Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,844
Quería decirte que estoy consciente
de lo que significa para ti...
2
00:00:05,144 --> 00:00:07,473
...haberle pedido a tu hermana
que hiciera las valijas.
3
00:00:07,773 --> 00:00:13,062
No, pero tenías razón.
Teníamos que reencontrarnos tú y yo.
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,048
- Pero...
- ¿Pero?
5
00:00:17,348 --> 00:00:18,721
Estoy preocupada.
6
00:00:19,021 --> 00:00:22,329
Tu hermana ya es grandecita.
Se las va a arreglar bien.
7
00:00:22,629 --> 00:00:25,508
Seguramente, pero, aún así,
la eché a la calle.
8
00:00:25,808 --> 00:00:29,192
No tiene trabajo.
¿Y adónde va a ir?
9
00:00:29,492 --> 00:00:34,214
¿Qué va a hacer ahora?
Intenté llamarla pero no atiende.
10
00:00:35,514 --> 00:00:37,014
Max.
11
00:00:56,555 --> 00:01:00,167
- Adivina. Es tu hermana.
- Qué pesada.
12
00:01:00,467 --> 00:01:03,715
¿No viste el líquido
para mi cigarrillo?
13
00:01:04,015 --> 00:01:05,515
No.
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,339
Sé lo que necesitas.
15
00:01:40,823 --> 00:01:42,317
HOMBRE PREVENIDO VALE POR DOS.
16
00:01:44,273 --> 00:01:47,341
Ya terminé con el baño.
¿Quieres entrar?
17
00:01:47,641 --> 00:01:50,147
No. Da lo mismo.
Cancelé todas mis clases.
18
00:01:50,447 --> 00:01:53,499
Marion, no sirve de nada
estar triste.
19
00:01:53,799 --> 00:01:57,355
El médico nos dijo que, quizás,
no iba a funcionar la primera vez.
20
00:01:57,655 --> 00:01:59,468
Lo vamos a intentar de nuevo.
Y vas a quedar embarazada.
21
00:01:59,768 --> 00:02:01,648
Dijo una vez de cada cuatro.
22
00:02:01,948 --> 00:02:06,166
¿Y viste cuánto nos costó?
Con hotel, viaje, unos €2.500.
23
00:02:06,466 --> 00:02:10,564
- ¿Cuánto podemos pagar?
- No sé, pero encontraremos la solución.
24
00:02:13,618 --> 00:02:18,064
Vamos, amor.
25
00:02:22,253 --> 00:02:26,817
- ¿Y esa cita de ayer?
- La mejor noche de mi vida.
26
00:02:27,117 --> 00:02:28,617
- ¿De veras? Qué bueno.
- Fue una mierda.
27
00:02:28,917 --> 00:02:30,892
Se fue durante la cena.
28
00:02:31,192 --> 00:02:35,144
Bajé a comprar pan y,
cuando volví, ya se había ido.
29
00:02:35,444 --> 00:02:38,514
Me mandó un SMS,
diciendo: "Lo siento, una emergencia".
30
00:02:38,814 --> 00:02:41,191
- Ya ves. ¿Azúcar?
- Sí. Por favor.
31
00:02:41,491 --> 00:02:43,956
Ni siquiera le dije
que era policía.
32
00:02:44,256 --> 00:02:48,972
- ¿Y tú, qué tal la noche?
- Tranquila, nada emocionante.
33
00:02:49,272 --> 00:02:51,546
Pero bien.
34
00:02:54,330 --> 00:02:55,834
Me lo llevo.
35
00:02:56,134 --> 00:02:58,082
Señorita, sígame.
36
00:02:58,382 --> 00:02:59,668
Me ocupo yo, gracias.
37
00:02:59,968 --> 00:03:03,511
Hola. ¿Puedo hacer algo por usted?
38
00:03:05,697 --> 00:03:07,004
Quiero hacer una denuncia.
39
00:03:07,304 --> 00:03:09,919
Para eso estoy aquí.
Brigadier jefe Badhou.
40
00:03:10,219 --> 00:03:12,897
¿Quiere un café?
¿Lo prefiere sin azúcar?
41
00:03:13,197 --> 00:03:15,551
- ¿Con azúcar? ¿Sin azúcar?
- Quiero hablar con una mujer.
42
00:03:15,851 --> 00:03:18,608
- Sí.
- Teniente Atger. Buenos días.
43
00:03:18,908 --> 00:03:20,674
Yo me encargo.
¿Quiere seguirme?
44
00:03:26,146 --> 00:03:27,680
Su nombre y apellido,
por favor.
45
00:03:27,980 --> 00:03:31,232
Aurélie Favreau.
46
00:03:31,532 --> 00:03:34,785
F- A-V-R-E-A-U.
47
00:03:37,348 --> 00:03:40,412
Candice, perdona,
me instalé en tu oficina.
48
00:03:40,712 --> 00:03:43,777
Era más tranquila
para tomar declaración a la señorita.
49
00:03:47,592 --> 00:03:50,619
Buenos días.
Soy la inspectora Renoir.
50
00:03:53,537 --> 00:03:54,861
¿De qué se trata?
51
00:03:55,161 --> 00:03:56,449
Aún no empezamos.
52
00:03:59,872 --> 00:04:01,212
La escucho.
53
00:04:02,252 --> 00:04:06,116
Fui a mi médico
por problemas digestivos.
54
00:04:07,060 --> 00:04:11,914
Me hizo hacer unos análisis y...
55
00:04:17,565 --> 00:04:18,957
Está embarazada.
56
00:04:19,257 --> 00:04:20,550
De 8 semanas.
57
00:04:21,807 --> 00:04:24,498
Pero hace 3 meses
que no tengo relaciones.
58
00:04:24,798 --> 00:04:27,896
De 2 meses a 3 meses
te puedes equivocar.
59
00:04:28,196 --> 00:04:31,332
No. En mi cumpleaños...
60
00:04:31,632 --> 00:04:34,768
...decidí tomarme un descanso.
61
00:04:35,068 --> 00:04:37,213
Acostarme por acostarme
ya no me interesaba.
62
00:04:38,606 --> 00:04:41,436
Y ahora estoy embarazada.
63
00:04:41,736 --> 00:04:43,115
Y no recuerdo nada.
64
00:04:44,819 --> 00:04:50,473
Significa que me drogaron
y me violaron, ¿no?
65
00:04:50,773 --> 00:04:52,556
¿Tiene idea de quién
la pudo agredir?
66
00:04:52,856 --> 00:04:54,640
Ninguna,
por eso estoy aquí.
67
00:04:54,940 --> 00:04:57,534
Entiendo que esté alterada,
pero a veces hay otras explicaciones.
68
00:04:57,834 --> 00:05:00,429
Por ejemplo, ¿su médico le dio
la fecha de la concepción?
69
00:05:02,885 --> 00:05:04,619
Entre el 2 y el 8 de julio.
70
00:05:05,662 --> 00:05:07,609
Realmente, no sé cómo pasó.
71
00:05:07,909 --> 00:05:11,132
A fin de junio pasé unos días
en casa de mis padres.
72
00:05:12,578 --> 00:05:14,832
La semana del 14
reorganicé mi negocio.
73
00:05:15,132 --> 00:05:16,541
Tengo una boutique de ropa
en la Avenida Dormoy.
74
00:05:16,841 --> 00:05:19,158
¿Sale por la noche?
75
00:05:20,053 --> 00:05:23,481
Los sábados voy a discotecas.
76
00:05:23,781 --> 00:05:25,681
Me encanta bailar.
77
00:05:25,981 --> 00:05:27,437
¿Y recuerda adónde fue?
78
00:05:31,698 --> 00:05:33,260
Lo siento.
Ya ni puedo pensar.
79
00:05:33,560 --> 00:05:35,813
No importa. Eso es normal.
80
00:05:36,113 --> 00:05:39,671
¿Sabe qué haremos?
Va a ir a nuestro laboratorio.
81
00:05:39,971 --> 00:05:41,577
Le haremos un análisis de sangre...
82
00:05:41,877 --> 00:05:45,091
...y le sacaremos un mechón
y sabremos si fue o no drogada.
83
00:05:45,391 --> 00:05:49,178
¿De acuerdo? Val.
84
00:05:49,478 --> 00:05:51,519
¿Puede acompañarla?
85
00:06:02,445 --> 00:06:03,710
¿Van a interrogar a mis amigos?
86
00:06:05,132 --> 00:06:07,256
No quiero que sepan
lo que me pasó.
87
00:06:08,559 --> 00:06:10,279
Entiendo, pero debemos
investigar todas las pistas.
88
00:06:10,579 --> 00:06:12,300
No podemos excluir
a sus allegados.
89
00:06:12,600 --> 00:06:13,951
Vamos a ser discretos.
Se lo prometo.
90
00:06:14,251 --> 00:06:16,693
¿Quiere que la lleve a su casa?
91
00:06:16,993 --> 00:06:17,926
No. Me deprimiré.
92
00:06:18,226 --> 00:06:20,094
Voy a dar vueltas.
Prefiero trabajar.
93
00:06:20,394 --> 00:06:24,112
Espere. Este es mi número.
94
00:06:24,412 --> 00:06:28,130
Si recuerda algo
o si quiere hablar, no lo dude.
95
00:06:30,639 --> 00:06:33,034
- Gracias, Valentine.
- Val.
96
00:06:33,334 --> 00:06:35,005
Si lo prefiere.
97
00:06:40,146 --> 00:06:41,436
¿Y dice que no recuerda nada?
98
00:06:42,036 --> 00:06:44,252
Me cuesta creer su historia.
99
00:06:44,552 --> 00:06:45,970
Es porque está en shock.
100
00:06:46,270 --> 00:06:49,944
Estamos investigando las redes
para ver cuándo la pudieron violar.
101
00:06:50,244 --> 00:06:53,481
Es muy activa.
Compensa su poca memoria.
102
00:06:53,781 --> 00:06:55,672
Perdemos el tiempo.
Esa tipa no es creíble.
103
00:06:55,972 --> 00:06:57,516
¿Y por qué? Dime.
104
00:06:57,816 --> 00:07:00,904
Espera, la violaron y tuvo
el valor de venir a denunciarlo.
105
00:07:01,204 --> 00:07:03,032
Sabemos lo difícil que es eso.
106
00:07:03,332 --> 00:07:04,668
Así que lo tenemos en cuenta.
107
00:07:04,968 --> 00:07:09,316
En la página de citas pone:
"Hobby: pasarla bien en la pista".
108
00:07:09,616 --> 00:07:11,530
Va a la discoteca, con una mini,
mostrando todo.
109
00:07:11,830 --> 00:07:13,438
¿Qué significa eso
de mostrando todo?
110
00:07:13,738 --> 00:07:14,793
¿Piensas que se lo buscó?
111
00:07:15,093 --> 00:07:17,610
Tiene derecho a salir.
Trabaja, es joven...
112
00:07:17,910 --> 00:07:19,363
Y no es tímida.
¿Viste sus mensajes?
113
00:07:19,663 --> 00:07:21,028
- "Estoy desnuda.
- ¿En serio?"
114
00:07:21,328 --> 00:07:22,694
"¿Quieres saber
lo que estoy haciendo?"
115
00:07:22,994 --> 00:07:25,848
"Me estás calentando.
Muéstrame". Todo en ese período.
116
00:07:26,148 --> 00:07:27,648
¿La Inmaculada Concepción?
117
00:07:27,948 --> 00:07:29,558
Pudo haber mentido
sobre su abstinencia.
118
00:07:29,858 --> 00:07:31,735
¡Que chatee no significa nada!
119
00:07:32,035 --> 00:07:35,313
- ¿Se vio con alguno de estos tipos?
- En principio, no.
120
00:07:35,613 --> 00:07:36,777
Hay que comprobar sus citas.
121
00:07:37,077 --> 00:07:38,413
El viernes fue a Stardust.
122
00:07:38,713 --> 00:07:42,663
Es una disco de Frontignan,
y a la 1:35 publicó esta selfie.
123
00:07:42,963 --> 00:07:45,793
Con este tipo en su cuenta
de Love My Life.
124
00:07:46,093 --> 00:07:48,345
Es la única foto
y no tenemos el nombre del tipo.
125
00:07:48,645 --> 00:07:52,162
Nadie la drogó. Bebió,
se quedó en blanco...
126
00:07:52,197 --> 00:07:53,196
...y no sabe con quién se acostó.
127
00:07:53,231 --> 00:07:54,207
No es suficiente
para abrir una investigación.
128
00:07:54,507 --> 00:07:56,897
Aunque haya hecho eso,
no significa que consintiera.
129
00:07:57,197 --> 00:07:59,760
El tipo se pudo aprovechar
de que estuviera borracha y violarla.
130
00:08:00,060 --> 00:08:01,841
- Val, calma.
- Comisario.
131
00:08:02,141 --> 00:08:05,958
Bien, Marquez sigue
perdiendo el tiempo...
132
00:08:06,258 --> 00:08:08,167
...en las redes sociales.
133
00:08:08,202 --> 00:08:09,971
Val y Mehdi van a volver
a interrogarla.
134
00:08:10,271 --> 00:08:12,885
Muéstrenle la selfie.
Quizás le refresque la memoria.
135
00:08:13,185 --> 00:08:14,269
Yo voy a Stardust.
136
00:08:22,310 --> 00:08:25,360
Val. ¿Qué te pasa?
137
00:08:25,395 --> 00:08:26,732
¿Por qué te lo tomas
tan a pecho?
138
00:08:26,767 --> 00:08:28,340
No lo sé.
Solo hago mi trabajo.
139
00:08:28,640 --> 00:08:31,824
Esa chica es sexy, sale mucho,
eso no significa que consienta.
140
00:08:32,124 --> 00:08:33,731
Sé que dice la verdad,
lo presiento.
141
00:08:34,031 --> 00:08:35,748
Normalmente confías en los hechos
y no en tu intuición.
142
00:08:36,048 --> 00:08:38,140
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
143
00:08:38,440 --> 00:08:39,577
Te devuelvo la pregunta.
144
00:08:39,877 --> 00:08:42,158
No pareces muy en forma.
¿Será mi intuición?
145
00:08:43,158 --> 00:08:45,002
- ¿Antoine?
- Sí.
146
00:08:45,037 --> 00:08:46,259
¿Me puedes acompañar
al Stardust?
147
00:08:46,559 --> 00:08:49,994
Tengo el coche averiado.
Y quiero hablar contigo.
148
00:08:50,294 --> 00:08:51,794
Bueno.
149
00:08:55,692 --> 00:08:57,695
Pareces exhausto.
150
00:08:57,995 --> 00:08:59,463
No estoy durmiendo bien.
151
00:08:59,763 --> 00:09:02,240
¿Es ella la que te impide dormir?
152
00:09:03,377 --> 00:09:06,782
- ¿Quién?
- Suzanne. La tienes esta semana, ¿no?
153
00:09:06,817 --> 00:09:10,325
Sí, tiene muchas pesadillas.
154
00:09:10,625 --> 00:09:13,151
¿Mi hermana se quedó con ella?
155
00:09:13,451 --> 00:09:14,602
No. ¿Por qué me preguntas eso?
No.
156
00:09:16,657 --> 00:09:19,095
Porque no tengo noticias de ella
y estoy preocupada.
157
00:09:19,395 --> 00:09:22,166
- Desde que se fue de casa...
- Desde que la echaste.
158
00:09:22,466 --> 00:09:23,966
No es lo mismo.
159
00:09:24,266 --> 00:09:25,766
¿Cómo lo sabes?
160
00:09:26,066 --> 00:09:28,462
Porque me lo dijiste.
161
00:09:28,762 --> 00:09:30,814
- No.
- Sí, me lo dijiste.
162
00:09:33,678 --> 00:09:36,602
Sí. Desde que la eché,
no tuve noticias.
163
00:09:36,902 --> 00:09:39,053
- A lo mejor se fue de Sète.
- No, no.
164
00:09:39,353 --> 00:09:40,463
Te lo habría dicho.
165
00:09:40,763 --> 00:09:43,476
¡No la conoces!
166
00:09:43,776 --> 00:09:45,800
No, seguro que me lo hace
para vengarse.
167
00:09:47,707 --> 00:09:49,770
Mira. Es aquí.
168
00:09:56,788 --> 00:09:58,199
¿Ahora fumas?
169
00:09:58,499 --> 00:10:02,126
No. Es de un amigo.
170
00:10:02,426 --> 00:10:04,435
Tengo un amigo
que fuma electrónicos.
171
00:10:04,735 --> 00:10:05,740
Eso es. ¿Vamos?
172
00:10:15,990 --> 00:10:18,552
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Buenos días.
173
00:10:18,852 --> 00:10:19,895
- ¿La conoces?
- No.
174
00:10:20,195 --> 00:10:23,224
¿Quieres un whisky con hielo
o es demasiado temprano?
175
00:10:23,259 --> 00:10:25,435
Comisario Dumas,
inspectora Renoir.
176
00:10:25,735 --> 00:10:26,619
Tenemos que hacerle...
177
00:10:26,919 --> 00:10:27,804
- ... unas preguntas.
- Sí.
178
00:10:27,839 --> 00:10:29,468
¿Conoce a esta persona?
179
00:10:30,903 --> 00:10:33,159
Sí, es Aurélie, una habituée.
180
00:10:33,459 --> 00:10:34,526
¿Y la persona de al lado?
181
00:10:37,713 --> 00:10:40,080
Sí, vino a su despedida de soltero,
pero después lo vi...
182
00:10:40,380 --> 00:10:42,747
...solo una vez.
No sé cómo se llama.
183
00:10:43,047 --> 00:10:44,473
¿Se comportó
de algún modo especial?
184
00:10:44,773 --> 00:10:47,433
Sí. Él y sus amigos se pusieron
un poco pesados.
185
00:10:47,733 --> 00:10:50,164
Vinieron a servirse ellos mismos
detrás de la barra...
186
00:10:50,464 --> 00:10:52,398
...y, ¿qué hicieron?
Rompieron una botella de vodka.
187
00:10:52,698 --> 00:10:54,198
Cosas así.
188
00:10:54,498 --> 00:10:55,666
Necesitaremos
los tickets de consumiciones...
189
00:10:55,966 --> 00:10:57,135
...y los pagos con tarjeta
del 7 de julio.
190
00:10:57,435 --> 00:10:59,935
Bueno. Del 7 de julio.
Sí. Puedo traerlos.
191
00:11:00,235 --> 00:11:02,920
Huele a frambuesa,
pero no sé.
192
00:11:07,191 --> 00:11:09,292
Y las imágenes del video
de vigilancia, por favor.
193
00:11:09,592 --> 00:11:12,633
Para eso tengo que subir
a ver al jefe.
194
00:11:12,933 --> 00:11:17,187
Huele a frambuesa, pero hay otro olor
que me resulta familiar.
195
00:11:17,487 --> 00:11:20,141
Todo huele a algo que conozco
pero no puedo identificar.
196
00:11:20,441 --> 00:11:22,071
Supongo que tardará un rato.
197
00:11:22,371 --> 00:11:24,002
- Sí.
- Entonces, después vuelvo.
198
00:11:24,302 --> 00:11:27,583
Tú llama a Mehdi para saber
cómo van y deja de hacer eso.
199
00:11:33,837 --> 00:11:36,042
Sí. A veces chateo de noche,
cuando me siento sola.
200
00:11:36,342 --> 00:11:37,977
Pero hace al menos un año...
201
00:11:38,277 --> 00:11:41,549
...que no conozco ahí
a nadie interesante.
202
00:11:41,584 --> 00:11:45,233
Este hombre se estaba por casar.
Lo celebraba en Stardust. ¿Le suena?
203
00:11:45,533 --> 00:11:49,048
No sé. Debimos cruzarnos.
204
00:11:49,348 --> 00:11:51,335
Claro, ya que se sacó
una foto con él.
205
00:11:51,635 --> 00:11:53,516
Si alguien me gusta,
me quedo con un recuerdo.
206
00:11:55,340 --> 00:11:57,016
Esa noche había bebido.
207
00:11:57,316 --> 00:11:59,963
Si me hubiera acostado con él,
lo recordaría.
208
00:12:00,263 --> 00:12:03,812
Voy a la disco a bailar,
no a conocer a alguien.
209
00:12:06,851 --> 00:12:08,067
¿No me creen, no?
210
00:12:08,367 --> 00:12:09,584
- Claro que sí.
- Le creemos.
211
00:12:09,884 --> 00:12:13,378
Cuando va a bailar,
¿va con amigos?
212
00:12:14,370 --> 00:12:18,735
Sí, o me encuentro ahí con gente.
213
00:12:19,035 --> 00:12:20,631
¿Cómo vuelve?
214
00:12:20,931 --> 00:12:24,123
Llamo a Jean Luc,
es un chofer de remise.
215
00:12:24,423 --> 00:12:26,793
¿Jean Luc?
¿Jean Luc, y qué más?
216
00:12:28,130 --> 00:12:29,922
Solo conozco su nombre.
217
00:12:30,222 --> 00:12:32,322
Vamos a necesitar sus datos.
218
00:12:43,773 --> 00:12:46,602
¿La mano en el hombro?
¿Las miraditas?
219
00:12:46,902 --> 00:12:48,757
No eres muy discreta.
220
00:12:49,057 --> 00:12:50,624
¿Qué dices?
Se enteró el mismo día...
221
00:12:50,924 --> 00:12:52,492
...que la habían violado
y que estaba embarazada.
222
00:12:52,792 --> 00:12:54,292
La consuelo. No coqueteo.
223
00:12:54,592 --> 00:12:56,352
Sí, además es hetero.
224
00:12:56,652 --> 00:13:00,062
Si no fuera una víctima,
la habría invitado a un café.
225
00:13:00,362 --> 00:13:01,661
No estoy segura
de que sea hetero.
226
00:13:01,961 --> 00:13:04,606
Creo que también le gustan las chicas.
Y quizás las prefiere.
227
00:13:09,372 --> 00:13:12,278
¡No puede ser!
¡No puede ser!
228
00:13:12,578 --> 00:13:13,665
¿Qué te pasa?
229
00:13:13,965 --> 00:13:16,141
¡Lo que faltaba!
Ahora me bloqueó.
230
00:13:16,441 --> 00:13:18,555
- ¿Quién?
- ¿Te acuerdas de Simon Ferrer?
231
00:13:19,670 --> 00:13:21,389
El caso del teatro.
¿Por qué me hablas de él?
232
00:13:21,689 --> 00:13:23,467
Porque mi hija toma clases
de teatro con él...
233
00:13:23,767 --> 00:13:24,656
...y no creo que sea muy limpio.
234
00:13:24,956 --> 00:13:28,621
- Entonces habla con él.
- No puedo, es complicado.
235
00:13:28,656 --> 00:13:30,257
Detuve a su madre y a él
lo puse en preventiva.
236
00:13:30,557 --> 00:13:34,402
Eres una madre y te preocupas.
Habla con él, es legítimo.
237
00:13:34,702 --> 00:13:36,202
- ¿No?
- Sí, tienes razón.
238
00:13:36,502 --> 00:13:38,619
Tienes razón.
Nada como la verdad.
239
00:13:43,609 --> 00:13:45,641
Sí. Aurélie es una de mis clientas.
240
00:13:45,941 --> 00:13:50,221
Los fines de semana, trabajo de noche,
y si va a una disco, me llama.
241
00:13:52,532 --> 00:13:55,371
La noche del 7 de julio,
¿fue a buscarla a Stardust?
242
00:13:57,123 --> 00:13:58,683
Espere. Me fijo.
243
00:14:01,934 --> 00:14:07,508
Sí. Recibí un mensaje a las 2:48.
244
00:14:07,543 --> 00:14:08,349
Estacionamiento Stardust.
245
00:14:08,649 --> 00:14:09,870
¿Estaba sola?
246
00:14:11,118 --> 00:14:13,227
Fue hace mucho.
247
00:14:13,527 --> 00:14:16,471
Pero en general está sola
cuando la llevo a casa.
248
00:14:16,771 --> 00:14:20,282
A veces se duerme.
Una vez vomitó.
249
00:14:20,582 --> 00:14:23,509
Los jóvenes, se sabe,
cuando se divierten...
250
00:14:23,809 --> 00:14:25,088
¿La acompañó hasta su departamento?
251
00:14:25,388 --> 00:14:27,924
No. Nunca hago eso. No.
252
00:14:28,224 --> 00:14:30,896
Sin embargo, a las mujeres...
253
00:14:30,931 --> 00:14:33,870
...espero que entren
a su casa antes de irme.
254
00:14:35,955 --> 00:14:37,581
¿A qué viene eso?
255
00:14:38,769 --> 00:14:40,304
Denunció que la violaron.
256
00:14:41,515 --> 00:14:43,691
Buscamos a su agresor.
257
00:14:43,726 --> 00:14:45,297
Mierda. No puede ser.
258
00:14:47,878 --> 00:14:49,169
¿Y creen que soy yo?
259
00:14:49,469 --> 00:14:52,786
Ni hablar.
Nunca haría algo así.
260
00:14:52,821 --> 00:14:55,726
Mi hija tiene su edad,
va a su boutique.
261
00:14:55,761 --> 00:14:57,077
¡Es completamente ridículo!
262
00:14:57,630 --> 00:15:00,211
Vamos a revisar sus movimientos
esa noche.
263
00:15:00,511 --> 00:15:01,286
Sí. Muy bien.
264
00:15:01,586 --> 00:15:03,086
Revísenlos.
265
00:15:08,252 --> 00:15:11,028
A las 2:48 mandó un mensaje
al chofer del remise.
266
00:15:11,328 --> 00:15:15,191
Lleva unos 20 minutos ir de Sète
a Stardust y también de ahí a su casa.
267
00:15:15,491 --> 00:15:16,991
Debería llegar a eso de las 3:30.
268
00:15:17,291 --> 00:15:21,391
Pero a las 3:25 recibió una llamada
para otro viaje y se fue.
269
00:15:21,426 --> 00:15:22,446
Lo verifiqué con el cliente.
270
00:15:22,481 --> 00:15:25,005
No fue él.
No tuvo tiempo de violarla.
271
00:15:25,040 --> 00:15:27,423
Y del novio, ¿qué se sabe?
272
00:15:27,458 --> 00:15:32,771
Entre las consumiciones,
hay un tal Nicolas Guery...
273
00:15:32,806 --> 00:15:34,003
...que pagó una botella de vodka.
274
00:15:34,038 --> 00:15:35,120
Ven a ver.
275
00:15:35,155 --> 00:15:36,798
Tengo la foto de su boda
en su página.
276
00:15:38,015 --> 00:15:39,594
Es este.
277
00:15:41,698 --> 00:15:43,447
Pero no solo se hizo
una selfie con ella.
278
00:15:43,747 --> 00:15:44,537
Vengan a ver.
279
00:16:07,952 --> 00:16:10,933
A las 2:25 salieron
de la discoteca, juntos.
280
00:16:13,352 --> 00:16:14,870
¿Habremos encontrado al violador?
281
00:16:17,485 --> 00:16:19,584
Esa chica,
bailé un poco con ella.
282
00:16:19,884 --> 00:16:25,115
- Es cierto.
- Esa chica tiene nombre.
283
00:16:25,150 --> 00:16:26,140
Aurélie.
284
00:16:26,291 --> 00:16:31,483
Así que, según sus amiguitos,
bailaron muy apretados.
285
00:16:31,783 --> 00:16:33,959
En cualquier caso,
le hicieron un desafío.
286
00:16:34,259 --> 00:16:36,102
Acostarse con ella.
287
00:16:36,137 --> 00:16:37,753
Son cosas que se dicen
en las despedidas de soltero.
288
00:16:38,053 --> 00:16:43,827
Pero, aún así, fue un desafío
que aceptó muy valientemente.
289
00:16:46,010 --> 00:16:48,298
¿Y qué hicieron después?
290
00:16:48,598 --> 00:16:53,176
Salieron, ella estaba totalmente
borracha, no se resistió y la violó.
291
00:16:53,476 --> 00:16:55,600
¿Qué? ¿Me está acusando de eso?
292
00:16:55,900 --> 00:16:57,400
Ah. Dio su consentimiento.
293
00:16:57,700 --> 00:16:58,861
Pero no la toqué.
294
00:16:59,161 --> 00:17:03,676
Pero les dijo a sus amigos
que había estado bien.
295
00:17:03,976 --> 00:17:07,876
Les mentí. Se los dije
para que me dejaran tranquilo.
296
00:17:08,176 --> 00:17:11,486
No paraban de burlarse
porque solo salí con mi mujer.
297
00:17:11,786 --> 00:17:18,009
Esa chica, Aurélie, solo vino
a descansar en mi coche, es todo.
298
00:17:18,309 --> 00:17:21,471
Claro, los asientos de coches
son más cómodos que los capots.
299
00:17:21,771 --> 00:17:23,287
No tiene nada que ver.
300
00:17:23,587 --> 00:17:26,553
Tropezó y se cayó en la pista.
Le dolía la espalda.
301
00:17:26,588 --> 00:17:27,791
Solo se tumbó
en el asiento trasero.
302
00:17:28,091 --> 00:17:31,703
La acompañé hasta que llegó su taxi.
303
00:17:31,738 --> 00:17:36,238
Juro que no pasó nada.
es una historia de locos.
304
00:17:36,273 --> 00:17:38,890
Déjenme, al menos,
hablar con ella, por favor.
305
00:17:40,322 --> 00:17:41,763
Espere. ¿Qué es eso?
306
00:17:42,063 --> 00:17:48,387
Esto. Es para sacarle ADN
y ver si nos dice la verdad o no.
307
00:17:48,687 --> 00:17:51,019
Se me olvidó decirle
que Aurélie está embarazada.
308
00:17:51,319 --> 00:17:52,819
¿Está embarazada?
309
00:17:55,768 --> 00:17:56,768
¿Qué?
310
00:17:57,068 --> 00:18:00,209
¿Qué quieren hacer?
¿Qué muestra quieren?
311
00:18:01,887 --> 00:18:03,397
Abra la boca.
312
00:18:03,697 --> 00:18:06,840
Nos vamos a conformar
con su saliva.
313
00:18:13,085 --> 00:18:15,211
El honor del novio está a salvo.
No es el padre.
314
00:18:15,511 --> 00:18:19,819
- No es el violador.
- Lo comparé con el Fichero Nacional.
315
00:18:20,119 --> 00:18:22,502
El culpable no está involucrado
en ningún otro caso.
316
00:18:23,636 --> 00:18:25,214
¿Y del cabello de la víctima?
317
00:18:25,514 --> 00:18:26,461
- ¿Tienes los resultados?
- Sí.
318
00:18:27,380 --> 00:18:29,548
Fue drogada durante el período
que nos interesa.
319
00:18:29,848 --> 00:18:35,566
Cuando consumes,
el cabello conserva el rastro.
320
00:18:35,866 --> 00:18:37,659
Crece cerca de 1 cm por mes.
321
00:18:37,959 --> 00:18:39,459
Y aquí tenemos 2 cm.
322
00:18:39,759 --> 00:18:43,562
Encontré rastros de flunitrazepam.
323
00:18:43,862 --> 00:18:47,742
Es una benzodiazepina,
comercializada como Ménétrol.
324
00:18:48,042 --> 00:18:51,117
Tiene las mismas propiedades
amnésicas que el GHB...
325
00:18:51,417 --> 00:18:54,109
...pero el Ménétrol
te duerme de verdad.
326
00:18:54,409 --> 00:18:56,125
Es un poco como ese aceite
que me dijiste.
327
00:18:56,425 --> 00:18:57,270
El aceite de masajes.
328
00:18:57,570 --> 00:18:59,334
¿Sabes qué?
No fue nada afrodisíaco.
329
00:18:59,634 --> 00:19:03,966
¿Cómo?
¿El aceite era Erostar Sensual?
330
00:19:04,266 --> 00:19:06,527
No, era el Erostar Noche.
331
00:19:06,827 --> 00:19:08,980
No, linda, no.
332
00:19:09,280 --> 00:19:12,917
La fórmula de la noche,
no es para las travesuras.
333
00:19:12,952 --> 00:19:16,416
Es la que usan osteópatas
y fisioterapeutas...
334
00:19:16,716 --> 00:19:20,891
...para relajar los músculos,
como cuando tienes tortícolis.
335
00:19:21,191 --> 00:19:24,026
- ¿Y dolor de espalda también?
- Sí, exacto.
336
00:19:25,306 --> 00:19:28,032
Gracias, Nathalie.
337
00:19:30,520 --> 00:19:33,664
Nicolas dijo que Aurélie
se cayó mientras bailaba.
338
00:19:33,699 --> 00:19:36,052
Y, según sus llamadas,
se contactó con un osteópata.
339
00:19:36,352 --> 00:19:39,569
Y según sus cuentas,
iba ahí 2 veces por semana.
340
00:19:39,869 --> 00:19:41,331
La sesión cuesta €70.
341
00:19:41,631 --> 00:19:45,662
Sylvain Dampierre, 42 años,
divorciado, sin hijos.
342
00:19:45,697 --> 00:19:47,762
Es un osteópata energético.
343
00:19:47,797 --> 00:19:50,380
Los comentarios de sus clientes
en Internet son muy positivos.
344
00:19:50,415 --> 00:19:51,363
¿Y tiene antecedentes?
345
00:19:51,663 --> 00:19:53,478
En el STIG no,
pero aparece como víctima...
346
00:19:53,778 --> 00:19:55,594
...de una agresión
hace unos 3 años.
347
00:19:55,894 --> 00:19:58,840
Buscamos un abusador,
y me hablas de una víctima.
348
00:19:59,140 --> 00:20:01,720
Mehdi está revisando
precisamente eso.
349
00:20:01,755 --> 00:20:05,743
¿Y además de eso, hay pistas?
¿Un ex, algo?
350
00:20:06,043 --> 00:20:07,543
No, nada.
Nada en esa semana en particular.
351
00:20:07,843 --> 00:20:09,679
No sería la primera vez
que un médico...
352
00:20:09,979 --> 00:20:11,816
...abusa de sus pacientes
en su consultorio.
353
00:20:11,851 --> 00:20:14,181
Aparte de fechas no parece
que tuviéramos mucho. Parece limpio.
354
00:20:14,481 --> 00:20:17,896
¿Porque cuando parecemos limpios
no tenemos nada que ocultar?
355
00:20:18,196 --> 00:20:19,992
Tiene buena pinta.
Muchas gracias.
356
00:20:21,491 --> 00:20:24,131
Para nosotros, está muy bien.
Encaja.
357
00:20:24,431 --> 00:20:27,576
A Dampierre le dio una paliza
el marido de una paciente.
358
00:20:27,876 --> 00:20:30,021
¿Ah, sí? ¿Abusó de ella?
359
00:20:30,321 --> 00:20:31,800
Le dio una tisana relajante...
360
00:20:32,100 --> 00:20:35,058
...y ella se despertó
con una sensación extraña.
361
00:20:35,093 --> 00:20:38,769
Y tenía flashes del tipo
encima de ella en pleno...
362
00:20:39,069 --> 00:20:40,569
Encima de ella, sí.
363
00:20:40,869 --> 00:20:43,500
- Le puso somnífero en la tisana.
- ¿Hubo una investigación?
364
00:20:43,800 --> 00:20:46,745
Fue archivada. Las afirmaciones
de la paciente eran insuficientes...
365
00:20:46,780 --> 00:20:48,930
...y Dampierre tenía testigos
de su moralidad.
366
00:20:49,230 --> 00:20:51,079
No lo quiso denunciar,
supuestamente,...
367
00:20:51,379 --> 00:20:53,228
...para no echar leña al fuego.
368
00:20:53,263 --> 00:20:54,815
El tipo mantuvo perfil bajo
una temporada...
369
00:20:55,115 --> 00:20:57,075
...para echar tierra al asunto
y se vino a instalar en Sète.
370
00:20:57,375 --> 00:20:59,175
¿Te sigue pareciendo
tan limpio?
371
00:20:59,210 --> 00:21:01,453
No, vamos a llamar al fiscal
y haremos un registro.
372
00:21:01,753 --> 00:21:04,849
¿Suzanne te va a dejar dormir
esta noche?
373
00:21:04,884 --> 00:21:07,067
Eso espero, porque tengo
un dolor de cabeza horrible.
374
00:21:10,713 --> 00:21:13,942
ESTOY TREMENDAMENTE MAL,
¿PODEMOS VERNOS?
375
00:21:21,312 --> 00:21:23,597
¿Aurélie?
376
00:21:30,697 --> 00:21:31,897
¿Aurélie?
377
00:21:47,993 --> 00:21:49,951
La moderación de mi sexo
no lo quiere.
378
00:21:50,251 --> 00:21:53,179
¿Y no es la moderación
la que da muchos otros permisos?
379
00:21:53,479 --> 00:21:58,075
- ¿Pero, qué me pide?
- Dígame que me ama un poquito.
380
00:21:58,375 --> 00:22:02,707
Espere. La amo.
Repítalo, princesa.
381
00:22:03,007 --> 00:22:05,383
Qué insaciable.
382
00:22:06,683 --> 00:22:09,045
Bueno, señor. Lo amo.
383
00:22:09,345 --> 00:22:11,489
Bien, señora. Me muero.
384
00:22:11,789 --> 00:22:13,325
Mi felicidad me confunde.
385
00:22:13,625 --> 00:22:15,824
- Tengo miedo de extraviarme...
- Para, para.
386
00:22:15,859 --> 00:22:17,192
Espera. ¿De qué te mueres?
387
00:22:17,492 --> 00:22:19,086
¿De aburrimiento?
388
00:22:19,386 --> 00:22:20,960
Porque nosotros sí.
389
00:22:21,260 --> 00:22:23,526
Arlequín está enamorado.
¿Lo entiendes?
390
00:22:23,826 --> 00:22:26,093
Estás muy distante.
Tienes que ser más atrevido.
391
00:22:26,195 --> 00:22:27,695
Ven, Basile, siéntate.
392
00:22:31,134 --> 00:22:36,712
- Pero, ¿qué me pide?
- Dígame que me ama un poquito.
393
00:22:37,012 --> 00:22:41,966
Fíjese. Lo amo.
Repítalo, princesa.
394
00:22:42,266 --> 00:22:43,766
Qué insaciable.
395
00:22:44,066 --> 00:22:47,802
Bueno, señor. Lo amo.
396
00:22:48,102 --> 00:22:52,176
Bien, señora. Me muero.
Mi felicidad me confunde.
397
00:22:52,476 --> 00:22:53,595
Tengo miedo de extraviarme.
398
00:22:53,895 --> 00:22:56,134
¿Me ama? ¡Oh, Dios mío!
Es admirable.
399
00:22:56,434 --> 00:22:57,440
¿Qué haces aquí?
400
00:23:00,854 --> 00:23:04,736
Vine a verte actuar.
Soy la madre de Emma. Hola.
401
00:23:05,036 --> 00:23:08,153
Qué bien. No quiero molestar.
402
00:23:08,453 --> 00:23:10,065
- Pero es un poco físico.
- ¿Podemos seguir?
403
00:23:10,365 --> 00:23:12,588
Sí, sí. Adelante. Lo siento.
404
00:23:15,292 --> 00:23:17,939
Bien, señora. Me muero.
Mi felicidad me confunde.
405
00:23:18,239 --> 00:23:19,126
Tengo miedo de extraviarme.
406
00:23:19,426 --> 00:23:21,202
¿Me ama? ¡Oh, Dios mío!
Es admirable.
407
00:23:21,502 --> 00:23:26,416
Por mi parte, yo me siento honrada
por la prontitud de su homenaje.
408
00:23:26,716 --> 00:23:28,720
Tal vez me ame menos que...
409
00:23:29,758 --> 00:23:32,835
Mamá, así no puedo.
¿Te puedes ir de aquí?
410
00:23:33,135 --> 00:23:34,710
- ¿Yo?
- Sí, tú.
411
00:23:35,010 --> 00:23:38,057
- Por favor.
- Sí.
412
00:23:38,357 --> 00:23:39,857
Vete.
413
00:23:40,157 --> 00:23:43,380
Vamos a seguir.
Te toca.
414
00:23:44,480 --> 00:23:47,650
Me parecía que había engordado
de caderas, de pecho.
415
00:23:47,950 --> 00:23:49,660
Aunque siempre tengo cuidado.
416
00:23:51,219 --> 00:23:54,256
No podía imaginar
que estaba embarazada.
417
00:23:57,133 --> 00:23:59,282
Nunca voy a poder sola.
418
00:23:59,582 --> 00:24:04,632
Vi sus fotos, sus publicaciones.
No está sola, tiene amigos.
419
00:24:04,932 --> 00:24:08,733
Para ir a divertirnos,
no para los problemas.
420
00:24:09,033 --> 00:24:10,859
¿Y su familia?
421
00:24:11,159 --> 00:24:14,812
Mis padres siempre pensaron
que salía demasiado.
422
00:24:15,112 --> 00:24:17,427
No terminé la secundaria,
no estoy casada.
423
00:24:18,799 --> 00:24:20,895
No soy una chica seria.
424
00:24:21,195 --> 00:24:22,747
Dirán que es mi culpa.
425
00:24:23,047 --> 00:24:26,405
En realidad, los padres...
Yo no me hablo con los míos.
426
00:24:26,705 --> 00:24:29,308
¿Por qué?
Ser policía, es serio, ¿no?
427
00:24:29,608 --> 00:24:30,903
Sí, es serio.
428
00:24:34,427 --> 00:24:38,349
Pero me gustan las chicas
y nunca lo aceptaron.
429
00:24:45,980 --> 00:24:47,180
Gracias.
430
00:24:57,893 --> 00:24:59,903
No, no. Disculpa.
No puedo. Tengo novia.
431
00:24:59,938 --> 00:25:01,437
Soy yo. Hago tonterías.
432
00:25:01,472 --> 00:25:07,696
Mierda. ¿Por qué
no me acuerdo de nada?
433
00:25:07,731 --> 00:25:10,156
No te preocupes.
Pronto va a terminar.
434
00:25:16,870 --> 00:25:20,746
- ¿Sabes quién es?
- Sospechamos de tu osteópata.
435
00:25:21,046 --> 00:25:23,456
- ¿Dampierre?
- Sí.
436
00:25:23,756 --> 00:25:25,855
Pero en realidad no estamos seguros.
437
00:25:26,155 --> 00:25:27,395
Mañana sabremos más.
438
00:25:27,695 --> 00:25:30,354
¿Vas a estar bien?
439
00:25:30,654 --> 00:25:32,333
Me tengo que ir.
440
00:25:46,180 --> 00:25:48,697
Decididamente, sabe cómo hacer
una puesta en escena.
441
00:25:48,997 --> 00:25:51,442
Viniendo de usted
es como un cumplido.
442
00:25:51,742 --> 00:25:54,763
- ¿Qué está buscando, inspectora?
- No. No soy inspectora.
443
00:25:55,063 --> 00:25:58,992
No estoy de servicio
y vengo a hablarle como madre de Emma.
444
00:26:00,238 --> 00:26:04,650
Recuerdo muy bien su atracción
por las actrices muy jóvenes.
445
00:26:04,950 --> 00:26:06,854
Y lo vi dirigir a mi hija.
446
00:26:07,154 --> 00:26:10,730
Interpretaba una seducción.
447
00:26:13,238 --> 00:26:14,238
¿Entiende?
448
00:26:14,538 --> 00:26:17,168
- La diferencia.
- Sí.
449
00:26:17,468 --> 00:26:22,346
Sí, pero podemos quedar
atrapados en el juego.
450
00:26:22,646 --> 00:26:25,644
Mi relación con Emma es solo artística.
Su hija tiene talento.
451
00:26:25,944 --> 00:26:29,608
Una sensibilidad que se ve rara vez.
Sería bueno que pudiera florecer.
452
00:26:29,908 --> 00:26:32,920
¿Quiere decir
sin mí entre bastidores?
453
00:26:34,272 --> 00:26:37,078
Estoy preocupada.
454
00:26:37,378 --> 00:26:40,993
Es una profesión difícil.
455
00:26:41,293 --> 00:26:42,736
- ¿Qué le pareció?
- Bien.
456
00:26:43,036 --> 00:26:47,471
Déjela probar suerte.
En el escenario, está en su lugar.
457
00:26:47,771 --> 00:26:50,292
Como usted
en una sala de interrogatorio.
458
00:26:50,592 --> 00:26:54,125
Y en ambos casos
sé de lo que hablo.
459
00:27:17,632 --> 00:27:20,257
¡Sr. Dampierre, abra, policía!
460
00:27:20,557 --> 00:27:23,811
Tiene que estar aquí.
Es su coche.
461
00:27:24,111 --> 00:27:26,663
La maceta está rota.
Y la movieron.
462
00:27:26,963 --> 00:27:31,489
Mehdi, llama a un cerrajero.
463
00:27:39,176 --> 00:27:41,855
Carajo. Está muerto.
464
00:27:42,155 --> 00:27:47,346
Necesitaremos a Nathalie.
Ghislain, ¿la llamas, por favor?
465
00:28:22,965 --> 00:28:24,824
De 8 a 19 hs sin parar.
466
00:28:25,124 --> 00:28:26,919
Estaba muy solicitado.
467
00:28:31,981 --> 00:28:34,492
Además, encontraba tiempo
para practicar deportes.
468
00:28:40,374 --> 00:28:41,993
Candice.
469
00:28:44,293 --> 00:28:46,406
Ménétrol.
470
00:28:56,268 --> 00:28:57,913
- Antoine.
- ¿Sí?
471
00:28:58,813 --> 00:29:01,338
Encontramos su equipo
para violar.
472
00:29:01,638 --> 00:29:04,163
Los vecinos no vieron
ni escucharon nada.
473
00:29:04,463 --> 00:29:06,586
Dada la temperatura ambiente
y la del hígado,...
474
00:29:06,886 --> 00:29:09,009
...diría que murió anoche,
entre las 19 y las 21hs.
475
00:29:09,309 --> 00:29:10,619
¿Y la causa de la muerte?
476
00:29:10,919 --> 00:29:13,928
Sí. Labios decolorados,
hematomas en la espalda.
477
00:29:14,228 --> 00:29:18,938
En el abdomen. La hemorragia
viene de la ruptura de un órgano interno.
478
00:29:19,238 --> 00:29:20,738
A verificar en la autopsia, claro.
479
00:29:21,038 --> 00:29:23,258
Lo golpearon violentamente.
480
00:29:23,558 --> 00:29:24,844
Probablemente a patadas.
481
00:29:25,144 --> 00:29:26,943
Hasta recibió un golpe en la cara.
482
00:29:27,243 --> 00:29:28,319
Tiene la nariz rota.
483
00:29:28,619 --> 00:29:30,534
Entonces, ¿fue un hombre
el que lo hizo?
484
00:29:30,834 --> 00:29:33,323
Noté un golpe
a nivel occipital.
485
00:29:33,623 --> 00:29:36,881
Debió caer por las escaleras
o lo empujaron.
486
00:29:37,181 --> 00:29:39,202
Una vez en el suelo,
era vulnerable.
487
00:29:39,502 --> 00:29:41,622
Pudo ser una mujer
la que se ensañó con él.
488
00:29:41,922 --> 00:29:43,422
Aurélie Favreau.
489
00:29:43,722 --> 00:29:45,222
No sabía
que lo teníamos marcado.
490
00:29:45,522 --> 00:29:48,499
Antes de acusarla, veamos si tiene
o no una coartada.
491
00:29:48,799 --> 00:29:51,451
- Me encargo yo.
- Bueno. Voy contigo.
492
00:29:55,804 --> 00:29:56,804
Toma. ¿Cómo estás?
493
00:30:06,732 --> 00:30:08,744
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Qué pasa?
494
00:30:09,044 --> 00:30:10,587
Tenemos unas preguntas
que hacerle.
495
00:30:10,887 --> 00:30:14,952
¿Dónde estuvo ayer,
entre las 19 y las 21 hs.?
496
00:30:17,896 --> 00:30:19,878
Cerré la boutique a las 19:30.
497
00:30:19,913 --> 00:30:22,704
Y después me fui a casa,
como siempre.
498
00:30:23,004 --> 00:30:25,606
Y pasé la noche en casa. ¿Por qué?
499
00:30:25,906 --> 00:30:30,148
El sospechoso de violarla
fue asesinado en su consultorio.
500
00:30:30,448 --> 00:30:33,180
¿Saben quién fue?
501
00:30:33,480 --> 00:30:34,498
Sylvain Dampierre.
502
00:30:34,798 --> 00:30:37,422
¿Mi osteópata?
503
00:30:41,487 --> 00:30:43,284
¿Sospechan de mí? ¿Es eso?
504
00:30:43,584 --> 00:30:45,947
- Hace 5 minutos no sabía nada.
- Es un asunto de rutina.
505
00:30:46,247 --> 00:30:49,490
Durante las sesiones, ¿su conducta
nunca le pareció rara?
506
00:30:53,890 --> 00:30:56,386
No. Siempre fue muy correcto.
507
00:30:56,686 --> 00:30:58,266
Y muy atento.
508
00:31:00,666 --> 00:31:03,042
¿Le preparaba tisanas
antes de cada sesión?
509
00:31:03,342 --> 00:31:04,708
Para relajarme.
510
00:31:08,148 --> 00:31:10,248
¿Así fue que me drogó?
511
00:31:11,859 --> 00:31:13,050
Al parecer.
512
00:31:13,350 --> 00:31:16,239
Le informaremos
del resultado de la investigación.
513
00:31:16,539 --> 00:31:18,039
Gracias.
514
00:31:20,596 --> 00:31:21,596
¿Val?
515
00:31:30,728 --> 00:31:32,526
- No pareces estar bien.
- Sí, estoy bien.
516
00:31:32,826 --> 00:31:34,506
En la escena del crimen
y después,...
517
00:31:34,806 --> 00:31:36,486
...no abriste la boca.
¿Problemas con Marion?
518
00:31:36,786 --> 00:31:38,768
Te digo que estoy bien.
Déjame en paz.
519
00:31:47,051 --> 00:31:51,058
Nathalie tiene los resultados del ADN.
Fue Dampierre el violador.
520
00:31:51,358 --> 00:31:52,742
Queda por saber quién lo mató.
521
00:31:53,042 --> 00:31:54,898
¿Qué tenemos de Aurélie?
522
00:31:55,198 --> 00:31:58,191
Parecía sorprendida
cuando le dijimos lo del osteópata.
523
00:31:58,491 --> 00:32:00,678
Y se puso nerviosa
cuando le preguntamos...
524
00:32:00,978 --> 00:32:02,072
...sobre su empleo del tiempo.
525
00:32:02,372 --> 00:32:05,725
Cuando sospechan de ti,
es normal estar desestabilizado.
526
00:32:06,025 --> 00:32:08,678
No tiene coartada.
Pasó la noche sola.
527
00:32:08,978 --> 00:32:11,631
Y nadie puede confirmar
que volvió antes de las 20 hs.
528
00:32:11,931 --> 00:32:14,421
- Pide la ubicación de su teléfono.
- Bueno.
529
00:32:14,721 --> 00:32:18,312
Espera. ¿Quién fue
la última cita de ayer?
530
00:32:18,612 --> 00:32:20,112
Camille Maupa, a las 18 hs.
531
00:32:20,412 --> 00:32:24,334
Quedaba tisana.
Pudo drogarla y abusar de ella.
532
00:32:24,634 --> 00:32:28,610
¿Descubrió lo que le estaba
haciendo y se vengó?
533
00:32:28,910 --> 00:32:30,555
Perdón por aguar la fiesta,...
534
00:32:30,855 --> 00:32:34,146
...pero, en el fichero,
Camille es un hombre.
535
00:32:34,446 --> 00:32:37,686
Es una lástima.
Porque tenía sentido.
536
00:32:37,986 --> 00:32:40,046
El método de Dampierre estaba
muy perfeccionado.
537
00:32:40,346 --> 00:32:42,119
Debe de haber otras víctimas.
Muchas sospechosas.
538
00:32:42,154 --> 00:32:45,605
Y las familias. En Lyon fue atacado
por un marido.
539
00:32:45,905 --> 00:32:50,550
Comprobaremos todos sus clientes,
empezando por los más recientes.
540
00:32:50,850 --> 00:32:53,978
Vamos a investigar su entorno,
pero sin olvidar a Aurélie.
541
00:32:54,278 --> 00:32:57,157
Es la principal sospechosa.
Seguiremos con ella.
542
00:32:59,244 --> 00:33:00,455
- ¿Nathalie?
- ¿Sí?
543
00:33:00,755 --> 00:33:03,178
¿Tienes los resultados
de la autopsia de Dampierre?
544
00:33:03,478 --> 00:33:06,515
Todavía no, pero los resultados
de su ropa no son concluyentes.
545
00:33:06,815 --> 00:33:10,100
No hay rastros de transferencia
o contacto ni nada bajo las uñas.
546
00:33:10,400 --> 00:33:13,171
Pero tenemos suerte
con la maceta.
547
00:33:13,471 --> 00:33:19,014
La que vio Candice tiene huellas
que no son las de Dampierre.
548
00:33:19,314 --> 00:33:22,019
Podría ser el asesino
que la tiró al irse.
549
00:33:22,319 --> 00:33:23,859
O la asesina.
550
00:33:24,159 --> 00:33:25,594
No al sexismo.
551
00:33:25,894 --> 00:33:28,764
De todos modos, desconocidas.
No están fichadas.
552
00:33:29,064 --> 00:33:30,673
¿Vamos a comer a la cervecería?
553
00:33:30,973 --> 00:33:34,192
No, con el trabajo que tengo,
voy a comer un sándwich.
554
00:33:34,492 --> 00:33:38,684
No son buenos los sándwiches.
Algún día les voy a enseñar dietética.
555
00:33:38,984 --> 00:33:41,034
Tragan y después se quejan
de que no lo digieren.
556
00:33:51,378 --> 00:33:54,436
No me atreví
a mandarte un mensaje.
557
00:33:54,736 --> 00:33:57,251
No hablé delante de tu colega
para que no tuvieras problemas.
558
00:33:57,551 --> 00:33:58,470
Sí. O tú.
559
00:33:58,770 --> 00:34:00,929
No comprendo.
560
00:34:01,229 --> 00:34:03,578
¿Mataste a Dampierre?
561
00:34:06,811 --> 00:34:09,821
- No.
- ¿Me lo juras?
562
00:34:10,121 --> 00:34:11,358
Sí, te lo juro.
563
00:34:13,113 --> 00:34:15,818
¡Lo juro!
564
00:34:18,750 --> 00:34:20,407
- Hola, Isabelle.
- Hola, Aurélie.
565
00:34:20,707 --> 00:34:22,276
Aparté tu pollera.
566
00:35:39,877 --> 00:35:41,247
- ¿No viste a Val?
- No.
567
00:36:07,190 --> 00:36:08,509
CORRESPONDENCIA: 100%
568
00:36:08,609 --> 00:36:09,998
Nathalie, ¿no viste a Val?
569
00:36:10,298 --> 00:36:16,386
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y tú qué haces aquí?
570
00:36:16,689 --> 00:36:18,817
Nada.
571
00:36:22,493 --> 00:36:23,375
¿Qué está pasando, Val?
572
00:36:26,990 --> 00:36:28,716
Ven.
573
00:36:34,145 --> 00:36:35,637
Cuando vi a Dampierre,
pensé, de inmediato,...
574
00:36:35,937 --> 00:36:36,683
...en mi conversación con Aurélie.
575
00:36:36,983 --> 00:36:39,417
Lo sabía, podía
haberlo matado ella.
576
00:36:39,717 --> 00:36:45,227
Ahora entiendo por qué
estabas como estabas.
577
00:36:47,193 --> 00:36:48,926
No quería creerlo,...
578
00:36:49,226 --> 00:36:52,694
...pero Nathalie encontró
huellas en la maceta.
579
00:36:54,174 --> 00:36:56,256
Conseguí las de Aurélie
y las comparé.
580
00:36:57,949 --> 00:37:00,117
¿Son las de ella?
581
00:37:00,417 --> 00:37:01,917
Mierda.
582
00:37:03,909 --> 00:37:05,661
No puedo encubrir un asesinato.
583
00:37:05,961 --> 00:37:07,461
No.
584
00:37:08,977 --> 00:37:12,475
Y si hablas con Candice,
te arriesgas a...
585
00:37:13,884 --> 00:37:15,253
Lo sé.
586
00:37:18,104 --> 00:37:19,975
Pero no tengo otra opción.
587
00:37:20,275 --> 00:37:23,663
¿Revelaste a la víctima
la identidad del violador?
588
00:37:23,698 --> 00:37:26,061
¿Y cuando lo mataron,
no nos dijiste que ella sabía eso?
589
00:37:26,361 --> 00:37:27,271
¿Investigaste a espaldas nuestras?
590
00:37:27,571 --> 00:37:29,391
¿Se me olvida algo?
¡La cagaste en toda la línea!
591
00:37:29,691 --> 00:37:31,176
Lo sé. No tengo excusas.
592
00:37:31,476 --> 00:37:33,448
¿Por qué no me lo dijiste antes?
593
00:37:33,748 --> 00:37:35,868
Esperaba
que no hubiera sido ella.
594
00:37:36,168 --> 00:37:38,288
Que lo que le dije
no hubiera tenido consecuencias.
595
00:37:38,588 --> 00:37:40,362
¿Y la muerte del osteópata?
¿Qué hay de eso?
596
00:37:40,662 --> 00:37:42,780
Siempre fuiste irreprochable.
¿Qué te pasó?
597
00:37:43,907 --> 00:37:45,501
Su historia me conmovió.
598
00:37:45,801 --> 00:37:48,991
Ya trataste con otras víctimas.
¿Tienes alguna preocupación?
599
00:37:49,291 --> 00:37:51,814
Corres el riesgo
de un consejo de disciplina.
600
00:37:52,114 --> 00:37:53,762
Va a estar
en tu expediente por años.
601
00:37:54,062 --> 00:37:55,563
Puedes olvidarte de ascender.
602
00:37:55,863 --> 00:37:57,037
Traicionaste nuestra confianza, Val.
603
00:37:57,337 --> 00:37:58,985
Dame tu placa y tu arma.
604
00:38:04,558 --> 00:38:05,758
Lo siento.
605
00:38:06,058 --> 00:38:07,841
Vete a casa.
606
00:38:10,141 --> 00:38:13,164
¿Vas a llegar hasta el final?
607
00:38:13,199 --> 00:38:16,626
No sé. Pero es
una mierda, lo sabes.
608
00:38:16,863 --> 00:38:19,214
Les dijo a los tenientes
Badhou y Atger...
609
00:38:19,249 --> 00:38:23,138
...que cerró su boutique a las 19:30
para volver a su casa.
610
00:38:23,438 --> 00:38:27,027
De puerta a puerta
se tardan 15 minutos.
611
00:38:27,327 --> 00:38:30,917
Pero se cruzó con su vecina
en el palier a las 21 hs.
612
00:38:31,217 --> 00:38:33,864
Habían pasado 1:30 h.
613
00:38:34,164 --> 00:38:38,345
Sí. Pasé por la playa.
614
00:38:38,380 --> 00:38:40,805
No me sentía bien.
Necesitaba aire.
615
00:38:41,105 --> 00:38:43,524
Déjese de boludeces.
Encontramos sus huellas...
616
00:38:43,824 --> 00:38:46,243
...en casa de Dampierre.
¿Fue ahí y lo mató?
617
00:38:49,686 --> 00:38:51,889
Cuando llegué,
la puerta ya estaba abierta.
618
00:38:52,189 --> 00:38:54,393
No se movía,
estaba en el suelo.
619
00:38:54,428 --> 00:38:58,083
¿Y cuando ve un cadáver,
no llama a la policía?
620
00:38:58,383 --> 00:39:00,196
- Temía que me acusaran.
- ¿Por qué lo fue a ver?
621
00:39:00,496 --> 00:39:02,677
- ¡Necesitaba hablar con él!
- ¿Y que se disculpara?
622
00:39:02,977 --> 00:39:04,477
¿No entienden nada?
623
00:39:04,777 --> 00:39:06,683
Me violó,
llevo un hijo en el vientre.
624
00:39:06,983 --> 00:39:08,841
Necesitaba enfrentarme a él.
625
00:39:09,141 --> 00:39:10,909
¿Por qué no esperó
a que lo detuviéramos?
626
00:39:11,209 --> 00:39:14,674
Porque si lo deteníamos
ya no se podría vengar.
627
00:39:14,974 --> 00:39:16,696
Necesitaba hablar con él.
¡No lo maté!
628
00:39:22,265 --> 00:39:25,810
Quizás no tenía intención de matarlo,
pero cuando lo vio, entró en pánico.
629
00:39:26,110 --> 00:39:28,101
Sí, pero no creo que se vengara.
630
00:39:28,401 --> 00:39:30,150
Una lagrimita y ya estás hipnotizado.
631
00:39:30,450 --> 00:39:32,499
Mintió con su coartada.
Es una manipuladora.
632
00:39:32,799 --> 00:39:34,036
¿Una manipuladora?
633
00:39:34,336 --> 00:39:36,811
Le pidió a Val que fuera para
sacarle el nombre de Dampierre.
634
00:39:37,111 --> 00:39:37,961
¿Cómo llamas a eso?
635
00:39:38,261 --> 00:39:39,961
La lastimaron mucho,
necesitaba respuestas.
636
00:39:40,261 --> 00:39:42,785
¿Ves a esa chica ensañándose
a patadas con ese tipo?
637
00:39:43,085 --> 00:39:44,572
Yo también querría
que fuera inocente...
638
00:39:44,872 --> 00:39:46,360
...pero tenemos
que atenernos a los hechos.
639
00:39:46,660 --> 00:39:48,851
Vamos a encerrarla por una noche
y después veremos.
640
00:39:56,096 --> 00:39:58,803
¿Estoy viviendo algo muy doloroso
y tú coqueteas con una asesina?
641
00:40:00,131 --> 00:40:03,817
No coqueteé. Me conmovió...
642
00:40:05,708 --> 00:40:08,466
Puedes visitarla en la cárcel.
643
00:40:08,766 --> 00:40:12,279
Puedes ir a verla
y así podrás cuidar a su bebé.
644
00:40:12,579 --> 00:40:13,470
Basta.
645
00:40:13,770 --> 00:40:15,552
Si quieres
que terminemos, dímelo.
646
00:40:15,587 --> 00:40:17,322
Espera, Marion.
No quiero terminar.
647
00:40:17,622 --> 00:40:19,357
Te quiero.
Quiero estar contigo.
648
00:40:21,035 --> 00:40:23,590
Pero hay un ambiente
tan pesado aquí.
649
00:40:23,890 --> 00:40:26,445
Intento ayudarte
y no dejas de rechazarme.
650
00:40:26,745 --> 00:40:28,451
¿Encima es mi culpa?
651
00:40:28,751 --> 00:40:32,855
¿Tu culpa, Marion? Escúchate.
Todo gira alrededor de ti.
652
00:40:33,155 --> 00:40:35,471
Parece que solo sufres tú.
653
00:40:35,771 --> 00:40:38,401
Yo también quería que funcionara.
A mí también me duele, mierda.
654
00:40:47,505 --> 00:40:49,257
- ¿Te ibas?
- Sí.
655
00:40:49,557 --> 00:40:53,063
No me contaste
cómo te fue con Ferrer.
656
00:40:53,363 --> 00:40:57,570
No pasó nada. Gracias por el consejo,
porque empezaba a girar en círculos.
657
00:40:57,870 --> 00:40:59,829
- Contigo, eso es peligroso.
- Y que lo digas.
658
00:41:00,129 --> 00:41:02,530
Me voy, que pases
una buena tarde.
659
00:41:02,830 --> 00:41:09,205
- ¿Y de Belinda, siempre...?
- Sigo sin noticias. ¿Y tú tampoco?
660
00:41:09,505 --> 00:41:10,817
No.
661
00:41:11,117 --> 00:41:13,741
Me tengo que ir.
Hasta mañana.
662
00:41:14,041 --> 00:41:15,541
Hasta luego.
663
00:41:15,841 --> 00:41:17,341
Hasta luego.
664
00:41:22,940 --> 00:41:24,668
¡Cúbreme!
¡Cúbreme! ¡Cúbreme!
665
00:41:24,968 --> 00:41:27,331
¡Tienes que ayudarte!
¡Cúbrete!
666
00:41:27,631 --> 00:41:29,284
Mamá, estás muerta.
667
00:41:29,510 --> 00:41:32,669
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
668
00:41:32,969 --> 00:41:35,267
La reina de la galaxia
acaba de entrar.
669
00:41:35,567 --> 00:41:37,511
Hola, mi amor.
670
00:41:37,811 --> 00:41:39,311
Hola.
671
00:41:39,611 --> 00:41:41,250
¿Este es el juego laser
del que me hablaste?
672
00:41:41,550 --> 00:41:43,072
Creía que iba con pantallas.
673
00:41:43,372 --> 00:41:45,588
Mejor en la vida real.
No hace falta televisión.
674
00:41:45,888 --> 00:41:48,131
Tengo un casco y una pistola
por si quieres jugar.
675
00:41:48,431 --> 00:41:50,298
No vale la pena.
Mi hijo ya me mató.
676
00:41:50,598 --> 00:41:56,239
Pensaba que esta noche sería
una velada solo nuestra, sin los chicos.
677
00:41:56,539 --> 00:41:59,709
Eso es mañana por la noche.
En el Cuba libre. Ya reservé.
678
00:42:00,009 --> 00:42:02,794
Espera hasta mañana por la noche.
679
00:42:03,094 --> 00:42:05,290
Hoy toca juego al aire libre.
680
00:42:05,590 --> 00:42:08,088
- Sí.
- Y hay que salir afuera.
681
00:42:08,388 --> 00:42:09,888
Cambio de galaxia.
Todos afuera.
682
00:42:10,188 --> 00:42:14,439
Vamos, vamos. Corran, corran.
683
00:42:14,739 --> 00:42:16,856
Mantenemos los mismos equipos.
684
00:42:17,156 --> 00:42:18,767
- Los extermino a todos y vuelvo.
- Sí.
685
00:42:21,680 --> 00:42:23,410
Papá sabe cómo tratar a los chicos.
686
00:42:23,710 --> 00:42:25,279
¡Rápido! ¡Rápido!
687
00:42:27,501 --> 00:42:30,310
¡Aquí estás!
¡Un beso, un beso!
688
00:42:30,610 --> 00:42:33,436
- Estoy lista en 5 minutos.
- Espera. ¿Adónde vamos?
689
00:42:33,736 --> 00:42:36,459
Al concierto y después
al Stardust. ¿No te acuerdas?
690
00:42:36,759 --> 00:42:40,125
No. Se me olvidó.
¿Te molesta si vamos otro día?
691
00:42:40,425 --> 00:42:41,674
¿Por qué? ¿Qué pasa?
692
00:42:41,974 --> 00:42:43,878
Me duele la cabeza.
693
00:42:44,178 --> 00:42:47,402
Vamos. Dame el gusto.
694
00:42:47,702 --> 00:42:49,954
No. Te lo juro, no estoy bien.
695
00:42:50,254 --> 00:42:54,130
No quieres
que nos vean juntos, ¿eh?
696
00:42:55,589 --> 00:42:57,480
¿Qué tiene que ver?
Solo me quiero duchar...
697
00:42:57,780 --> 00:42:59,671
...e irme a la cama.
¿No es complicado, no?
698
00:43:17,556 --> 00:43:19,342
¿Pasaste la noche aquí?
699
00:43:19,642 --> 00:43:21,975
Empecé todo desde cero.
700
00:43:22,275 --> 00:43:24,220
Quería asegurarme de no haber
pasado nada por alto.
701
00:43:24,520 --> 00:43:26,614
Pero no encontré nada.
702
00:43:26,914 --> 00:43:29,306
Siéntate. Te haré shiatzu.
703
00:43:29,606 --> 00:43:31,106
- ¿Shiatzu?
- Sí. Ven.
704
00:43:31,406 --> 00:43:35,134
Adelanta la silla. Eso es.
705
00:43:35,434 --> 00:43:39,009
Te relajas. Respiras.
706
00:43:39,309 --> 00:43:43,374
Así. ¿Está bien, no?
707
00:43:43,674 --> 00:43:45,518
¿Tienes noticias de Val?
708
00:43:45,818 --> 00:43:47,751
Sí, la llamé.
Me mandó un mensaje.
709
00:43:48,051 --> 00:43:50,777
Está regular.
710
00:43:51,077 --> 00:43:54,470
Deberías tener una cosa
como esa.
711
00:43:54,770 --> 00:43:57,029
La pones en el asiento,
te mantiene...
712
00:43:57,329 --> 00:43:59,589
...totalmente erguido.
Hasta puedes ponerla en el coche.
713
00:43:59,889 --> 00:44:01,564
- Como los taxistas.
- Sí.
714
00:44:01,864 --> 00:44:03,928
Exacto.
715
00:44:05,739 --> 00:44:08,545
- Devault.
- El remisero que llevó a Aurélie.
716
00:44:11,133 --> 00:44:15,170
Soy, sí, fui cliente de Dampierre.
717
00:44:15,470 --> 00:44:17,153
Iba a verlo por mi espalda.
718
00:44:17,453 --> 00:44:18,953
El taxi, eso...
719
00:44:19,253 --> 00:44:23,040
No era solo su cliente.
720
00:44:23,340 --> 00:44:26,869
Era miembro del club de escaladores
del que Ud. es tesorero.
721
00:44:26,904 --> 00:44:28,216
Incluso eran pareja de escalada.
722
00:44:34,419 --> 00:44:37,483
Lo inquietante es
que Ud. era, a la vez,...
723
00:44:37,783 --> 00:44:40,847
...chofer de Aurélie
y amigo de su violador.
724
00:44:41,147 --> 00:44:44,739
Y más aún inquietante
es que encontramos...
725
00:44:45,039 --> 00:44:48,632
...sangre de Dampierre
en la alfombra de su coche.
726
00:44:48,932 --> 00:44:52,083
Probablemente se manchó
de sangre el zapato,...
727
00:44:52,383 --> 00:44:55,534
...cuando le rompió
la nariz a patadas.
728
00:44:55,834 --> 00:44:57,777
¿No?
729
00:45:01,269 --> 00:45:04,037
En general, los taxistas
son más habladores.
730
00:45:09,263 --> 00:45:12,985
Aurélie dijo que fue Ud.
quien le recomendó a ese osteópata.
731
00:45:13,285 --> 00:45:16,705
Pero, en realidad, captaba
mujeres jóvenes para él.
732
00:45:17,005 --> 00:45:19,513
E, incluso, quizás
se aprovechaba de eso.
733
00:45:19,813 --> 00:45:21,067
No. No.
734
00:45:21,367 --> 00:45:24,276
No sabía lo que estaba haciendo
ese hijo de puta.
735
00:45:25,714 --> 00:45:29,173
Después de su visita,
fui a ver a Aurélie...
736
00:45:29,473 --> 00:45:32,666
...y me dijo que la habían
drogado y violado.
737
00:45:34,371 --> 00:45:37,456
Y por la noche, en casa,
no podía dejar de pensar en eso.
738
00:45:37,756 --> 00:45:43,805
Y recordé que, hace dos meses,
la fui a buscar al consultorio.
739
00:45:44,105 --> 00:45:48,383
Estaba atontada. Pensé que se había
dormido durante la sesión.
740
00:45:49,416 --> 00:45:52,536
Ahí me entró la duda
y fui a ver a otra clienta...
741
00:45:52,836 --> 00:45:55,957
...a la que le había recomendado
a Sylvain.
742
00:45:57,162 --> 00:45:58,605
Me dijo que ya no iba más.
743
00:45:58,905 --> 00:46:01,793
Que se sentía incómoda
con él, con sus miradas.
744
00:46:02,093 --> 00:46:05,345
Sus gestos. Así que lo fui a ver.
745
00:46:05,645 --> 00:46:11,019
Lo negó.
Mientras lo escuchaba...
746
00:46:11,667 --> 00:46:15,036
...noté el miedo en su voz.
747
00:46:15,782 --> 00:46:18,325
Como cuando estábamos
en una pared peligrosa.
748
00:46:18,625 --> 00:46:20,337
Ahí no podía esconderse.
749
00:46:21,535 --> 00:46:24,091
Pero me había convertido
en su cómplice.
750
00:46:24,391 --> 00:46:27,145
Y me puse...
751
00:46:28,378 --> 00:46:31,239
Entonces me quise ir, me retuvo
y le di un empujón.
752
00:46:36,900 --> 00:46:40,998
Le mandé una docena de mujeres.
¿A cuántas violó?
753
00:46:48,272 --> 00:46:50,403
¿Va a estar bien?
754
00:46:53,318 --> 00:46:55,893
Tengo que pensar qué haré.
755
00:46:56,193 --> 00:46:59,166
No me veo quedándomelo.
756
00:46:59,728 --> 00:47:01,344
Pero, al mismo tiempo,...
757
00:47:01,644 --> 00:47:04,016
¿Cómo se toma una decisión así?
758
00:47:04,316 --> 00:47:06,169
Consiga ayuda.
759
00:47:06,469 --> 00:47:08,838
El 3919 fue pensado
para mujeres como usted,...
760
00:47:09,138 --> 00:47:11,507
...que fueron violadas,
hay psicólogos.
761
00:47:11,807 --> 00:47:13,597
Especialistas que van a responder
a sus preguntas.
762
00:47:13,897 --> 00:47:15,459
La van a ayudar.
763
00:47:15,759 --> 00:47:17,121
Gracias.
764
00:47:17,421 --> 00:47:18,921
Buena suerte.
765
00:47:26,276 --> 00:47:28,151
No puede ser. ¿Sí?
766
00:47:30,569 --> 00:47:31,929
- ¿Qué haces?
- Busco mis llaves.
767
00:47:32,229 --> 00:47:33,590
Últimamente, lo pierdo todo.
768
00:47:34,789 --> 00:47:37,622
¿Qué vas a hacer con Val?
769
00:47:38,683 --> 00:47:40,193
La voy a amonestar.
770
00:47:40,493 --> 00:47:42,683
Sin consejo disciplinario.
Y si se porta bien,...
771
00:47:42,983 --> 00:47:45,174
...de aquí a 3 años,
se va a borrar.
772
00:47:45,474 --> 00:47:47,672
Gracias por ella.
773
00:47:47,972 --> 00:47:51,549
No me lo agradezcas.
No fui yo.
774
00:47:51,849 --> 00:47:54,753
¿Pero todavía tienes esto?
775
00:48:01,311 --> 00:48:02,734
Sabía que reconocía este olor.
776
00:48:03,034 --> 00:48:04,772
Tarta de frambuesa.
Es mi hermana.
777
00:48:05,926 --> 00:48:09,457
Tu amigo que fuma electrónicos,
es mi hermana.
778
00:48:09,757 --> 00:48:10,893
Dame eso.
779
00:48:14,695 --> 00:48:16,789
¡Cuando pienso que me sentía
culpable por haberla echado!
780
00:48:17,089 --> 00:48:18,137
¡Pero qué estúpida soy!
781
00:48:18,437 --> 00:48:20,770
Desde el principio sabías
dónde estaba.
782
00:48:21,070 --> 00:48:23,078
Me tomaste el pelo, Antoine.
783
00:48:23,378 --> 00:48:24,755
A lo mejor, hasta vive contigo.
784
00:48:29,976 --> 00:48:31,068
Pero, qué lindo.
785
00:48:31,368 --> 00:48:33,553
El buen samaritano
que acude a ayudar...
786
00:48:33,853 --> 00:48:36,861
...a la pobre chica, que su hermana cruel
la echó a la calle.
787
00:48:37,161 --> 00:48:39,281
¡Cómo se habrán reído de mí!
Ten.
788
00:48:44,669 --> 00:48:46,188
No siempre hablamos de ti.
789
00:48:50,704 --> 00:48:53,232
Bueno, ya lo dijiste.
Es verdad.
790
00:48:53,532 --> 00:48:55,828
Sí. ¿Y qué?
791
00:48:56,128 --> 00:49:00,179
¿Y qué? Tu hermana es divertida.
Nos reímos juntos.
792
00:49:01,288 --> 00:49:03,655
Deberías alegrarte por mí, ¿no?
793
00:49:06,138 --> 00:49:08,236
Candice, no quieres
vivir conmigo.
794
00:49:08,536 --> 00:49:10,036
Ni sin mí.
795
00:49:10,336 --> 00:49:11,942
Pero y yo, ¿qué hago esperando?
796
00:49:12,242 --> 00:49:14,120
¿Qué hago con mi vida?
797
00:49:17,766 --> 00:49:20,218
¿Y si dejamos
de complicarnos la vida?
798
00:49:20,518 --> 00:49:22,018
Los dos. ¿Eh?
799
00:49:26,128 --> 00:49:27,460
Los dos.
800
00:49:37,962 --> 00:49:39,622
Pasaste la noche sin dormir
por mi culpa.
801
00:49:39,922 --> 00:49:41,059
Tenía que sacarte de ahí.
802
00:49:41,359 --> 00:49:43,196
No sabes hacer otra cosa
que ser poli.
803
00:49:48,036 --> 00:49:50,239
Yo la cagué. Perdón.
804
00:49:50,539 --> 00:49:52,769
Espero que podamos
seguir trabajando juntas.
805
00:49:53,834 --> 00:49:56,225
Por suerte, no estropeaste
mi equipo.
806
00:49:56,525 --> 00:49:59,432
- Pero, otra vez, pídemelo.
- Claro.
807
00:49:59,732 --> 00:50:01,232
Diviértanse.
808
00:50:04,383 --> 00:50:06,161
Me gusta tu costado autoritario.
809
00:50:06,461 --> 00:50:08,443
Y aún no viste nada.
810
00:50:12,141 --> 00:50:14,442
Necesitas algo fuerte.
811
00:50:14,742 --> 00:50:16,052
Siéntate aquí.
812
00:50:16,352 --> 00:50:17,852
Gracias.
813
00:50:18,152 --> 00:50:19,652
Buenos días.
Buenas tardes.
814
00:50:21,153 --> 00:50:24,321
Tomaré una cerveza.
815
00:50:24,621 --> 00:50:26,509
- ¿Una cerveza?
- Ah, sí.
816
00:50:26,809 --> 00:50:29,305
Te queda mejor un mojito.
817
00:50:29,605 --> 00:50:31,701
Dulce, pero con un toque ácido.
818
00:50:32,001 --> 00:50:33,831
Eres perspicaz.
819
00:50:34,131 --> 00:50:39,433
Este ambiente, y todo esto
me recuerda a la 36.
820
00:50:39,468 --> 00:50:41,680
Y quería una cerveza.
821
00:50:44,499 --> 00:50:47,154
- ¿Sabes algo de tu madre?
- No. ¿Por qué?
822
00:50:47,189 --> 00:50:49,232
Vamos a salir.
Reservé para las 8.
823
00:50:52,642 --> 00:50:56,705
Un día interceptamos a un sospechoso
que parecía completamente borracho.
824
00:50:57,005 --> 00:50:58,572
Así que, lo clásico.
825
00:50:58,872 --> 00:51:00,375
Le hacemos
la prueba de alcoholemia.
826
00:51:00,675 --> 00:51:03,557
Lo hacemos soplar, y nada.
Cero.
827
00:51:03,592 --> 00:51:07,166
Entonces miramos el alcoholímetro
y pensamos, no funciona.
828
00:51:07,466 --> 00:51:09,197
¿Y qué hice?
Soplé yo.
829
00:51:09,497 --> 00:51:11,172
Y cero.
830
00:51:11,472 --> 00:51:13,376
Y uno del equipo,
que me estaba mirando, dice:
831
00:51:13,676 --> 00:51:15,176
Entonces,
vamos a soplar adentro.
832
00:51:15,476 --> 00:51:19,882
Y entonces, sopló adentro.
833
00:51:20,182 --> 00:51:22,418
Y dio 1.
834
00:51:26,040 --> 00:51:29,024
El alcoholímetro funcionaba fenómeno.
835
00:51:29,324 --> 00:51:32,574
Solo que los otros habían ido
a empinar el codo al bar de al lado.
836
00:51:32,874 --> 00:51:37,964
Y así, de repente,
hice mi primer interrogatorio.
837
00:51:38,264 --> 00:51:40,904
Y, señoras y señores,
ante su mirada de asombro,...
838
00:51:41,204 --> 00:51:44,148
...conseguí mi primera confesión.
839
00:51:48,108 --> 00:51:50,716
Candice.
Candice.
840
00:51:50,751 --> 00:51:51,975
Es para mí.
841
00:51:52,275 --> 00:51:56,109
Subtítulos: Oldie.
64606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.