Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,862 --> 00:00:07,198
Llave. Es esta.
2
00:00:25,967 --> 00:00:27,597
Max.
3
00:00:27,897 --> 00:00:30,027
No puedo entrar.
4
00:00:43,955 --> 00:00:47,741
Es por aquí. Por aquí.
Derechito.
5
00:00:47,776 --> 00:00:49,908
Max, ¿por qué cambiaste
la cerradura?
6
00:00:50,208 --> 00:00:52,609
Estás un poco borracha.
7
00:00:52,909 --> 00:00:56,929
Un poco, pero no hay problemas,
porque dejé el coche. Me trajeron.
8
00:00:57,229 --> 00:01:00,904
Estaba con los compañeros.
Jugábamos al Blind Test.
9
00:01:01,204 --> 00:01:05,259
Con Marquez les dimos una paliza...
10
00:01:05,559 --> 00:01:10,648
¡Vamos! ¡Los ganadores
se llevan todo!
11
00:01:15,987 --> 00:01:18,429
- Candice, basta, suficiente.
- ¡Los chicos!
12
00:01:18,464 --> 00:01:20,871
Se acabó el espectáculo,
vuelvan a la cama.
13
00:01:21,171 --> 00:01:22,845
¡Besos!
14
00:01:22,929 --> 00:01:25,845
Se los vas a dar
cuando estés acostada.
15
00:01:26,145 --> 00:01:29,662
- ¡Bing! ¡Bing! ¡Bing!
- Los escalones. Otro.
16
00:01:29,697 --> 00:01:32,891
Así. Cuidado.
17
00:01:36,981 --> 00:01:39,280
Quiero un beso.
18
00:01:40,804 --> 00:01:42,304
Dame eso. Eso es.
19
00:02:13,601 --> 00:02:17,349
LA CABRA TIRA AL MONTE
20
00:02:22,168 --> 00:02:25,039
¿Café o aspirina?
21
00:02:25,339 --> 00:02:28,586
Entonces, es aspirina.
22
00:02:28,886 --> 00:02:32,482
Sí, parece que anoche
nos divertimos mucho.
23
00:02:32,782 --> 00:02:36,926
¿Por qué no me llamaste?
Soy bueno en el Blind Test.
24
00:02:37,226 --> 00:02:42,332
Sí, hay muchas cosas de mí
que aún no sabes.
25
00:02:44,523 --> 00:02:46,061
Me habría gustado estar contigo.
26
00:02:46,361 --> 00:02:52,232
Déjame ver, parece que estás
incubando algo.
27
00:02:52,532 --> 00:02:55,449
Voy a llamar a tu trabajo.
Diré que no estás bien.
28
00:03:06,447 --> 00:03:09,339
- Buenas.
- Buenas. Te extrañamos ayer.
29
00:03:09,639 --> 00:03:11,505
Estuve hablando con Marion
toda la noche.
30
00:03:11,805 --> 00:03:12,738
¿Están mejor?
31
00:03:13,038 --> 00:03:14,179
No.
32
00:03:14,479 --> 00:03:15,620
Nathalie.
33
00:03:15,920 --> 00:03:19,619
- ¿Qué tal? ¿Viene Candice?
- No. Llamó su marido, está enferma.
34
00:03:19,919 --> 00:03:21,988
No me sorprende. Mezcló.
Se lo dije. Vino blanco...
35
00:03:22,288 --> 00:03:24,357
...con cerveza,
se sube a la cabeza.
36
00:03:24,657 --> 00:03:27,773
No me hizo caso.
Vamos, saquen todo eso.
37
00:03:40,053 --> 00:03:41,243
Nunca me voy a acostumbrar.
38
00:03:48,819 --> 00:03:50,883
Es una mujer
entre 20 y 25 años,...
39
00:03:50,918 --> 00:03:55,148
...brazos y piernas cubiertas
de moretones y rasguños.
40
00:03:55,448 --> 00:03:57,657
Sus shorts están a medias
arrancados. La intentaron violar.
41
00:03:57,957 --> 00:04:01,167
Usaba malla. Iba o venía
de la playa.
42
00:04:01,467 --> 00:04:02,967
¿Eso le causó la muerte?
43
00:04:05,959 --> 00:04:10,599
Sí. Los golpes en la cabeza
con un objeto contundente.
44
00:04:10,899 --> 00:04:12,761
¿Y los cortes en los labios?
45
00:04:13,061 --> 00:04:16,786
Eso es la sonrisa del ángel
o la sonrisa de Glasgow.
46
00:04:17,086 --> 00:04:21,029
Una tortura de las pandillas callejeras
en Escocia en los años 20.
47
00:04:21,329 --> 00:04:22,300
La víctima gritaba de dolor...
48
00:04:22,600 --> 00:04:24,542
...mientras la desgarraban
hasta las orejas.
49
00:04:24,842 --> 00:04:26,916
Pero a ella se lo hicieron
post mortem.
50
00:04:27,216 --> 00:04:29,294
Si no, habría sangrado
en abundancia.
51
00:04:29,594 --> 00:04:34,138
- ¿Sabes cuándo la mataron?
- Sí, cuando hay ese olor dulzón...
52
00:04:34,173 --> 00:04:35,512
...a carne podrida, a...
53
00:04:35,812 --> 00:04:38,490
No hay que asustarse
de las palabras. Excrementos,...
54
00:04:38,525 --> 00:04:40,842
...es que pasó hace 3 o 4 días.
55
00:04:41,142 --> 00:04:44,028
Sus livideces lo confirman.
El forense lo confirmará.
56
00:04:44,328 --> 00:04:45,738
Pobre chica.
57
00:04:46,038 --> 00:04:48,860
La tierra está removida.
Quiso enterrarla primero.
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,928
Después se conformó
con esconderla bajo las ramas.
59
00:04:54,088 --> 00:04:55,223
Encontré el arma del crimen.
60
00:04:55,523 --> 00:04:57,794
Tiene cabellos pegados.
La asesinaron aquí.
61
00:05:44,402 --> 00:05:46,384
Se llamaba Léa Dubosc.
Tenía 25 años.
62
00:05:46,684 --> 00:05:49,112
Soltera. Vendedora
en un negocio de recuerdos.
63
00:05:49,147 --> 00:05:51,477
Envió un mensaje
a su madre a las 16:39...
64
00:05:51,777 --> 00:05:54,771
...y tuvo una llamada
a las 17:36, que no atendió.
65
00:05:55,071 --> 00:05:56,571
Debió morir en ese intervalo.
66
00:05:56,871 --> 00:05:59,098
Según los informes preliminares,
estaba en la playa de Aresquiers,...
67
00:05:59,398 --> 00:06:01,625
...tenía protector solar
y sal en la piel.
68
00:06:01,925 --> 00:06:04,615
La bici accidentada era de ella,
la debieron atropellar aquí.
69
00:06:04,915 --> 00:06:08,497
Su agresor la persiguió unos 100m,
perdió un zapato...
70
00:06:08,797 --> 00:06:10,627
...la mochila y la atrapó acá.
71
00:06:10,927 --> 00:06:12,025
- Gracias.
- Hola, Candice.
72
00:06:12,325 --> 00:06:14,266
- Hola, campeona.
- ¿Ya no estás enferma?
73
00:06:14,301 --> 00:06:19,244
El laboratorio no encontró
células epiteliales bajo las uñas.
74
00:06:19,544 --> 00:06:21,688
Es decir, que dedicó sus energías
a huir de su agresor,...
75
00:06:21,988 --> 00:06:23,060
...no a luchar con él.
76
00:06:23,095 --> 00:06:27,113
Por ahora nos vamos a concentrar
en la familia, los ex, los allegados.
77
00:06:27,413 --> 00:06:29,144
Porque esa mutilación
en la cara...
78
00:06:29,444 --> 00:06:31,175
...parece algo personal,
como una venganza.
79
00:06:31,475 --> 00:06:34,019
Las constataciones sobre la bici...
80
00:06:34,319 --> 00:06:37,515
- ¿Qué?
- ¿Encontraron su aro?
81
00:06:37,815 --> 00:06:41,967
No. Supongo que se lo arrancaron
durante el ataque.
82
00:06:43,457 --> 00:06:45,557
Como decía,
Nathalie está haciendo...
83
00:06:45,857 --> 00:06:47,957
...las primeras revisiones
de la bicicleta.
84
00:06:59,429 --> 00:07:01,010
BELVAUX FRÉDÉRIC
85
00:07:01,310 --> 00:07:06,053
ARRESTO:21/09/2000 SALIDA
DE PRISIÓN: 10/05/2018
86
00:07:08,656 --> 00:07:11,146
Nuestro asesino es él,
Frédéric Belvaux.
87
00:07:11,446 --> 00:07:13,744
Su firma es la misma
que en una serie...
88
00:07:14,044 --> 00:07:16,343
...de asesinatos que investigué
en la Criminal, en París.
89
00:07:20,423 --> 00:07:23,831
En el 2000 encontraron
a Cécilia Mandel, 23 años.
90
00:07:24,131 --> 00:07:27,791
Ciclista, asesinada y violada
en el 19º Distrito de París.
91
00:07:32,001 --> 00:07:37,243
Y también tenía la marca
en los labios y un aro arrancado.
92
00:07:37,278 --> 00:07:39,174
Encontramos ese aro
en casa de Belvaux.
93
00:07:39,474 --> 00:07:42,274
Así supimos que el asesino era él.
94
00:07:42,574 --> 00:07:44,230
Le dieron 20 años.
95
00:07:44,530 --> 00:07:48,258
Y eso no es todo.
También fue sospechoso...
96
00:07:48,293 --> 00:07:50,477
...del asesinato
de Delphine Grezel,...
97
00:07:50,777 --> 00:07:54,141
...25 años, ciclista también.
98
00:07:54,441 --> 00:07:57,805
Salvo que fue en Tours,
un año antes, en 1999.
99
00:07:58,105 --> 00:08:01,439
- ¿Sospechoso?
- Sí. Pero no conseguimos pruebas.
100
00:08:01,739 --> 00:08:05,133
Encontramos otro aro en casa de Belvaux,
probablemente de ella.
101
00:08:05,433 --> 00:08:08,634
Además, estaba en Tours
en momento de la desaparición...
102
00:08:08,934 --> 00:08:10,535
...y volvió a su casa al día siguiente.
103
00:08:10,835 --> 00:08:12,871
¿Dices que le dieron 20 años?
104
00:08:13,171 --> 00:08:17,243
Sí, pero lo liberaron
hace 4 meses por buena conducta.
105
00:08:17,543 --> 00:08:20,261
- ¿Y se instaló en esta zona?
- No, a priori, está en París.
106
00:08:20,561 --> 00:08:24,801
Pero podría haber venido por su presa,
asesinarla e irse después.
107
00:08:25,101 --> 00:08:27,959
- ¿Por qué haría eso?
- Es un trotamundo del crimen.
108
00:08:28,259 --> 00:08:29,425
No tiene vínculos.
109
00:08:29,725 --> 00:08:32,059
Su madre era alcohólica
y le pegaba.
110
00:08:32,359 --> 00:08:35,108
A los 5 años lo abandonó
y fue de una casa de acogida a otra.
111
00:08:35,408 --> 00:08:38,249
Desarrolló odio por las mujeres.
112
00:08:38,549 --> 00:08:43,914
- Veremos.
- Es él.
113
00:08:44,349 --> 00:08:45,885
Candice, no descarto tu idea,...
114
00:08:46,185 --> 00:08:49,259
...pero, por ahora, nos centraremos
en familia y allegados.
115
00:08:49,559 --> 00:08:53,777
Y después veremos
la pista de Belvaux. ¿Sí?
116
00:09:05,537 --> 00:09:08,150
Me informé sobre Belvaux.
117
00:09:08,450 --> 00:09:10,530
Creo que te apuras un poco.
118
00:09:10,830 --> 00:09:14,885
Hablaste de una serie de asesinatos,
pero, por el de Tours, ni lo interrogaron.
119
00:09:15,185 --> 00:09:20,518
Porque mi jefe de entonces no quiso
vincular los dos casos.
120
00:09:20,818 --> 00:09:23,227
Si no, habríamos demostrado
que fue él.
121
00:09:23,527 --> 00:09:25,006
Estás muy segura de ti.
122
00:09:34,332 --> 00:09:39,757
Mira. El restaurant donde trabaja Belvaux,
cierra domingos y lunes.
123
00:09:39,792 --> 00:09:43,831
O sea que pudo venir aquí
y encontrar a su presa.
124
00:09:44,131 --> 00:09:46,006
¿Y vino a Sète
ahora que trabajas aquí?
125
00:09:46,306 --> 00:09:48,181
¿No crees que es
demasiada coincidencia?
126
00:09:48,481 --> 00:09:51,151
Pero es, exactamente,
el mismo tipo de víctima.
127
00:09:51,451 --> 00:09:53,969
Es el mismo procedimiento,
es la misma firma.
128
00:09:54,269 --> 00:09:56,563
¿Qué más necesitas?
129
00:09:56,863 --> 00:09:59,123
Yo solo veo un crimen
de hace 20 años,...
130
00:09:59,423 --> 00:10:01,684
...y solo concuerdan
en la sonrisa del ángel.
131
00:10:01,984 --> 00:10:03,616
Es demasiado poco.
132
00:10:03,916 --> 00:10:06,007
¿Y el aro arrancado?
133
00:10:06,307 --> 00:10:09,160
Pedí que volvieran a buscarlo
a la escena del crimen.
134
00:10:09,460 --> 00:10:10,872
No lo van a encontrar.
135
00:10:11,172 --> 00:10:13,819
Arranca los aros
porque son su trofeo.
136
00:10:14,119 --> 00:10:16,609
Es un coleccionista.
Va a seguir matando.
137
00:10:22,284 --> 00:10:24,429
No sabía que Candice estuvo
en el Quai des Orfèvres.
138
00:10:24,729 --> 00:10:27,561
- No habla de eso.
- No debía haber muchas mujeres.
139
00:10:27,861 --> 00:10:29,909
¿Por qué se fue?
¿Tuvo problemas?
140
00:10:30,209 --> 00:10:32,258
A su marido le propusieron
un trabajo en el extranjero.
141
00:10:32,558 --> 00:10:35,054
¿Dejó la Criminal para seguirlo?
142
00:10:35,354 --> 00:10:37,474
¿Sería por amor?
143
00:10:37,774 --> 00:10:40,720
Hace horas que buscamos
y no los encontramos.
144
00:10:41,020 --> 00:10:43,226
Levantamos campamento.
145
00:10:47,591 --> 00:10:49,202
- ¿Y bien?
- No lo encontramos.
146
00:10:51,414 --> 00:10:54,928
- ¿Mejor?
- Hola, perdone que lo moleste.
147
00:10:55,228 --> 00:10:57,601
Inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
148
00:10:57,901 --> 00:11:01,462
¿Podría hablar con el inspector
Pascal Louvier, por favor?
149
00:11:22,259 --> 00:11:24,238
Hola, Antoine.
¿Alguna novedad?
150
00:11:24,538 --> 00:11:25,816
Nada. ¿Y tú, estás mejor?
151
00:11:26,116 --> 00:11:28,464
Sí. Descansé en el tren.
152
00:11:29,902 --> 00:11:31,998
¿En el tren?
¿Dónde estás?
153
00:11:32,298 --> 00:11:35,020
En París. Es hermoso.
154
00:11:36,243 --> 00:11:38,731
Es hermoso. Pasó tanto tiempo.
155
00:11:39,031 --> 00:11:42,420
- ¿Qué haces en París?
- Todo nos conduce a Belvaux.
156
00:11:42,720 --> 00:11:45,446
¿Y qué hice?
Vine a la capital, es todo.
157
00:11:45,746 --> 00:11:48,970
Candice, no pedí la extensión
de la jurisdicción.
158
00:11:49,270 --> 00:11:50,525
Eso es molesto.
159
00:11:50,825 --> 00:11:52,080
No solo es molesto.
160
00:11:52,380 --> 00:11:55,071
Lo que descubras,
hasta el menor detalle, olvídalo.
161
00:11:55,371 --> 00:11:56,871
Porque será un vicio procesal.
162
00:11:57,171 --> 00:11:58,776
Tienes razón.
Entonces, llama al fiscal.
163
00:11:59,076 --> 00:12:02,553
Pídele la extensión
de la jurisdicción.
164
00:12:02,853 --> 00:12:06,330
Y dile que mi contacto aquí
se llama Pascal Louvier.
165
00:12:06,630 --> 00:12:08,380
El jefe de grupo de la Criminal.
166
00:12:08,680 --> 00:12:12,906
Pascal Louvier.
Me vuelves loco.
167
00:12:24,533 --> 00:12:25,835
¡Loulou!
168
00:12:26,135 --> 00:12:28,613
Eres la única
que aún me llama así.
169
00:12:28,913 --> 00:12:31,188
- ¿Cómo estás?
- Bien.
170
00:12:33,488 --> 00:12:35,556
No cambiaste.
171
00:12:35,591 --> 00:12:37,744
Y tú siempre una buena mentirosa.
172
00:12:37,779 --> 00:12:39,948
Déjame mirarte.
Tú, en cambio,...
173
00:12:40,248 --> 00:12:42,417
...no cambiaste.
Te queda bien ese peinado.
174
00:12:42,717 --> 00:12:44,217
Gracias.
175
00:12:48,243 --> 00:12:50,096
Me parece raro no subir.
176
00:12:50,396 --> 00:12:54,879
- Estaba bien.
- Me jodió tener que mudarnos.
177
00:12:56,076 --> 00:12:58,444
Te llevaré a las nuevas oficinas.
178
00:12:58,744 --> 00:13:00,974
¿Y qué tal te va en Sète?
179
00:13:01,274 --> 00:13:02,796
¿Solo marineros borrachos?
180
00:13:03,096 --> 00:13:04,945
¿Buenos casos?
181
00:13:13,895 --> 00:13:16,725
Qué moderno.
Un cambio de nuestras buhardillas.
182
00:13:21,741 --> 00:13:23,360
Candice, te presento a Jalil.
183
00:13:23,660 --> 00:13:25,013
- Hola.
- Hola.
184
00:13:25,048 --> 00:13:27,854
Jalil, esta es la
inspectora Candice Renoir.
185
00:13:28,154 --> 00:13:29,821
Una de las mejores
detectives del país.
186
00:13:30,857 --> 00:13:32,679
- Siempre exagerado.
- Para nada.
187
00:13:32,979 --> 00:13:37,435
Llegamos juntos a la Criminal.
Éramos 6, Candice la única mujer.
188
00:13:37,735 --> 00:13:39,650
Siempre iba 3 pasos por delante.
189
00:13:39,950 --> 00:13:43,323
Todos sabíamos que te convertirías
en jefe del grupo.
190
00:13:43,623 --> 00:13:45,123
Todos excepto "el abuelito".
191
00:13:45,423 --> 00:13:48,638
Era nuestro jefe. Atrapamos
a Belvaux gracias a mí.
192
00:13:48,938 --> 00:13:51,392
Era un tremendo machista.
No quería que yo lo interrogara.
193
00:13:51,692 --> 00:13:53,414
Y delante de sus superiores presumía.
194
00:13:53,714 --> 00:13:55,347
Decía que habíamos conseguido
la confesión gracias a él.
195
00:13:55,647 --> 00:13:57,281
¿Te acuerdas?
196
00:13:57,581 --> 00:13:58,951
Sin embargo, fuiste tú
la que lo reemplazó.
197
00:13:59,251 --> 00:14:01,542
- Por poco tiempo.
- ¿Cambió de Departamento?
198
00:14:08,258 --> 00:14:11,228
Traje mi teléfono.
199
00:14:11,528 --> 00:14:13,926
Dentro está
la carpeta de fotos de Sète.
200
00:14:14,226 --> 00:14:15,420
Podemos verlas.
201
00:14:21,010 --> 00:14:22,410
Aquí. Es esta.
202
00:14:22,710 --> 00:14:25,660
Sí. Es realmente parecido.
203
00:14:27,086 --> 00:14:28,718
La sonrisa del ángel.
204
00:14:30,098 --> 00:14:32,334
Habrá que probar
que Belvaux estaba en Sète.
205
00:14:32,634 --> 00:14:34,386
Podemos interrogar a su entorno.
206
00:14:34,686 --> 00:14:37,285
Me informé sobre él.
Es un solitario.
207
00:14:37,585 --> 00:14:40,370
En la cárcel no tenía contacto
con los demás. Ni visitas.
208
00:14:40,670 --> 00:14:41,867
Se pasaba el día leyendo.
209
00:14:42,167 --> 00:14:43,640
Su jefe le alquiló un estudio...
210
00:14:43,940 --> 00:14:46,886
...en el mismo edificio
del restaurante en que trabaja.
211
00:14:47,186 --> 00:14:49,696
Genial. Vayamos a verlo.
212
00:14:49,996 --> 00:14:53,739
Toma. Jalil te va a mostrar
dónde está el coche.
213
00:14:54,039 --> 00:14:54,903
Tengo un par de cosas que hacer.
214
00:14:55,203 --> 00:14:56,933
- Te veo más tarde.
- Muy bien. Hasta luego.
215
00:14:57,233 --> 00:14:58,733
- ¿La acompaño?
- Sí, claro. Por favor.
216
00:15:10,958 --> 00:15:14,041
Ya era hora. Tengo hambre y sed.
Creo que hasta me salieron escaras.
217
00:15:17,698 --> 00:15:19,250
Sin gluten.
Verdura cruda.
218
00:15:19,550 --> 00:15:21,029
Tofu. Una delicia.
219
00:15:21,329 --> 00:15:23,717
¿Es una receta parisina?
220
00:15:24,017 --> 00:15:28,683
No seas tonta. Estaba harto
de comer mierda, es todo.
221
00:15:28,983 --> 00:15:32,269
- Sí, pero...
- No pongas esa cara.
222
00:15:32,569 --> 00:15:33,626
También tengo cerveza.
223
00:15:35,330 --> 00:15:36,595
Bio.
224
00:15:41,062 --> 00:15:44,416
Belvaux subió después
del servicio de mediodía, a las 15:30,...
225
00:15:44,716 --> 00:15:46,394
...y bajó de nuevo
para el de la noche.
226
00:15:46,694 --> 00:15:49,533
Entre ambos solo vi la punta
de su nariz en la ventana.
227
00:15:49,833 --> 00:15:52,484
Mira. Ahí arriba, en el 6º.
228
00:15:52,784 --> 00:15:56,310
Después de 17 años de cárcel,
le cuesta adaptarse a la libertad.
229
00:15:57,735 --> 00:15:59,024
No sale de su casa.
230
00:15:59,324 --> 00:16:01,033
Excepto para matar.
231
00:16:06,151 --> 00:16:09,391
No te pregunté por Laurent.
232
00:16:10,713 --> 00:16:12,263
Nos divorciamos.
233
00:16:12,563 --> 00:16:14,252
Qué estupidez.
Dejaste la Criminal por él.
234
00:16:14,552 --> 00:16:19,266
Si te hubieras quedado,
habrías tenido otra carrera.
235
00:16:19,566 --> 00:16:23,787
Vamos, no te interrumpas.
Dime: Y todo por nada, también.
236
00:16:32,902 --> 00:16:35,002
¿Reincidiste?
237
00:16:35,302 --> 00:16:38,776
- ¿Con un poli?
- No.
238
00:16:39,076 --> 00:16:41,846
Es un profesor de alemán.
239
00:16:42,146 --> 00:16:45,322
Tiene 2 hijos.
240
00:16:49,507 --> 00:16:50,839
¿No es un poco demasiado?
241
00:16:52,570 --> 00:16:55,292
Me las arreglo muy bien.
242
00:16:56,610 --> 00:16:58,920
Me las arreglo.
243
00:16:59,220 --> 00:17:00,584
¿Y tú? ¿Sigues con Marine?
244
00:17:02,010 --> 00:17:04,131
- Divorciado también.
- Vaya.
245
00:17:04,431 --> 00:17:08,707
Estoy solo. Mi hija ya termina
el bachillerato.
246
00:17:09,007 --> 00:17:15,156
La veo cada 2 semanas.
El resto del tiempo vivo mi vida.
247
00:17:31,218 --> 00:17:32,218
Hasta mañana.
248
00:17:32,518 --> 00:17:35,253
- ¿Dónde está Belvaux?
- Pudo subir por adentro.
249
00:17:35,288 --> 00:17:37,394
Las puertas de la cocina
dan a las partes comunes.
250
00:17:47,838 --> 00:17:49,834
Léa Dubosc fue a la playa
con su mejor amiga.
251
00:17:50,134 --> 00:17:52,602
Estaba muy relajada,
sin preocupaciones.
252
00:17:54,300 --> 00:17:57,407
Se fueron a eso de las 16:30,
cada una por su lado.
253
00:17:57,707 --> 00:17:59,528
Igual que con la familia.
254
00:17:59,828 --> 00:18:02,898
No sabían que tuviera problemas
ni malas compañías.
255
00:18:03,198 --> 00:18:04,718
¿No hay novio despechado...
256
00:18:05,018 --> 00:18:08,060
...ni un tipo pesado
que tomó a mal su frustración?
257
00:18:08,360 --> 00:18:10,296
Según sus compañeros,
el último fue un sueco,...
258
00:18:10,596 --> 00:18:12,532
...en unas vacaciones en España,
que no volvió a ver.
259
00:18:12,832 --> 00:18:14,663
Sus vecinos nunca vieron
a nadie en su casa.
260
00:18:14,963 --> 00:18:17,802
- ¿Y en las redes?
- Nada. No recibió amenazas.
261
00:18:18,102 --> 00:18:21,993
Lo revisamos todo, y no sabemos
quién pudo desearle ningún mal.
262
00:18:22,293 --> 00:18:24,480
¿Y si fue un psicópata
que la atacó al azar?
263
00:18:24,780 --> 00:18:25,874
¿Y si fue Belvaux?
264
00:18:26,174 --> 00:18:29,470
- Hola a todos.
- Hola.
265
00:18:29,770 --> 00:18:33,434
No los veo bien.
Les voy a subir el ánimo.
266
00:18:33,734 --> 00:18:36,840
Encontramos residuos de pintura
en la bici de Léa.
267
00:18:37,140 --> 00:18:42,429
Podrían ser del coche que la atropelló,
un Peugeot 508 blanco del 2014.
268
00:18:42,729 --> 00:18:45,818
- Gracias, preciosa.
- Fue un placer, amorcito.
269
00:18:46,118 --> 00:18:48,239
Vayan a todos los talleres
y chapistas de la región.
270
00:18:48,539 --> 00:18:50,660
El asesino pudo haber querido
borrar sus huellas. Vayan.
271
00:19:01,284 --> 00:19:04,191
Policía Judicial. Quiero preguntarle
algo sobre un vecino.
272
00:19:04,226 --> 00:19:05,381
- ¿Puedo entrar?
- Sí.
273
00:19:09,663 --> 00:19:13,519
- Una ensalada del Périgord.
- Gracias. ¿Me puede traer mayonesa?
274
00:19:18,693 --> 00:19:20,117
Y también
un poco de ketchup, por favor.
275
00:19:20,417 --> 00:19:21,917
- Gracias.
- Gracias.
276
00:19:39,528 --> 00:19:40,902
¡Hay una cucaracha en mi plato!
277
00:19:41,202 --> 00:19:44,094
- ¡Hay una cucaracha en mi ensalada!
- ¿Una cucaracha?
278
00:19:44,394 --> 00:19:46,120
- ¡Sí!
- No, no es posible.
279
00:19:46,420 --> 00:19:49,480
¿Y esto qué es?
¿Cree que tengo visiones?
280
00:19:49,780 --> 00:19:53,270
Desinfectan regularmente.
No se muevan, señoras y señores.
281
00:19:53,570 --> 00:19:55,596
Me gustaría ver
el estado de su cocina.
282
00:19:55,896 --> 00:19:57,396
- Sí, claro.
- Bueno, vamos.
283
00:19:57,696 --> 00:19:58,825
No lo entiendo.
284
00:19:59,125 --> 00:20:01,383
Yo tampoco, señor.
Vamos a ver.
285
00:20:01,683 --> 00:20:05,420
- Tranquila. Lo vamos a arreglar.
- Estoy tranquila, señor.
286
00:20:06,935 --> 00:20:11,946
- ¿Qué pasa?
- Hay una cucaracha en mi ensalada.
287
00:20:12,246 --> 00:20:14,118
Y no pedí
complementos de proteína.
288
00:20:14,418 --> 00:20:16,241
Eso es lo que pasa.
289
00:20:16,541 --> 00:20:19,957
¡Pero no puedes tener cuidado!
¡No es posible!
290
00:20:20,257 --> 00:20:23,895
¡La reputación del restaurante!
¡Hubo clientes que se fueron!
291
00:20:23,930 --> 00:20:25,577
¡Si lo publican en Internet,
estamos jodidos!
292
00:20:25,877 --> 00:20:28,147
¡La próxima vez,
los despido a los dos!
293
00:20:28,447 --> 00:20:34,834
Creo que fue un accidente.
Veo que su cocina está muy limpia.
294
00:20:34,869 --> 00:20:36,794
Debe haber sido
una cucaracha aislada, solo una.
295
00:20:37,094 --> 00:20:38,652
Estoy confundida.
296
00:20:38,685 --> 00:20:41,269
Se lo dije.
Desinfectaron hace 10 días.
297
00:20:43,991 --> 00:20:47,031
¿Le puedo ofrecer algo?
Elija lo que quiera de la carta.
298
00:20:47,331 --> 00:20:49,352
- Regalo de la casa.
- Muy amable,...
299
00:20:49,652 --> 00:20:51,674
...pero ya no tengo hambre.
Perdí el apetito.
300
00:20:51,974 --> 00:20:53,605
Se lo agradezco mucho.
301
00:20:53,905 --> 00:20:55,536
- Adiós, señor.
- Adiós, señora.
302
00:20:58,431 --> 00:20:59,931
Gracias. Buenos días.
303
00:21:10,355 --> 00:21:11,727
- ESTOY ABAJO,EN TU HOTEL.
- BAJO.
304
00:21:12,027 --> 00:21:13,399
- ¿EN 15 MINUTOS?
- NO CAMBIASTE NADA.
305
00:21:13,699 --> 00:21:15,199
ME FALTAN 2 PISOS
306
00:21:27,247 --> 00:21:30,528
Buenas tardes. Disculpe.
Quería verlo...
307
00:21:30,828 --> 00:21:34,110
...porque me di cuenta
de que lo perjudiqué.
308
00:21:34,145 --> 00:21:39,229
Y quería invitarlo a un café,...
309
00:21:39,264 --> 00:21:40,940
...o a otra cosa, si quiere.
310
00:21:41,240 --> 00:21:43,411
No, gracias. No hace falta.
311
00:21:43,711 --> 00:21:47,111
Es una lástima,
afuera es un día precioso.
312
00:21:47,411 --> 00:21:50,473
Prefiero irme a descansar.
313
00:21:50,773 --> 00:21:56,897
Qué lástima, doblemente,
porque tengo hambre.
314
00:21:57,197 --> 00:22:00,148
Antes no quería
porque perdí el apetito,...
315
00:22:00,448 --> 00:22:03,399
...pero ahora tengo hambre
y odio comer sola.
316
00:22:03,699 --> 00:22:09,501
Además, mi abuela decía:
"quien come solo, se estrangula solo".
317
00:22:09,801 --> 00:22:14,581
¿No conoce una buena confitería?
Necesito azúcar.
318
00:22:16,217 --> 00:22:20,741
- Bueno, una masita, entonces.
- Cuanto me alegro.
319
00:22:21,041 --> 00:22:25,757
- Voy a buscar la campera.
- Por favor.
320
00:22:26,057 --> 00:22:28,617
¡París es lindo!
321
00:22:28,917 --> 00:22:34,038
Cuando me divorcié,
me dije:
322
00:22:34,073 --> 00:22:37,267
"Se acabó Bordeaux, Dominique".
Dominique es mi nombre.
323
00:22:37,567 --> 00:22:41,422
Dominique, ve a la capital.
Nunca la viste.
324
00:22:43,498 --> 00:22:45,358
¿Está casado?
325
00:22:45,658 --> 00:22:47,519
- No.
- ¿No?
326
00:22:48,862 --> 00:22:52,419
Mejor. Así uno es más libre.
327
00:22:52,719 --> 00:22:54,451
No tiene que hacer
comer a los chicos.
328
00:23:00,007 --> 00:23:03,154
¿Salió este fin de semana?
329
00:23:03,454 --> 00:23:06,601
Quizás fue al teatro o al cine.
330
00:23:06,901 --> 00:23:10,576
Me quedé en casa, a leer.
Odio la multitud.
331
00:23:10,876 --> 00:23:13,026
Qué raro.
Cuando lo vi, pensé:
332
00:23:13,326 --> 00:23:15,476
...debió tomar sol,
tiene una quemadura.
333
00:23:15,776 --> 00:23:17,277
¡Esto no está bien!
334
00:23:17,577 --> 00:23:20,580
¿Por qué?
Hace rato que me provocas.
335
00:23:20,880 --> 00:23:24,949
- Se equivoca sobre mis intenciones.
- Deja de hacer teatro, idiota.
336
00:23:25,249 --> 00:23:27,555
Turra.
337
00:23:31,045 --> 00:23:33,129
Le vamos a avisar
en cuanto tengamos noticias.
338
00:23:33,429 --> 00:23:34,710
Bueno, gracias.
339
00:23:35,010 --> 00:23:38,482
Interrogamos al tipo
que repintó su 508.
340
00:23:38,782 --> 00:23:40,414
Pista falsa.
Verificamos su coartada.
341
00:23:40,714 --> 00:23:42,347
Estaba en una barbacoa
con amigos, en Nîmes.
342
00:23:42,647 --> 00:23:46,889
- No tenemos nada.
- Nada. Y puede volver a actuar.
343
00:23:46,924 --> 00:23:50,187
Mehdi, Marquez, vayan
a todos los concesionarios...
344
00:23:50,222 --> 00:23:53,730
...y averigüen quiénes
compraron un 508 desde 2014.
345
00:23:54,030 --> 00:23:56,588
Val, ¿le diste la descripción
del coche a las brigadas?
346
00:23:56,888 --> 00:23:58,537
Sí, claro. Me gustaría
vigilar el camino...
347
00:23:58,837 --> 00:24:00,487
...que va de la playa
a la escena del crimen.
348
00:24:00,787 --> 00:24:03,038
Porque si el asesino solía tomarla,
tal vez la vuelva a usar.
349
00:24:03,338 --> 00:24:04,838
Vayan.
350
00:24:19,667 --> 00:24:20,667
Carajo.
351
00:24:27,629 --> 00:24:32,646
BP- 148- II
BP- 148- II
352
00:24:36,415 --> 00:24:38,027
Todo el vecindario
confirma lo mismo.
353
00:24:38,327 --> 00:24:40,556
Belvaux
no se relaciona con ellos.
354
00:24:40,856 --> 00:24:43,806
Solo se saludan.
Pero el día del asesinato,...
355
00:24:44,106 --> 00:24:47,056
...su vecina llamó para pedir
azúcar y no respondió.
356
00:24:47,356 --> 00:24:50,651
Y a mí me dijo que había estado
leyendo en su casa todo el día.
357
00:24:50,951 --> 00:24:52,684
¿Cree que la reconoció
y le mintió?
358
00:24:52,984 --> 00:24:55,645
Nunca me encontró. A pesar
de lo que dice Pascal,...
359
00:24:55,945 --> 00:24:57,276
...cambié en 20 años.
360
00:24:57,576 --> 00:25:02,094
Lo que me inquieta es que tiene
una quemadura de sol en la cara.
361
00:25:02,394 --> 00:25:04,758
- Y es reciente.
- En París llueve desde hace 10 días.
362
00:25:05,058 --> 00:25:08,761
Pero el fin de semana en Sète,
estuvo muy soleado.
363
00:25:09,790 --> 00:25:11,259
¿Seguimos
mientras tomamos una copa?
364
00:25:11,559 --> 00:25:13,540
No, me voy a buscar a mis hijos.
365
00:25:13,840 --> 00:25:17,269
- ¿Estás divorciado?
- No, mi mujer trabaja hasta tarde.
366
00:25:18,500 --> 00:25:21,548
Te llevaré a mi nuevo
cuartel general.
367
00:25:21,848 --> 00:25:24,657
No. Si es todo orgánico
y vegano, no quiero.
368
00:25:24,957 --> 00:25:26,724
Pero sé adónde me gustaría ir.
369
00:25:27,024 --> 00:25:29,700
Por nosotros.
370
00:25:30,000 --> 00:25:34,237
Por nuestras noches al acecho,
cazando escondidos.
371
00:25:34,537 --> 00:25:35,881
Por el reencuentro.
372
00:25:41,245 --> 00:25:44,205
Algo mejor
que tu cerveza bio, ¿no?
373
00:25:48,091 --> 00:25:50,655
Nunca entendí porqué te fuiste.
374
00:25:53,190 --> 00:25:54,892
Tuve una infancia de porquería.
375
00:25:55,192 --> 00:25:58,646
Así que quería construir mi propia familia,
hacer felices a mis hijos.
376
00:26:00,239 --> 00:26:03,209
Y cuando a Laurent le propusieron
trasladarse a Silicon Valley,...
377
00:26:03,244 --> 00:26:06,591
...estaba embarazada de los gemelos.
No lo pensé. Me fui. Y listo.
378
00:26:06,891 --> 00:26:08,645
Eso está bien.
379
00:26:08,945 --> 00:26:10,699
Pusiste a tu familia
antes que tu carrera.
380
00:26:11,241 --> 00:26:14,636
Yo hice lo contrario.
Soy un gran egoísta.
381
00:26:14,671 --> 00:26:16,906
Para tranquilizarte,
Laurent nunca habría...
382
00:26:17,206 --> 00:26:19,441
...renunciado a su traslado
por mi carrera.
383
00:26:19,741 --> 00:26:24,678
- Te sacrificaste.
- No. Estaba enamorada.
384
00:26:26,274 --> 00:26:29,085
El amor siempre fue mi brújula.
Todavía hoy.
385
00:26:31,106 --> 00:26:36,404
- ¿Lo volverías a hacer?
- Deja de hacerme preguntas idiotas.
386
00:26:40,216 --> 00:26:42,696
- Por nuestro reencuentro.
- A tu salud, preciosa.
387
00:27:13,147 --> 00:27:16,391
Ayer anoté 2 patentes.
Uno de ellos tiene 78 años.
388
00:27:16,426 --> 00:27:18,695
No creo que tenga fuerzas
para cometer esa agresión.
389
00:27:18,995 --> 00:27:22,901
La otra era una madre soltera.
Ambos con coartadas para el domingo.
390
00:27:23,201 --> 00:27:24,975
Bien. ¿Mehdi?
391
00:27:25,010 --> 00:27:27,904
33 personas compraron
un 508 blanco en el 2014.
392
00:27:29,731 --> 00:27:33,175
Comprueben cada coche para ver
si los revendieron. Tienen trabajo.
393
00:27:33,475 --> 00:27:35,212
- ¿Y Candice?
- ¿Dónde está?
394
00:27:35,512 --> 00:27:36,579
¿Tienes noticias?
395
00:27:36,879 --> 00:27:38,329
Sí, está siguiendo
el rastro de Belvaux,...
396
00:27:38,629 --> 00:27:40,080
...pero, por ahora, no tiene pruebas
de que haya estado aquí.
397
00:27:40,380 --> 00:27:42,108
Así que seguimos con lo nuestro.
398
00:27:48,438 --> 00:27:50,436
Lo siento. Tenía una reunión.
399
00:27:51,656 --> 00:27:55,860
No hay pruebas de que haya ido
a Sète, excepto por su quemadura.
400
00:27:56,160 --> 00:27:58,625
No tiene tarjeta de crédito
ni celular.
401
00:27:58,660 --> 00:28:01,904
Quizás haya un boleto de tren. Pudo
hacer dedo o compartir un coche.
402
00:28:02,204 --> 00:28:05,225
Sí, pero está el aro de Léa.
403
00:28:05,525 --> 00:28:06,698
Seguro que lo tiene en su casa.
404
00:28:06,998 --> 00:28:09,345
Si se lo arrancó fue
para quedárselo. Es su trofeo.
405
00:28:09,645 --> 00:28:11,145
La última vez, eso lo perdió.
406
00:28:11,445 --> 00:28:15,940
Si hacemos un registro y no está,
va a ser peor.
407
00:28:16,240 --> 00:28:20,736
Sí, a menos
que nos aseguremos antes.
408
00:28:21,114 --> 00:28:23,012
¿Cómo?
409
00:29:06,689 --> 00:29:07,883
OBLICUA IZQUIERDA
410
00:30:22,082 --> 00:30:23,282
Ahora vuelvo.
411
00:30:26,394 --> 00:30:28,825
- Solo tardo 5 minutos.
- Bueno.
412
00:30:42,748 --> 00:30:43,748
SAL DE AHÍ
413
00:31:37,231 --> 00:31:38,231
¿Qué tenemos?
414
00:31:38,531 --> 00:31:43,943
Una malla, arena
y una caja pequeña, bajo llave.
415
00:31:44,243 --> 00:31:46,908
Una caja, extrañamente parecida
a la que vimos hace 20 años.
416
00:31:47,208 --> 00:31:49,135
Y seguro que el aro está ahí.
417
00:31:49,435 --> 00:31:50,837
- Está muy bien.
- Pues sí.
418
00:31:51,137 --> 00:31:52,974
- Podemos hacer un registro.
- Claro que sí.
419
00:31:55,892 --> 00:31:59,885
Pero, ¿quién es usted?
420
00:32:00,185 --> 00:32:01,786
¿Qué está buscando?
421
00:32:02,086 --> 00:32:04,698
¡Vaya! ¡Una malla!
422
00:32:04,998 --> 00:32:07,518
Entonces sí que sale
de vez en cuando.
423
00:32:07,818 --> 00:32:09,475
¿Va a la pileta?
424
00:32:11,669 --> 00:32:14,511
La caja fuerte del Sr. Belvaux.
425
00:32:16,373 --> 00:32:19,406
Está cerrada. ¿Tiene la llave?
426
00:32:19,706 --> 00:32:21,167
La perdí.
427
00:32:21,467 --> 00:32:23,061
Traigan algo para abrirla.
428
00:32:32,969 --> 00:32:35,141
Bueno. ¿Qué vamos a encontrar?
429
00:32:42,122 --> 00:32:44,350
No hay nada.
430
00:32:50,500 --> 00:32:52,005
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
431
00:32:52,305 --> 00:32:53,810
El aro. ¿Dónde está?
432
00:32:54,110 --> 00:32:55,651
¿De qué habla?
433
00:32:55,951 --> 00:32:57,455
Registren todo de arriba a abajo.
434
00:33:11,975 --> 00:33:13,457
- ¡Comisario!
- ¿Sí?
435
00:33:13,757 --> 00:33:15,412
Tenemos un 508
que aparece en otro caso.
436
00:33:15,564 --> 00:33:18,016
Hace un año.
Una ciclista fue atropellada,...
437
00:33:18,316 --> 00:33:19,619
...en una carretera secundaria.
438
00:33:19,742 --> 00:33:21,242
- Cerca de Mèze.
- ¿También la atacaron?
439
00:33:21,542 --> 00:33:24,044
No. Al parecer el conductor huyó.
440
00:33:24,344 --> 00:33:25,246
La ciclista lo denunció,...
441
00:33:25,546 --> 00:33:27,352
...pero estaba en shock,
y no pudo anotar la patente.
442
00:33:27,652 --> 00:33:31,098
- Mierda.
- Sí, pero pudo ver un sticker atrás.
443
00:33:31,398 --> 00:33:32,393
Una cruz occitana.
444
00:33:32,693 --> 00:33:36,203
Puede ser el mismo auto
que atropelló a Léa, y es de la región.
445
00:33:36,503 --> 00:33:38,999
Sigan buscando.
Ya era hora.
446
00:33:39,034 --> 00:33:39,860
Sí. ¿Dónde estás?
447
00:33:40,160 --> 00:33:41,049
En pleno registro.
448
00:33:41,349 --> 00:33:42,239
¿Tienes algo nuevo?
449
00:33:42,539 --> 00:33:44,135
Ahora lo vamos a interrogar.
450
00:33:44,435 --> 00:33:47,550
No tienes pruebas ni testigos.
Nosotros sí avanzamos.
451
00:33:47,585 --> 00:33:49,345
El coche que la atropelló
quizás sea de la región.
452
00:33:49,645 --> 00:33:51,297
Vaya primicia.
453
00:33:51,597 --> 00:33:53,904
Belvaux no tiene coche.
Podrían haberle prestado uno ahí.
454
00:33:54,204 --> 00:33:55,064
Candice, no soy tu enemigo.
455
00:33:55,364 --> 00:33:57,086
Sé que tienes buenas razones
para que haya sido Belvaux,...
456
00:33:57,386 --> 00:33:58,683
...pero tienes que abrirte
a otras ideas.
457
00:33:58,983 --> 00:34:00,555
Lo vamos a atrapar.
458
00:34:00,855 --> 00:34:02,355
Lo vamos a atrapar.
459
00:34:02,655 --> 00:34:04,060
Hola.
460
00:34:06,115 --> 00:34:08,577
¿No está el tipo que me
interrogó hace 20 años?
461
00:34:08,877 --> 00:34:11,256
No. Se retiró.
462
00:34:11,556 --> 00:34:13,995
Pero ya ve, aunque fue hace tiempo,
no lo olvidamos.
463
00:34:14,030 --> 00:34:16,124
¿Dónde estuvo este fin de semana?
464
00:34:16,424 --> 00:34:21,233
Ya se lo dije a Dominique.
Estuve en casa, leyendo un buen libro.
465
00:34:21,533 --> 00:34:23,033
Emma Bovary.
466
00:34:23,333 --> 00:34:24,833
Otra buena turra.
467
00:34:26,299 --> 00:34:29,844
¿Y la quemadura de sol?
¿Dónde se la hizo? Hizo mal tiempo.
468
00:34:30,144 --> 00:34:31,675
Tomo rayos UV.
469
00:34:33,000 --> 00:34:35,807
No. Creemos que fue a la playa.
470
00:34:36,107 --> 00:34:39,459
Encontramos arena en su casa
y una malla que tenía sal.
471
00:34:39,759 --> 00:34:43,028
Ah, sí. Estuve en la playa.
472
00:34:43,328 --> 00:34:46,598
Fue la primera vez desde...
473
00:34:46,898 --> 00:34:52,506
¿Qué playa? ¿La del Lido? ¿La de Lazaret?
¿La de la Baleine? ¿La de Aresquiers? ¿Cuál?
474
00:34:52,541 --> 00:34:58,145
No lo sé. La más conocida,
la del casino.
475
00:34:58,445 --> 00:35:01,839
- ¿Qué casino?
- El casino de Deauville.
476
00:35:06,021 --> 00:35:09,485
Es raro, porque hay un testigo
que lo vio en Sète.
477
00:35:09,785 --> 00:35:13,053
Con un coche blanco.
Un Peugeot 508, creo.
478
00:35:15,743 --> 00:35:17,638
¿De qué está hablando?
479
00:35:17,938 --> 00:35:21,168
Del coche con el que siguió
y atropelló a Léa Dubosc.
480
00:35:21,468 --> 00:35:24,079
Encontramos rastros de pintura
en su bicicleta.
481
00:35:24,379 --> 00:35:28,888
No lo entiendo.
Tratan de endosarme algo.
482
00:35:29,188 --> 00:35:31,805
Ya basta.
Sabemos que la mató.
483
00:35:31,840 --> 00:35:36,828
La vio en su bicicleta,
la siguió, la atropelló y la mató.
484
00:35:37,128 --> 00:35:39,845
Le quitó el aro
y le hizo la sonrisa del ángel.
485
00:35:40,145 --> 00:35:44,172
Igual que con Cécilia Mandel
y Delphine Grezel.
486
00:35:44,472 --> 00:35:49,120
No es posible.
No manejo, no tengo carnet.
487
00:35:49,420 --> 00:35:53,151
- Otra mentira.
- No sé manejar.
488
00:35:53,451 --> 00:35:54,275
Nunca supe.
489
00:35:54,575 --> 00:35:58,803
Soy amaxófobo. Mire en el diccionario
qué significa.
490
00:36:10,408 --> 00:36:12,431
Lola, soy Val.
Estoy yendo. ¿Llevo algo?
491
00:36:12,731 --> 00:36:15,017
No, hay mucha comida.
¿Marion viene contigo?
492
00:36:15,317 --> 00:36:17,604
No, Marion, está complicado.
Después te cuento.
493
00:36:17,904 --> 00:36:20,137
- Hasta luego.
- Hasta luego.
494
00:36:21,564 --> 00:36:22,764
Carajo.
495
00:36:55,350 --> 00:36:56,350
Mierda.
496
00:36:59,346 --> 00:37:00,546
Atiende.
497
00:37:03,644 --> 00:37:05,806
Mehdi, soy Val, creo
que encontré al tipo.
498
00:37:06,106 --> 00:37:08,269
Estoy en la departamental 2,
cerca de Jans.
499
00:37:08,344 --> 00:37:10,627
La patente es ET-342-SX.
500
00:37:10,927 --> 00:37:11,775
Nos encargamos.
501
00:37:12,075 --> 00:37:13,772
Apúrense, porque creo
que está aquí.
502
00:37:14,072 --> 00:37:15,972
Iremos lo antes posible.
Ten cuidado.
503
00:37:16,272 --> 00:37:19,341
Esto está desierto. Espero
que no haya agarrado a otra chica.
504
00:37:43,514 --> 00:37:44,714
¿Hay alguien?
505
00:37:45,014 --> 00:37:48,576
Policía. Responda.
506
00:39:13,769 --> 00:39:15,252
AMAXOFOBIA
O EL MIEDO A CONDUCIR
507
00:39:15,552 --> 00:39:16,971
Gracias. Adiós.
508
00:39:19,553 --> 00:39:21,361
Era la familia de acogida de Belvaux.
509
00:39:21,661 --> 00:39:22,513
Me dijeron que tuvo...
510
00:39:22,813 --> 00:39:24,518
...un accidente de coche
cuando tenía 8 años.
511
00:39:24,818 --> 00:39:28,038
Salió ileso pero desarrolló
su fobia a manejar.
512
00:39:28,338 --> 00:39:32,357
No lo creo. Lo leyó en un libro
y entonces nos lo contó.
513
00:39:32,657 --> 00:39:36,312
Llamé a la prefectura.
Nunca tuvo carnet, jamás lo sacó.
514
00:39:36,612 --> 00:39:38,640
¿Y qué? Hay gente
que maneja sin carnet.
515
00:39:38,940 --> 00:39:40,968
¿Y por qué no está
en su expediente?
516
00:39:41,268 --> 00:39:43,520
Nunca tuvimos que verificar
si tenía o no carnet.
517
00:39:43,820 --> 00:39:46,552
Con Cécilia todo pasó a pie.
518
00:39:46,852 --> 00:39:49,710
Se le pinchó la rueda de la bici,
la abordó y la mató.
519
00:39:50,010 --> 00:39:52,039
Pero en Tours no pasó así.
520
00:39:52,339 --> 00:39:55,117
A Delphine Grezel
la siguió, la atropelló...
521
00:39:55,417 --> 00:39:58,196
...y encontramos
su bici destrozada.
522
00:39:58,496 --> 00:40:00,284
No sabemos si fue él.
523
00:40:00,584 --> 00:40:02,673
- ¿Y si estamos equivocados?
- No, no lo estamos.
524
00:40:02,973 --> 00:40:06,516
Le arrancó el aro, le hizo
la sonrisa del ángel. Esa es su firma.
525
00:40:06,816 --> 00:40:08,424
- Podría tener un cómplice.
- ¡No!
526
00:40:08,724 --> 00:40:10,840
Los crímenes se detuvieron
cuando entró en la cárcel...
527
00:40:11,140 --> 00:40:13,256
...y recomenzaron cuando salió.
528
00:40:13,556 --> 00:40:15,500
Nos está mintiendo.
529
00:40:19,150 --> 00:40:22,159
Sí, Antoine. ¿Qué?
530
00:40:24,039 --> 00:40:25,239
¿Cuándo?
531
00:40:28,388 --> 00:40:29,750
Bueno. Genial.
532
00:40:34,770 --> 00:40:38,429
Mi equipo detuvo
al asesino de Léa Dubosc.
533
00:40:40,237 --> 00:40:41,494
Es una buena noticia, ¿no?
534
00:40:43,521 --> 00:40:46,394
Suelta a Delvaux.
Se puede ir.
535
00:40:51,085 --> 00:40:52,883
Me equivoqué
desde el principio.
536
00:41:03,779 --> 00:41:05,733
Me hicieron radiografías.
Dicen que no tengo nada.
537
00:41:06,033 --> 00:41:08,247
No te hagas
la Súper Mujer conmigo.
538
00:41:08,547 --> 00:41:10,087
No me hago la Súper Mujer.
539
00:41:10,387 --> 00:41:13,467
Ya conocía los riesgos
cuando elegí esta profesión.
540
00:41:15,571 --> 00:41:17,653
Tuve súper miedo.
541
00:41:21,317 --> 00:41:22,948
- Hola.
- Hola.
542
00:41:23,248 --> 00:41:24,981
Las dejo.
543
00:41:25,281 --> 00:41:27,905
- Hola.
- Cuidado, me lastimas.
544
00:41:28,205 --> 00:41:29,517
Lo siento, perdona.
545
00:41:34,865 --> 00:41:36,771
Mi amor.
546
00:41:40,854 --> 00:41:41,854
Cierre.
547
00:41:48,058 --> 00:41:49,558
¡Basta! ¡Suélteme!
548
00:41:49,858 --> 00:41:52,589
¿Qué haces? ¡Basta, Mehdi!
549
00:41:52,889 --> 00:41:57,173
¿Qué haces?
Sal. Sal.
550
00:42:08,190 --> 00:42:10,796
Sr. Martin. Soy la Dra. Maurel,
su abogada de oficio.
551
00:42:11,096 --> 00:42:13,460
¿Lo maltrataron
desde su detención?
552
00:42:32,009 --> 00:42:33,759
¿Es obra suya?
553
00:42:36,407 --> 00:42:37,649
Mírela.
554
00:42:57,566 --> 00:42:59,183
- Gracias.
- De nada.
555
00:43:03,336 --> 00:43:05,208
Hasta luego, inspectora.
556
00:43:07,264 --> 00:43:10,667
- ¿Ya llegaste?
- Tomé un micro nocturno.
557
00:43:10,967 --> 00:43:13,683
- ¿Cómo está Val?
- Se está recuperando.
558
00:43:13,983 --> 00:43:17,085
- Es realmente dura.
- Igual habrá que cuidarla.
559
00:43:17,385 --> 00:43:22,094
- ¿Quién es ese asesino?
- Clément Martin, 42 años.
560
00:43:22,394 --> 00:43:24,837
Sin antecedentes.
561
00:43:27,101 --> 00:43:29,459
- ¿Es de Tours?
- Sí.
562
00:43:31,173 --> 00:43:33,387
¿No creerás que...?
563
00:43:33,687 --> 00:43:35,020
Quiero interrogarlo.
564
00:43:35,320 --> 00:43:38,000
Ya confesó. Vamos a pasárselo
al fiscal.
565
00:43:38,300 --> 00:43:40,670
Probablemente sea el asesino
de Delphine Grezel.
566
00:43:40,970 --> 00:43:42,849
- La desaparecida de Tours.
- Está bien.
567
00:43:43,149 --> 00:43:45,745
- Ve.
- Bueno.
568
00:43:45,780 --> 00:43:47,124
Gracias.
569
00:43:57,968 --> 00:44:01,585
Hola.
Soy la inspectora Renoir.
570
00:44:01,885 --> 00:44:04,987
¿No es la primera vez, no?
571
00:44:21,902 --> 00:44:24,132
Hace 20 años
que los padres de Delphine...
572
00:44:24,432 --> 00:44:26,662
...esperan para enterrar,
decentemente, el cuerpo de su hija.
573
00:44:26,962 --> 00:44:30,386
20 años. Y solo usted puede
decirnos dónde está.
574
00:44:36,707 --> 00:44:38,717
No fui yo el que la mató.
575
00:44:39,017 --> 00:44:43,037
Busqué por Internet
y encontré su curriculum.
576
00:44:43,337 --> 00:44:45,651
En 1999 tenía 22 años.
577
00:44:45,951 --> 00:44:48,849
Estudiaba marketing
y vivía en Tours...
578
00:44:48,884 --> 00:44:52,346
...y, de repente, desapareció y apareció
en Montpellier con un trabajo.
579
00:44:52,646 --> 00:44:55,258
Dije "de repente",
eso no es del todo exacto.
580
00:44:55,558 --> 00:44:58,034
Fue justo después
de la desaparición de Delphine.
581
00:45:00,958 --> 00:45:03,262
No fui yo.
No fui yo quien la mató.
582
00:45:03,562 --> 00:45:07,060
Debería haber llamado a la policía
pero tenía miedo.
583
00:45:07,360 --> 00:45:09,325
Estaba paralizado.
Ese tipo estaba loco.
584
00:45:11,090 --> 00:45:12,984
- ¿Qué tipo?
- Mis padres me habían dicho...
585
00:45:13,284 --> 00:45:15,178
...que nunca recogiera
a uno que hiciera dedo.
586
00:45:24,129 --> 00:45:26,008
¿Es él?
587
00:45:36,095 --> 00:45:38,231
Entonces levantó a Belvaux,
que hacía dedo,...
588
00:45:38,531 --> 00:45:40,668
...y se cruzaron con Delphine,
que iba en bicicleta.
589
00:45:45,988 --> 00:45:50,268
Agarró con fuerza el volante
y dio un golpe seco.
590
00:45:50,568 --> 00:45:51,699
Para hacerla caer.
591
00:45:51,999 --> 00:45:54,648
Me dijo:
"Ven, nos vamos a divertir".
592
00:45:54,948 --> 00:45:59,572
Fue tan horrible.
La chica. La chica.
593
00:45:59,872 --> 00:46:05,198
Gritaba y yo la miraba.
594
00:46:06,664 --> 00:46:10,096
Y yo no podía hacer nada por ella.
595
00:46:10,396 --> 00:46:13,600
Estaba paralizado.
596
00:46:13,900 --> 00:46:16,139
Temía que me matara.
597
00:46:16,439 --> 00:46:17,598
¿Qué hizo con el cuerpo?
598
00:46:19,073 --> 00:46:22,308
Me obligó a ayudarlo
a enterrarlo.
599
00:46:23,618 --> 00:46:25,551
Me dijo
que mejor me callara,...
600
00:46:25,851 --> 00:46:27,785
...porque me había
convertido en su cómplice.
601
00:46:28,085 --> 00:46:30,208
Si él caía, caería con él.
602
00:46:30,508 --> 00:46:35,654
No lo entiendo. Después
de todo lo que había vivido,...
603
00:46:35,689 --> 00:46:37,738
...¿cómo pudo matar a Léa?
604
00:46:40,450 --> 00:46:45,976
No pude borrar esas imágenes.
Lo intenté todo.
605
00:46:46,276 --> 00:46:50,516
Dejé Tours.
Fui a una psicóloga.
606
00:46:50,816 --> 00:46:54,148
Traté de tener una vida normal.
Formé una familia.
607
00:46:54,448 --> 00:46:57,306
Pero pensaba,
pensaba siempre en eso.
608
00:46:57,606 --> 00:47:02,144
Hasta esta chica de Metz,
no fue capaz de hacer nada.
609
00:47:02,444 --> 00:47:06,576
Cuando Belvaux salió,
pasó a la acción.
610
00:47:06,876 --> 00:47:08,478
Reprodujo los mismos gestos.
611
00:47:08,778 --> 00:47:11,984
Y Belvaux no podía decir nada
o se delataría por lo de Delphine.
612
00:47:12,284 --> 00:47:14,678
¡Me volvió loco!
613
00:47:14,978 --> 00:47:16,056
Enciérreme.
614
00:47:16,356 --> 00:47:18,514
Nadie va a creer
en su locura. Nadie.
615
00:47:18,814 --> 00:47:22,136
Ayúdenos a encontrar
el cuerpo de Delphine.
616
00:47:22,436 --> 00:47:26,570
Quizás podamos volver a encerrar
a Belvaux y el juez podrá ser clemente.
617
00:47:26,870 --> 00:47:28,871
Usted se va a poder redimir.
618
00:47:33,952 --> 00:47:36,528
El juez de instrucción en Tours
va a ordenar los registros.
619
00:47:36,828 --> 00:47:38,986
Estoy organizando
el traslado de Belvaux.
620
00:47:40,293 --> 00:47:42,445
Felicitaciones, Candice.
Finalmente lo conseguiste.
621
00:47:42,745 --> 00:47:44,586
Si todo sale bien,
le van a dar otros 20 años.
622
00:47:44,886 --> 00:47:46,141
Felicitaciones a ti, Loulou.
623
00:47:46,441 --> 00:47:48,951
Todavía los dos hacemos
un buen equipo.
624
00:47:49,251 --> 00:47:52,783
Podríamos volver a trabajar
juntos, si quieres.
625
00:47:53,083 --> 00:47:55,286
Pronto va a quedar un puesto libre.
626
00:47:55,586 --> 00:47:56,325
¿En la Criminal?
627
00:47:56,625 --> 00:47:57,365
Tú te postulas...
628
00:47:57,665 --> 00:47:59,445
...y yo hago todo lo posible
para que te elijan.
629
00:47:59,745 --> 00:48:02,565
Piénsalo, después hablamos.
630
00:48:02,865 --> 00:48:04,279
- Adiós, preciosa.
- Adiós.
631
00:48:04,579 --> 00:48:05,805
Un beso.
632
00:48:21,846 --> 00:48:24,154
¿Sí?
633
00:48:26,843 --> 00:48:28,288
- ¿Estás ocupado?
- Casi terminé.
634
00:48:28,588 --> 00:48:30,240
- Iba a verte.
- Bueno.
635
00:48:30,540 --> 00:48:32,315
No, quédate. Pasa.
636
00:48:35,913 --> 00:48:37,129
Cuéntame. ¿Qué tal París?
637
00:48:37,429 --> 00:48:40,866
La torre Eiffel no cambió de lugar.
Es tranquilizante.
638
00:48:41,166 --> 00:48:42,666
Siéntate.
639
00:48:45,493 --> 00:48:47,497
¿Qué te hizo volver?
640
00:48:47,797 --> 00:48:49,844
- ¿Tú qué crees?
- No respondes a mi pregunta.
641
00:48:51,206 --> 00:48:53,102
Estoy confundida.
642
00:48:56,010 --> 00:48:58,981
Me acaba de llamar
un excolega, Pascal Louvier.
643
00:48:59,281 --> 00:49:02,252
Me dijo que habrá
un puesto vacante en la Criminal.
644
00:49:04,852 --> 00:49:10,708
¿O sea que dejarías Sète,
y a nosotros? Quiero decir, al equipo.
645
00:49:11,008 --> 00:49:11,998
¿Y tus hijos, qué?
646
00:49:12,298 --> 00:49:16,276
¿Mis hijos? Ya son grandes,
no me necesitan.
647
00:49:17,926 --> 00:49:19,601
¿Y tu marido, Max?
648
00:49:19,901 --> 00:49:22,783
Con Max es un poco complicado.
649
00:49:23,083 --> 00:49:27,273
Lo quiero,
pero si tomo una decisión,...
650
00:49:27,308 --> 00:49:30,139
...no quiero que nada
ni nadie me lo impida.
651
00:49:32,016 --> 00:49:37,393
- ¿Nadie?
- Me lo dijiste muy claramente,...
652
00:49:37,428 --> 00:49:39,171
...Antoine.
Cada uno tiene su vida.
653
00:49:41,054 --> 00:49:42,254
Es cierto.
654
00:49:53,664 --> 00:49:57,774
Dime la verdad, sinceramente,
el día que tuviste el accidente,...
655
00:49:58,074 --> 00:49:59,464
¿adónde ibas?
656
00:50:01,400 --> 00:50:04,563
Lo sabes muy bien.
Al Ayuntamiento.
657
00:50:06,447 --> 00:50:08,637
Iba a impedir tu casamiento.
658
00:50:10,759 --> 00:50:12,329
Ahora te toca a ti
responderme sinceramente.
659
00:50:13,949 --> 00:50:15,614
Si hubiera llegado a tiempo,...
660
00:50:17,261 --> 00:50:19,246
¿te habrías ido conmigo
o con Max?
661
00:50:23,501 --> 00:50:25,929
No me contestes.
Creo que no hay una respuesta correcta.
662
00:50:57,287 --> 00:50:59,062
- Buenas noches.
- Buenas noches.
663
00:50:59,362 --> 00:51:00,862
Chau.
664
00:51:09,441 --> 00:51:11,843
- ¿Qué tal?
- Muy bien. Deja que lleve esto.
665
00:51:12,143 --> 00:51:16,743
Estoy bien. Algo cansada
pero bien.
666
00:51:17,044 --> 00:51:19,735
- Llegaremos pronto.
- Toma, mira.
667
00:51:20,035 --> 00:51:22,352
- ¿Qué es?
- Te traje algo.
668
00:51:24,491 --> 00:51:25,994
- Toma.
- A ver.
669
00:51:27,811 --> 00:51:29,011
Me encanta.
670
00:51:29,311 --> 00:51:32,667
Hice bien mi trabajo.
671
00:51:36,391 --> 00:51:37,911
Yo también pensé en nosotros.
672
00:51:38,211 --> 00:51:44,345
Y te quería decir que sé
que esto no fue fácil últimamente.
673
00:51:45,634 --> 00:51:47,667
Pero no puedo estar sin ti.
674
00:51:53,956 --> 00:51:55,709
- Toma. Pero me lo devuelves, ¿eh?
- Sí.
675
00:52:27,652 --> 00:52:30,011
Creí que nunca volverías.
676
00:52:32,118 --> 00:52:35,302
Te extrañé. ¿Y tú a mí?
677
00:52:35,673 --> 00:52:38,183
Como tuve un día de locos,
no tuve tiempo.
678
00:52:38,483 --> 00:52:41,582
Qué insociable.
Podrías disimular.
679
00:52:44,248 --> 00:52:46,429
Preparé ternera saltada,
la especialidad familiar.
680
00:52:46,729 --> 00:52:50,816
Tengo buenas noticias.
Encontré un trabajo.
681
00:52:51,116 --> 00:52:54,026
Un anuncio de un vino.
Picpoul, Picpoul de no sé qué.
682
00:52:54,326 --> 00:52:57,936
De todos modos, no se me verá.
Bueno, se me verán las manos.
683
00:52:58,236 --> 00:52:59,960
Dudé mucho,
pero finalmente pensé...
684
00:53:00,260 --> 00:53:01,984
...que no estaba
tan mal pagado...
685
00:53:02,284 --> 00:53:06,318
...y la gente de la agencia
parecía simpática...
686
00:53:09,317 --> 00:53:10,517
¡Antoine!
687
00:53:10,817 --> 00:53:12,317
¡Antoine!
688
00:53:20,854 --> 00:53:23,213
Subtítulos: Oldie.
53716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.