All language subtitles for cand 7x6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,862 --> 00:00:07,198 Llave. Es esta. 2 00:00:25,967 --> 00:00:27,597 Max. 3 00:00:27,897 --> 00:00:30,027 No puedo entrar. 4 00:00:43,955 --> 00:00:47,741 Es por aquí. Por aquí. Derechito. 5 00:00:47,776 --> 00:00:49,908 Max, ¿por qué cambiaste la cerradura? 6 00:00:50,208 --> 00:00:52,609 Estás un poco borracha. 7 00:00:52,909 --> 00:00:56,929 Un poco, pero no hay problemas, porque dejé el coche. Me trajeron. 8 00:00:57,229 --> 00:01:00,904 Estaba con los compañeros. Jugábamos al Blind Test. 9 00:01:01,204 --> 00:01:05,259 Con Marquez les dimos una paliza... 10 00:01:05,559 --> 00:01:10,648 ¡Vamos! ¡Los ganadores se llevan todo! 11 00:01:15,987 --> 00:01:18,429 - Candice, basta, suficiente. - ¡Los chicos! 12 00:01:18,464 --> 00:01:20,871 Se acabó el espectáculo, vuelvan a la cama. 13 00:01:21,171 --> 00:01:22,845 ¡Besos! 14 00:01:22,929 --> 00:01:25,845 Se los vas a dar cuando estés acostada. 15 00:01:26,145 --> 00:01:29,662 - ¡Bing! ¡Bing! ¡Bing! - Los escalones. Otro. 16 00:01:29,697 --> 00:01:32,891 Así. Cuidado. 17 00:01:36,981 --> 00:01:39,280 Quiero un beso. 18 00:01:40,804 --> 00:01:42,304 Dame eso. Eso es. 19 00:02:13,601 --> 00:02:17,349 LA CABRA TIRA AL MONTE 20 00:02:22,168 --> 00:02:25,039 ¿Café o aspirina? 21 00:02:25,339 --> 00:02:28,586 Entonces, es aspirina. 22 00:02:28,886 --> 00:02:32,482 Sí, parece que anoche nos divertimos mucho. 23 00:02:32,782 --> 00:02:36,926 ¿Por qué no me llamaste? Soy bueno en el Blind Test. 24 00:02:37,226 --> 00:02:42,332 Sí, hay muchas cosas de mí que aún no sabes. 25 00:02:44,523 --> 00:02:46,061 Me habría gustado estar contigo. 26 00:02:46,361 --> 00:02:52,232 Déjame ver, parece que estás incubando algo. 27 00:02:52,532 --> 00:02:55,449 Voy a llamar a tu trabajo. Diré que no estás bien. 28 00:03:06,447 --> 00:03:09,339 - Buenas. - Buenas. Te extrañamos ayer. 29 00:03:09,639 --> 00:03:11,505 Estuve hablando con Marion toda la noche. 30 00:03:11,805 --> 00:03:12,738 ¿Están mejor? 31 00:03:13,038 --> 00:03:14,179 No. 32 00:03:14,479 --> 00:03:15,620 Nathalie. 33 00:03:15,920 --> 00:03:19,619 - ¿Qué tal? ¿Viene Candice? - No. Llamó su marido, está enferma. 34 00:03:19,919 --> 00:03:21,988 No me sorprende. Mezcló. Se lo dije. Vino blanco... 35 00:03:22,288 --> 00:03:24,357 ...con cerveza, se sube a la cabeza. 36 00:03:24,657 --> 00:03:27,773 No me hizo caso. Vamos, saquen todo eso. 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,243 Nunca me voy a acostumbrar. 38 00:03:48,819 --> 00:03:50,883 Es una mujer entre 20 y 25 años,... 39 00:03:50,918 --> 00:03:55,148 ...brazos y piernas cubiertas de moretones y rasguños. 40 00:03:55,448 --> 00:03:57,657 Sus shorts están a medias arrancados. La intentaron violar. 41 00:03:57,957 --> 00:04:01,167 Usaba malla. Iba o venía de la playa. 42 00:04:01,467 --> 00:04:02,967 ¿Eso le causó la muerte? 43 00:04:05,959 --> 00:04:10,599 Sí. Los golpes en la cabeza con un objeto contundente. 44 00:04:10,899 --> 00:04:12,761 ¿Y los cortes en los labios? 45 00:04:13,061 --> 00:04:16,786 Eso es la sonrisa del ángel o la sonrisa de Glasgow. 46 00:04:17,086 --> 00:04:21,029 Una tortura de las pandillas callejeras en Escocia en los años 20. 47 00:04:21,329 --> 00:04:22,300 La víctima gritaba de dolor... 48 00:04:22,600 --> 00:04:24,542 ...mientras la desgarraban hasta las orejas. 49 00:04:24,842 --> 00:04:26,916 Pero a ella se lo hicieron post mortem. 50 00:04:27,216 --> 00:04:29,294 Si no, habría sangrado en abundancia. 51 00:04:29,594 --> 00:04:34,138 - ¿Sabes cuándo la mataron? - Sí, cuando hay ese olor dulzón... 52 00:04:34,173 --> 00:04:35,512 ...a carne podrida, a... 53 00:04:35,812 --> 00:04:38,490 No hay que asustarse de las palabras. Excrementos,... 54 00:04:38,525 --> 00:04:40,842 ...es que pasó hace 3 o 4 días. 55 00:04:41,142 --> 00:04:44,028 Sus livideces lo confirman. El forense lo confirmará. 56 00:04:44,328 --> 00:04:45,738 Pobre chica. 57 00:04:46,038 --> 00:04:48,860 La tierra está removida. Quiso enterrarla primero. 58 00:04:49,160 --> 00:04:50,928 Después se conformó con esconderla bajo las ramas. 59 00:04:54,088 --> 00:04:55,223 Encontré el arma del crimen. 60 00:04:55,523 --> 00:04:57,794 Tiene cabellos pegados. La asesinaron aquí. 61 00:05:44,402 --> 00:05:46,384 Se llamaba Léa Dubosc. Tenía 25 años. 62 00:05:46,684 --> 00:05:49,112 Soltera. Vendedora en un negocio de recuerdos. 63 00:05:49,147 --> 00:05:51,477 Envió un mensaje a su madre a las 16:39... 64 00:05:51,777 --> 00:05:54,771 ...y tuvo una llamada a las 17:36, que no atendió. 65 00:05:55,071 --> 00:05:56,571 Debió morir en ese intervalo. 66 00:05:56,871 --> 00:05:59,098 Según los informes preliminares, estaba en la playa de Aresquiers,... 67 00:05:59,398 --> 00:06:01,625 ...tenía protector solar y sal en la piel. 68 00:06:01,925 --> 00:06:04,615 La bici accidentada era de ella, la debieron atropellar aquí. 69 00:06:04,915 --> 00:06:08,497 Su agresor la persiguió unos 100m, perdió un zapato... 70 00:06:08,797 --> 00:06:10,627 ...la mochila y la atrapó acá. 71 00:06:10,927 --> 00:06:12,025 - Gracias. - Hola, Candice. 72 00:06:12,325 --> 00:06:14,266 - Hola, campeona. - ¿Ya no estás enferma? 73 00:06:14,301 --> 00:06:19,244 El laboratorio no encontró células epiteliales bajo las uñas. 74 00:06:19,544 --> 00:06:21,688 Es decir, que dedicó sus energías a huir de su agresor,... 75 00:06:21,988 --> 00:06:23,060 ...no a luchar con él. 76 00:06:23,095 --> 00:06:27,113 Por ahora nos vamos a concentrar en la familia, los ex, los allegados. 77 00:06:27,413 --> 00:06:29,144 Porque esa mutilación en la cara... 78 00:06:29,444 --> 00:06:31,175 ...parece algo personal, como una venganza. 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 Las constataciones sobre la bici... 80 00:06:34,319 --> 00:06:37,515 - ¿Qué? - ¿Encontraron su aro? 81 00:06:37,815 --> 00:06:41,967 No. Supongo que se lo arrancaron durante el ataque. 82 00:06:43,457 --> 00:06:45,557 Como decía, Nathalie está haciendo... 83 00:06:45,857 --> 00:06:47,957 ...las primeras revisiones de la bicicleta. 84 00:06:59,429 --> 00:07:01,010 BELVAUX FRÉDÉRIC 85 00:07:01,310 --> 00:07:06,053 ARRESTO:21/09/2000 SALIDA DE PRISIÓN: 10/05/2018 86 00:07:08,656 --> 00:07:11,146 Nuestro asesino es él, Frédéric Belvaux. 87 00:07:11,446 --> 00:07:13,744 Su firma es la misma que en una serie... 88 00:07:14,044 --> 00:07:16,343 ...de asesinatos que investigué en la Criminal, en París. 89 00:07:20,423 --> 00:07:23,831 En el 2000 encontraron a Cécilia Mandel, 23 años. 90 00:07:24,131 --> 00:07:27,791 Ciclista, asesinada y violada en el 19º Distrito de París. 91 00:07:32,001 --> 00:07:37,243 Y también tenía la marca en los labios y un aro arrancado. 92 00:07:37,278 --> 00:07:39,174 Encontramos ese aro en casa de Belvaux. 93 00:07:39,474 --> 00:07:42,274 Así supimos que el asesino era él. 94 00:07:42,574 --> 00:07:44,230 Le dieron 20 años. 95 00:07:44,530 --> 00:07:48,258 Y eso no es todo. También fue sospechoso... 96 00:07:48,293 --> 00:07:50,477 ...del asesinato de Delphine Grezel,... 97 00:07:50,777 --> 00:07:54,141 ...25 años, ciclista también. 98 00:07:54,441 --> 00:07:57,805 Salvo que fue en Tours, un año antes, en 1999. 99 00:07:58,105 --> 00:08:01,439 - ¿Sospechoso? - Sí. Pero no conseguimos pruebas. 100 00:08:01,739 --> 00:08:05,133 Encontramos otro aro en casa de Belvaux, probablemente de ella. 101 00:08:05,433 --> 00:08:08,634 Además, estaba en Tours en momento de la desaparición... 102 00:08:08,934 --> 00:08:10,535 ...y volvió a su casa al día siguiente. 103 00:08:10,835 --> 00:08:12,871 ¿Dices que le dieron 20 años? 104 00:08:13,171 --> 00:08:17,243 Sí, pero lo liberaron hace 4 meses por buena conducta. 105 00:08:17,543 --> 00:08:20,261 - ¿Y se instaló en esta zona? - No, a priori, está en París. 106 00:08:20,561 --> 00:08:24,801 Pero podría haber venido por su presa, asesinarla e irse después. 107 00:08:25,101 --> 00:08:27,959 - ¿Por qué haría eso? - Es un trotamundo del crimen. 108 00:08:28,259 --> 00:08:29,425 No tiene vínculos. 109 00:08:29,725 --> 00:08:32,059 Su madre era alcohólica y le pegaba. 110 00:08:32,359 --> 00:08:35,108 A los 5 años lo abandonó y fue de una casa de acogida a otra. 111 00:08:35,408 --> 00:08:38,249 Desarrolló odio por las mujeres. 112 00:08:38,549 --> 00:08:43,914 - Veremos. - Es él. 113 00:08:44,349 --> 00:08:45,885 Candice, no descarto tu idea,... 114 00:08:46,185 --> 00:08:49,259 ...pero, por ahora, nos centraremos en familia y allegados. 115 00:08:49,559 --> 00:08:53,777 Y después veremos la pista de Belvaux. ¿Sí? 116 00:09:05,537 --> 00:09:08,150 Me informé sobre Belvaux. 117 00:09:08,450 --> 00:09:10,530 Creo que te apuras un poco. 118 00:09:10,830 --> 00:09:14,885 Hablaste de una serie de asesinatos, pero, por el de Tours, ni lo interrogaron. 119 00:09:15,185 --> 00:09:20,518 Porque mi jefe de entonces no quiso vincular los dos casos. 120 00:09:20,818 --> 00:09:23,227 Si no, habríamos demostrado que fue él. 121 00:09:23,527 --> 00:09:25,006 Estás muy segura de ti. 122 00:09:34,332 --> 00:09:39,757 Mira. El restaurant donde trabaja Belvaux, cierra domingos y lunes. 123 00:09:39,792 --> 00:09:43,831 O sea que pudo venir aquí y encontrar a su presa. 124 00:09:44,131 --> 00:09:46,006 ¿Y vino a Sète ahora que trabajas aquí? 125 00:09:46,306 --> 00:09:48,181 ¿No crees que es demasiada coincidencia? 126 00:09:48,481 --> 00:09:51,151 Pero es, exactamente, el mismo tipo de víctima. 127 00:09:51,451 --> 00:09:53,969 Es el mismo procedimiento, es la misma firma. 128 00:09:54,269 --> 00:09:56,563 ¿Qué más necesitas? 129 00:09:56,863 --> 00:09:59,123 Yo solo veo un crimen de hace 20 años,... 130 00:09:59,423 --> 00:10:01,684 ...y solo concuerdan en la sonrisa del ángel. 131 00:10:01,984 --> 00:10:03,616 Es demasiado poco. 132 00:10:03,916 --> 00:10:06,007 ¿Y el aro arrancado? 133 00:10:06,307 --> 00:10:09,160 Pedí que volvieran a buscarlo a la escena del crimen. 134 00:10:09,460 --> 00:10:10,872 No lo van a encontrar. 135 00:10:11,172 --> 00:10:13,819 Arranca los aros porque son su trofeo. 136 00:10:14,119 --> 00:10:16,609 Es un coleccionista. Va a seguir matando. 137 00:10:22,284 --> 00:10:24,429 No sabía que Candice estuvo en el Quai des Orfèvres. 138 00:10:24,729 --> 00:10:27,561 - No habla de eso. - No debía haber muchas mujeres. 139 00:10:27,861 --> 00:10:29,909 ¿Por qué se fue? ¿Tuvo problemas? 140 00:10:30,209 --> 00:10:32,258 A su marido le propusieron un trabajo en el extranjero. 141 00:10:32,558 --> 00:10:35,054 ¿Dejó la Criminal para seguirlo? 142 00:10:35,354 --> 00:10:37,474 ¿Sería por amor? 143 00:10:37,774 --> 00:10:40,720 Hace horas que buscamos y no los encontramos. 144 00:10:41,020 --> 00:10:43,226 Levantamos campamento. 145 00:10:47,591 --> 00:10:49,202 - ¿Y bien? - No lo encontramos. 146 00:10:51,414 --> 00:10:54,928 - ¿Mejor? - Hola, perdone que lo moleste. 147 00:10:55,228 --> 00:10:57,601 Inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 148 00:10:57,901 --> 00:11:01,462 ¿Podría hablar con el inspector Pascal Louvier, por favor? 149 00:11:22,259 --> 00:11:24,238 Hola, Antoine. ¿Alguna novedad? 150 00:11:24,538 --> 00:11:25,816 Nada. ¿Y tú, estás mejor? 151 00:11:26,116 --> 00:11:28,464 Sí. Descansé en el tren. 152 00:11:29,902 --> 00:11:31,998 ¿En el tren? ¿Dónde estás? 153 00:11:32,298 --> 00:11:35,020 En París. Es hermoso. 154 00:11:36,243 --> 00:11:38,731 Es hermoso. Pasó tanto tiempo. 155 00:11:39,031 --> 00:11:42,420 - ¿Qué haces en París? - Todo nos conduce a Belvaux. 156 00:11:42,720 --> 00:11:45,446 ¿Y qué hice? Vine a la capital, es todo. 157 00:11:45,746 --> 00:11:48,970 Candice, no pedí la extensión de la jurisdicción. 158 00:11:49,270 --> 00:11:50,525 Eso es molesto. 159 00:11:50,825 --> 00:11:52,080 No solo es molesto. 160 00:11:52,380 --> 00:11:55,071 Lo que descubras, hasta el menor detalle, olvídalo. 161 00:11:55,371 --> 00:11:56,871 Porque será un vicio procesal. 162 00:11:57,171 --> 00:11:58,776 Tienes razón. Entonces, llama al fiscal. 163 00:11:59,076 --> 00:12:02,553 Pídele la extensión de la jurisdicción. 164 00:12:02,853 --> 00:12:06,330 Y dile que mi contacto aquí se llama Pascal Louvier. 165 00:12:06,630 --> 00:12:08,380 El jefe de grupo de la Criminal. 166 00:12:08,680 --> 00:12:12,906 Pascal Louvier. Me vuelves loco. 167 00:12:24,533 --> 00:12:25,835 ¡Loulou! 168 00:12:26,135 --> 00:12:28,613 Eres la única que aún me llama así. 169 00:12:28,913 --> 00:12:31,188 - ¿Cómo estás? - Bien. 170 00:12:33,488 --> 00:12:35,556 No cambiaste. 171 00:12:35,591 --> 00:12:37,744 Y tú siempre una buena mentirosa. 172 00:12:37,779 --> 00:12:39,948 Déjame mirarte. Tú, en cambio,... 173 00:12:40,248 --> 00:12:42,417 ...no cambiaste. Te queda bien ese peinado. 174 00:12:42,717 --> 00:12:44,217 Gracias. 175 00:12:48,243 --> 00:12:50,096 Me parece raro no subir. 176 00:12:50,396 --> 00:12:54,879 - Estaba bien. - Me jodió tener que mudarnos. 177 00:12:56,076 --> 00:12:58,444 Te llevaré a las nuevas oficinas. 178 00:12:58,744 --> 00:13:00,974 ¿Y qué tal te va en Sète? 179 00:13:01,274 --> 00:13:02,796 ¿Solo marineros borrachos? 180 00:13:03,096 --> 00:13:04,945 ¿Buenos casos? 181 00:13:13,895 --> 00:13:16,725 Qué moderno. Un cambio de nuestras buhardillas. 182 00:13:21,741 --> 00:13:23,360 Candice, te presento a Jalil. 183 00:13:23,660 --> 00:13:25,013 - Hola. - Hola. 184 00:13:25,048 --> 00:13:27,854 Jalil, esta es la inspectora Candice Renoir. 185 00:13:28,154 --> 00:13:29,821 Una de las mejores detectives del país. 186 00:13:30,857 --> 00:13:32,679 - Siempre exagerado. - Para nada. 187 00:13:32,979 --> 00:13:37,435 Llegamos juntos a la Criminal. Éramos 6, Candice la única mujer. 188 00:13:37,735 --> 00:13:39,650 Siempre iba 3 pasos por delante. 189 00:13:39,950 --> 00:13:43,323 Todos sabíamos que te convertirías en jefe del grupo. 190 00:13:43,623 --> 00:13:45,123 Todos excepto "el abuelito". 191 00:13:45,423 --> 00:13:48,638 Era nuestro jefe. Atrapamos a Belvaux gracias a mí. 192 00:13:48,938 --> 00:13:51,392 Era un tremendo machista. No quería que yo lo interrogara. 193 00:13:51,692 --> 00:13:53,414 Y delante de sus superiores presumía. 194 00:13:53,714 --> 00:13:55,347 Decía que habíamos conseguido la confesión gracias a él. 195 00:13:55,647 --> 00:13:57,281 ¿Te acuerdas? 196 00:13:57,581 --> 00:13:58,951 Sin embargo, fuiste tú la que lo reemplazó. 197 00:13:59,251 --> 00:14:01,542 - Por poco tiempo. - ¿Cambió de Departamento? 198 00:14:08,258 --> 00:14:11,228 Traje mi teléfono. 199 00:14:11,528 --> 00:14:13,926 Dentro está la carpeta de fotos de Sète. 200 00:14:14,226 --> 00:14:15,420 Podemos verlas. 201 00:14:21,010 --> 00:14:22,410 Aquí. Es esta. 202 00:14:22,710 --> 00:14:25,660 Sí. Es realmente parecido. 203 00:14:27,086 --> 00:14:28,718 La sonrisa del ángel. 204 00:14:30,098 --> 00:14:32,334 Habrá que probar que Belvaux estaba en Sète. 205 00:14:32,634 --> 00:14:34,386 Podemos interrogar a su entorno. 206 00:14:34,686 --> 00:14:37,285 Me informé sobre él. Es un solitario. 207 00:14:37,585 --> 00:14:40,370 En la cárcel no tenía contacto con los demás. Ni visitas. 208 00:14:40,670 --> 00:14:41,867 Se pasaba el día leyendo. 209 00:14:42,167 --> 00:14:43,640 Su jefe le alquiló un estudio... 210 00:14:43,940 --> 00:14:46,886 ...en el mismo edificio del restaurante en que trabaja. 211 00:14:47,186 --> 00:14:49,696 Genial. Vayamos a verlo. 212 00:14:49,996 --> 00:14:53,739 Toma. Jalil te va a mostrar dónde está el coche. 213 00:14:54,039 --> 00:14:54,903 Tengo un par de cosas que hacer. 214 00:14:55,203 --> 00:14:56,933 - Te veo más tarde. - Muy bien. Hasta luego. 215 00:14:57,233 --> 00:14:58,733 - ¿La acompaño? - Sí, claro. Por favor. 216 00:15:10,958 --> 00:15:14,041 Ya era hora. Tengo hambre y sed. Creo que hasta me salieron escaras. 217 00:15:17,698 --> 00:15:19,250 Sin gluten. Verdura cruda. 218 00:15:19,550 --> 00:15:21,029 Tofu. Una delicia. 219 00:15:21,329 --> 00:15:23,717 ¿Es una receta parisina? 220 00:15:24,017 --> 00:15:28,683 No seas tonta. Estaba harto de comer mierda, es todo. 221 00:15:28,983 --> 00:15:32,269 - Sí, pero... - No pongas esa cara. 222 00:15:32,569 --> 00:15:33,626 También tengo cerveza. 223 00:15:35,330 --> 00:15:36,595 Bio. 224 00:15:41,062 --> 00:15:44,416 Belvaux subió después del servicio de mediodía, a las 15:30,... 225 00:15:44,716 --> 00:15:46,394 ...y bajó de nuevo para el de la noche. 226 00:15:46,694 --> 00:15:49,533 Entre ambos solo vi la punta de su nariz en la ventana. 227 00:15:49,833 --> 00:15:52,484 Mira. Ahí arriba, en el 6º. 228 00:15:52,784 --> 00:15:56,310 Después de 17 años de cárcel, le cuesta adaptarse a la libertad. 229 00:15:57,735 --> 00:15:59,024 No sale de su casa. 230 00:15:59,324 --> 00:16:01,033 Excepto para matar. 231 00:16:06,151 --> 00:16:09,391 No te pregunté por Laurent. 232 00:16:10,713 --> 00:16:12,263 Nos divorciamos. 233 00:16:12,563 --> 00:16:14,252 Qué estupidez. Dejaste la Criminal por él. 234 00:16:14,552 --> 00:16:19,266 Si te hubieras quedado, habrías tenido otra carrera. 235 00:16:19,566 --> 00:16:23,787 Vamos, no te interrumpas. Dime: Y todo por nada, también. 236 00:16:32,902 --> 00:16:35,002 ¿Reincidiste? 237 00:16:35,302 --> 00:16:38,776 - ¿Con un poli? - No. 238 00:16:39,076 --> 00:16:41,846 Es un profesor de alemán. 239 00:16:42,146 --> 00:16:45,322 Tiene 2 hijos. 240 00:16:49,507 --> 00:16:50,839 ¿No es un poco demasiado? 241 00:16:52,570 --> 00:16:55,292 Me las arreglo muy bien. 242 00:16:56,610 --> 00:16:58,920 Me las arreglo. 243 00:16:59,220 --> 00:17:00,584 ¿Y tú? ¿Sigues con Marine? 244 00:17:02,010 --> 00:17:04,131 - Divorciado también. - Vaya. 245 00:17:04,431 --> 00:17:08,707 Estoy solo. Mi hija ya termina el bachillerato. 246 00:17:09,007 --> 00:17:15,156 La veo cada 2 semanas. El resto del tiempo vivo mi vida. 247 00:17:31,218 --> 00:17:32,218 Hasta mañana. 248 00:17:32,518 --> 00:17:35,253 - ¿Dónde está Belvaux? - Pudo subir por adentro. 249 00:17:35,288 --> 00:17:37,394 Las puertas de la cocina dan a las partes comunes. 250 00:17:47,838 --> 00:17:49,834 Léa Dubosc fue a la playa con su mejor amiga. 251 00:17:50,134 --> 00:17:52,602 Estaba muy relajada, sin preocupaciones. 252 00:17:54,300 --> 00:17:57,407 Se fueron a eso de las 16:30, cada una por su lado. 253 00:17:57,707 --> 00:17:59,528 Igual que con la familia. 254 00:17:59,828 --> 00:18:02,898 No sabían que tuviera problemas ni malas compañías. 255 00:18:03,198 --> 00:18:04,718 ¿No hay novio despechado... 256 00:18:05,018 --> 00:18:08,060 ...ni un tipo pesado que tomó a mal su frustración? 257 00:18:08,360 --> 00:18:10,296 Según sus compañeros, el último fue un sueco,... 258 00:18:10,596 --> 00:18:12,532 ...en unas vacaciones en España, que no volvió a ver. 259 00:18:12,832 --> 00:18:14,663 Sus vecinos nunca vieron a nadie en su casa. 260 00:18:14,963 --> 00:18:17,802 - ¿Y en las redes? - Nada. No recibió amenazas. 261 00:18:18,102 --> 00:18:21,993 Lo revisamos todo, y no sabemos quién pudo desearle ningún mal. 262 00:18:22,293 --> 00:18:24,480 ¿Y si fue un psicópata que la atacó al azar? 263 00:18:24,780 --> 00:18:25,874 ¿Y si fue Belvaux? 264 00:18:26,174 --> 00:18:29,470 - Hola a todos. - Hola. 265 00:18:29,770 --> 00:18:33,434 No los veo bien. Les voy a subir el ánimo. 266 00:18:33,734 --> 00:18:36,840 Encontramos residuos de pintura en la bici de Léa. 267 00:18:37,140 --> 00:18:42,429 Podrían ser del coche que la atropelló, un Peugeot 508 blanco del 2014. 268 00:18:42,729 --> 00:18:45,818 - Gracias, preciosa. - Fue un placer, amorcito. 269 00:18:46,118 --> 00:18:48,239 Vayan a todos los talleres y chapistas de la región. 270 00:18:48,539 --> 00:18:50,660 El asesino pudo haber querido borrar sus huellas. Vayan. 271 00:19:01,284 --> 00:19:04,191 Policía Judicial. Quiero preguntarle algo sobre un vecino. 272 00:19:04,226 --> 00:19:05,381 - ¿Puedo entrar? - Sí. 273 00:19:09,663 --> 00:19:13,519 - Una ensalada del Périgord. - Gracias. ¿Me puede traer mayonesa? 274 00:19:18,693 --> 00:19:20,117 Y también un poco de ketchup, por favor. 275 00:19:20,417 --> 00:19:21,917 - Gracias. - Gracias. 276 00:19:39,528 --> 00:19:40,902 ¡Hay una cucaracha en mi plato! 277 00:19:41,202 --> 00:19:44,094 - ¡Hay una cucaracha en mi ensalada! - ¿Una cucaracha? 278 00:19:44,394 --> 00:19:46,120 - ¡Sí! - No, no es posible. 279 00:19:46,420 --> 00:19:49,480 ¿Y esto qué es? ¿Cree que tengo visiones? 280 00:19:49,780 --> 00:19:53,270 Desinfectan regularmente. No se muevan, señoras y señores. 281 00:19:53,570 --> 00:19:55,596 Me gustaría ver el estado de su cocina. 282 00:19:55,896 --> 00:19:57,396 - Sí, claro. - Bueno, vamos. 283 00:19:57,696 --> 00:19:58,825 No lo entiendo. 284 00:19:59,125 --> 00:20:01,383 Yo tampoco, señor. Vamos a ver. 285 00:20:01,683 --> 00:20:05,420 - Tranquila. Lo vamos a arreglar. - Estoy tranquila, señor. 286 00:20:06,935 --> 00:20:11,946 - ¿Qué pasa? - Hay una cucaracha en mi ensalada. 287 00:20:12,246 --> 00:20:14,118 Y no pedí complementos de proteína. 288 00:20:14,418 --> 00:20:16,241 Eso es lo que pasa. 289 00:20:16,541 --> 00:20:19,957 ¡Pero no puedes tener cuidado! ¡No es posible! 290 00:20:20,257 --> 00:20:23,895 ¡La reputación del restaurante! ¡Hubo clientes que se fueron! 291 00:20:23,930 --> 00:20:25,577 ¡Si lo publican en Internet, estamos jodidos! 292 00:20:25,877 --> 00:20:28,147 ¡La próxima vez, los despido a los dos! 293 00:20:28,447 --> 00:20:34,834 Creo que fue un accidente. Veo que su cocina está muy limpia. 294 00:20:34,869 --> 00:20:36,794 Debe haber sido una cucaracha aislada, solo una. 295 00:20:37,094 --> 00:20:38,652 Estoy confundida. 296 00:20:38,685 --> 00:20:41,269 Se lo dije. Desinfectaron hace 10 días. 297 00:20:43,991 --> 00:20:47,031 ¿Le puedo ofrecer algo? Elija lo que quiera de la carta. 298 00:20:47,331 --> 00:20:49,352 - Regalo de la casa. - Muy amable,... 299 00:20:49,652 --> 00:20:51,674 ...pero ya no tengo hambre. Perdí el apetito. 300 00:20:51,974 --> 00:20:53,605 Se lo agradezco mucho. 301 00:20:53,905 --> 00:20:55,536 - Adiós, señor. - Adiós, señora. 302 00:20:58,431 --> 00:20:59,931 Gracias. Buenos días. 303 00:21:10,355 --> 00:21:11,727 - ESTOY ABAJO,EN TU HOTEL. - BAJO. 304 00:21:12,027 --> 00:21:13,399 - ¿EN 15 MINUTOS? - NO CAMBIASTE NADA. 305 00:21:13,699 --> 00:21:15,199 ME FALTAN 2 PISOS 306 00:21:27,247 --> 00:21:30,528 Buenas tardes. Disculpe. Quería verlo... 307 00:21:30,828 --> 00:21:34,110 ...porque me di cuenta de que lo perjudiqué. 308 00:21:34,145 --> 00:21:39,229 Y quería invitarlo a un café,... 309 00:21:39,264 --> 00:21:40,940 ...o a otra cosa, si quiere. 310 00:21:41,240 --> 00:21:43,411 No, gracias. No hace falta. 311 00:21:43,711 --> 00:21:47,111 Es una lástima, afuera es un día precioso. 312 00:21:47,411 --> 00:21:50,473 Prefiero irme a descansar. 313 00:21:50,773 --> 00:21:56,897 Qué lástima, doblemente, porque tengo hambre. 314 00:21:57,197 --> 00:22:00,148 Antes no quería porque perdí el apetito,... 315 00:22:00,448 --> 00:22:03,399 ...pero ahora tengo hambre y odio comer sola. 316 00:22:03,699 --> 00:22:09,501 Además, mi abuela decía: "quien come solo, se estrangula solo". 317 00:22:09,801 --> 00:22:14,581 ¿No conoce una buena confitería? Necesito azúcar. 318 00:22:16,217 --> 00:22:20,741 - Bueno, una masita, entonces. - Cuanto me alegro. 319 00:22:21,041 --> 00:22:25,757 - Voy a buscar la campera. - Por favor. 320 00:22:26,057 --> 00:22:28,617 ¡París es lindo! 321 00:22:28,917 --> 00:22:34,038 Cuando me divorcié, me dije: 322 00:22:34,073 --> 00:22:37,267 "Se acabó Bordeaux, Dominique". Dominique es mi nombre. 323 00:22:37,567 --> 00:22:41,422 Dominique, ve a la capital. Nunca la viste. 324 00:22:43,498 --> 00:22:45,358 ¿Está casado? 325 00:22:45,658 --> 00:22:47,519 - No. - ¿No? 326 00:22:48,862 --> 00:22:52,419 Mejor. Así uno es más libre. 327 00:22:52,719 --> 00:22:54,451 No tiene que hacer comer a los chicos. 328 00:23:00,007 --> 00:23:03,154 ¿Salió este fin de semana? 329 00:23:03,454 --> 00:23:06,601 Quizás fue al teatro o al cine. 330 00:23:06,901 --> 00:23:10,576 Me quedé en casa, a leer. Odio la multitud. 331 00:23:10,876 --> 00:23:13,026 Qué raro. Cuando lo vi, pensé: 332 00:23:13,326 --> 00:23:15,476 ...debió tomar sol, tiene una quemadura. 333 00:23:15,776 --> 00:23:17,277 ¡Esto no está bien! 334 00:23:17,577 --> 00:23:20,580 ¿Por qué? Hace rato que me provocas. 335 00:23:20,880 --> 00:23:24,949 - Se equivoca sobre mis intenciones. - Deja de hacer teatro, idiota. 336 00:23:25,249 --> 00:23:27,555 Turra. 337 00:23:31,045 --> 00:23:33,129 Le vamos a avisar en cuanto tengamos noticias. 338 00:23:33,429 --> 00:23:34,710 Bueno, gracias. 339 00:23:35,010 --> 00:23:38,482 Interrogamos al tipo que repintó su 508. 340 00:23:38,782 --> 00:23:40,414 Pista falsa. Verificamos su coartada. 341 00:23:40,714 --> 00:23:42,347 Estaba en una barbacoa con amigos, en Nîmes. 342 00:23:42,647 --> 00:23:46,889 - No tenemos nada. - Nada. Y puede volver a actuar. 343 00:23:46,924 --> 00:23:50,187 Mehdi, Marquez, vayan a todos los concesionarios... 344 00:23:50,222 --> 00:23:53,730 ...y averigüen quiénes compraron un 508 desde 2014. 345 00:23:54,030 --> 00:23:56,588 Val, ¿le diste la descripción del coche a las brigadas? 346 00:23:56,888 --> 00:23:58,537 Sí, claro. Me gustaría vigilar el camino... 347 00:23:58,837 --> 00:24:00,487 ...que va de la playa a la escena del crimen. 348 00:24:00,787 --> 00:24:03,038 Porque si el asesino solía tomarla, tal vez la vuelva a usar. 349 00:24:03,338 --> 00:24:04,838 Vayan. 350 00:24:19,667 --> 00:24:20,667 Carajo. 351 00:24:27,629 --> 00:24:32,646 BP- 148- II BP- 148- II 352 00:24:36,415 --> 00:24:38,027 Todo el vecindario confirma lo mismo. 353 00:24:38,327 --> 00:24:40,556 Belvaux no se relaciona con ellos. 354 00:24:40,856 --> 00:24:43,806 Solo se saludan. Pero el día del asesinato,... 355 00:24:44,106 --> 00:24:47,056 ...su vecina llamó para pedir azúcar y no respondió. 356 00:24:47,356 --> 00:24:50,651 Y a mí me dijo que había estado leyendo en su casa todo el día. 357 00:24:50,951 --> 00:24:52,684 ¿Cree que la reconoció y le mintió? 358 00:24:52,984 --> 00:24:55,645 Nunca me encontró. A pesar de lo que dice Pascal,... 359 00:24:55,945 --> 00:24:57,276 ...cambié en 20 años. 360 00:24:57,576 --> 00:25:02,094 Lo que me inquieta es que tiene una quemadura de sol en la cara. 361 00:25:02,394 --> 00:25:04,758 - Y es reciente. - En París llueve desde hace 10 días. 362 00:25:05,058 --> 00:25:08,761 Pero el fin de semana en Sète, estuvo muy soleado. 363 00:25:09,790 --> 00:25:11,259 ¿Seguimos mientras tomamos una copa? 364 00:25:11,559 --> 00:25:13,540 No, me voy a buscar a mis hijos. 365 00:25:13,840 --> 00:25:17,269 - ¿Estás divorciado? - No, mi mujer trabaja hasta tarde. 366 00:25:18,500 --> 00:25:21,548 Te llevaré a mi nuevo cuartel general. 367 00:25:21,848 --> 00:25:24,657 No. Si es todo orgánico y vegano, no quiero. 368 00:25:24,957 --> 00:25:26,724 Pero sé adónde me gustaría ir. 369 00:25:27,024 --> 00:25:29,700 Por nosotros. 370 00:25:30,000 --> 00:25:34,237 Por nuestras noches al acecho, cazando escondidos. 371 00:25:34,537 --> 00:25:35,881 Por el reencuentro. 372 00:25:41,245 --> 00:25:44,205 Algo mejor que tu cerveza bio, ¿no? 373 00:25:48,091 --> 00:25:50,655 Nunca entendí porqué te fuiste. 374 00:25:53,190 --> 00:25:54,892 Tuve una infancia de porquería. 375 00:25:55,192 --> 00:25:58,646 Así que quería construir mi propia familia, hacer felices a mis hijos. 376 00:26:00,239 --> 00:26:03,209 Y cuando a Laurent le propusieron trasladarse a Silicon Valley,... 377 00:26:03,244 --> 00:26:06,591 ...estaba embarazada de los gemelos. No lo pensé. Me fui. Y listo. 378 00:26:06,891 --> 00:26:08,645 Eso está bien. 379 00:26:08,945 --> 00:26:10,699 Pusiste a tu familia antes que tu carrera. 380 00:26:11,241 --> 00:26:14,636 Yo hice lo contrario. Soy un gran egoísta. 381 00:26:14,671 --> 00:26:16,906 Para tranquilizarte, Laurent nunca habría... 382 00:26:17,206 --> 00:26:19,441 ...renunciado a su traslado por mi carrera. 383 00:26:19,741 --> 00:26:24,678 - Te sacrificaste. - No. Estaba enamorada. 384 00:26:26,274 --> 00:26:29,085 El amor siempre fue mi brújula. Todavía hoy. 385 00:26:31,106 --> 00:26:36,404 - ¿Lo volverías a hacer? - Deja de hacerme preguntas idiotas. 386 00:26:40,216 --> 00:26:42,696 - Por nuestro reencuentro. - A tu salud, preciosa. 387 00:27:13,147 --> 00:27:16,391 Ayer anoté 2 patentes. Uno de ellos tiene 78 años. 388 00:27:16,426 --> 00:27:18,695 No creo que tenga fuerzas para cometer esa agresión. 389 00:27:18,995 --> 00:27:22,901 La otra era una madre soltera. Ambos con coartadas para el domingo. 390 00:27:23,201 --> 00:27:24,975 Bien. ¿Mehdi? 391 00:27:25,010 --> 00:27:27,904 33 personas compraron un 508 blanco en el 2014. 392 00:27:29,731 --> 00:27:33,175 Comprueben cada coche para ver si los revendieron. Tienen trabajo. 393 00:27:33,475 --> 00:27:35,212 - ¿Y Candice? - ¿Dónde está? 394 00:27:35,512 --> 00:27:36,579 ¿Tienes noticias? 395 00:27:36,879 --> 00:27:38,329 Sí, está siguiendo el rastro de Belvaux,... 396 00:27:38,629 --> 00:27:40,080 ...pero, por ahora, no tiene pruebas de que haya estado aquí. 397 00:27:40,380 --> 00:27:42,108 Así que seguimos con lo nuestro. 398 00:27:48,438 --> 00:27:50,436 Lo siento. Tenía una reunión. 399 00:27:51,656 --> 00:27:55,860 No hay pruebas de que haya ido a Sète, excepto por su quemadura. 400 00:27:56,160 --> 00:27:58,625 No tiene tarjeta de crédito ni celular. 401 00:27:58,660 --> 00:28:01,904 Quizás haya un boleto de tren. Pudo hacer dedo o compartir un coche. 402 00:28:02,204 --> 00:28:05,225 Sí, pero está el aro de Léa. 403 00:28:05,525 --> 00:28:06,698 Seguro que lo tiene en su casa. 404 00:28:06,998 --> 00:28:09,345 Si se lo arrancó fue para quedárselo. Es su trofeo. 405 00:28:09,645 --> 00:28:11,145 La última vez, eso lo perdió. 406 00:28:11,445 --> 00:28:15,940 Si hacemos un registro y no está, va a ser peor. 407 00:28:16,240 --> 00:28:20,736 Sí, a menos que nos aseguremos antes. 408 00:28:21,114 --> 00:28:23,012 ¿Cómo? 409 00:29:06,689 --> 00:29:07,883 OBLICUA IZQUIERDA 410 00:30:22,082 --> 00:30:23,282 Ahora vuelvo. 411 00:30:26,394 --> 00:30:28,825 - Solo tardo 5 minutos. - Bueno. 412 00:30:42,748 --> 00:30:43,748 SAL DE AHÍ 413 00:31:37,231 --> 00:31:38,231 ¿Qué tenemos? 414 00:31:38,531 --> 00:31:43,943 Una malla, arena y una caja pequeña, bajo llave. 415 00:31:44,243 --> 00:31:46,908 Una caja, extrañamente parecida a la que vimos hace 20 años. 416 00:31:47,208 --> 00:31:49,135 Y seguro que el aro está ahí. 417 00:31:49,435 --> 00:31:50,837 - Está muy bien. - Pues sí. 418 00:31:51,137 --> 00:31:52,974 - Podemos hacer un registro. - Claro que sí. 419 00:31:55,892 --> 00:31:59,885 Pero, ¿quién es usted? 420 00:32:00,185 --> 00:32:01,786 ¿Qué está buscando? 421 00:32:02,086 --> 00:32:04,698 ¡Vaya! ¡Una malla! 422 00:32:04,998 --> 00:32:07,518 Entonces sí que sale de vez en cuando. 423 00:32:07,818 --> 00:32:09,475 ¿Va a la pileta? 424 00:32:11,669 --> 00:32:14,511 La caja fuerte del Sr. Belvaux. 425 00:32:16,373 --> 00:32:19,406 Está cerrada. ¿Tiene la llave? 426 00:32:19,706 --> 00:32:21,167 La perdí. 427 00:32:21,467 --> 00:32:23,061 Traigan algo para abrirla. 428 00:32:32,969 --> 00:32:35,141 Bueno. ¿Qué vamos a encontrar? 429 00:32:42,122 --> 00:32:44,350 No hay nada. 430 00:32:50,500 --> 00:32:52,005 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 431 00:32:52,305 --> 00:32:53,810 El aro. ¿Dónde está? 432 00:32:54,110 --> 00:32:55,651 ¿De qué habla? 433 00:32:55,951 --> 00:32:57,455 Registren todo de arriba a abajo. 434 00:33:11,975 --> 00:33:13,457 - ¡Comisario! - ¿Sí? 435 00:33:13,757 --> 00:33:15,412 Tenemos un 508 que aparece en otro caso. 436 00:33:15,564 --> 00:33:18,016 Hace un año. Una ciclista fue atropellada,... 437 00:33:18,316 --> 00:33:19,619 ...en una carretera secundaria. 438 00:33:19,742 --> 00:33:21,242 - Cerca de Mèze. - ¿También la atacaron? 439 00:33:21,542 --> 00:33:24,044 No. Al parecer el conductor huyó. 440 00:33:24,344 --> 00:33:25,246 La ciclista lo denunció,... 441 00:33:25,546 --> 00:33:27,352 ...pero estaba en shock, y no pudo anotar la patente. 442 00:33:27,652 --> 00:33:31,098 - Mierda. - Sí, pero pudo ver un sticker atrás. 443 00:33:31,398 --> 00:33:32,393 Una cruz occitana. 444 00:33:32,693 --> 00:33:36,203 Puede ser el mismo auto que atropelló a Léa, y es de la región. 445 00:33:36,503 --> 00:33:38,999 Sigan buscando. Ya era hora. 446 00:33:39,034 --> 00:33:39,860 Sí. ¿Dónde estás? 447 00:33:40,160 --> 00:33:41,049 En pleno registro. 448 00:33:41,349 --> 00:33:42,239 ¿Tienes algo nuevo? 449 00:33:42,539 --> 00:33:44,135 Ahora lo vamos a interrogar. 450 00:33:44,435 --> 00:33:47,550 No tienes pruebas ni testigos. Nosotros sí avanzamos. 451 00:33:47,585 --> 00:33:49,345 El coche que la atropelló quizás sea de la región. 452 00:33:49,645 --> 00:33:51,297 Vaya primicia. 453 00:33:51,597 --> 00:33:53,904 Belvaux no tiene coche. Podrían haberle prestado uno ahí. 454 00:33:54,204 --> 00:33:55,064 Candice, no soy tu enemigo. 455 00:33:55,364 --> 00:33:57,086 Sé que tienes buenas razones para que haya sido Belvaux,... 456 00:33:57,386 --> 00:33:58,683 ...pero tienes que abrirte a otras ideas. 457 00:33:58,983 --> 00:34:00,555 Lo vamos a atrapar. 458 00:34:00,855 --> 00:34:02,355 Lo vamos a atrapar. 459 00:34:02,655 --> 00:34:04,060 Hola. 460 00:34:06,115 --> 00:34:08,577 ¿No está el tipo que me interrogó hace 20 años? 461 00:34:08,877 --> 00:34:11,256 No. Se retiró. 462 00:34:11,556 --> 00:34:13,995 Pero ya ve, aunque fue hace tiempo, no lo olvidamos. 463 00:34:14,030 --> 00:34:16,124 ¿Dónde estuvo este fin de semana? 464 00:34:16,424 --> 00:34:21,233 Ya se lo dije a Dominique. Estuve en casa, leyendo un buen libro. 465 00:34:21,533 --> 00:34:23,033 Emma Bovary. 466 00:34:23,333 --> 00:34:24,833 Otra buena turra. 467 00:34:26,299 --> 00:34:29,844 ¿Y la quemadura de sol? ¿Dónde se la hizo? Hizo mal tiempo. 468 00:34:30,144 --> 00:34:31,675 Tomo rayos UV. 469 00:34:33,000 --> 00:34:35,807 No. Creemos que fue a la playa. 470 00:34:36,107 --> 00:34:39,459 Encontramos arena en su casa y una malla que tenía sal. 471 00:34:39,759 --> 00:34:43,028 Ah, sí. Estuve en la playa. 472 00:34:43,328 --> 00:34:46,598 Fue la primera vez desde... 473 00:34:46,898 --> 00:34:52,506 ¿Qué playa? ¿La del Lido? ¿La de Lazaret? ¿La de la Baleine? ¿La de Aresquiers? ¿Cuál? 474 00:34:52,541 --> 00:34:58,145 No lo sé. La más conocida, la del casino. 475 00:34:58,445 --> 00:35:01,839 - ¿Qué casino? - El casino de Deauville. 476 00:35:06,021 --> 00:35:09,485 Es raro, porque hay un testigo que lo vio en Sète. 477 00:35:09,785 --> 00:35:13,053 Con un coche blanco. Un Peugeot 508, creo. 478 00:35:15,743 --> 00:35:17,638 ¿De qué está hablando? 479 00:35:17,938 --> 00:35:21,168 Del coche con el que siguió y atropelló a Léa Dubosc. 480 00:35:21,468 --> 00:35:24,079 Encontramos rastros de pintura en su bicicleta. 481 00:35:24,379 --> 00:35:28,888 No lo entiendo. Tratan de endosarme algo. 482 00:35:29,188 --> 00:35:31,805 Ya basta. Sabemos que la mató. 483 00:35:31,840 --> 00:35:36,828 La vio en su bicicleta, la siguió, la atropelló y la mató. 484 00:35:37,128 --> 00:35:39,845 Le quitó el aro y le hizo la sonrisa del ángel. 485 00:35:40,145 --> 00:35:44,172 Igual que con Cécilia Mandel y Delphine Grezel. 486 00:35:44,472 --> 00:35:49,120 No es posible. No manejo, no tengo carnet. 487 00:35:49,420 --> 00:35:53,151 - Otra mentira. - No sé manejar. 488 00:35:53,451 --> 00:35:54,275 Nunca supe. 489 00:35:54,575 --> 00:35:58,803 Soy amaxófobo. Mire en el diccionario qué significa. 490 00:36:10,408 --> 00:36:12,431 Lola, soy Val. Estoy yendo. ¿Llevo algo? 491 00:36:12,731 --> 00:36:15,017 No, hay mucha comida. ¿Marion viene contigo? 492 00:36:15,317 --> 00:36:17,604 No, Marion, está complicado. Después te cuento. 493 00:36:17,904 --> 00:36:20,137 - Hasta luego. - Hasta luego. 494 00:36:21,564 --> 00:36:22,764 Carajo. 495 00:36:55,350 --> 00:36:56,350 Mierda. 496 00:36:59,346 --> 00:37:00,546 Atiende. 497 00:37:03,644 --> 00:37:05,806 Mehdi, soy Val, creo que encontré al tipo. 498 00:37:06,106 --> 00:37:08,269 Estoy en la departamental 2, cerca de Jans. 499 00:37:08,344 --> 00:37:10,627 La patente es ET-342-SX. 500 00:37:10,927 --> 00:37:11,775 Nos encargamos. 501 00:37:12,075 --> 00:37:13,772 Apúrense, porque creo que está aquí. 502 00:37:14,072 --> 00:37:15,972 Iremos lo antes posible. Ten cuidado. 503 00:37:16,272 --> 00:37:19,341 Esto está desierto. Espero que no haya agarrado a otra chica. 504 00:37:43,514 --> 00:37:44,714 ¿Hay alguien? 505 00:37:45,014 --> 00:37:48,576 Policía. Responda. 506 00:39:13,769 --> 00:39:15,252 AMAXOFOBIA O EL MIEDO A CONDUCIR 507 00:39:15,552 --> 00:39:16,971 Gracias. Adiós. 508 00:39:19,553 --> 00:39:21,361 Era la familia de acogida de Belvaux. 509 00:39:21,661 --> 00:39:22,513 Me dijeron que tuvo... 510 00:39:22,813 --> 00:39:24,518 ...un accidente de coche cuando tenía 8 años. 511 00:39:24,818 --> 00:39:28,038 Salió ileso pero desarrolló su fobia a manejar. 512 00:39:28,338 --> 00:39:32,357 No lo creo. Lo leyó en un libro y entonces nos lo contó. 513 00:39:32,657 --> 00:39:36,312 Llamé a la prefectura. Nunca tuvo carnet, jamás lo sacó. 514 00:39:36,612 --> 00:39:38,640 ¿Y qué? Hay gente que maneja sin carnet. 515 00:39:38,940 --> 00:39:40,968 ¿Y por qué no está en su expediente? 516 00:39:41,268 --> 00:39:43,520 Nunca tuvimos que verificar si tenía o no carnet. 517 00:39:43,820 --> 00:39:46,552 Con Cécilia todo pasó a pie. 518 00:39:46,852 --> 00:39:49,710 Se le pinchó la rueda de la bici, la abordó y la mató. 519 00:39:50,010 --> 00:39:52,039 Pero en Tours no pasó así. 520 00:39:52,339 --> 00:39:55,117 A Delphine Grezel la siguió, la atropelló... 521 00:39:55,417 --> 00:39:58,196 ...y encontramos su bici destrozada. 522 00:39:58,496 --> 00:40:00,284 No sabemos si fue él. 523 00:40:00,584 --> 00:40:02,673 - ¿Y si estamos equivocados? - No, no lo estamos. 524 00:40:02,973 --> 00:40:06,516 Le arrancó el aro, le hizo la sonrisa del ángel. Esa es su firma. 525 00:40:06,816 --> 00:40:08,424 - Podría tener un cómplice. - ¡No! 526 00:40:08,724 --> 00:40:10,840 Los crímenes se detuvieron cuando entró en la cárcel... 527 00:40:11,140 --> 00:40:13,256 ...y recomenzaron cuando salió. 528 00:40:13,556 --> 00:40:15,500 Nos está mintiendo. 529 00:40:19,150 --> 00:40:22,159 Sí, Antoine. ¿Qué? 530 00:40:24,039 --> 00:40:25,239 ¿Cuándo? 531 00:40:28,388 --> 00:40:29,750 Bueno. Genial. 532 00:40:34,770 --> 00:40:38,429 Mi equipo detuvo al asesino de Léa Dubosc. 533 00:40:40,237 --> 00:40:41,494 Es una buena noticia, ¿no? 534 00:40:43,521 --> 00:40:46,394 Suelta a Delvaux. Se puede ir. 535 00:40:51,085 --> 00:40:52,883 Me equivoqué desde el principio. 536 00:41:03,779 --> 00:41:05,733 Me hicieron radiografías. Dicen que no tengo nada. 537 00:41:06,033 --> 00:41:08,247 No te hagas la Súper Mujer conmigo. 538 00:41:08,547 --> 00:41:10,087 No me hago la Súper Mujer. 539 00:41:10,387 --> 00:41:13,467 Ya conocía los riesgos cuando elegí esta profesión. 540 00:41:15,571 --> 00:41:17,653 Tuve súper miedo. 541 00:41:21,317 --> 00:41:22,948 - Hola. - Hola. 542 00:41:23,248 --> 00:41:24,981 Las dejo. 543 00:41:25,281 --> 00:41:27,905 - Hola. - Cuidado, me lastimas. 544 00:41:28,205 --> 00:41:29,517 Lo siento, perdona. 545 00:41:34,865 --> 00:41:36,771 Mi amor. 546 00:41:40,854 --> 00:41:41,854 Cierre. 547 00:41:48,058 --> 00:41:49,558 ¡Basta! ¡Suélteme! 548 00:41:49,858 --> 00:41:52,589 ¿Qué haces? ¡Basta, Mehdi! 549 00:41:52,889 --> 00:41:57,173 ¿Qué haces? Sal. Sal. 550 00:42:08,190 --> 00:42:10,796 Sr. Martin. Soy la Dra. Maurel, su abogada de oficio. 551 00:42:11,096 --> 00:42:13,460 ¿Lo maltrataron desde su detención? 552 00:42:32,009 --> 00:42:33,759 ¿Es obra suya? 553 00:42:36,407 --> 00:42:37,649 Mírela. 554 00:42:57,566 --> 00:42:59,183 - Gracias. - De nada. 555 00:43:03,336 --> 00:43:05,208 Hasta luego, inspectora. 556 00:43:07,264 --> 00:43:10,667 - ¿Ya llegaste? - Tomé un micro nocturno. 557 00:43:10,967 --> 00:43:13,683 - ¿Cómo está Val? - Se está recuperando. 558 00:43:13,983 --> 00:43:17,085 - Es realmente dura. - Igual habrá que cuidarla. 559 00:43:17,385 --> 00:43:22,094 - ¿Quién es ese asesino? - Clément Martin, 42 años. 560 00:43:22,394 --> 00:43:24,837 Sin antecedentes. 561 00:43:27,101 --> 00:43:29,459 - ¿Es de Tours? - Sí. 562 00:43:31,173 --> 00:43:33,387 ¿No creerás que...? 563 00:43:33,687 --> 00:43:35,020 Quiero interrogarlo. 564 00:43:35,320 --> 00:43:38,000 Ya confesó. Vamos a pasárselo al fiscal. 565 00:43:38,300 --> 00:43:40,670 Probablemente sea el asesino de Delphine Grezel. 566 00:43:40,970 --> 00:43:42,849 - La desaparecida de Tours. - Está bien. 567 00:43:43,149 --> 00:43:45,745 - Ve. - Bueno. 568 00:43:45,780 --> 00:43:47,124 Gracias. 569 00:43:57,968 --> 00:44:01,585 Hola. Soy la inspectora Renoir. 570 00:44:01,885 --> 00:44:04,987 ¿No es la primera vez, no? 571 00:44:21,902 --> 00:44:24,132 Hace 20 años que los padres de Delphine... 572 00:44:24,432 --> 00:44:26,662 ...esperan para enterrar, decentemente, el cuerpo de su hija. 573 00:44:26,962 --> 00:44:30,386 20 años. Y solo usted puede decirnos dónde está. 574 00:44:36,707 --> 00:44:38,717 No fui yo el que la mató. 575 00:44:39,017 --> 00:44:43,037 Busqué por Internet y encontré su curriculum. 576 00:44:43,337 --> 00:44:45,651 En 1999 tenía 22 años. 577 00:44:45,951 --> 00:44:48,849 Estudiaba marketing y vivía en Tours... 578 00:44:48,884 --> 00:44:52,346 ...y, de repente, desapareció y apareció en Montpellier con un trabajo. 579 00:44:52,646 --> 00:44:55,258 Dije "de repente", eso no es del todo exacto. 580 00:44:55,558 --> 00:44:58,034 Fue justo después de la desaparición de Delphine. 581 00:45:00,958 --> 00:45:03,262 No fui yo. No fui yo quien la mató. 582 00:45:03,562 --> 00:45:07,060 Debería haber llamado a la policía pero tenía miedo. 583 00:45:07,360 --> 00:45:09,325 Estaba paralizado. Ese tipo estaba loco. 584 00:45:11,090 --> 00:45:12,984 - ¿Qué tipo? - Mis padres me habían dicho... 585 00:45:13,284 --> 00:45:15,178 ...que nunca recogiera a uno que hiciera dedo. 586 00:45:24,129 --> 00:45:26,008 ¿Es él? 587 00:45:36,095 --> 00:45:38,231 Entonces levantó a Belvaux, que hacía dedo,... 588 00:45:38,531 --> 00:45:40,668 ...y se cruzaron con Delphine, que iba en bicicleta. 589 00:45:45,988 --> 00:45:50,268 Agarró con fuerza el volante y dio un golpe seco. 590 00:45:50,568 --> 00:45:51,699 Para hacerla caer. 591 00:45:51,999 --> 00:45:54,648 Me dijo: "Ven, nos vamos a divertir". 592 00:45:54,948 --> 00:45:59,572 Fue tan horrible. La chica. La chica. 593 00:45:59,872 --> 00:46:05,198 Gritaba y yo la miraba. 594 00:46:06,664 --> 00:46:10,096 Y yo no podía hacer nada por ella. 595 00:46:10,396 --> 00:46:13,600 Estaba paralizado. 596 00:46:13,900 --> 00:46:16,139 Temía que me matara. 597 00:46:16,439 --> 00:46:17,598 ¿Qué hizo con el cuerpo? 598 00:46:19,073 --> 00:46:22,308 Me obligó a ayudarlo a enterrarlo. 599 00:46:23,618 --> 00:46:25,551 Me dijo que mejor me callara,... 600 00:46:25,851 --> 00:46:27,785 ...porque me había convertido en su cómplice. 601 00:46:28,085 --> 00:46:30,208 Si él caía, caería con él. 602 00:46:30,508 --> 00:46:35,654 No lo entiendo. Después de todo lo que había vivido,... 603 00:46:35,689 --> 00:46:37,738 ...¿cómo pudo matar a Léa? 604 00:46:40,450 --> 00:46:45,976 No pude borrar esas imágenes. Lo intenté todo. 605 00:46:46,276 --> 00:46:50,516 Dejé Tours. Fui a una psicóloga. 606 00:46:50,816 --> 00:46:54,148 Traté de tener una vida normal. Formé una familia. 607 00:46:54,448 --> 00:46:57,306 Pero pensaba, pensaba siempre en eso. 608 00:46:57,606 --> 00:47:02,144 Hasta esta chica de Metz, no fue capaz de hacer nada. 609 00:47:02,444 --> 00:47:06,576 Cuando Belvaux salió, pasó a la acción. 610 00:47:06,876 --> 00:47:08,478 Reprodujo los mismos gestos. 611 00:47:08,778 --> 00:47:11,984 Y Belvaux no podía decir nada o se delataría por lo de Delphine. 612 00:47:12,284 --> 00:47:14,678 ¡Me volvió loco! 613 00:47:14,978 --> 00:47:16,056 Enciérreme. 614 00:47:16,356 --> 00:47:18,514 Nadie va a creer en su locura. Nadie. 615 00:47:18,814 --> 00:47:22,136 Ayúdenos a encontrar el cuerpo de Delphine. 616 00:47:22,436 --> 00:47:26,570 Quizás podamos volver a encerrar a Belvaux y el juez podrá ser clemente. 617 00:47:26,870 --> 00:47:28,871 Usted se va a poder redimir. 618 00:47:33,952 --> 00:47:36,528 El juez de instrucción en Tours va a ordenar los registros. 619 00:47:36,828 --> 00:47:38,986 Estoy organizando el traslado de Belvaux. 620 00:47:40,293 --> 00:47:42,445 Felicitaciones, Candice. Finalmente lo conseguiste. 621 00:47:42,745 --> 00:47:44,586 Si todo sale bien, le van a dar otros 20 años. 622 00:47:44,886 --> 00:47:46,141 Felicitaciones a ti, Loulou. 623 00:47:46,441 --> 00:47:48,951 Todavía los dos hacemos un buen equipo. 624 00:47:49,251 --> 00:47:52,783 Podríamos volver a trabajar juntos, si quieres. 625 00:47:53,083 --> 00:47:55,286 Pronto va a quedar un puesto libre. 626 00:47:55,586 --> 00:47:56,325 ¿En la Criminal? 627 00:47:56,625 --> 00:47:57,365 Tú te postulas... 628 00:47:57,665 --> 00:47:59,445 ...y yo hago todo lo posible para que te elijan. 629 00:47:59,745 --> 00:48:02,565 Piénsalo, después hablamos. 630 00:48:02,865 --> 00:48:04,279 - Adiós, preciosa. - Adiós. 631 00:48:04,579 --> 00:48:05,805 Un beso. 632 00:48:21,846 --> 00:48:24,154 ¿Sí? 633 00:48:26,843 --> 00:48:28,288 - ¿Estás ocupado? - Casi terminé. 634 00:48:28,588 --> 00:48:30,240 - Iba a verte. - Bueno. 635 00:48:30,540 --> 00:48:32,315 No, quédate. Pasa. 636 00:48:35,913 --> 00:48:37,129 Cuéntame. ¿Qué tal París? 637 00:48:37,429 --> 00:48:40,866 La torre Eiffel no cambió de lugar. Es tranquilizante. 638 00:48:41,166 --> 00:48:42,666 Siéntate. 639 00:48:45,493 --> 00:48:47,497 ¿Qué te hizo volver? 640 00:48:47,797 --> 00:48:49,844 - ¿Tú qué crees? - No respondes a mi pregunta. 641 00:48:51,206 --> 00:48:53,102 Estoy confundida. 642 00:48:56,010 --> 00:48:58,981 Me acaba de llamar un excolega, Pascal Louvier. 643 00:48:59,281 --> 00:49:02,252 Me dijo que habrá un puesto vacante en la Criminal. 644 00:49:04,852 --> 00:49:10,708 ¿O sea que dejarías Sète, y a nosotros? Quiero decir, al equipo. 645 00:49:11,008 --> 00:49:11,998 ¿Y tus hijos, qué? 646 00:49:12,298 --> 00:49:16,276 ¿Mis hijos? Ya son grandes, no me necesitan. 647 00:49:17,926 --> 00:49:19,601 ¿Y tu marido, Max? 648 00:49:19,901 --> 00:49:22,783 Con Max es un poco complicado. 649 00:49:23,083 --> 00:49:27,273 Lo quiero, pero si tomo una decisión,... 650 00:49:27,308 --> 00:49:30,139 ...no quiero que nada ni nadie me lo impida. 651 00:49:32,016 --> 00:49:37,393 - ¿Nadie? - Me lo dijiste muy claramente,... 652 00:49:37,428 --> 00:49:39,171 ...Antoine. Cada uno tiene su vida. 653 00:49:41,054 --> 00:49:42,254 Es cierto. 654 00:49:53,664 --> 00:49:57,774 Dime la verdad, sinceramente, el día que tuviste el accidente,... 655 00:49:58,074 --> 00:49:59,464 ¿adónde ibas? 656 00:50:01,400 --> 00:50:04,563 Lo sabes muy bien. Al Ayuntamiento. 657 00:50:06,447 --> 00:50:08,637 Iba a impedir tu casamiento. 658 00:50:10,759 --> 00:50:12,329 Ahora te toca a ti responderme sinceramente. 659 00:50:13,949 --> 00:50:15,614 Si hubiera llegado a tiempo,... 660 00:50:17,261 --> 00:50:19,246 ¿te habrías ido conmigo o con Max? 661 00:50:23,501 --> 00:50:25,929 No me contestes. Creo que no hay una respuesta correcta. 662 00:50:57,287 --> 00:50:59,062 - Buenas noches. - Buenas noches. 663 00:50:59,362 --> 00:51:00,862 Chau. 664 00:51:09,441 --> 00:51:11,843 - ¿Qué tal? - Muy bien. Deja que lleve esto. 665 00:51:12,143 --> 00:51:16,743 Estoy bien. Algo cansada pero bien. 666 00:51:17,044 --> 00:51:19,735 - Llegaremos pronto. - Toma, mira. 667 00:51:20,035 --> 00:51:22,352 - ¿Qué es? - Te traje algo. 668 00:51:24,491 --> 00:51:25,994 - Toma. - A ver. 669 00:51:27,811 --> 00:51:29,011 Me encanta. 670 00:51:29,311 --> 00:51:32,667 Hice bien mi trabajo. 671 00:51:36,391 --> 00:51:37,911 Yo también pensé en nosotros. 672 00:51:38,211 --> 00:51:44,345 Y te quería decir que sé que esto no fue fácil últimamente. 673 00:51:45,634 --> 00:51:47,667 Pero no puedo estar sin ti. 674 00:51:53,956 --> 00:51:55,709 - Toma. Pero me lo devuelves, ¿eh? - Sí. 675 00:52:27,652 --> 00:52:30,011 Creí que nunca volverías. 676 00:52:32,118 --> 00:52:35,302 Te extrañé. ¿Y tú a mí? 677 00:52:35,673 --> 00:52:38,183 Como tuve un día de locos, no tuve tiempo. 678 00:52:38,483 --> 00:52:41,582 Qué insociable. Podrías disimular. 679 00:52:44,248 --> 00:52:46,429 Preparé ternera saltada, la especialidad familiar. 680 00:52:46,729 --> 00:52:50,816 Tengo buenas noticias. Encontré un trabajo. 681 00:52:51,116 --> 00:52:54,026 Un anuncio de un vino. Picpoul, Picpoul de no sé qué. 682 00:52:54,326 --> 00:52:57,936 De todos modos, no se me verá. Bueno, se me verán las manos. 683 00:52:58,236 --> 00:52:59,960 Dudé mucho, pero finalmente pensé... 684 00:53:00,260 --> 00:53:01,984 ...que no estaba tan mal pagado... 685 00:53:02,284 --> 00:53:06,318 ...y la gente de la agencia parecía simpática... 686 00:53:09,317 --> 00:53:10,517 ¡Antoine! 687 00:53:10,817 --> 00:53:12,317 ¡Antoine! 688 00:53:20,854 --> 00:53:23,213 Subtítulos: Oldie. 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.