
104
00:07:37,213 --> 00:07:40,778
Había uno en la temporada 1.
O la 2, no sé.
105
00:07:49,753 --> 00:07:53,226
Escuche, lo siento,
no le puedo decir nada más.
106
00:07:55,447 --> 00:07:57,870
Me gustaría que mi hija
pudiera descansar.
107
00:08:04,374 --> 00:08:06,867
¿Y qué?
¿Qué dijo el director?
108
00:08:07,167 --> 00:08:09,605
Nada en especial.
Todos llegaron a eso de las 9.
109
00:08:09,905 --> 00:08:11,405
La hora del comienzo del rodaje.
110
00:08:11,705 --> 00:08:13,950
No, François Portier no.
Siempre llegaba antes.
111
00:08:14,250 --> 00:08:15,994
Para presentar la escenografía
al equipo.
112
00:08:16,294 --> 00:08:17,672
Por otro lado,
ni individuos sospechosos...
113
00:08:17,972 --> 00:08:19,350
...ni vehículos.
114
00:08:19,650 --> 00:08:21,496
¿O sea que fue
alguien del equipo?
115
00:08:21,796 --> 00:08:23,793
No, depende
de la hora del asesinato.
116
00:08:24,093 --> 00:08:26,091
El asesino pudo irse antes
de que llegaran los otros.
117
00:08:26,391 --> 00:08:27,671
¿Encontraste algo?
118
00:08:30,829 --> 00:08:32,669
Solo estoy leyendo
un guión del episodio.
119
00:08:32,969 --> 00:08:37,022
- ¿Tiene alguna importancia?
- No, pero es interesante.
120
00:08:37,322 --> 00:08:40,662
No, pero gracias a esto
nos enteramos...
121
00:08:40,697 --> 00:08:42,951
...de quién era cada uno
y de lo que hacía. Mira esto.
122
00:08:43,251 --> 00:08:46,206
Está todo anotado.
Además, es muy lindo.
123
00:08:46,506 --> 00:08:48,619
¿Y para qué sirve?
124
00:08:48,919 --> 00:08:50,419
No sé.
125
00:08:55,578 --> 00:08:57,405
No sé, pero...
126
00:09:15,708 --> 00:09:18,277
¿Viste? Lleva una rueda para nieve
y además reciente.
127
00:09:18,577 --> 00:09:20,122
- No está usada.
- ¿Y?
128
00:09:20,422 --> 00:09:23,513
Cuando vas a esquiar llevas
un par de neumáticos para nieve.
129
00:09:23,813 --> 00:09:26,057
- Cuatro.
- Sí, es lógico.
130
00:09:26,357 --> 00:09:27,999
Este no lo es.
¿Es ese el problema?
131
00:09:28,299 --> 00:09:29,799
No, más bien tuvo mala suerte.
132
00:09:30,099 --> 00:09:33,352
Se le pinchó un neumático
y lo cambió por el de repuesto.
133
00:09:33,387 --> 00:09:37,657
Normal. Un segundo neumático
se le pinchó y lo cambió...
134
00:09:37,957 --> 00:09:40,606
...por el que encontró,
uno para nieve.
135
00:09:40,906 --> 00:09:45,730
- Fíjate si hay otra rueda de auxilio.
- No, está vacío.
136
00:09:46,030 --> 00:09:49,891
2 neumáticos pinchados y no tuvo tiempo
de comprar uno para sustituirlos.
137
00:09:50,191 --> 00:09:53,674
- Quizás tuvo mala suerte.
- O quizás fue malintencionado.
138
00:10:03,215 --> 00:10:07,619
Cuando crearon el lago, en 1969,
tuvieron que sumergir la aldea.
139
00:10:07,919 --> 00:10:12,489
Tuvieron que marcharse todos.
El agua del lago llegó a nuestros pies.
140
00:10:12,789 --> 00:10:17,493
Mi abuelo, que vivía en esa casa,
fue expropiado a cambio de nada.
141
00:10:17,793 --> 00:10:22,149
Y, desde entonces, intento
revivir un poco este pueblo.
142
00:10:22,449 --> 00:10:25,913
Este caso nos va a dar
mala publicidad.
143
00:10:26,213 --> 00:10:28,487
Dígame, Sr. alcalde,
¿conocía a la víctima?
144
00:10:28,522 --> 00:10:33,493
- François Portier.
- Sí, claro, era un gran tipo.
145
00:10:33,793 --> 00:10:37,522
Vino aquí a filmar,
se enamoró del lago...
146
00:10:37,822 --> 00:10:39,687
...y se instaló aquí.
147
00:10:39,987 --> 00:10:41,360
¿Sabe si había recibido amenazas?
148
00:10:41,660 --> 00:10:43,246
Claro que no.
Acá nunca pasa nada.
149
00:10:43,546 --> 00:10:45,925
Roban una bicicleta
y hablamos de eso por 10 años.
150
00:10:46,225 --> 00:10:48,017
- Pero le pincharon las ruedas.
- ¿Ah, sí?
151
00:10:48,317 --> 00:10:53,365
Debió ser alguien de afuera.
Antes teníamos 10 excursionistas.
152
00:10:53,665 --> 00:10:56,821
10 al año. Ahora, con la serie,
tenemos miles de turistas...
153
00:10:57,121 --> 00:10:58,621
...que vienen porque vieron
el pueblo en la tele.
154
00:10:58,921 --> 00:11:02,390
O los paisajes. Tengo que llamar
al prefecto.
155
00:11:02,690 --> 00:11:04,340
La oficina de producción
está justo ahí.
156
00:11:04,640 --> 00:11:05,465
Bien, gracias.
157
00:11:05,765 --> 00:11:07,734
Gracias, Sr. alcalde.
158
00:11:10,447 --> 00:11:12,739
- ¿Estás bien?
- Sí.
159
00:11:12,774 --> 00:11:13,692
Vamos.
160
00:11:17,735 --> 00:11:19,541
¿Podrías reemplazar
a François...
161
00:11:19,841 --> 00:11:21,648
...los dos últimos días?
Nos harías un favor.
162
00:11:21,948 --> 00:11:25,797
Gracias. Gracias.
163
00:11:26,097 --> 00:11:27,597
Después te llamo.
164
00:11:27,897 --> 00:11:30,892
El espectáculo debe continuar.
165
00:11:31,192 --> 00:11:34,720
Puede decirlo más fuerte.
¿Sabe cuál es el oficio...
166
00:11:35,020 --> 00:11:38,548
...más parecido a productora?
Bailarina de revista.
167
00:11:38,848 --> 00:11:41,353
Porque a nadie le importa...
168
00:11:41,653 --> 00:11:46,663
...que tu novio te haya dejado,
que tu madre se haya muerto...
169
00:11:46,963 --> 00:11:49,771
No. Hay que filmar.
170
00:11:50,071 --> 00:11:52,447
- ¿Quiere un café?
- No, gracias.
171
00:11:54,327 --> 00:11:57,900
François estuvo con nosotros
desde el comienzo de la serie.
172
00:11:58,200 --> 00:11:59,235
Tenía un gran talento.
173
00:11:59,535 --> 00:12:01,111
Faltan 2 días de rodaje.
174
00:12:01,411 --> 00:12:03,415
Va a ser duro trabajar.
175
00:12:03,715 --> 00:12:06,388
- ¿Lo apreciaban?
- No, no se llevaba bien con todos.
176
00:12:06,688 --> 00:12:10,488
Pero a mi marido, que es el director,
le encantaba su trabajo.
177
00:12:10,788 --> 00:12:14,004
Y a mi hija.
Es la directora de fotografía.
178
00:12:14,304 --> 00:12:15,427
Trabajamos en familia.
179
00:12:15,727 --> 00:12:17,898
No vi a los actores.
¿Dónde están?
180
00:12:18,198 --> 00:12:21,516
Estamos con un equipo reducido
hasta el final del rodaje.
181
00:12:21,816 --> 00:12:23,481
Solo quedan Ludivine y Baptiste.
182
00:12:23,781 --> 00:12:25,554
Pero Ludivine no llegó todavía.
183
00:12:25,854 --> 00:12:27,622
Está en el hotel.
Llega tarde al plateau.
184
00:12:27,922 --> 00:12:29,736
La dejo dormir
un poco por la mañana.
185
00:12:30,036 --> 00:12:32,144
¿Sabe si François había recibido
amenazas recientemente?
186
00:12:32,444 --> 00:12:34,751
No, que yo sepa, no.
187
00:12:35,051 --> 00:12:37,747
- Pero nosotros recibimos muchas.
- ¿Ah, sí?
188
00:12:38,047 --> 00:12:40,564
Sí, por culpa de la muerte de Louise.
189
00:12:40,864 --> 00:12:43,272
Por supuesto.
190
00:12:43,307 --> 00:12:46,237
¿Hubo una segunda muerte
en el rodaje?
191
00:12:46,537 --> 00:12:49,201
No. Fue en la serie.
Un personaje.
192
00:12:49,501 --> 00:12:52,401
Sí, tenemos dos heroínas
desde el principio.
193
00:12:52,436 --> 00:12:54,699
Una es Annabelle,
interpretada por Ludivine,...
194
00:12:54,999 --> 00:12:56,356
...una actriz muy profesional.
195
00:12:56,656 --> 00:12:58,822
Y Louise, interpretada
por Sonia Blanc.
196
00:12:59,122 --> 00:13:00,622
Una pesadilla.
197
00:13:00,922 --> 00:13:01,729
Cambiaba sus frases,...
198
00:13:02,029 --> 00:13:03,643
...se negaba a interpretar
algunas escenas.
199
00:13:03,943 --> 00:13:06,029
Quería robarle protagonismo
a sus compañeros.
200
00:13:06,329 --> 00:13:09,404
Así que, al final de la 3ª temporada,
resolvimos el problema.
201
00:13:09,704 --> 00:13:12,559
Se la llevó el barquero del lago.
Doy gracias a los guionistas.
202
00:13:12,859 --> 00:13:14,693
¿Y qué pasó después?
203
00:13:14,993 --> 00:13:18,315
Los fans de Louise no pudieron
soportar su muerte.
204
00:13:18,615 --> 00:13:20,525
Amenazaron con sabotear
la próxima temporada. Miren.
205
00:13:20,825 --> 00:13:25,602
Esta es la página que hicieron
nuestros fans.
206
00:13:29,151 --> 00:13:32,299
A ver. Espere.
¿Estaba esta mañana?
207
00:13:32,334 --> 00:13:33,865
"Ojo por ojo, diente por diente".
208
00:13:34,165 --> 00:13:37,580
"Un alma robada.
Esperen mi venganza"
209
00:14:00,774 --> 00:14:01,774
Sí, Dumas.
210
00:14:03,616 --> 00:14:04,616
¿Dónde?
211
00:14:05,244 --> 00:14:06,290
¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS?
HÁBLAME.
212
00:14:06,590 --> 00:14:07,340
DEBERÍAMOS HABLAR
ESTA TARDE. ¿MAX?
213
00:14:07,640 --> 00:14:08,658
Muy bien,
mándeme la dirección.
214
00:14:08,958 --> 00:14:10,994
Vieron a una persona
sospechosa...
215
00:14:11,294 --> 00:14:13,331
...en el taller
del director de escenografía.
216
00:14:13,631 --> 00:14:15,131
- ¿Vamos?
- Sí.
217
00:14:21,323 --> 00:14:23,155
Qué idiota morirse,
cuando tienes esta vista.
218
00:14:23,455 --> 00:14:25,042
Sí, es cierto.
219
00:14:27,349 --> 00:14:28,563
Miren lo que encontré.
220
00:14:28,863 --> 00:14:31,291
Hay muchas como estas,
totalmente rasgadas.
221
00:14:31,591 --> 00:14:34,146
Bien, vayamos.
222
00:14:58,351 --> 00:14:59,851
¿Estás bien?
223
00:15:00,151 --> 00:15:01,553
Sí.
224
00:15:05,042 --> 00:15:06,339
¡No se mueva!
225
00:15:16,408 --> 00:15:17,731
¿Qué es esta cosa que robó?
226
00:15:18,031 --> 00:15:19,531
El mascarón del barquero.
227
00:15:19,831 --> 00:15:23,328
Llévenlo a Séte.
Lo vamos a interrogar.
228
00:15:27,083 --> 00:15:31,258
Antoine.
¿Crees que no noté nada?
229
00:15:31,558 --> 00:15:34,464
¿No crees que es hora
de enfrentarte a la verdad?
230
00:15:34,764 --> 00:15:37,889
¿Crees que no veo
que no quieres manejar,...
231
00:15:37,924 --> 00:15:39,438
...que pareces
completamente perdido?
232
00:15:39,738 --> 00:15:41,203
Negarlo no sirve de nada.
233
00:15:41,503 --> 00:15:43,708
Nos hacemos viejos,
vemos peor.
234
00:15:44,008 --> 00:15:46,320
No es una vergüenza
usar anteojos.
235
00:15:47,667 --> 00:15:48,777
Sí.
236
00:15:51,016 --> 00:15:52,216
Vamos.
237
00:16:00,984 --> 00:16:03,267
No fue un robo.
Era para hacer una sepultura,...
238
00:16:03,567 --> 00:16:05,851
...una especie de mausoleo
para Louise.
239
00:16:07,226 --> 00:16:10,340
Louise es el personaje
de la serie Almas Sumergidas, ¿no?
240
00:16:10,640 --> 00:16:12,969
Sí. No soy el único que la adora.
241
00:16:13,269 --> 00:16:14,747
Muchos queremos
rendirle homenaje.
242
00:16:15,047 --> 00:16:17,762
Era extraordinaria.
243
00:16:18,062 --> 00:16:23,745
Pero esa sepultura, ¿qué es?
¿Una especie de misión sagrada?
244
00:16:23,780 --> 00:16:25,289
¿Qué pasó, Sr. Leroy?
245
00:16:25,589 --> 00:16:27,462
¿Fue al taller
del director de escenografía,...
246
00:16:27,762 --> 00:16:28,699
...se peleó y la cosa degeneró?
247
00:16:28,999 --> 00:16:31,293
No.
248
00:16:33,765 --> 00:16:36,662
El escenógrafo era un genio.
249
00:16:36,962 --> 00:16:38,813
Es el que creó
el ambiente de la serie.
250
00:16:39,113 --> 00:16:40,456
Nunca le habría tocado un pelo.
251
00:16:40,756 --> 00:16:44,240
Sin embargo, envió amenazas
a la producción. Le leo.
252
00:16:44,540 --> 00:16:45,858
"Ojo por ojo,
diente por diente".
253
00:16:46,158 --> 00:16:47,477
"Un alma robada.
Esperen mi venganza".
254
00:16:47,777 --> 00:16:49,474
- Es una frase de la serie.
- Sí.
255
00:16:49,774 --> 00:16:50,926
De todos modos, no es Louise...
256
00:16:51,226 --> 00:16:53,530
...la que debería
haber muerto, sino Annabelle.
257
00:16:53,830 --> 00:16:55,287
Desde el principio,
Annabelle...
258
00:16:55,587 --> 00:16:57,044
...está celosa de Louise,
porque le robó a Carel.
259
00:16:57,344 --> 00:16:59,363
Eso fue la temporada 2.
260
00:16:59,663 --> 00:17:01,844
Y además Annabelle
le dijo que no a Carel.
261
00:17:02,144 --> 00:17:04,273
Usted también la ve,
es una fan.
262
00:17:04,573 --> 00:17:08,263
Reconozca que la muerte de Louise
es profundamente injusta.
263
00:17:08,563 --> 00:17:10,063
Ese no es el punto.
264
00:17:10,363 --> 00:17:11,538
Ya sabemos cómo es.
265
00:17:11,838 --> 00:17:14,189
Las actrices intentan
influir sobre los guionistas.
266
00:17:14,489 --> 00:17:17,547
Ella les pidió su cabeza
y ellos se la cortaron.
267
00:17:17,847 --> 00:17:21,227
¿Quién pidió la cabeza de quién?
268
00:17:21,527 --> 00:17:23,392
Pues, Annabelle.
269
00:17:23,692 --> 00:17:29,289
Así que su objetivo era Ludivine,
que interpreta a Annabelle.
270
00:17:29,589 --> 00:17:33,041
- Sí, Annabelle mató a Louise.
- En la ficción.
271
00:17:33,341 --> 00:17:37,885
Pero, incluso en la ficción,
Annabelle no mató del todo a Louise.
272
00:17:38,185 --> 00:17:40,185
Sí, no estoy loco,
sé que es ficción.
273
00:17:40,485 --> 00:17:42,710
Pero sé que hubo un complot.
Un gran complot.
274
00:17:43,010 --> 00:17:43,997
Voy a ser más directo.
275
00:17:44,297 --> 00:17:46,271
¿Qué hizo esta mañana,
entre las 8 y las 9?
276
00:17:52,162 --> 00:17:55,300
Hola, François,
le ruego que me disculpe.
277
00:17:55,600 --> 00:17:56,546
Hice todo lo que pude...
278
00:17:56,846 --> 00:17:58,738
...pero no logré descifrar
el código de su teléfono.
279
00:17:59,038 --> 00:18:02,347
Lo que me obliga a...
Será solo un segundo.
280
00:18:05,623 --> 00:18:07,187
Ya está. Gracias.
281
00:18:09,635 --> 00:18:10,835
Adiós, François.
282
00:18:11,135 --> 00:18:14,311
La coartada de Stephan
se sostiene.
283
00:18:14,611 --> 00:18:15,472
Entre las 8 y las 9...
284
00:18:15,772 --> 00:18:17,495
...estuvo en un coche
con otros dos extras.
285
00:18:17,795 --> 00:18:20,772
Qué lástima. Ya me imaginaba
su testimonio en el juicio.
286
00:18:21,072 --> 00:18:22,939
Todo el equipo pudo ir
al decorado de la capilla,...
287
00:18:23,239 --> 00:18:25,780
...matar a François
e irse después.
288
00:18:25,815 --> 00:18:27,501
Incluso los habitantes del pueblo
pudieron haberlo hecho.
289
00:18:28,413 --> 00:18:30,141
Tal vez los ayude a resolverlo.
290
00:18:30,176 --> 00:18:31,824
Pude desbloquear
el teléfono de la víctima.
291
00:18:32,124 --> 00:18:34,145
- ¿Cómo lo hiciste?
- Con los dedos.
292
00:18:34,445 --> 00:18:37,835
Enviaba más de 100 mensajes
por día. Profesionales, personales.
293
00:18:38,135 --> 00:18:39,181
Muy personales, incluso.
294
00:18:41,941 --> 00:18:44,716
- Serán horas de trabajo.
- Toma, Val.
295
00:18:45,016 --> 00:18:47,909
Tengo que llamar a Marion
por lo de Barcelona.
296
00:18:48,209 --> 00:18:50,647
No lo vas a decir que lo cancelas
por teléfono. Ve a verla.
297
00:18:50,947 --> 00:18:53,349
Bueno, Candice, te toca.
298
00:18:53,384 --> 00:18:56,047
No puedo. Tengo que ver
las escenas del rodaje de ayer.
299
00:18:56,347 --> 00:18:57,523
¿ESTÁS LIBRE HOY?
AÚN NO SÉ SI PUEDO LIBERARME.
300
00:18:57,823 --> 00:18:58,999
¿PUEDES VENIR A BUSCAR
A SUZANNE EN 30 MINUTOS?
301
00:18:59,299 --> 00:19:01,340
¿Cómo tienes tiempo
para ver esa serie?
302
00:19:01,640 --> 00:19:03,650
Por mi insomnio.
303
00:19:03,950 --> 00:19:06,093
Muy bien, Marquez, te tocó.
304
00:19:06,393 --> 00:19:08,733
- Entendido.
- Gracias.
305
00:19:09,033 --> 00:19:11,576
Hasta mañana. Ánimo a todos.
306
00:19:11,876 --> 00:19:13,332
¿Te vas temprano, no?
307
00:19:13,632 --> 00:19:15,088
Sí, tengo que ir
a buscar a mi hija.
308
00:19:15,388 --> 00:19:17,783
¿A tu hija? Puedes decir
que es Belinda.
309
00:19:17,818 --> 00:19:18,904
Ya sabes
que no te lo reprocho.
310
00:19:19,204 --> 00:19:23,541
No, de veras es mi hija.
Y Belinda y yo ya no estamos juntos.
311
00:19:23,841 --> 00:19:27,457
¿Ah, no?
¿Y dónde está?
312
00:19:27,757 --> 00:19:29,545
No lo sé.
Ya no es asunto mío.
313
00:19:29,845 --> 00:19:31,273
Hasta mañana.
314
00:19:47,397 --> 00:19:50,438
Mira, papá.
315
00:19:59,481 --> 00:20:00,481
Hola.
316
00:20:33,764 --> 00:20:35,273
¡Señor! ¡Señor!
317
00:20:41,861 --> 00:20:44,637
- ¿Está seguro de que está bien?
- Sí, gracias.
318
00:20:44,937 --> 00:20:48,588
Toma. Ahora vengo.
319
00:20:52,937 --> 00:20:56,388
Hola, Dr. Soy Antoine Dumas.
320
00:20:56,688 --> 00:21:00,139
Lo pensé y creo
que me voy a operar.
321
00:21:00,439 --> 00:21:02,641
Eso es.
322
00:21:02,941 --> 00:21:08,441
Entonces iré a verlo. Pasado mañana,
me viene bien. Gracias.
323
00:21:08,741 --> 00:21:12,470
- ¿Está rico?
- Muy rico.
324
00:21:12,770 --> 00:21:15,188
- ¿Me das un poco?
- No.
325
00:21:18,453 --> 00:21:22,567
Deje su mensaje
después de la señal.
326
00:21:22,602 --> 00:21:24,859
Belinda,
soy yo de nuevo.
327
00:21:25,159 --> 00:21:29,015
Solo quería saber
dónde estás.
328
00:21:29,315 --> 00:21:33,000
Qué haces y me gustaría
tener noticias tuyas.
329
00:21:34,461 --> 00:21:36,460
Un beso.
330
00:21:41,069 --> 00:21:43,472
Soy yo. Hola.
331
00:21:43,772 --> 00:21:46,076
Hola, Fun.
332
00:21:49,606 --> 00:21:51,455
No te vas a poner así
tú también.
333
00:21:51,755 --> 00:21:54,611
Hola, querido,
¿dónde están los demás?
334
00:21:54,911 --> 00:21:57,768
Jules está en casa de Thomas
y los demás salieron.
335
00:21:58,068 --> 00:22:02,772
¿Y qué nos preparó Jules
para esta noche?
336
00:22:03,072 --> 00:22:05,927
Filet mignon con salsa de puerro.
Estaba delicioso.
337
00:22:05,962 --> 00:22:09,159
Pero nos lo comimos todo.
Tendrás que hacerte algo.
338
00:22:09,459 --> 00:22:11,757
Porque aquí, cada uno
se ocupa de lo suyo. ¿No?
339
00:22:22,773 --> 00:22:25,853
- Hola.
- ¿Qué tal?
340
00:22:26,153 --> 00:22:29,272
Como no estabas aquí,
te puse dos pulóveres,...
341
00:22:29,572 --> 00:22:32,691
...dos remeras, un buzo.
¿Y qué te parece esto?
342
00:22:32,991 --> 00:22:37,600
- ¿Qué?
- Lo siento, no puedo ir.
343
00:22:37,900 --> 00:22:40,618
Mehdi no está
y tenemos un caso importante.
344
00:22:40,918 --> 00:22:44,205
- Mierda.
- Sé que me odias.
345
00:22:44,240 --> 00:22:46,436
No sabes lo que te pierdes.
346
00:22:46,736 --> 00:22:48,894
Sí, lo sé.
347
00:22:49,194 --> 00:22:52,355
- Pero este trabajo es complicado.
- Tu trabajo destruye parejas.
348
00:22:52,655 --> 00:22:55,225
Pero tendré que acostumbrarme
a eso. Eres poli, ¿no?
349
00:22:55,525 --> 00:22:58,387
- No soy tu prioridad.
- Sí, Marion, eres mi prioridad.
350
00:22:58,687 --> 00:23:01,301
Tu verdadera vida
es tu trabajo.
351
00:23:01,660 --> 00:23:04,974
¿Qué puedo hacer con mi triste vida,
mi pequeño amor,...
352
00:23:05,274 --> 00:23:07,408
...frente a todas las sensaciones
fuertes de tu trabajo?
353
00:23:07,708 --> 00:23:08,618
No soy rival.
354
00:23:08,918 --> 00:23:10,738
Preferiría tener
una pelea de verdad.
355
00:23:11,038 --> 00:23:16,394
No. Lo siento,
pero quiero ser positiva.
356
00:23:16,694 --> 00:23:18,950
Ya se va a arreglar.
357
00:23:19,250 --> 00:23:23,762
De todos modos,
no te entusiasmes.
358
00:23:25,520 --> 00:23:27,816
- Es solo una prueba.
- Sí.
359
00:23:28,116 --> 00:23:30,384
Lo siento mucho.
360
00:23:30,419 --> 00:23:32,710
Voy a pensar en ti
todo el tiempo.
361
00:23:33,010 --> 00:23:35,483
Y en el parto, aunque
Jack el Destripador...
362
00:23:35,783 --> 00:23:38,256
...esté en la ciudad, haré
que Candice se encargue.
363
00:23:38,556 --> 00:23:41,540
Lo siento.
364
00:23:45,665 --> 00:23:46,865
Te quiero.
365
00:23:55,982 --> 00:23:57,034
Acción.
366
00:24:04,426 --> 00:24:07,023
Abre la puerta.
367
00:24:11,921 --> 00:24:14,414
¿Louise?
368
00:24:14,714 --> 00:24:16,214
Corten.
369
00:24:16,714 --> 00:24:18,038
Louise está viva.
370
00:24:18,338 --> 00:24:20,987
Volvemos
a la apertura de la puerta.
371
00:24:21,287 --> 00:24:23,275
Chicos, vayan
a dormir directamente.
372
00:24:23,575 --> 00:24:25,563
Sin celu, sin series,
vamos, besos.
373
00:24:25,863 --> 00:24:26,896
Max.
374
00:24:27,196 --> 00:24:29,264
Estamos hartos.
No somos chicos.
375
00:24:29,564 --> 00:24:33,367
- ¿Qué haces?
- Trabajo.
376
00:24:33,667 --> 00:24:36,176
Hubo un asesinato
en un rodaje,...
377
00:24:36,476 --> 00:24:38,986
...así que estoy mirando
las escenas.
378
00:24:39,286 --> 00:24:44,504
Max.
Nos vendría bien hablar.
379
00:24:51,044 --> 00:24:53,371
Nos vendría bien hablar,
pero estoy cansado.
380
00:24:53,671 --> 00:24:55,304
No estoy de humor para eso.
381
00:24:55,604 --> 00:24:57,936
Trabajaré después.
382
00:24:57,971 --> 00:25:00,063
No, sigue trabajando.
Me voy a la cama...
383
00:25:00,363 --> 00:25:02,995
...pero al sofá.
384
00:25:35,266 --> 00:25:38,224
¿Y tú? ¿Eh, Fun?
385
00:25:38,524 --> 00:25:39,924
¿Me vas a seguir a París?
386
00:25:49,421 --> 00:25:52,600
¿Qué tal?
¿Y esos neumáticos?
387
00:25:53,217 --> 00:25:55,791
Es la misma cuchilla
para todos los neumáticos pinchados.
388
00:25:56,091 --> 00:25:58,779
Aparte de eso, no tengo nada.
Estoy hecha un asco.
389
00:25:59,079 --> 00:26:00,647
Yo tuve buena pesca.
390
00:26:00,947 --> 00:26:04,083
François era incorregible
con las mujeres.
391
00:26:04,383 --> 00:26:05,883
Se levantó a 6 chicas
en el rodaje.
392
00:26:06,183 --> 00:26:09,520
¿6? ¿Qué pasa con los actores?
¿Qué tiene esa profesión?
393
00:26:09,820 --> 00:26:11,320
Que todos se acuestan con todos.
394
00:26:11,620 --> 00:26:12,627
Son apasionados.
395
00:26:12,927 --> 00:26:16,850
- Pero la vida es dura para todos.
- Menos para nosotros.
396
00:26:17,150 --> 00:26:19,417
- ¿Aquí?
- Oh, sí.
397
00:26:19,717 --> 00:26:22,780
Aquí. Sí, quiero aquí.
398
00:26:30,426 --> 00:26:31,752
¿Y ese neumático?
399
00:26:32,052 --> 00:26:34,705
- Aumenté unos kilos.
- No. Ese neumático.
400
00:26:38,022 --> 00:26:41,703
Se preguntarán por qué François
tenía neumáticos brillantes.
401
00:26:42,003 --> 00:26:45,767
Los impactos de tinta,
invisibles en el día, se reparten...
402
00:26:46,067 --> 00:26:49,832
...en corola, como si hubiera
aplastado una pera.
403
00:26:50,132 --> 00:26:52,604
La corola está rodeada
por tres bandas convergentes.
404
00:26:52,904 --> 00:26:54,200
Como las de los dedos.
405
00:26:54,500 --> 00:26:59,044
Así que lo fuimos a verificar,
con Armand, en el garaje.
406
00:26:59,344 --> 00:27:01,489
Descubrimos que Portier
había inventado...
407
00:27:01,789 --> 00:27:03,934
...un sistema para atrapar
al reventador de neumáticos.
408
00:27:04,234 --> 00:27:06,930
- ¿Una trampa para vándalos?
- Sí.
409
00:27:07,230 --> 00:27:10,197
No paraban de pincharle las ruedas,
ya estaban todas así.
410
00:27:10,497 --> 00:27:13,465
Le preparó una sorpresita,
por si reincidía.
411
00:27:13,765 --> 00:27:16,166
Usaba la tinta para la escenografía
de la serie.
412
00:27:16,466 --> 00:27:18,909
Ah, sí. Los ojos de la barca.
413
00:27:19,209 --> 00:27:21,977
Significa que el vándalo
tiene tinta invisible en las manos.
414
00:27:22,277 --> 00:27:25,444
El o la vándala.
Cité a todas las ex de Portier.
415
00:27:25,744 --> 00:27:28,512
En este rodaje.
Incluida la bella Ludivine.
416
00:27:43,483 --> 00:27:48,300
¡¿Me está tomando el pelo?!
¡Un rodaje son mil páginas!
417
00:27:55,786 --> 00:27:57,481
¡Un rodaje son meses
de mi trabajo!
418
00:27:57,781 --> 00:27:59,989
Baje el tono. Hubo un
asesinato en su rodaje.
419
00:28:00,289 --> 00:28:01,394
No tenemos las mismas prioridades.
420
00:28:01,694 --> 00:28:04,189
Me quedan dos días,
con un equipo reducido.
421
00:28:04,489 --> 00:28:06,985
Y Ud. convoca a la script,
a la jirafista, a la electricista...
422
00:28:07,020 --> 00:28:09,125
...a la peluquera
y a la actriz principal.
423
00:28:09,160 --> 00:28:10,770
Nos va a arruinar la serie.
424
00:28:11,070 --> 00:28:14,590
No, eso no.
Nos organizaremos mejor.
425
00:28:14,890 --> 00:28:16,982
Las interrogaremos en paralelo.
426
00:28:17,017 --> 00:28:18,624
Ahorraremos tiempo.
No puedo hacer más.
427
00:28:18,924 --> 00:28:21,161
Vi a Ludivine, si quieres,
la puedo interrogar.
428
00:28:21,461 --> 00:28:23,698
No, prefiero que lo haga Marquez.
Va a ser más imparcial.
429
00:28:23,998 --> 00:28:29,406
Quería preguntarle algo.
No es para mí, es para mis hijos.
430
00:28:29,706 --> 00:28:31,898
La temporada 2...
Pero...
431
00:28:32,198 --> 00:28:34,950
¿Qué hace ella aquí?
432
00:28:35,250 --> 00:28:38,002
La citamos.
433
00:28:38,302 --> 00:28:40,407
- ¿Por qué?
- Tuve una relación con François.
434
00:28:40,707 --> 00:28:43,641
¿Qué?
Pero no lo sabía.
435
00:28:43,941 --> 00:28:46,629
- ¿Tú lo sabías?
- Lo supe por casualidad.
436
00:28:46,929 --> 00:28:48,845
¿Por qué no me lo dijiste?
437
00:28:49,145 --> 00:28:51,027
- Le pedí que no te dijera nada.
- Pero, ¿por qué?
438
00:28:51,327 --> 00:28:54,189
Porque no tengo la obligación
de contártelo todo.
439
00:28:54,489 --> 00:28:57,279
Siempre estoy contigo.
Deseaba un poco de intimidad.
440
00:28:57,579 --> 00:28:59,665
Clara, ¿puedes pasar a mi oficina?
441
00:29:03,991 --> 00:29:06,753
- Me dijo que no te lo...
- Bueno. Los conozco a los dos.
442
00:29:07,053 --> 00:29:09,439
Me pregunto cómo
nos recuperaremos de todo esto.
443
00:29:12,241 --> 00:29:14,329
Ah, Ludivine.
444
00:29:14,629 --> 00:29:16,439
- ¿Qué tal? ¿No es demasiado difícil?
- Escucha...
445
00:29:16,739 --> 00:29:20,361
Lo sé. Esto no va
a tardar mucho, creo.
446
00:29:20,661 --> 00:29:24,562
¿Y qué hace en este rodaje?
447
00:29:24,862 --> 00:29:26,202
Soy la directora de fotografía.
448
00:29:26,502 --> 00:29:28,874
¿Y en qué consiste eso?
449
00:29:29,174 --> 00:29:33,262
Me encargo de los planos
y de la luz.
450
00:29:33,562 --> 00:29:35,118
¿Siempre quiso ser actriz?
451
00:29:35,418 --> 00:29:38,336
A los 5 años vi " Almas perdidas",
con Marilyn Monroe.
452
00:29:38,636 --> 00:29:40,240
Fue emoción pura.
453
00:29:40,540 --> 00:29:44,500
- ¿Y qué significa script?
- Anoto las concordancias,...
454
00:29:44,800 --> 00:29:50,212
...los detalles, la continuidad.
Soy como la memoria de la serie.
455
00:29:50,512 --> 00:29:52,828
Sin script, una serie es un caos.
456
00:29:53,128 --> 00:29:55,100
Este trabajo no es narcisista.
457
00:29:56,399 --> 00:30:01,330
Pero una serie,
una película, sin actor...
458
00:30:01,630 --> 00:30:04,392
...sin actriz,
es un desierto.
459
00:30:04,692 --> 00:30:07,469
François y usted,
¿iban en serio?
460
00:30:07,769 --> 00:30:09,568
Era el hombre de mi vida,
nos íbamos a casar.
461
00:30:09,868 --> 00:30:13,726
¿Ah, sí?
¿Llevaban mucho tiempo saliendo?
462
00:30:15,058 --> 00:30:16,789
No. Duró unos 6 meses.
463
00:30:17,089 --> 00:30:18,480
Unos 4 meses.
464
00:30:18,780 --> 00:30:20,952
¿Cuál era la naturaleza
de su relación con Poltier?
465
00:30:21,252 --> 00:30:23,850
Debimos acostarnos 5 o 6 veces
el año pasado.
466
00:30:24,150 --> 00:30:27,134
Éramos amigos con sexo.
467
00:30:27,434 --> 00:30:30,879
François me valoraba.
468
00:30:31,179 --> 00:30:33,062
Y era muy buen amante.
469
00:30:33,362 --> 00:30:34,794
Me daba confianza.
470
00:30:35,094 --> 00:30:36,808
Un poco arrogante,
tipo macho alfa.
471
00:30:37,108 --> 00:30:39,229
Según su celular,
se veía con otras dos mujeres.
472
00:30:39,529 --> 00:30:41,029
La peluquera y la jirafista.
473
00:30:41,329 --> 00:30:43,787
Sé que tenía muchas mujeres.
474
00:30:44,087 --> 00:30:47,500
François era un seductor, pero...
475
00:30:48,733 --> 00:30:51,393
Bueno, no estábamos comprometidos.
476
00:30:51,693 --> 00:30:55,565
No sé, hacía meses
que ya no dormíamos juntos.
477
00:30:55,865 --> 00:30:57,446
Pero, ¿está casada, no?
478
00:30:58,761 --> 00:31:00,997
¿Y qué? ¿Me va a detener
por adulterio?
479
00:31:01,297 --> 00:31:04,303
Ah, no. No exagere.
480
00:31:04,603 --> 00:31:06,581
Teníamos
muchos proyectos juntos.
481
00:31:06,881 --> 00:31:09,223
Íbamos a filmar un largometraje
en Marruecos.
482
00:31:09,523 --> 00:31:11,621
¿Alguien más, en el rodaje,
estaba al tanto?
483
00:31:11,921 --> 00:31:16,263
Mi padre lo sabía.
Pensaba contárselo a mi madre, pero...
484
00:31:16,563 --> 00:31:18,333
...no era asunto de los demás.
485
00:31:18,633 --> 00:31:20,777
¿Y cómo explicaba
que figuraran como concubinos?
486
00:31:21,077 --> 00:31:23,001
No lo éramos de verdad.
487
00:31:23,301 --> 00:31:26,262
Era solo para que pudiera
comprar una casa en Logeac.
488
00:31:26,562 --> 00:31:28,960
El municipio
solo vendía a familias,...
489
00:31:29,260 --> 00:31:31,658
...así que dijo que estábamos
juntos y que tendríamos hijos.
490
00:31:31,958 --> 00:31:33,532
¿Sabía que tenía
una concubina?
491
00:31:35,074 --> 00:31:36,744
Pues no.
492
00:31:37,044 --> 00:31:39,295
Le dije que nos íbamos a casar.
493
00:31:44,821 --> 00:31:46,355
Antoine.
494
00:31:46,655 --> 00:31:48,447
Antoine.
495
00:31:48,747 --> 00:31:49,778
- ¿Sí?
- ¿Estás bien?
496
00:31:50,078 --> 00:31:52,222
Sí. Estoy bien. ¿Qué?
497
00:31:52,522 --> 00:31:55,366
Entrevistamos a todas sus conquistas
de los últimos 2 años.
498
00:31:55,666 --> 00:31:59,566
A todas las que estaban en la región,
el tipo se daba los gustos.
499
00:31:59,866 --> 00:32:01,749
Pero, en todo caso,
había decidido...
500
00:32:02,049 --> 00:32:03,933
...comprometerse.
La elegida era Clara Vivier.
501
00:32:04,233 --> 00:32:07,515
Clara es la hija del director
y la productora, ¿no?
502
00:32:07,815 --> 00:32:12,640
También era concubino
de la script, veremos si lo aclaramos.
503
00:32:12,940 --> 00:32:19,018
- ¿Te mudas?
- No, solo estaba limpiando un poco.
504
00:32:19,318 --> 00:32:21,353
- ¿Sabes algo de lo de Barcelona?
- Sí.
505
00:32:21,388 --> 00:32:22,863
Ya está hecha la inseminación.
506
00:32:23,163 --> 00:32:26,834
No me quiero hacer ilusiones,
pero espero que funcione.
507
00:32:27,134 --> 00:32:29,399
Yo también lo espero, por ti.
508
00:32:29,699 --> 00:32:31,199
Por ustedes.
509
00:32:31,499 --> 00:32:35,733
Ya verás. La llegada
de una nueva vida es mágica.
510
00:32:47,692 --> 00:32:49,668
- ¿Puede dejar un mensaje?
- Sí, Belinda,...
511
00:32:49,968 --> 00:32:51,718
...soy yo otra vez.
512
00:32:52,018 --> 00:32:57,524
¿Puedes llamarme para decirme
dónde estás? ¿Qué estás haciendo?
513
00:32:57,824 --> 00:33:00,066
Si todo va bien.
Estoy preocupada.
514
00:33:01,731 --> 00:33:02,994
Un beso.
515
00:33:07,158 --> 00:33:08,194
Annie.
516
00:33:08,494 --> 00:33:09,610
- Inspectora.
- Oye, Annie.
517
00:33:09,910 --> 00:33:13,282
Necesito una geolocalización,
por favor.
518
00:33:13,582 --> 00:33:14,436
Sí, claro.
519
00:33:14,471 --> 00:33:15,982
- ¿Tiene el nombre y el número?
- Sí.
520
00:33:17,640 --> 00:33:21,094
- Muller, Belinda.
- ¿No es su hermana?
521
00:33:21,394 --> 00:33:24,350
Sí. Le escribiré su nombre.
522
00:33:24,650 --> 00:33:29,781
Se necesita para la investigación.
La del lago Salagou.
523
00:33:30,081 --> 00:33:32,735
¿Ah, sí?
524
00:33:33,035 --> 00:33:38,345
Sí. Tenía problemitas financieros.
525
00:33:38,645 --> 00:33:44,307
Necesitaba un trabajo
y fue extra en el rodaje...
526
00:33:44,607 --> 00:33:47,346
Es muy importante.
Tienes que encontrármela.
527
00:33:47,646 --> 00:33:49,146
- Rápido.
- Lo haré enseguida.
528
00:33:49,446 --> 00:33:51,015
Perfecto. Gracias, Annie.
529
00:33:55,201 --> 00:33:57,654
Lo comprobé.
La coartada de la script se sostiene.
530
00:33:57,954 --> 00:33:58,680
¿Y la de Clara?
531
00:33:58,980 --> 00:34:00,432
También. La recepcionista
la vio en el hotel.
532
00:34:00,732 --> 00:34:02,251
La jirafista estaba
con un colega.
533
00:34:02,551 --> 00:34:04,663
- Todas tienen coartadas.
- Creo que tengo algo.
534
00:34:04,963 --> 00:34:06,921
Acabo de revisar
los correos de François.
535
00:34:07,221 --> 00:34:09,876
¿Y saben?
Puso su casa en venta.
536
00:34:09,911 --> 00:34:13,045
¿Sí? Solo hacía un año
que la había comprado.
537
00:34:13,345 --> 00:34:16,009
Iba a establecerse ahí
para fundar una familia.
538
00:34:16,309 --> 00:34:19,017
Alguna no debe
de estar contenta.
539
00:34:22,090 --> 00:34:27,795
No lo entiendes. El pasado
habrá matado a todos los que quiero.
540
00:34:28,095 --> 00:34:32,058
Así que, si me quieres, déjame.
541
00:34:32,358 --> 00:34:34,158
Corten.
542
00:34:34,458 --> 00:34:36,833
- Peluquería, por favor.
- Gracias.
543
00:34:37,133 --> 00:34:38,783
Pasamos a la siguiente.
544
00:34:39,083 --> 00:34:41,786
- ¿Y bien?
- Genial, estuvo muy bien.
545
00:34:42,086 --> 00:34:45,030
Había de todo.
Sinceridad, profundidad. De todo.
546
00:34:45,330 --> 00:34:46,830
- Gracias.
- Ve a cambiarte.
547
00:34:47,130 --> 00:34:49,928
Hay cambios de texto
en la secuencia 42.
548
00:34:50,228 --> 00:34:51,728
- Está en tu camarín.
- Bueno.
549
00:34:53,620 --> 00:34:55,011
- Hola.
- Buenos días.
550
00:34:55,311 --> 00:34:57,345
¿Le molestaría sacarse
una foto conmigo?
551
00:34:57,645 --> 00:34:59,374
¿Nos sacas una foto, por favor?
552
00:34:59,674 --> 00:35:01,136
Es para mis hijos.
553
00:35:01,436 --> 00:35:04,329
Un beso. Que la desmaquillo.
554
00:35:04,629 --> 00:35:07,264
Está tan linda.
555
00:35:07,564 --> 00:35:08,593
Ya está.
556
00:35:08,893 --> 00:35:10,952
Haz un primer plano,
para que se nos vea...
557
00:35:11,252 --> 00:35:13,845
Así se ve mejor.
558
00:35:14,145 --> 00:35:18,647
Es el barquero, es el barquero.
559
00:35:24,122 --> 00:35:25,639
¿Qué hace el director?
560
00:35:25,939 --> 00:35:28,681
Tiene una aplicación en su teléfono
para probar los planos.
561
00:35:28,981 --> 00:35:32,904
Ludivine, ven a cambiarte.
No son los pantalones correctos.
562
00:35:33,204 --> 00:35:34,704
Bueno, gracias.
563
00:35:35,004 --> 00:35:36,776
Solo estoy diciendo
que no tiene sentido...
564
00:35:37,076 --> 00:35:38,849
...que en esta secuencia
sea tan grande.
565
00:35:39,149 --> 00:35:40,793
- Eso es todo.
- Haremos lo que yo quiera.
566
00:35:41,093 --> 00:35:43,128
¡Haz lo que quieras,
pero para qué quieres...
567
00:35:43,428 --> 00:35:45,463
...que sigamos trabajando juntos
si no quieres mi opinión!
568
00:35:45,763 --> 00:35:48,829
- ¡Clara!
- ¡Es tu película! ¡Da igual!
569
00:35:49,129 --> 00:35:50,629
Perdón.
570
00:35:54,949 --> 00:35:56,800
Requisa su teléfono.
Podría haber hecho...
571
00:35:57,100 --> 00:35:58,951
...unas fotos interesantes
del día del asesinato.
572
00:36:02,255 --> 00:36:03,763
Disculpe.
573
00:36:09,511 --> 00:36:12,567
- Inspectora.
- Señor alcalde.
574
00:36:12,867 --> 00:36:14,809
¿En qué la puedo ayudar?
575
00:36:15,559 --> 00:36:18,219
- Las manos arriba.
- ¿Qué?
576
00:36:18,519 --> 00:36:20,879
Dije las manos arriba,
por favor.
577
00:36:23,826 --> 00:36:26,804
¿Puedo saber
qué está haciendo?
578
00:36:35,719 --> 00:36:39,327
Sabe, a veces,
los muertos se vengan.
579
00:36:39,627 --> 00:36:43,417
François está en la morgue,
pero lo acaba de denunciar.
580
00:36:48,381 --> 00:36:54,414
Sí, es cierto, vandalicé su coche.
Pero tiene que entenderlo.
581
00:36:54,714 --> 00:36:57,126
¿Sabe cuántas casas habitables
hay en la comuna?
582
00:36:57,426 --> 00:37:00,005
Una decena.
Las reformamos una a una.
583
00:37:00,305 --> 00:37:01,805
Para repoblar el pueblo.
584
00:37:02,105 --> 00:37:04,810
¿Qué hace él? La compra,
vive ahí un año...
585
00:37:05,110 --> 00:37:07,815
...y después pone
su casa en venta.
586
00:37:10,139 --> 00:37:13,081
Traicionó mi confianza
para especular.
587
00:37:13,381 --> 00:37:17,439
Lo entiendo. Así que se pelearon
y lo mató.
588
00:37:17,739 --> 00:37:20,373
No. No lo maté.
589
00:37:21,508 --> 00:37:23,378
¿Cuándo lo vio por última vez?
590
00:37:23,678 --> 00:37:26,131
La mañana de su muerte,
frente a su casa.
591
00:37:27,267 --> 00:37:29,029
No. No es lo que cree.
592
00:37:29,329 --> 00:37:33,707
Quería hacerlo cambiar
de opinión sobre la casa.
593
00:37:34,547 --> 00:37:38,551
Pero tenía prisa. Venía a cargar
piedras en el coche.
594
00:37:38,851 --> 00:37:41,661
- ¿Piedras?
- Para su trabajo.
595
00:37:43,134 --> 00:37:45,192
Tal vez para construir el túmulo.
596
00:37:45,492 --> 00:37:46,969
Cerca de la capilla.
597
00:37:47,269 --> 00:37:50,225
No sé. Las tenía
que llevar al decorado.
598
00:37:51,460 --> 00:37:53,001
¿Qué hora era?
599
00:37:54,164 --> 00:37:56,394
Las 8 menos cuarto o las 8.
600
00:37:59,748 --> 00:38:02,224
Esta es una foto
de la escena del crimen.
601
00:38:02,524 --> 00:38:05,345
Como pueden ver,
ahí está el túmulo.
602
00:38:05,645 --> 00:38:10,418
Estas son fotos
que el director hizo,...
603
00:38:10,453 --> 00:38:12,727
...con su teléfono,
la mañana del asesinato.
604
00:38:13,027 --> 00:38:18,155
Y, como pueden ver,
aquí no hay túmulo.
605
00:38:18,455 --> 00:38:21,019
Sí, pero eso no prueba nada.
606
00:38:21,319 --> 00:38:24,259
Sí, prueba que François hizo el túmulo
después de la llegada del director.
607
00:38:24,559 --> 00:38:27,126
Conseguimos
los metadatos del teléfono...
608
00:38:27,426 --> 00:38:29,993
...y estas fotos fueron
hechas a las 8:02.
609
00:38:30,293 --> 00:38:32,368
Sin embargo,
el director nos dijo...
610
00:38:32,668 --> 00:38:34,743
...que había llegado
al mismo tiempo que el equipo.
611
00:38:35,043 --> 00:38:36,723
O sea que nos mintió
sobre su empleo del tiempo,...
612
00:38:37,023 --> 00:38:38,703
...lo que lo convierte
en el sospechoso nº 1.
613
00:38:46,193 --> 00:38:48,232
¡Esperen! ¡Esperen!
614
00:38:48,532 --> 00:38:50,541
¿Qué quieren de él?
¡No hizo nada!
615
00:38:53,719 --> 00:38:55,793
¡Se lo advierto!
¡Voy a llamar a un abogado!
616
00:38:56,093 --> 00:38:57,823
Su marido renunció a él, señora.
617
00:39:02,033 --> 00:39:04,499
No va a pasar nada.
Todo irá bien. No te preocupes.
618
00:39:04,799 --> 00:39:09,255
Escuche, no lo sé.
Ya no me acuerdo bien.
619
00:39:11,485 --> 00:39:14,178
Me habla del túmulo.
620
00:39:14,478 --> 00:39:19,864
Pero llegué con todos.
François ya estaba muerto.
621
00:39:22,429 --> 00:39:26,199
Yo creo que mató a François.
622
00:39:26,499 --> 00:39:30,723
Se marchó
y volvió con los técnicos.
623
00:39:31,023 --> 00:39:34,381
¡No! ¡No! ¡No!
624
00:39:48,473 --> 00:39:54,369
Sr. Vivier, todo indica
que no fue un asesinato premeditado.
625
00:39:54,669 --> 00:39:56,385
Significa que no quería matarlo.
626
00:39:56,685 --> 00:39:57,885
Así que, díganos la verdad.
627
00:39:58,185 --> 00:40:01,551
Por usted y también
por su hija, Clara.
628
00:40:01,851 --> 00:40:04,602
¡No fui yo! ¡No fui yo!
¡No sé lo que pasó!
629
00:40:04,902 --> 00:40:06,553
¡Pero no fui yo! ¡No fui yo!
630
00:40:07,814 --> 00:40:09,120
¡No fui yo!
631
00:40:19,230 --> 00:40:21,562
Clara, ¿me puede seguir, por favor?
632
00:40:23,558 --> 00:40:25,358
No, no. Solo su hija.
633
00:40:38,660 --> 00:40:41,966
Papá. ¿Qué pasa?
634
00:40:42,266 --> 00:40:44,616
Vamos. Siéntese ahí.
635
00:40:55,910 --> 00:40:57,387
¿Quiere que se lo explique yo?
636
00:40:57,687 --> 00:41:00,149
Su empleo del tiempo,
su mentira.
637
00:41:02,100 --> 00:41:03,221
¿Qué mentira?
638
00:41:05,958 --> 00:41:10,088
Su padre estuvo a solas con François
justo antes del asesinato.
639
00:41:11,904 --> 00:41:16,006
No. No, no.
No es posible.
640
00:41:17,618 --> 00:41:19,939
¿Qué hago?
¿Le muestro los videos de su celular?
641
00:41:20,239 --> 00:41:24,406
- Y lo va a entender.
- ¿Qué videos?
642
00:41:34,866 --> 00:41:36,513
Pero no eres tú.
No es posible.
643
00:41:38,813 --> 00:41:40,313
Papá.
644
00:41:43,915 --> 00:41:45,882
Lo siento.
645
00:41:46,182 --> 00:41:50,117
No es posible.
Es una pesadilla.
646
00:41:50,417 --> 00:41:53,451
¿Por qué?
647
00:41:58,244 --> 00:41:59,501
Estabas cambiando.
648
00:41:59,801 --> 00:42:02,660
Estabas cambiando.
649
00:42:05,074 --> 00:42:08,459
Ya no eras la misma.
Lo discutías todo.
650
00:42:13,402 --> 00:42:15,392
Me dijo que se iban a ir juntos.
651
00:42:15,692 --> 00:42:17,548
Claro que nos íbamos a ir juntos.
652
00:42:18,740 --> 00:42:24,075
Tengo 30 años.
653
00:42:24,375 --> 00:42:27,067
Nos despreciaba.
654
00:42:28,320 --> 00:42:31,495
Pensaba que no éramos
lo bastante buenos.
655
00:42:31,795 --> 00:42:33,295
Para él.
656
00:42:37,022 --> 00:42:41,224
- Encima me dijo...
- Basta. Basta.
657
00:42:41,524 --> 00:42:43,024
¿Qué le dijo?
658
00:42:44,775 --> 00:42:46,602
Que te asfixiaba.
659
00:42:47,848 --> 00:42:49,681
Que te quería solo para mí.
660
00:42:54,195 --> 00:42:58,914
Que era incesto.
Así que agarré una piedra y...
661
00:43:06,327 --> 00:43:09,508
- Lo siento.
- Solo quería que yo fuera feliz.
662
00:43:09,808 --> 00:43:12,917
Eso es todo.
663
00:43:27,583 --> 00:43:29,270
- ¿No te esperan en casa?
- Sí.
664
00:43:29,305 --> 00:43:32,525
- Entonces, vete.
- Todavía hay papeleo que hacer.
665
00:43:32,825 --> 00:43:33,693
Lo voy a hacer yo.
666
00:43:33,993 --> 00:43:35,731
¿Los informes, los registros,
los interrogatorios?
667
00:43:36,031 --> 00:43:36,776
Apúrate antes de que cambie
de opinión.
668
00:43:36,811 --> 00:43:38,704
Gracias.
669
00:43:39,042 --> 00:43:41,106
Oye. Haznos un bebé lindo.
670
00:43:41,406 --> 00:43:43,299
Sí, hacen falta 9 meses para eso.
671
00:43:43,599 --> 00:43:45,796
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
672
00:43:50,515 --> 00:43:55,380
¿Estás bien? ¿Y al fin
te decidiste por los anteojos?
673
00:44:36,023 --> 00:44:38,099
- Marion, ¿ya volviste?
- Sí, estoy aquí.
674
00:44:40,135 --> 00:44:41,800
Qué loca estás.
Sabes que no sirve...
675
00:44:42,100 --> 00:44:44,599
...de nada hacer eso. Tomaste
el tren, caminaste hasta aquí.
676
00:44:44,899 --> 00:44:47,251
Sí, lo sé, pero es psicológico.
677
00:44:47,551 --> 00:44:49,519
Creo que todos lo hacen
por instinto.
678
00:44:49,819 --> 00:44:53,169
Bueno, si es por instinto.
679
00:44:53,469 --> 00:44:55,368
¿Salió todo bien?
680
00:44:55,668 --> 00:44:59,467
Sí, después de la intervención,
me fui de tapas.
681
00:44:59,767 --> 00:45:01,329
Tuve tiempo
de pasear un poco.
682
00:45:01,629 --> 00:45:04,751
Y la revisora del tren era muy linda.
683
00:45:05,051 --> 00:45:08,195
- ¿Qué?
- Una pelirroja con pecas.
684
00:45:09,345 --> 00:45:11,415
Me encantan las pecas.
685
00:45:11,715 --> 00:45:14,783
- Me dio su teléfono.
- No me tomes el pelo.
686
00:45:15,083 --> 00:45:16,921
Qué tonta eres.
687
00:45:17,221 --> 00:45:19,895
- Te extrañé.
- Yo también.
688
00:45:46,774 --> 00:45:48,755
Te debo una disculpa.
689
00:45:50,329 --> 00:45:53,191
Lo que es seguro
es que es una lástima.
690
00:45:53,491 --> 00:45:56,230
- ¿Qué?
- Nosotros.
691
00:46:01,072 --> 00:46:07,183
Porque, ¿sabes algo?
Nos vamos a divorciar, Candice.
692
00:46:07,483 --> 00:46:11,892
Sí. No es mi elección.
693
00:46:12,192 --> 00:46:15,167
- Es la tuya.
- No, te aseguro que...
694
00:46:15,467 --> 00:46:16,705
Es lo que quieres.
695
00:46:18,065 --> 00:46:21,061
Ese traslado,
ese deseo de huir ahí.
696
00:46:22,195 --> 00:46:24,130
Tú no eres así.
697
00:46:27,029 --> 00:46:29,057
Valemos más que eso,
¿no crees?
698
00:46:35,229 --> 00:46:37,235
No podemos
tomar esta decisión así.
699
00:46:37,535 --> 00:46:41,043
Hablaremos de eso,
hablaremos de verdad.
700
00:46:45,202 --> 00:46:47,330
Si es importante, atiende.
701
00:46:47,630 --> 00:46:49,130
Atiende.
702
00:46:53,684 --> 00:46:55,333
¿Sí, Annie?
703
00:46:55,633 --> 00:46:57,723
¿La encontraste?
704
00:46:58,023 --> 00:47:00,312
¿Dónde?
705
00:47:00,612 --> 00:47:03,931
Bien, gracias.
706
00:47:06,659 --> 00:47:07,659
¿Es trabajo?
707
00:47:07,959 --> 00:47:11,180
No, no es eso.
Encontraron a Belinda.
708
00:47:11,480 --> 00:47:15,142
Ve con ella.
Vete a verla.
709
00:47:21,117 --> 00:47:22,776
La familia es importante.
710
00:47:53,692 --> 00:47:58,006
Te busqué.
Y me costó mucho encontrarte.
711
00:47:58,306 --> 00:48:02,615
¿Sí? Entonces, al fin no eres
tan buena policía.
712
00:48:07,131 --> 00:48:11,134
- ¿Podemos hablar?
- No. No estoy de humor.
713
00:48:19,718 --> 00:48:21,221
¿No me vas a dejar, no?
714
00:48:21,521 --> 00:48:24,528
Me echas de casa y
ahora no me dejas en paz.
715
00:48:32,727 --> 00:48:34,484
¿Quieres tomar algo?
716
00:48:34,784 --> 00:48:36,284
Ven.
717
00:48:43,685 --> 00:48:47,539
Es coqueto y está
muy bien situado.
718
00:48:47,839 --> 00:48:52,018
Sí. Vi peores.
719
00:48:58,809 --> 00:49:04,412
Belinda, lo siento.
720
00:49:04,712 --> 00:49:06,212
Por todo.
721
00:49:06,512 --> 00:49:08,012
No, lo siento yo.
Hice macanas.
722
00:49:19,129 --> 00:49:22,261
Somos un par de fracasadas
en serie, las dos.
723
00:49:22,561 --> 00:49:27,038
- No. Tú no.
- Me voy a divorciar.
724
00:49:29,012 --> 00:49:30,369
¿De veras?
725
00:49:32,507 --> 00:49:36,574
Lo siento. ¿Qué hizo Max?
726
00:49:36,874 --> 00:49:39,303
Nada. No hizo nada.
727
00:49:41,125 --> 00:49:42,553
Fui yo.
728
00:49:50,001 --> 00:49:53,671
- Es hora de elegir bien.
- ¿De qué hablas?
729
00:49:55,700 --> 00:49:57,665
Sabes de lo que hablo.
730
00:49:57,965 --> 00:50:02,853
Antoine. Te quiere.
731
00:50:03,153 --> 00:50:06,371
- ¿Te lo dijo?
- No. Bueno, sí.
732
00:50:06,671 --> 00:50:09,633
En su estado
no es muy fácil fingir.
733
00:50:09,933 --> 00:50:11,169
¿En su estado?
734
00:50:12,536 --> 00:50:15,026
Mierda, ¿aún no te lo dijo?
735
00:50:15,326 --> 00:50:17,403
No. ¿Qué?
736
00:50:20,279 --> 00:50:22,298
No te lo puedo decir yo.
737
00:50:22,598 --> 00:50:24,098
Dímelo. ¿Qué?
738
00:50:28,210 --> 00:50:30,374
Está enfermo, Candice.
739
00:50:30,674 --> 00:50:34,205
- ¿Qué?
- Y es muy grave.
740
00:50:43,553 --> 00:50:46,320
Subtítulos: Oldie.
56490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.