Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,684 --> 00:00:05,184
Te voy a dar, no mucho.
2
00:00:05,484 --> 00:00:06,684
¿Bélinda?
3
00:00:06,984 --> 00:00:08,354
- ¿Eres tú?
- ¿No dormías?
4
00:00:09,097 --> 00:00:12,948
No. Quería hablar contigo.
Te estaba esperando.
5
00:00:14,379 --> 00:00:17,491
No, no. Conozco ese tono.
No estoy de humor.
6
00:00:17,791 --> 00:00:18,940
Ven conmigo.
Lo que tengo que decirte...
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,389
...no me resulta fácil.
Quiero que me escuches.
8
00:00:21,654 --> 00:00:25,327
Max y yo recién
acabamos de casarnos.
9
00:00:25,627 --> 00:00:30,594
Y con los chicos,
el trabajo, todo eso.
10
00:00:30,894 --> 00:00:35,966
Nos gustaría a los dos
encontrarnos un poco.
11
00:00:36,266 --> 00:00:37,679
Ya entiendo.
Max quiere que me vaya.
12
00:00:37,979 --> 00:00:40,503
Tengo muchas oportunidades
de trabajo en la zona.
13
00:00:40,803 --> 00:00:43,328
Hice muchos contactos.
Les encantan las rubias.
14
00:00:43,628 --> 00:00:45,180
Por cierto, mañana
trabajo en un salón.
15
00:00:45,480 --> 00:00:46,256
¡Sí!
¡Eso es genial!
16
00:00:46,556 --> 00:00:49,824
Si quieres, puedo ayudarte
a bucar un departamento.
17
00:00:50,124 --> 00:00:51,654
Te voy a ayudar.
18
00:00:51,954 --> 00:00:53,793
No te reconozco, Candy.
19
00:00:54,093 --> 00:00:55,056
Deja de llamarme así.
20
00:00:55,356 --> 00:00:58,885
¡Mírate! De veras. Dejas
que tu marido decida tu vida.
21
00:00:59,185 --> 00:01:01,348
¡Esta es tu casa, carajo,
eres tú la que decide!
22
00:01:01,648 --> 00:01:04,905
Vamos, linda. Ah, por cierto,...
23
00:01:05,205 --> 00:01:08,462
...¿conoces a Simon Ferrer?
24
00:01:08,762 --> 00:01:14,079
Sí. Lo arresté hace unos 4 o 5 años.
¿Por qué lo preguntas?
25
00:01:14,379 --> 00:01:15,879
Tu hija se encuentra
mañana con él.
26
00:01:16,179 --> 00:01:17,356
¿Cómo lo sabes?
27
00:01:17,656 --> 00:01:20,146
Esta noche estuve con ella.
Recibió un mensaje...
28
00:01:20,446 --> 00:01:21,691
...y me las arreglé para leerlo.
29
00:01:21,991 --> 00:01:25,256
Muy agradable su fiestita.
30
00:01:25,556 --> 00:01:27,017
Sus amigos
se tiraron lances conmigo.
31
00:01:27,317 --> 00:01:28,711
No aparento mi edad.
¿Qué quieres?
32
00:01:29,011 --> 00:01:30,220
Buenas noches, Candy.
33
00:02:01,552 --> 00:02:02,782
SOLO SE PRESTA A LOS RICOS
34
00:02:06,323 --> 00:02:08,725
Mamá, como Bélinda se fue
a trabajar, vamos a ser 7.
35
00:02:09,025 --> 00:02:13,314
Calculé que para el cerdo asado,
la ratatouille y el postre...
36
00:02:13,349 --> 00:02:14,758
...necesito €35.
37
00:02:26,809 --> 00:02:30,060
¡Oh, no! ¡No puede ser!
¡Max!
38
00:02:30,219 --> 00:02:31,288
Sí. ¿Qué pasa?
39
00:02:31,459 --> 00:02:34,112
Anoche saqué €60
y ya no están en mi billetera.
40
00:02:34,341 --> 00:02:35,702
¿Puedes hablar
con tus hijos, por favor?
41
00:02:35,829 --> 00:02:37,893
¿Mis hijos?
¿Por qué no tus hijos?
42
00:02:38,193 --> 00:02:40,322
Porque con los míos,
simplemente, nunca pasó.
43
00:02:40,622 --> 00:02:43,553
Y te recuerdo que Vincent,
tu hijo, tiene la molesta costumbre...
44
00:02:43,853 --> 00:02:45,807
...de pedir prestado
lo que no le pertenece.
45
00:02:46,107 --> 00:02:47,717
- Ya lo hablamos.
- ¿Hay algún problema?
46
00:02:48,017 --> 00:02:50,989
- Mi hermano no hizo nada.
- Lo arreglaremos entre nosotros.
47
00:02:51,289 --> 00:02:53,298
Héloise tiene zapatillas nuevas.
48
00:02:53,598 --> 00:02:55,874
- ¿Quieres una patada en la nuca?
- Yo se las compré, ¿sí?
49
00:02:56,174 --> 00:02:58,684
No hablemos todos
al mismo tiempo.
50
00:02:58,984 --> 00:03:01,495
- Basta ya.
- Hola, todos.
51
00:03:01,530 --> 00:03:05,123
Siento molestar. Creo que
Vincent tomó prestado mi casco.
52
00:03:05,423 --> 00:03:06,711
¿No lo vieron?
53
00:03:07,011 --> 00:03:11,205
Vincent, el casco,
¿dónde está?
54
00:03:11,505 --> 00:03:15,355
¿Está en tu cuarto?
¿Qué hiciste?
55
00:03:15,655 --> 00:03:17,073
No pasa nada.
Ya lo tengo.
56
00:03:19,169 --> 00:03:22,393
- ¿Adónde vas?
- Voy a estudiar con una amiga.
57
00:03:22,693 --> 00:03:24,051
Feliz domingo.
58
00:03:24,351 --> 00:03:28,782
Propongo un consejo familiar
para aclarar todo esto.
59
00:03:29,082 --> 00:03:30,885
Y así veremos que es solo
un ligero malentendido.
60
00:03:31,185 --> 00:03:33,920
Hazlo sin mí.
Como ya no tengo nada...
61
00:03:34,220 --> 00:03:36,955
...de efectivo tendré que ir
a comprar personalmente.
62
00:03:37,255 --> 00:03:39,559
- Y si crees que eso me divierte...
- Espera. Voy contigo.
63
00:03:39,859 --> 00:03:42,154
- No, no, no. Espera. Toma.
- Gracias.
64
00:03:45,110 --> 00:03:47,210
Mamá hace las compras.
Pidamos pizza.
65
00:03:47,510 --> 00:03:48,561
Encárgate tú.
66
00:03:48,861 --> 00:03:50,380
Evidentemente.
67
00:04:12,828 --> 00:04:14,947
Sí, lo tengo.
Por si pregunta algo.
68
00:04:15,247 --> 00:04:18,270
Es que...
Bueno, no sé, pero...
69
00:04:18,570 --> 00:04:20,410
Hola, linda.
¿No estabas con una amiga?
70
00:04:20,710 --> 00:04:21,630
¿Qué haces aquí?
71
00:04:21,930 --> 00:04:24,105
Sr. Ferrer. ¿Se conocen?
72
00:04:24,405 --> 00:04:26,712
Inspectora Renoir.
No fue muy natural...
73
00:04:27,012 --> 00:04:29,320
...su entrada en escena.
Le falta practicar la comedia.
74
00:04:30,977 --> 00:04:32,701
¿Podemos hablar
un minuto en privado?
75
00:04:33,001 --> 00:04:33,863
Mamá.
76
00:04:34,897 --> 00:04:37,806
¿Este señor te dijo
que fue sospechoso de un asesinato?
77
00:04:38,106 --> 00:04:39,561
Sí. ¿Como Max, quieres decir?
78
00:04:39,861 --> 00:04:42,294
Sí, lo sé.
79
00:04:42,594 --> 00:04:45,575
- ¿Qué están haciendo juntos?
- Mamá, qué pesada eres.
80
00:04:45,875 --> 00:04:47,165
Vamos. Los demás nos esperan.
81
00:04:47,465 --> 00:04:48,530
¿Qué demás?
82
00:04:48,830 --> 00:04:52,545
- Creo que deberían hablar las dos.
- Hablar, ¿de qué?
83
00:04:52,845 --> 00:04:56,554
No sé. Allá usted.
84
00:05:07,015 --> 00:05:08,015
Pasa.
85
00:05:09,204 --> 00:05:10,204
- Hola.
- Hola.
86
00:05:12,460 --> 00:05:15,602
Te presento a mi hija, Suzanne.
¿No vas a saludar a Bélinda?
87
00:05:15,902 --> 00:05:17,855
- No.
- Hola, Suzanne.
88
00:05:18,155 --> 00:05:22,072
Su madre tuvo una emergencia,
así que la tengo que tener hoy.
89
00:05:22,372 --> 00:05:25,310
No importa. Vamos a hacer
un brunch los tres.
90
00:05:26,476 --> 00:05:29,608
¿No vas a decir hola? ¿No?
91
00:05:29,908 --> 00:05:31,902
Está decidido que es no.
92
00:05:46,139 --> 00:05:49,394
¿Quieres pescado?
Sí. Vamos a mirar.
93
00:05:49,694 --> 00:05:54,168
Sí, Jules.
Berenjenas pequeñas.
94
00:05:54,468 --> 00:05:55,999
¿Por qué berenjenas pequeñas?
95
00:06:00,717 --> 00:06:02,128
Tengo que dejarte.
96
00:06:02,428 --> 00:06:04,359
Sí. Hasta luego. Besos.
97
00:06:13,051 --> 00:06:16,385
- Buenos días.
- Hola, inspectora.
98
00:06:16,685 --> 00:06:17,650
Inspectora.
99
00:06:17,685 --> 00:06:22,269
- ¿Está muerto?
- Sí. Paro cardio-respiratorio.
100
00:06:22,569 --> 00:06:26,139
- Llamaremos a la funeraria.
- Espere. No tenemos apuro.
101
00:06:26,439 --> 00:06:29,523
Y él tampoco.
102
00:06:35,361 --> 00:06:40,875
¡Caramba!
Un Pessac- Léognac del 2010.
103
00:06:41,175 --> 00:06:44,136
- Grand cru.
- Debió robarlo del supermercado.
104
00:06:44,436 --> 00:06:49,006
Me sorprendería. No se encuentra
una botella así en un supermercado.
105
00:06:49,306 --> 00:06:51,862
Lo sé porque mi marido
es un gran amante del vino.
106
00:06:52,162 --> 00:06:54,435
- ¿Lo identificaron?
- No. Todavía no.
107
00:06:58,715 --> 00:07:00,209
- Tome.
- Gracias.
108
00:07:03,314 --> 00:07:08,008
Jean-François Lavigne.
109
00:07:16,834 --> 00:07:19,114
- ¿No notaron nada?
- No.
110
00:07:19,562 --> 00:07:22,996
Los zapatos.
Se puso el izquierdo...
111
00:07:23,031 --> 00:07:25,592
...en el pie derecho
y el derecho en el pie izquierdo.
112
00:07:25,627 --> 00:07:28,613
Con lo borracho que estaba,
eso no me extraña.
113
00:07:28,913 --> 00:07:33,620
Pero si estaba tan borracho,
¿cómo se ató los cordones?
114
00:07:33,920 --> 00:07:35,502
Y están impecables.
115
00:07:38,272 --> 00:07:41,148
Comenzar un examen post mortem
por los pies, nunca lo había hecho.
116
00:07:41,448 --> 00:07:44,798
Sobre todo porque es raro
encontrar ahí las causas de la muerte.
117
00:07:45,098 --> 00:07:47,448
Aparte del pobre Aquiles
y su talón.
118
00:07:48,834 --> 00:07:51,642
¿Qué tenemos?
Pequeñas lesiones rojizas...
119
00:07:51,942 --> 00:07:53,346
...entre el hallux y el secundus.
120
00:07:54,745 --> 00:07:57,255
Aquí. Es, sin dudas,
una picadura de insecto.
121
00:07:58,468 --> 00:08:02,508
Y ahí. No, no, no.
Olvida lo que acabo de decir.
122
00:08:02,808 --> 00:08:06,673
No es una picadura de insecto.
Es una jeringa, señora.
123
00:08:06,973 --> 00:08:10,556
El que lo inyectó, lo hizo 2 veces.
Pie derecho, pie izquierdo.
124
00:08:10,856 --> 00:08:12,938
Así que por eso
le quitaron los zapatos.
125
00:08:13,238 --> 00:08:17,762
Sí. No sé qué le inyectaron,
pero pudo ser la causa de la muerte.
126
00:08:18,062 --> 00:08:19,688
Querían que pareciera
muerte natural,...
127
00:08:19,988 --> 00:08:21,614
...pero pudo ser
un crimen premeditado.
128
00:08:21,914 --> 00:08:23,321
¿La hora de la muerte?
129
00:08:23,621 --> 00:08:26,436
La rigidez no alcanzó
su intensidad máxima.
130
00:08:26,736 --> 00:08:28,236
Eso suele pasar unas 12hs
después de la muerte.
131
00:08:28,536 --> 00:08:32,725
Diría que murió entre medianoche
y la 1 de la mañana.
132
00:08:33,025 --> 00:08:34,638
Lo que no entiendo es que,
cuando te inyectan...
133
00:08:34,938 --> 00:08:36,551
...entre los dedos de los pies,
duele como el demonio.
134
00:08:36,851 --> 00:08:38,966
Y no hay señales defensivas
en el cuerpo.
135
00:08:41,003 --> 00:08:43,947
El asesino
lo pudo dejar inconsciente.
136
00:08:44,247 --> 00:08:48,192
Mira. Un gran vino.
137
00:08:48,492 --> 00:08:50,425
Cómo se iba a resistir el pobre.
138
00:08:50,725 --> 00:08:53,273
Creo que no vas a encontrar
más que taninos en la botella.
139
00:08:55,043 --> 00:08:59,231
Les voy a estropear a todos el domingo,
pero no tengo elección.
140
00:08:59,531 --> 00:09:01,500
Y a ti te viene genial.
141
00:09:01,800 --> 00:09:03,957
- ¿Qué?
- Este asesinato.
142
00:09:04,257 --> 00:09:05,900
Te evita pasar el día
con tu familia.
143
00:09:06,200 --> 00:09:07,321
Sé que no es lo tuyo,...
144
00:09:07,621 --> 00:09:09,865
...porque no tienes una familia,
tienes dos.
145
00:09:10,165 --> 00:09:11,983
Ni siquiera sé cómo lo haces.
No lo sé.
146
00:09:12,283 --> 00:09:15,229
Sigue con tus observaciones.
Yo voy a llamar a mi gente.
147
00:09:15,529 --> 00:09:17,402
Y deja de pensar.
148
00:09:19,169 --> 00:09:22,234
Bueno. ¿Ya fotografiamos el izquierdo?
149
00:09:26,034 --> 00:09:27,935
¡Es Candice!
No le digas que estoy aquí.
150
00:09:31,965 --> 00:09:35,839
Hola. Sí.
151
00:09:37,013 --> 00:09:41,252
¿Dónde? Sí, sé dónde está.
¿Me necesitan?
152
00:09:42,221 --> 00:09:44,427
Sí. Ya voy. Ya voy.
153
00:09:44,727 --> 00:09:47,656
Tenemos un homicidio.
Me tengo que ir.
154
00:09:47,956 --> 00:09:50,874
¿Qué? ¿Candice no puede
hacerse cargo sola?
155
00:09:51,174 --> 00:09:53,662
No. Soy su comisario, y si me llama,
es porque hay un problema.
156
00:09:56,481 --> 00:09:59,535
¿Puedo pedirte un favor?
¿Puedes quedarte con ella?
157
00:09:59,835 --> 00:10:02,889
Solo lo que tarde en volver,
15 o 20 minutos.
158
00:10:03,189 --> 00:10:04,963
- Te debo una.
- Está bien.
159
00:10:06,268 --> 00:10:09,144
Te quedas con Bélinda.
Papá vuelve enseguida.
160
00:10:09,444 --> 00:10:11,362
- Hasta luego.
- Hasta luego.
161
00:10:13,959 --> 00:10:16,927
Vamos a conocernos mejor.
162
00:10:17,227 --> 00:10:20,195
¿Quieres frutillas?
¿Te gustan?
163
00:10:20,495 --> 00:10:26,068
- Toma. Todas para ti.
- Chiquititas.
164
00:10:26,368 --> 00:10:27,868
GUÍA DE NOMBRES
165
00:10:28,894 --> 00:10:30,394
Señorita, por favor.
166
00:10:31,771 --> 00:10:36,101
Muchas gracias.
No hay frutillas.
167
00:10:36,401 --> 00:10:41,501
Quiero frutillas. Recién
hicimos un test y ya me molestas.
168
00:10:41,801 --> 00:10:42,927
No hay frutillas.
169
00:10:43,227 --> 00:10:45,481
¿Así le hablas
a la madre de tu futuro hijo?
170
00:10:47,008 --> 00:10:48,525
- Un segundo.
- No.
171
00:10:48,825 --> 00:10:50,469
¿Sí, Candice?
172
00:10:53,926 --> 00:10:55,980
Sí, está bien.
173
00:11:06,894 --> 00:11:08,333
Sí, sí, sí, sí.
174
00:11:08,633 --> 00:11:11,778
Sí, sí, sí, sí.
175
00:11:12,078 --> 00:11:13,822
Candice.
176
00:11:14,122 --> 00:11:17,612
Siento haberles
estropeado el domingo.
177
00:11:17,912 --> 00:11:21,075
- ¿No podía esperar a mañana?
- ¿Porque era un indigente?
178
00:11:21,098 --> 00:11:22,710
Lo trataremos como
a cualquier otro caso.
179
00:11:23,010 --> 00:11:24,623
Interrogaremos
a los comerciantes y todo eso.
180
00:11:24,923 --> 00:11:26,720
El mercado está por terminar.
181
00:11:27,020 --> 00:11:29,216
Vendrán indigentes
a recoger los sobrantes.
182
00:11:29,516 --> 00:11:30,615
Aprovechen para interrogarlos.
183
00:11:30,915 --> 00:11:33,243
La licencia de conductor
ya venció.
184
00:11:33,543 --> 00:11:36,801
Pero existe una familia Lavigne
en Frontignan, en una vivienda social.
185
00:11:37,101 --> 00:11:40,466
- ¿Qué enconcontraste sobre él?
- Jean-François no tiene antecedentes.
186
00:11:40,766 --> 00:11:43,728
Pero era médico en Sète,
en una clínica, hace unos años.
187
00:11:45,080 --> 00:11:47,455
¿Un exmédico?
188
00:11:50,104 --> 00:11:53,239
¿Está muerto?
¿Pero cómo?
189
00:11:53,539 --> 00:11:56,499
Lo encontramos esta mañana,
cerca del mercado, en la calle.
190
00:11:57,893 --> 00:11:59,132
Era un sin techo.
191
00:11:59,432 --> 00:12:01,476
- ¿Qué?
- ¿Lo ignoraba?
192
00:12:01,776 --> 00:12:04,494
Sí. No lo veía
desde que se fue de casa.
193
00:12:04,529 --> 00:12:05,690
Hace 8 años.
194
00:12:13,289 --> 00:12:14,229
Hay que disculparlos.
195
00:12:14,285 --> 00:12:15,679
Fue muy duro
el abandono de su padre.
196
00:12:17,909 --> 00:12:19,306
¿Nos lo cuenta?
197
00:12:20,672 --> 00:12:25,022
Mi marido estaba desgarrado
entre su vida y sus ideales.
198
00:12:25,322 --> 00:12:26,973
Se ganaba muy bien la vida.
199
00:12:27,273 --> 00:12:30,071
Teníamos un chalet lindísimo
en Mont Saint Clair.
200
00:12:30,371 --> 00:12:33,965
Pero Jean-François solo quería
cuidar de los pobres.
201
00:12:34,265 --> 00:12:37,313
De los desamparados. Les daba recetas
a los drogadictos.
202
00:12:37,613 --> 00:12:40,981
El Colegio de Médicos dictaminó
que eran recetas ilegales.
203
00:12:41,281 --> 00:12:42,781
¿Y lo echaron?
204
00:12:43,081 --> 00:12:44,911
Se deprimió.
205
00:12:45,211 --> 00:12:48,747
Empezó a beber cada vez más,
por no hablar de los medicamentos.
206
00:12:49,711 --> 00:12:51,589
Y nuestra relación fue empeorando.
207
00:12:52,541 --> 00:12:56,101
Un día se fue y nunca volvió.
208
00:12:56,401 --> 00:13:00,229
- ¿Y no trató de encontrarlo?
- Sí, claro. Pero no tuvimos noticias.
209
00:13:00,529 --> 00:13:02,163
Mi abogado no lo encontró nunca.
210
00:13:02,463 --> 00:13:05,664
Así que me dieron
el divorcio por ausencia.
211
00:13:05,964 --> 00:13:09,008
Pensé que se habría ido
a hacer trabajo humanitario.
212
00:13:09,308 --> 00:13:12,276
A África o a otro sitio.
213
00:13:24,427 --> 00:13:25,712
¿Alguna novedad?
214
00:13:25,747 --> 00:13:31,084
Lo describen como un solitario,
un habitué, dormía por aquí.
215
00:13:31,384 --> 00:13:34,060
Es complicado interrogar a los indigentes.
En cuanto ven la placa, se alejan.
216
00:13:34,360 --> 00:13:38,096
Parece que tenía mala reputación.
No le gustaban los perros.
217
00:13:38,396 --> 00:13:41,819
Debió matarlo otro indigente
o un drogadicto.
218
00:13:42,119 --> 00:13:44,148
¡Socorro!
219
00:13:44,448 --> 00:13:45,948
¡Socorro!
220
00:13:46,248 --> 00:13:49,978
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Se los ruego!
221
00:13:50,278 --> 00:13:53,005
¡Ayúdenme!
¡Socorro!
222
00:13:53,305 --> 00:13:54,616
¡Señora! ¡Señora!
223
00:13:54,916 --> 00:13:57,540
¡Está ahí! ¡Vayan ahí!
¡Me quiso estrangular!
224
00:13:57,840 --> 00:13:59,918
- ¡Vayan ahí!
- Cálmese. ¿Está bien?
225
00:13:59,953 --> 00:14:04,334
Estaba rebuscando...
226
00:14:04,634 --> 00:14:06,825
...en los tachos...
227
00:14:07,125 --> 00:14:09,555
...y me saltó por detrás,
me estranguló así.
228
00:14:09,855 --> 00:14:13,733
¡Pero no puede ser verdad!
¡No puede ser verdad!
229
00:14:14,033 --> 00:14:15,533
Cálmese, señora.
¿Vio quién era?
230
00:14:15,833 --> 00:14:21,742
No puede ser. Mi dinero.
Gracias a Dios. No sé quién era.
231
00:14:21,777 --> 00:14:24,096
Se me cayeron los anteojos.
No sé qué pasó.
232
00:14:24,396 --> 00:14:27,533
Perdonen. Me estranguló.
233
00:14:27,833 --> 00:14:30,021
- Me lastimó.
- Aquí están sus anteojos.
234
00:14:30,321 --> 00:14:33,505
"Sin techo, ni dignidad
ni orgullo"
235
00:14:33,805 --> 00:14:35,305
- Habla de nosotros.
- "Empieza la purga"
236
00:14:38,351 --> 00:14:42,511
Los indigentes no importamos.
No hacen nada. Siempre están ahí.
237
00:14:45,397 --> 00:14:46,869
Los bomberos se ocuparon de ella.
238
00:14:47,169 --> 00:14:48,426
Y nuestra única pista
es ese papel.
239
00:14:48,726 --> 00:14:49,844
Pero la amenaza es clara.
240
00:14:51,394 --> 00:14:54,250
Huele a ajo y jamón...
241
00:14:54,550 --> 00:14:57,689
...y a algo de carne...
242
00:14:57,989 --> 00:15:01,128
...en gelatina de perejil.
243
00:15:01,163 --> 00:15:04,268
Es un jamón al perejil
y el olor es freco.
244
00:15:05,365 --> 00:15:10,189
Val, recorre los puestos de carniceros,
para ver si este papel les resulta conocido.
245
00:15:10,489 --> 00:15:11,989
La inscripción L.F.
quizás les suene.
246
00:15:12,289 --> 00:15:16,914
Si el asesino es cliente de alguno,
debe vivir en el barrio.
247
00:15:17,214 --> 00:15:20,612
Revisé las cámaras de vigilancia.
Ninguna cubre este sector.
248
00:15:21,735 --> 00:15:23,341
Ve con Mehdi a los baños públicos.
249
00:15:23,641 --> 00:15:26,050
Encontré un recibo
en el bolsillo de Lavigne.
250
00:15:26,350 --> 00:15:28,871
Con lo limpio que estaba,
seguramente iba ahí a menudo.
251
00:15:29,171 --> 00:15:30,671
Vamos.
252
00:15:30,971 --> 00:15:32,815
Hay que vigilar a todos los indigentes.
Pedí refuerzos.
253
00:15:35,682 --> 00:15:40,629
Esa hoja de papel. No encaja.
254
00:15:40,664 --> 00:15:43,072
El asesino quiere hacernos creer
en una muerte natural...
255
00:15:43,372 --> 00:15:45,356
...y de pronto, firma su asesinato.
256
00:15:45,656 --> 00:15:46,440
No tiene sentido.
257
00:15:53,018 --> 00:15:54,074
Ahora que estamos
tranquilos los tres,...
258
00:15:54,374 --> 00:15:55,958
...quería hablar de lo que pasó
esta mañana.
259
00:15:59,318 --> 00:16:03,307
¿Son Uds. los que robaron el dinero
de la billetera de Candice?
260
00:16:03,342 --> 00:16:06,649
- No, papá.
- No necesitamos robar.
261
00:16:06,949 --> 00:16:08,816
¿Y por qué le crees a ella
y no a nosotros?
262
00:16:09,116 --> 00:16:11,064
- ¿Ya no confías en nosotros?
- No dije eso.
263
00:16:11,364 --> 00:16:12,864
Sí, así fue.
264
00:16:13,164 --> 00:16:14,939
La situación
es nueva para todos...
265
00:16:15,239 --> 00:16:17,014
...y me gustaría que hicieran
un pequeño esfuerzo.
266
00:16:18,362 --> 00:16:21,260
- Que empezaran por decir la verdad.
- Dijimos la verdad.
267
00:16:21,560 --> 00:16:23,642
- No nos llevamos nada.
- Siempre nos dices a nosotros.
268
00:16:23,942 --> 00:16:24,856
No es cierto. Todos se esfuerzan,...
269
00:16:25,156 --> 00:16:26,985
...empezando con Candice,
pero no lo quieren ver.
270
00:16:27,285 --> 00:16:29,717
- No es nuestra madre.
- Siempre voy a querer a su madre.
271
00:16:30,017 --> 00:16:30,996
Y nunca la voy a olvidar.
272
00:16:31,296 --> 00:16:33,590
Pero ahora quiero a Candice.
273
00:16:33,890 --> 00:16:35,962
Y me gustaría que pudiéramos
vivir juntos.
274
00:16:36,262 --> 00:16:37,474
¿Lo entienden?
275
00:16:37,774 --> 00:16:40,198
Sí, pero eso no quiere decir
que estemos de acuerdo.
276
00:16:45,191 --> 00:16:46,802
Antes éramos felices los cuatro.
277
00:16:47,102 --> 00:16:49,706
Y no nos llevamos nada, te lo juro.
278
00:16:59,099 --> 00:17:00,634
No pasa nada. Tranquilos.
279
00:17:00,934 --> 00:17:04,128
No me extraña
que no se haya fijado.
280
00:17:04,428 --> 00:17:07,622
No es de hacerse amigo
de los indigentes.
281
00:17:07,922 --> 00:17:11,504
Pero, a €1,20 el ticket,
no les puede negar la entrada.
282
00:17:11,804 --> 00:17:13,571
Está confirmado que venía
a menudo aquí.
283
00:17:13,871 --> 00:17:15,206
Ni siquiera sabía su nombre.
284
00:17:15,506 --> 00:17:18,173
- Hola.
- Como si fuera invisible.
285
00:17:18,473 --> 00:17:21,484
Bien. ¿Dónde?
Bueno, ya vamos.
286
00:17:21,784 --> 00:17:23,859
- Hubo otra agresión.
- Mierda.
287
00:17:24,159 --> 00:17:26,857
- ¿Qué pasó?
- Me querían matar.
288
00:17:27,157 --> 00:17:30,294
Estaba durmiendo la mona
en mi rincón.
289
00:17:30,594 --> 00:17:32,647
Y, de repente, me desperté
y no podía respirar.
290
00:17:32,947 --> 00:17:34,316
Tenía
una cosa en la cabeza.
291
00:17:34,616 --> 00:17:37,367
Alguien me estaba apretando
desde atrás. Me estaba ahogando.
292
00:17:37,667 --> 00:17:40,745
Creí que iba a morir.
Por suerte, tenía mi bastón.
293
00:17:41,045 --> 00:17:43,638
Me salvó la vida.
Le di un buen golpe encima del hombro.
294
00:17:43,673 --> 00:17:46,892
El tipo gritó y se fue.
295
00:17:46,927 --> 00:17:47,640
¿Podría describirlo?
296
00:17:47,940 --> 00:17:51,200
No. Con la bolsa no vi nada.
297
00:17:51,500 --> 00:17:53,594
¿Y adónde se fue?
298
00:17:53,894 --> 00:17:57,558
No sé. Me siento muy débil.
299
00:17:57,858 --> 00:17:59,250
¿No tienen algo para comer?
300
00:17:59,550 --> 00:18:00,977
¿No es una broma?
301
00:18:01,277 --> 00:18:04,131
- ¿Puedo pedir lo que quiera?
- Claro.
302
00:18:04,431 --> 00:18:08,868
Quiero la carne bourguignon
con ensalada...
303
00:18:09,168 --> 00:18:12,566
...y, como entrada,
empanada de pulpo.
304
00:18:12,866 --> 00:18:16,582
Y también vino. Un Pic-saint-loup,
pero fresco.
305
00:18:16,882 --> 00:18:18,416
Me gusta el tinto fresco.
306
00:18:20,627 --> 00:18:24,086
- ¿Cómo se llama?
- Julia, como Julia Roberts.
307
00:18:24,386 --> 00:18:25,305
¿Ves el pelo?
308
00:18:26,550 --> 00:18:29,906
No es la primera vez que atacan
a un indigente por aquí.
309
00:18:30,206 --> 00:18:34,517
No. Incluso a algunos
los siguió un tipo raro.
310
00:18:36,281 --> 00:18:37,923
¿Qué aspecto tenía?
311
00:18:38,223 --> 00:18:41,335
¿También me puedo llevar el pan?
312
00:18:41,635 --> 00:18:43,135
Claro.
313
00:18:46,144 --> 00:18:48,114
Pero sin la descripción,...
314
00:18:48,414 --> 00:18:49,627
PROMESA CUMPLIDA
315
00:18:49,927 --> 00:18:52,354
...no podemos poner
un aviso de búsqueda.
316
00:18:59,875 --> 00:19:02,356
Ya nos mandaron dos mensajes.
317
00:19:03,656 --> 00:19:05,219
¿No podríamos tener
material que funcione?
318
00:19:05,519 --> 00:19:08,387
Tenemos otras 2 agresiones
en torno al mercado.
319
00:19:08,687 --> 00:19:10,291
Como con Lavigne.
320
00:19:10,591 --> 00:19:14,075
Significa que ve a sus víctimas ahí,
y, además, lo hace de día.
321
00:19:14,375 --> 00:19:15,477
Nos provoca.
322
00:19:15,777 --> 00:19:17,983
Y como falló 2 veces,
pronto lo hará de nuevo.
323
00:19:18,283 --> 00:19:20,899
- Hay que poner vigilancia.
- No. Van a tardar demasiado.
324
00:19:21,199 --> 00:19:22,226
Los de Estupefacientes
tienen un piso por ahí,...
325
00:19:22,526 --> 00:19:23,554
...lo vamos a usar.
326
00:19:24,914 --> 00:19:26,937
¿A ver?
327
00:19:28,837 --> 00:19:30,551
Es Julia. ¿Te acuerdas?
328
00:19:30,586 --> 00:19:32,061
Creo que sí.
329
00:19:32,096 --> 00:19:33,537
¿La conocen?
330
00:19:33,837 --> 00:19:38,290
Un caso de hace unos 5 años.
331
00:19:38,590 --> 00:19:42,126
Vivía en un camping. Casi vende
un riñón para recuperar a su hija.
332
00:19:44,939 --> 00:19:46,756
¿Dónde está ahora?
333
00:19:47,056 --> 00:19:48,498
En el mercado.
334
00:20:04,351 --> 00:20:07,084
Hola, Julia. ¿Me puedo sentar?
335
00:20:07,384 --> 00:20:11,706
Sí aún es de la policía.
Siéntase en su casa. Ella invita.
336
00:20:21,330 --> 00:20:24,243
No ponga esa cara.
Si es por lo que me pasó,...
337
00:20:24,543 --> 00:20:27,456
...tranquila, no es
la primera vez, hubo otras.
338
00:20:27,756 --> 00:20:29,256
Pero esta vez tuve miedo.
339
00:20:30,896 --> 00:20:32,203
No sabía que estaba en la calle.
340
00:20:32,503 --> 00:20:35,250
¿Qué creía? ¿Que me iba
a recuperar fácilmente?
341
00:20:35,550 --> 00:20:39,092
Siempre estuve en la mierda,
y la mierda se pega en los pies.
342
00:20:41,757 --> 00:20:43,198
Pero la última vez que la vi...
343
00:20:43,498 --> 00:20:45,660
...me dijo que había
encontrado un trabajo.
344
00:20:45,960 --> 00:20:49,916
Le mentí y no tengo
que rendirle cuentas.
345
00:20:50,216 --> 00:20:52,195
Ni a Ud. ni a nadie.
346
00:20:52,230 --> 00:20:54,893
Los Servicios Sociales no quisieron
devolverme a mi hija.
347
00:20:56,107 --> 00:20:58,029
¡Así que váyanse a la mierda!
348
00:20:58,329 --> 00:21:04,049
Julia...
Lo siento.
349
00:21:04,349 --> 00:21:07,311
¿Ah, sí? ¿Porque la gente
como yo...
350
00:21:07,611 --> 00:21:10,573
...y el pobre tipo que asesinaron
les interesa a la policía?
351
00:21:10,873 --> 00:21:13,915
¡Por supuesto que nos interesan!
¡Y vamos a encontrar al asesino!
352
00:21:13,950 --> 00:21:16,562
Seguro.
353
00:21:20,650 --> 00:21:22,541
Me gusta el escondite.
354
00:21:24,083 --> 00:21:26,028
Me recuerda
mis comienzos en París.
355
00:21:27,940 --> 00:21:29,887
Recuerdo
que una vez requisamos...
356
00:21:30,187 --> 00:21:32,135
...una habitación
en un hotel de 4 estrellas.
357
00:21:32,435 --> 00:21:34,858
Y debía haber recién casados
en el cuarto de al lado.
358
00:21:35,158 --> 00:21:39,272
A lo mejor no eran recién casados,
pero eran particularmente activos.
359
00:21:39,572 --> 00:21:42,074
- Mucho.
- ¿Extrañas París?
360
00:21:50,124 --> 00:21:52,045
Vaya, es la niñera.
361
00:21:52,345 --> 00:21:54,484
No me dijiste que hoy
tenías a Suzanne.
362
00:21:54,784 --> 00:21:56,152
No tuve tiempo para organizarme.
363
00:21:56,452 --> 00:21:58,255
- Hola, señora.
- ¿Estás con Candice, no?
364
00:21:58,555 --> 00:22:03,922
Exactamente. Dada la hora,
¿podría acostarla a hacer la siesta?
365
00:22:04,222 --> 00:22:07,871
Y le quería pedir. Voy a tardar
aquí más de lo esperado.
366
00:22:08,171 --> 00:22:09,834
Así que, si se puede quedar más,
si no es molestia...
367
00:22:10,134 --> 00:22:14,312
Claro que no, Sr. comisario.
No me molesta.
368
00:22:14,612 --> 00:22:17,394
Bueno, sí. Me molesta usted,
Sr. comisario.
369
00:22:17,694 --> 00:22:20,603
Bueno, lo veremos juntos, ¿eh?
370
00:22:20,903 --> 00:22:22,794
No voy a tardar. Gracias.
371
00:22:25,761 --> 00:22:29,601
¿Sabes que tu papá
me convence de todo?
372
00:22:29,901 --> 00:22:32,511
Ya me veo,
viviendo aquí, tranquila.
373
00:22:32,811 --> 00:22:34,311
Sin preocupaciones.
374
00:22:34,611 --> 00:22:39,413
Es una suerte encontrar una niñera así,
un domingo, a último momento.
375
00:22:39,713 --> 00:22:41,182
Parece una auténtica joya.
376
00:22:42,959 --> 00:22:44,835
Creo que me la voy a quedar.
377
00:22:45,135 --> 00:22:49,325
Voy a ver a los otros equipos
y te mando a Marquez.
378
00:22:49,625 --> 00:22:51,125
Bueno.
379
00:22:59,313 --> 00:23:00,835
Muy bien.
380
00:23:00,870 --> 00:23:03,219
¿Tenemos algo nuevo?
381
00:23:03,519 --> 00:23:07,660
Sí, un carnicero reconoció el papel
y conoce al cliente. Fue un encargo.
382
00:23:07,960 --> 00:23:11,251
La inscripción L.F
son las iniciales de su cliente.
383
00:23:11,551 --> 00:23:13,905
Laurent Fabert.
Vive ahí al lado.
384
00:23:14,205 --> 00:23:16,029
Vayan ahí.
Voy a llamar al fiscal.
385
00:23:25,023 --> 00:23:28,208
- ¡No se mueva!
- Pero, ¿qué pasa?
386
00:23:28,882 --> 00:23:31,241
Teniente Atger.
Brigadier jefe Bahdou.
387
00:23:31,541 --> 00:23:33,065
¿Vive alguien más aquí?
388
00:23:33,365 --> 00:23:34,647
No. Estoy solo.
389
00:23:34,947 --> 00:23:39,045
¿Esta mañana el carnicero le entregó
jamón al perejil en este paquete?
390
00:23:39,345 --> 00:23:43,082
Sí. Pero el jamón no era para mí.
391
00:23:43,117 --> 00:23:44,860
¿Para quién era?
392
00:23:45,886 --> 00:23:49,699
Aquí estás.
Antoine me manda por las dudas.
393
00:23:49,999 --> 00:23:51,499
Muy bien.
394
00:24:04,744 --> 00:24:05,744
Toma.
395
00:24:09,548 --> 00:24:11,309
¿Qué tal?
396
00:24:11,609 --> 00:24:14,160
Candy, ¿qué estás haciendo aquí?
397
00:24:14,460 --> 00:24:16,007
¿No tenías un salón hoy?
398
00:24:16,307 --> 00:24:19,023
Sí, pero cuando fui,
no me tomaron.
399
00:24:19,323 --> 00:24:23,992
Me hizo mierda, así que llamé a Antoine
y me invitó a comer.
400
00:24:24,292 --> 00:24:27,501
- ¿Y te consoló?
- Es un trabajo cruel.
401
00:24:27,801 --> 00:24:30,259
Tú no lo sabes, pero,
cuando pasas de los 30,...
402
00:24:30,559 --> 00:24:31,788
...ya no sirves para nada.
403
00:24:32,088 --> 00:24:35,070
- Eres vieja.
- Y, entonces, te reciclaste.
404
00:24:35,370 --> 00:24:36,502
Te convertiste en niñera.
405
00:24:38,396 --> 00:24:41,277
Vamos, Bélinda. Tus lágrimas de cocodrilo,
las conozco de memoria.
406
00:24:41,577 --> 00:24:42,815
Todo lo aprendí de ti.
407
00:24:43,115 --> 00:24:44,994
¿Cuál es tu problema?
¿Que veo a Antoine?
408
00:24:45,294 --> 00:24:46,899
No lo entiendo.
¿No estás casada con Max?
409
00:24:47,199 --> 00:24:49,757
¡Vamos! Sigue
con tus reflexiones infantiles.
410
00:24:50,057 --> 00:24:51,336
Tienes 40 años, querida.
411
00:24:51,636 --> 00:24:53,250
¡Lo tienes que asumir!
¡40 años!
412
00:24:53,550 --> 00:24:56,556
- No tengo 30. Es todo.
- ¿Qué?
413
00:24:56,856 --> 00:24:58,664
Te lo advierto.
Esto no va a quedar así.
414
00:24:58,964 --> 00:24:59,869
Por supuesto.
415
00:25:02,378 --> 00:25:04,340
- Es mi hermana.
- Bien.
416
00:25:04,640 --> 00:25:07,694
La pista del envoltorio
nos lleva directamente a Julia.
417
00:25:07,729 --> 00:25:10,235
La indigente
que fue atacada hace poco.
418
00:25:10,535 --> 00:25:13,690
- ¿Qué?
- Sí. ¿Vamos?
419
00:25:18,367 --> 00:25:20,019
Es muy amable el Sr. Fabert.
420
00:25:20,699 --> 00:25:23,765
Todos los domingos
le compra jamón al perejil.
421
00:25:24,065 --> 00:25:25,805
¿Y qué?
422
00:25:26,105 --> 00:25:31,325
Julia, hace poco la ficharon
por agredir a un agente.
423
00:25:31,625 --> 00:25:36,120
Fue en Agde. Un policía que se negó
a recibir su denuncia por violación.
424
00:25:37,983 --> 00:25:39,163
Dijo que era porque no tenía...
425
00:25:39,463 --> 00:25:41,823
...un certificado médico
y no podía describir al violador.
426
00:25:42,123 --> 00:25:45,546
La violación de una vagabunda
no le importaba una mierda.
427
00:25:47,000 --> 00:25:50,567
Así que organizó esta pequeña
puesta en escena con su amiga Martine.
428
00:25:51,716 --> 00:25:53,672
Una simulación de agresión.
429
00:25:53,972 --> 00:25:57,293
¿Para qué?
¿Para vengarse de ese policía?
430
00:25:57,593 --> 00:25:59,675
Los indigentes
para ustedes no existimos.
431
00:25:59,975 --> 00:26:02,757
- Podemos morir y no se mueven.
- No.
432
00:26:03,057 --> 00:26:06,480
No es cierto...
433
00:26:06,780 --> 00:26:10,203
...y lamento el error...
434
00:26:10,238 --> 00:26:11,147
...de ese policía.
435
00:26:12,682 --> 00:26:15,869
No sabe lo que es para una mujer
estar en la calle.
436
00:26:17,314 --> 00:26:20,072
Somos menos que nada
a ojos de los tipos.
437
00:26:20,372 --> 00:26:22,539
Algunos piensan que nuestro cuerpo
está a su disposición.
438
00:26:22,839 --> 00:26:25,520
A Martine la atacaban
tan a menudo...
439
00:26:25,820 --> 00:26:27,671
...que, para ella, se volvió normal.
440
00:26:27,971 --> 00:26:30,527
Pero no lo es, ¿no?
441
00:26:30,827 --> 00:26:32,530
No, no lo es.
442
00:26:32,830 --> 00:26:36,236
Por eso, cuando me pasó,
lo quise denunciar.
443
00:26:37,617 --> 00:26:39,582
Me habían violado,
pero ese policía...
444
00:26:39,882 --> 00:26:42,831
...me quitó la dignidad,
al tratarme como si no fuera nadie.
445
00:26:43,131 --> 00:26:48,079
Entonces, cuando me enteré
del asesinato de uno de nosotros,...
446
00:26:49,473 --> 00:26:53,605
...los quise hacer trabajar.
447
00:26:53,905 --> 00:26:58,418
Y, al menos, gracias a eso
comí fantástico.
448
00:27:01,789 --> 00:27:05,766
Esa pequeña puesta en escena
también le permitió alejar sospechas.
449
00:27:08,120 --> 00:27:11,790
Y cuando reconoció a Jean-François Lavigne
como su violador...
450
00:27:12,090 --> 00:27:14,002
...también es posible
que se quisiera vengar.
451
00:27:15,554 --> 00:27:19,760
¡Pero nunca maté a nadie!
¡Nunca me violó ese tipo!
452
00:27:20,582 --> 00:27:23,188
Para empezar, no se llama
Jean-François, sino Richard.
453
00:27:35,960 --> 00:27:39,902
- ¿Qué?
- Mehdi, empezamos.
454
00:27:40,202 --> 00:27:43,286
Encontramos una foto antigua
en los archivos de la clínica.
455
00:27:43,586 --> 00:27:47,694
Y aquí está el verdadero
Jean-François Lavigne.
456
00:27:47,994 --> 00:27:50,298
El parecido no es sorprendente,
pero es como en la foto...
457
00:27:50,598 --> 00:27:52,902
...del carnet, estropeado
por vivir en la calle,...
458
00:27:53,202 --> 00:27:54,702
.. envejecido,
con el pelo largo, barba.
459
00:27:55,002 --> 00:27:56,165
Uno se podía confundir.
460
00:27:56,200 --> 00:27:58,568
Un poco de Pessac-Leognan,
Château de Bertiac...
461
00:27:58,868 --> 00:28:00,052
...y mucho de la Bella Durmiente.
462
00:28:00,235 --> 00:28:02,503
Eso es. Tenías razón, Candice.
463
00:28:02,803 --> 00:28:05,252
El vino que encontramos
ahí no lo aturdió,...
464
00:28:05,552 --> 00:28:08,001
...sino los somníferos
que contenía.
465
00:28:08,301 --> 00:28:10,393
Eso explicaría
que no se defendiera.
466
00:28:10,693 --> 00:28:12,353
- ¿Qué producto lo mató?
- Cloruro de potasio.
467
00:28:12,653 --> 00:28:14,245
Causa un paro cardíaco
casi inmediato...
468
00:28:14,545 --> 00:28:16,138
...y es indetectable
días después de la muerte.
469
00:28:16,438 --> 00:28:19,207
Un cuerpo en descomposición
lo libera naturalmente.
470
00:28:19,507 --> 00:28:20,394
Y en dosis altas.
471
00:28:20,429 --> 00:28:22,827
- El crimen perfecto.
- Y aún más cuando se intenta...
472
00:28:23,127 --> 00:28:25,526
...ocultar entre los dedos
el lugar de la inyección.
473
00:28:25,826 --> 00:28:28,934
¿Podemos eliminar
a Julia como sospechosa?
474
00:28:29,234 --> 00:28:32,737
Es difícil para una vagabunda
conseguir un producto así.
475
00:28:33,037 --> 00:28:38,027
Vengo de la morgue. Sylvie Lavigne
confirmó que no era su marido.
476
00:28:38,327 --> 00:28:40,627
Así que Richard era
el blanco del asesino.
477
00:28:40,927 --> 00:28:44,477
Pero tenía el carnet de conducir
de Lavigne.
478
00:28:44,777 --> 00:28:46,801
No puede ser una coincidencia.
479
00:28:47,101 --> 00:28:49,712
Me cuesta creer que Lavigne
sea no la víctima, sino el asesino.
480
00:28:50,012 --> 00:28:51,526
Por ahora es nuestra única pista.
481
00:28:51,826 --> 00:28:53,723
Lavigne era médico,
sabía poner inyecciones,...
482
00:28:54,023 --> 00:28:55,921
...cómo acceder
al cloruro de potasio...
483
00:28:56,221 --> 00:28:58,562
Val, Mehdi, vayan a ver
a Adèle Bouilleret.
484
00:28:58,862 --> 00:29:01,203
Dirige una Asociación
para indigentes.
485
00:29:01,503 --> 00:29:04,303
Se van a meter ahí.
Así les será más fácil acercarse.
486
00:29:04,603 --> 00:29:06,103
Vamos.
487
00:29:11,257 --> 00:29:12,559
- ¡Antoine!
- ¿Sí?
488
00:29:12,859 --> 00:29:15,463
¿Qué no entendiste
de no tocar a Bélinda?
489
00:29:15,763 --> 00:29:19,170
- ¿De qué hablas?
- A tu hija, ¿quién la cuida?
490
00:29:19,470 --> 00:29:22,735
Antes de que te hagas ideas,
Bélinda es mi amiga,...
491
00:29:23,035 --> 00:29:24,668
...me hace un favor.
492
00:29:24,968 --> 00:29:25,850
¿Crees que me voy a tragar eso?
493
00:29:26,150 --> 00:29:27,475
La amistad entre un hombre
y una mujer.
494
00:29:27,775 --> 00:29:29,496
- ¿No existe?
- No.
495
00:29:29,796 --> 00:29:33,239
Pues míranos a nosotros dos.
¿Somos amigos, no?
496
00:29:33,539 --> 00:29:36,431
Las ayudas son imprescindibles
en esta temporada.
497
00:29:36,731 --> 00:29:39,623
Para los indigentes
es más duro que en el invierno.
498
00:29:39,923 --> 00:29:41,192
¿Sí? ¿Por qué?
499
00:29:41,492 --> 00:29:44,032
Cuando hace frío, la gente
se apiada. Es solidaria.
500
00:29:44,332 --> 00:29:45,792
Pero en el buen tiempo, no.
501
00:29:46,092 --> 00:29:47,052
Por eso muchos de ellos...
502
00:29:47,352 --> 00:29:49,274
...se mueren de hambre
o se deshidratan en verano.
503
00:29:49,574 --> 00:29:51,074
A nadie le importa.
504
00:29:51,374 --> 00:29:54,146
¿La crema y las afeitadoras
las entregamos directamente?
505
00:29:54,446 --> 00:29:57,148
No, no. Primero,
entablamos contacto.
506
00:29:57,448 --> 00:29:59,539
Hablamos con ellos,
nos presentamos.
507
00:29:59,839 --> 00:30:01,097
Les damos los buenos días.
508
00:30:01,397 --> 00:30:02,897
No los tuteamos.
509
00:30:03,197 --> 00:30:05,114
Y, muy importante,
nos ponemos a su altura.
510
00:30:05,414 --> 00:30:06,375
No debemos quedarnos de pie.
511
00:30:06,675 --> 00:30:08,598
Y después les podemos
preguntar si quieren comer...
512
00:30:08,898 --> 00:30:11,830
...o tomar un café. Y después,
ya los pueden interrogar.
513
00:30:12,130 --> 00:30:13,482
- Bueno.
- Bueno.
514
00:30:26,988 --> 00:30:28,592
¿Qué pasa?
¿Secuestraron a los chicos?
515
00:30:30,494 --> 00:30:32,478
Está todo muy tranquilo aquí.
516
00:30:34,724 --> 00:30:37,872
Lo digo porque es bastante
inusual por la noche.
517
00:30:38,857 --> 00:30:40,884
Lo que pasó esta mañana
les cayó muy mal.
518
00:30:42,007 --> 00:30:44,559
- Lo siento mucho.
- Mis hijos no son ladrones...
519
00:30:44,859 --> 00:30:47,411
...y los conozco tan bien
como tú a los tuyos.
520
00:30:48,593 --> 00:30:50,729
¿Y cómo explicas
que me desaparezca el dinero?
521
00:30:51,029 --> 00:30:53,265
Tú eres policía.
Investiga.
522
00:30:59,753 --> 00:31:02,387
Me gustaría que los dos
volviéramos a empezar.
523
00:31:04,460 --> 00:31:05,748
¿Crees que es posible?
524
00:31:06,048 --> 00:31:08,681
Creo que es importante, sí.
Sin los chicos.
525
00:31:19,630 --> 00:31:22,691
5... 5...
Es lo mismo. Espera.
526
00:31:25,110 --> 00:31:27,372
¿Y? ¿Qué hacías con Simon Ferrer?
527
00:31:27,672 --> 00:31:30,808
Nada. Tomo clases de teatro
con él, eso es todo.
528
00:31:31,108 --> 00:31:33,124
¿Tomas clase de teatro?
No me dijiste nada.
529
00:31:33,424 --> 00:31:34,662
Sabía que no te gustaría.
530
00:31:34,962 --> 00:31:37,377
No, para nada. Me parece genial
que tomes clases de teatro.
531
00:31:37,677 --> 00:31:40,373
En el colegio, yo también las tomaba.
Me encantaban.
532
00:31:40,673 --> 00:31:42,103
Siempre y cuando
no dejes la universidad.
533
00:31:42,403 --> 00:31:46,411
¡No! ¿No habrás dejado
la universidad?
534
00:31:47,689 --> 00:31:51,226
No. Solo me tomo un descanso.
535
00:31:51,526 --> 00:31:53,881
¿Cómo dices? Emma,
eres una completa inconsciente.
536
00:31:54,181 --> 00:31:55,641
Ya está, lo que decía.
537
00:31:55,941 --> 00:31:58,811
Y no soy una inconsciente.
Me voy a tomar un año.
538
00:31:59,111 --> 00:32:02,285
Si al cabo de un año, veo que no sirvo,
que no puedo, vuelvo a mi master.
539
00:32:02,585 --> 00:32:05,059
- Pero lo quiero intentar.
- ¿Intentar? ¿Intentar qué?
540
00:32:05,359 --> 00:32:08,253
¿Qué te dijo Ferrer?
Es una profesión muy difícil.
541
00:32:08,553 --> 00:32:11,153
Lo sé, pero hace mucho
que sueño con eso.
542
00:32:11,453 --> 00:32:13,388
Y no paras de decir
que hay que creer en nuestros sueños.
543
00:32:13,688 --> 00:32:15,188
No paras de decirlo, mamá.
544
00:32:15,488 --> 00:32:18,263
Pero, a veces...
Mejor me callo.
545
00:32:22,778 --> 00:32:24,080
¿Estás segura?
546
00:32:24,380 --> 00:32:29,007
- No te preocupes.
- ¿De veras?
547
00:32:29,307 --> 00:32:32,201
- ¿Confías en mí?
- Pues, sí.
548
00:32:41,218 --> 00:32:42,706
Tengo que trabajar.
549
00:32:44,886 --> 00:32:47,241
Texto anticuado.
550
00:32:55,708 --> 00:32:58,519
- ¿Café?
- Disculpe.
551
00:32:58,615 --> 00:33:00,223
¿Alguna vez
vio a este hombre?
552
00:33:00,523 --> 00:33:02,023
¿Lo conoce?
553
00:33:03,046 --> 00:33:04,399
- No.
- No.
554
00:33:04,699 --> 00:33:06,053
Déjeme ver.
555
00:33:06,353 --> 00:33:07,951
- ¿Le resulta conocido?
- No, no.
556
00:33:08,251 --> 00:33:11,015
Perdón. ¿Le resulta conocido
este hombre?
557
00:33:13,363 --> 00:33:15,651
Para nada.
558
00:33:15,951 --> 00:33:18,695
¿Y usted?
¿Lo conoce?
559
00:33:23,179 --> 00:33:27,045
Gracias.
¿Qué quieren de este tipo?
560
00:33:27,345 --> 00:33:30,271
- ¿Lo conoce?
- Tal vez.
561
00:33:31,275 --> 00:33:32,905
¿Son policías, no?
562
00:33:33,205 --> 00:33:36,465
El hombre que encontraron
muerto, fue asesinado.
563
00:33:37,783 --> 00:33:39,917
Si saben algo, lo tienen que decir.
564
00:33:41,631 --> 00:33:44,223
Puedo equivocarme,
el tipo en que estoy pensando...
565
00:33:44,523 --> 00:33:47,115
...está más arruinado
que el de la foto.
566
00:33:47,415 --> 00:33:49,461
- Pero se le parece bastante.
- ¿Dónde podemos encontrarlo?
567
00:33:49,761 --> 00:33:51,711
Lo vi en Narbonne hace 2 días.
568
00:33:52,011 --> 00:33:55,871
Ahí todos le dicen señor.
Es un tipo de la calle, como nosotros.
569
00:33:56,171 --> 00:33:58,285
Pero cuando estamos enfermos
es él quien nos cura.
570
00:33:58,385 --> 00:34:00,896
No sé si todavía estará ahí.
571
00:34:01,196 --> 00:34:02,452
Oí que tenía que irse a España.
572
00:34:02,952 --> 00:34:05,127
Voy a llamar a Antoine.
573
00:34:05,986 --> 00:34:07,117
¿Café?
574
00:34:07,417 --> 00:34:10,569
Narbonne es grande.
575
00:34:10,604 --> 00:34:14,723
¿No tiene una idea más precisa
de dónde lo vio?
576
00:34:22,254 --> 00:34:25,972
¿En Narbonne? Bueno, tráiganlo.
577
00:34:26,672 --> 00:34:28,037
Hasta mañana.
578
00:34:28,072 --> 00:34:30,790
Lo siento. ¿Cómo estás?
579
00:34:31,090 --> 00:34:33,602
- ¿Qué tal con Suzanne?
- Bien. Está jugando en su cuarto.
580
00:34:33,902 --> 00:34:35,402
Gracias por cuidarla.
581
00:34:35,702 --> 00:34:36,976
Me ayudaste mucho.
582
00:34:37,011 --> 00:34:41,083
- Me encontré con mi hermana.
- Creí entenderlo.
583
00:34:42,571 --> 00:34:45,547
Perdona por este día.
El plan falso...
584
00:34:45,847 --> 00:34:48,833
No pasa nada.
¿Seguimos donde lo dejamos?
585
00:34:49,133 --> 00:34:53,646
- Sí, sí.
- Si aún quieres.
586
00:34:53,681 --> 00:34:55,724
No es eso. Cada vez
me duele más la cabeza.
587
00:34:56,024 --> 00:34:57,972
Lo mejor es que pase
un rato con ella.
588
00:34:58,272 --> 00:34:59,247
Hoy apenas la vi...
589
00:34:59,547 --> 00:35:01,047
- Nos veremos.
- Muy bien.
590
00:35:01,347 --> 00:35:03,786
- Quiero mucho...
- Dile chau a Suzanne de mi parte.
591
00:35:17,298 --> 00:35:20,636
Míralo. ¿Cuántos años tendrá?
¿20?
592
00:35:20,671 --> 00:35:22,167
¿Te imaginas empezar así
la vida, en la calle?
593
00:35:23,699 --> 00:35:26,606
No, claro. Pero te puede pasar
muy fácilmente.
594
00:35:26,906 --> 00:35:30,363
Una depresión, una separación,
un despido.
595
00:35:34,011 --> 00:35:36,049
Mira ese tipo. ¿Es Lavigne, no?
596
00:35:37,149 --> 00:35:38,649
Eso parece.
597
00:35:44,270 --> 00:35:46,997
No sé quiénes son,
pero parecen polis.
598
00:35:47,297 --> 00:35:49,301
- No quiero hablar con ellos.
- Bueno.
599
00:35:49,990 --> 00:35:51,584
- Buenas noches.
- Buenas noches.
600
00:35:52,707 --> 00:35:54,164
¿Es Jean-François Lavigne?
601
00:35:54,464 --> 00:35:57,429
Hace mucho que no me llaman así,
pero sí, soy yo.
602
00:35:57,729 --> 00:35:58,622
¿Quiénes son ustedes?
603
00:35:58,922 --> 00:36:01,925
Brigadier jefe Badhou.
Teniente Atger.
604
00:36:01,960 --> 00:36:05,809
Hola, Antoine.
Sí, lo encontramos.
605
00:36:06,011 --> 00:36:08,172
Se llamaba Richard, ¿lo conocía?
606
00:36:08,472 --> 00:36:12,774
Nunca vi a ese hombre.
No piso Sète desde hace 8 años.
607
00:36:12,809 --> 00:36:14,622
Pudo conocerlo en otro lugar.
608
00:36:14,657 --> 00:36:16,187
Les digo que no lo conozco.
609
00:36:16,222 --> 00:36:17,868
No tengo nada que ver
con ese asesinato.
610
00:36:17,903 --> 00:36:20,579
¿Y por qué llevaba
su carnet de conductor?
611
00:36:20,614 --> 00:36:21,543
No tengo ni idea.
612
00:36:23,451 --> 00:36:25,802
¿Dónde pasó la noche de ayer?
613
00:36:25,837 --> 00:36:27,125
Aquí, en Narbonne.
614
00:36:27,425 --> 00:36:29,435
Bueno, en la playa de Narbonne.
615
00:36:29,470 --> 00:36:33,407
Anoche fui a cuidar a la mujer
de un indigente que se acaba de esguinzar.
616
00:36:33,707 --> 00:36:36,622
Volví al centro
recién esta mañana.
617
00:36:36,657 --> 00:36:39,228
¿La pareja lo podrá confirmar?
618
00:36:39,263 --> 00:36:41,115
No, se fueron no sé dónde.
619
00:36:42,649 --> 00:36:45,362
Sr. Lavigne, va a tener
que acompañarnos.
620
00:36:46,635 --> 00:36:47,987
Bueno.
621
00:36:56,763 --> 00:36:59,925
- ¿Esto es obligatorio?
- Es el procedimiento.
622
00:37:02,785 --> 00:37:05,589
¿Le puedo hacer una pregunta?
Bueno, no es una pregunta.
623
00:37:06,801 --> 00:37:09,033
Me parece una locura
que un médico termine en la calle.
624
00:37:09,333 --> 00:37:11,073
No es la vida con la que soñé.
625
00:37:11,373 --> 00:37:13,247
¿Y qué pasó?
626
00:37:15,914 --> 00:37:18,173
Estudié medicina para ayudar
a los más desposeídos.
627
00:37:21,407 --> 00:37:24,127
Todavía era interno
cuando conocí a mi mujer.
628
00:37:24,427 --> 00:37:25,787
Era auxiliar de enfermería.
629
00:37:26,087 --> 00:37:29,816
Nos enamoramos.
Teníamos claro que,...
630
00:37:29,851 --> 00:37:33,233
...cuando terminara mi residencia,
iríamos a prestar ayuda humanitaria.
631
00:37:33,533 --> 00:37:36,535
Y, entonces, Sylvie quedó embarazada.
632
00:37:36,835 --> 00:37:40,321
- Y no se fueron.
- Asumí mis responsabilidades.
633
00:37:40,356 --> 00:37:44,337
Nos casamos, fui a trabajar
a una clínica,...
634
00:37:44,923 --> 00:37:46,923
...y entré en el engranaje.
635
00:37:49,693 --> 00:37:53,169
No se lo reprocho a Sylvie.
Ella soñaba con comodidades, seguridad.
636
00:37:54,319 --> 00:37:58,657
Yo la quería,
así que le decía que sí a todo.
637
00:37:58,957 --> 00:38:03,891
Un coche nuevo,
una linda casa con pileta.
638
00:38:06,511 --> 00:38:08,777
Me convertí
en una máquina de ganar dinero.
639
00:38:10,011 --> 00:38:12,810
Ya no podía soportar mi vida.
640
00:38:13,110 --> 00:38:16,501
Empecé a beber, cada vez más.
641
00:38:17,490 --> 00:38:20,626
Hasta que hice una tontería
y me echaron.
642
00:38:21,901 --> 00:38:24,729
Y abandonó a su mujer
y a sus hijos.
643
00:38:26,694 --> 00:38:29,072
Ya no soportaba su mirada.
644
00:38:29,372 --> 00:38:31,440
Había perdido
toda dignidad ante sus ojos.
645
00:38:31,740 --> 00:38:32,875
Así que me marché.
646
00:38:33,175 --> 00:38:35,218
Y enseguida me encontré en la calle.
647
00:38:39,307 --> 00:38:41,390
¿Alguna vez los quiso ver?
648
00:38:41,690 --> 00:38:43,624
¿A su mujer y a sus hijos?
649
00:38:47,021 --> 00:38:49,012
Nunca tuve valor para volver.
650
00:38:49,312 --> 00:38:52,751
Tenía demasiada vergüenza,
es difícil deshacerse de ella.
651
00:38:53,051 --> 00:38:55,753
Solo espero que algún día
me perdonen.
652
00:39:09,113 --> 00:39:12,628
Es Saint Clair.
Ahí es donde vivía con mi familia.
653
00:39:15,110 --> 00:39:17,051
Pero cuando se fue,
tuvieron que dejar la casa.
654
00:39:17,351 --> 00:39:19,744
Están en una vivienda social.
655
00:39:20,044 --> 00:39:22,711
¿Qué? Cuando me fui,
no me llevé nada.
656
00:39:23,011 --> 00:39:25,678
Dejé todo el dinero
en nuestra cuenta.
657
00:39:25,978 --> 00:39:31,070
Y cuando trabajaba en la clínica,
saqué un seguro de vida...
658
00:39:31,105 --> 00:39:34,263
...con un buen capital,
por si me pasaba algo.
659
00:39:46,802 --> 00:39:49,632
- ¿Crees que es culpable?
- Ese seguro de vida...
660
00:39:49,932 --> 00:39:50,775
...es un buen móvil.
661
00:39:51,075 --> 00:39:52,762
Ella es auxiliar de enfermería.
Sabe poner inyecciones.
662
00:39:53,062 --> 00:39:57,095
Pero cuando llegó a la morgue,
no dudó en decir que no era su marido.
663
00:39:57,395 --> 00:40:01,316
Quizás pensó que parecía culpable,
y lo hizo para probar su inocencia.
664
00:40:06,787 --> 00:40:08,435
¿Qué seguro de vida?
665
00:40:08,735 --> 00:40:12,032
Su marido lo hizo
en sus buenas épocas.
666
00:40:12,332 --> 00:40:14,159
Cuando trabajaba
en una clínica privada.
667
00:40:14,459 --> 00:40:16,897
- Mucho dinero.
- No estaba enterada.
668
00:40:17,197 --> 00:40:18,931
¿No lo sabía?
669
00:40:19,231 --> 00:40:22,361
Ud. y sus hijos recibirían
€60.000 cada uno.
670
00:40:22,661 --> 00:40:24,573
Y no estaba enterada.
671
00:40:24,873 --> 00:40:26,521
Le digo que nunca me lo contó.
672
00:40:27,665 --> 00:40:31,525
Se lo voy a preguntar a él,
cuando se despierte.
673
00:40:34,930 --> 00:40:37,774
¿Porque está aquí?
674
00:40:39,587 --> 00:40:40,863
Lo encontramos.
675
00:40:41,163 --> 00:40:46,459
No estaba muerto.
El seguro de vida.
676
00:40:46,759 --> 00:40:48,259
Culpa nuestra, además.
677
00:40:48,559 --> 00:40:52,478
Pero si no es Jean-François,
¿quién está muerto?
678
00:40:52,778 --> 00:40:56,753
No sé quién es el asesinado.
¿De qué me acusan?
679
00:40:57,053 --> 00:41:00,347
De hacer pasar a su marido
por muerto para cobrar el seguro.
680
00:41:00,647 --> 00:41:04,882
Mató al primer indigente
que se le parecía un poco.
681
00:41:05,182 --> 00:41:07,016
Y para hacerlo pasar
por su marido,...
682
00:41:07,316 --> 00:41:09,151
...le puso en el bolsillo
un viejo carnet de conductor.
683
00:41:09,451 --> 00:41:12,214
¡No! ¡No lo maté!
684
00:41:13,600 --> 00:41:17,152
¿Qué hizo ayer
entre la medianoche y la 1?
685
00:41:19,187 --> 00:41:22,031
Estaba en casa, durmiendo.
686
00:41:22,331 --> 00:41:24,693
Mis hijos van a poder testimoniarlo.
687
00:41:27,668 --> 00:41:28,668
Evidentemente.
688
00:41:35,143 --> 00:41:39,376
Se lo pregunté a Jean- François
y confirma que su mujer no sabía.
689
00:41:39,676 --> 00:41:40,600
Además tiene coartada.
690
00:41:40,900 --> 00:41:42,749
Dada por sus hijos.
No vale mucho.
691
00:41:43,049 --> 00:41:45,655
- Así que no tenemos pruebas.
- Podría tener algo nuevo.
692
00:41:45,955 --> 00:41:48,142
Acabo de hablar
con la aseguradora de Lavigne.
693
00:41:48,442 --> 00:41:51,279
Le escribieron
hace unos meses...
694
00:41:51,579 --> 00:41:54,417
...para proponerle
una mejora en el seguro.
695
00:41:54,717 --> 00:41:57,789
Y como les devolvieron la carta
diciendo que ya no vivía ahí...
696
00:41:58,089 --> 00:42:00,269
...buscaron y encontraron
la nueva dirección.
697
00:42:00,569 --> 00:42:02,749
Y esta vez
sí recibieron la carta.
698
00:42:03,049 --> 00:42:04,711
Tengo el escaneo del recibo.
699
00:42:05,011 --> 00:42:08,335
- ¿Quién firmó? ¿La madre?
- No creo. Miren.
700
00:42:20,899 --> 00:42:22,481
Siéntense.
701
00:42:22,781 --> 00:42:26,937
¿Quieren un poco de café
o una chocolatada?
702
00:42:27,237 --> 00:42:30,756
¿Qué hacen aquí?
703
00:42:31,056 --> 00:42:34,339
No se preocupe, fuimos muy discretos.
Además tienen una buena excusa.
704
00:42:36,859 --> 00:42:40,423
Son muy comprensivos
en el colegio de Claire.
705
00:42:40,723 --> 00:42:42,848
Y en el hospital de Montpellier,
también.
706
00:42:43,148 --> 00:42:45,813
¿Qué tal? ¿Cómo van los estudios?
¿Bien?
707
00:42:46,113 --> 00:42:47,757
¿Qué quieres ser?
¿Auxiliar de enfermería?
708
00:42:48,057 --> 00:42:51,334
Seguir los pasos de tu padre,
vas a tener que estudiar mucho.
709
00:42:51,634 --> 00:42:53,680
Porque él era médico.
710
00:42:53,980 --> 00:42:56,346
No, solo eran unas prácticas.
711
00:42:56,646 --> 00:42:59,975
Solo unas prácticas. Bueno.
712
00:43:00,275 --> 00:43:05,207
Prefieres las prácticas. Entiendo.
Son menos aburridas que las clases.
713
00:43:05,507 --> 00:43:09,698
Y así aprendes a poner inyecciones,
tienes acesos a los productos.
714
00:43:09,998 --> 00:43:13,134
Al cloruro de potasio,
por ejemplo.
715
00:43:13,434 --> 00:43:17,122
¡Él no hizo nada!
¡Anteanoche estuvo conmigo!
716
00:43:17,422 --> 00:43:20,373
- Ah, ¿estaban juntos?
- Sí.
717
00:43:20,673 --> 00:43:22,431
En la calle Bordeaux,
madre e hijo,...
718
00:43:22,731 --> 00:43:24,490
...asesinando juntos
a ese pobre hombre.
719
00:43:24,790 --> 00:43:29,293
- No era ella.
- ¿Cómo dices?
720
00:43:29,593 --> 00:43:32,220
No era ella. No tiene
nada que ver con esto.
721
00:43:33,702 --> 00:43:37,168
Tienes razón. Fuiste tú...
722
00:43:37,468 --> 00:43:40,935
...la que firmó este recibo.
723
00:43:41,235 --> 00:43:44,495
C. Lavigne. Claire Lavigne.
724
00:43:44,795 --> 00:43:46,656
Fuiste tú la que abrió el sobre.
725
00:43:46,956 --> 00:43:49,238
Pensaste que podrían ganar
mucho dinero...
726
00:43:49,538 --> 00:43:50,679
...siempre que tu padre muriera.
727
00:43:50,979 --> 00:43:56,383
Se lo contaste a tu hermano.
El resto ya lo sabemos.
728
00:44:04,893 --> 00:44:07,998
Es culpa de él. Nos abandonó.
Nunca intentó vernos.
729
00:44:08,298 --> 00:44:09,975
Por su culpa lo perdimos todo.
730
00:44:10,275 --> 00:44:13,301
Mamá estaba deprimida.
No podía encontrar trabajo.
731
00:44:13,601 --> 00:44:15,712
No podía pagar
la casa de Mont Saint Clair.
732
00:44:16,012 --> 00:44:19,058
- El banco nos la quitó.
- Recibimos asistencia social.
733
00:44:19,358 --> 00:44:22,405
Pudimos conseguir
este departamento lamentable.
734
00:44:24,013 --> 00:44:25,597
Quería ser médico,...
735
00:44:25,897 --> 00:44:29,067
...pero no teníamos dinero
para tener departamento en Montpellier.
736
00:44:29,367 --> 00:44:30,751
Y no tenía beca.
737
00:44:31,051 --> 00:44:32,270
Necesitábamos dinero.
738
00:44:32,570 --> 00:44:35,009
Y Frédéric tuvo que hacer
trabajos ocasionales.
739
00:44:35,309 --> 00:44:37,214
Trabajo en una fábrica
en Narbonne.
740
00:44:37,514 --> 00:44:40,770
Una noche, yendo a casa,
vi a mi padre.
741
00:44:41,070 --> 00:44:44,859
En la calle, mendigando,
cerca de la estación.
742
00:44:46,167 --> 00:44:47,686
Había cambiado mucho.
743
00:44:49,146 --> 00:44:50,554
Pero lo reconocí.
744
00:44:50,854 --> 00:44:52,905
Fingió no verme.
745
00:44:54,222 --> 00:44:55,903
No éramos nada para él.
746
00:44:56,203 --> 00:44:57,890
Ya no era nada para nosotros.
747
00:44:58,190 --> 00:44:59,608
Como si estuviera muerto.
748
00:44:59,908 --> 00:45:04,626
Cuando recibimos el papel del seguro,
pensamos que valía la pena aprovecharlo.
749
00:45:04,926 --> 00:45:07,620
Ese dinero no se usaba
y teníamos derecho a él.
750
00:45:07,920 --> 00:45:10,681
Bastaba con hacer pasar
a otro tipo por él.
751
00:45:12,314 --> 00:45:14,904
Cuando se fue, dejó
algunos papeles viejos,...
752
00:45:15,204 --> 00:45:17,795
...como su carnet.
753
00:45:17,830 --> 00:45:20,349
Encontramos a un indigente,
muy parecido a él.
754
00:45:20,649 --> 00:45:22,879
Pensamos que no lo comprobarían.
755
00:45:23,179 --> 00:45:25,476
De todos modos,
ya estaba casi muerto.
756
00:45:25,776 --> 00:45:27,977
Así serviría para algo.
757
00:46:25,455 --> 00:46:27,738
Hola, Julia.
758
00:46:28,949 --> 00:46:30,491
¿Puedo?
759
00:46:31,791 --> 00:46:37,534
Quería decirle que ya está.
Detuvimos al asesino de Richard.
760
00:46:38,741 --> 00:46:41,410
Hizo su trabajo.
No como ese desgraciado.
761
00:46:41,710 --> 00:46:45,962
A mi colega lo van a sancionar
y seguiré yo con el caso.
762
00:46:49,842 --> 00:46:54,492
Me habría gustado hacer
algo más por usted.
763
00:46:54,792 --> 00:47:00,129
Le voy a dar mi tarjeta,
por si la necesita.
764
00:47:00,429 --> 00:47:04,461
Para cualquier cosa, llámeme.
765
00:47:04,761 --> 00:47:08,085
Ayuda a una persona sin techo,
y ya se cree la Madre Teresa.
766
00:47:08,385 --> 00:47:10,084
Estoy bien,
no necesito su caridad.
767
00:47:15,142 --> 00:47:18,402
¿No tiene cremas,
productos de belleza?
768
00:47:18,702 --> 00:47:20,306
Quiero sentirme linda.
769
00:47:20,606 --> 00:47:22,106
Sí. Creo que sí.
770
00:47:25,091 --> 00:47:30,528
Tengo una para manos,
esta para la cara, y un jabón, si quiere.
771
00:47:30,828 --> 00:47:32,964
- Gracias.
- De nada.
772
00:47:33,264 --> 00:47:36,234
- Y también quiero 10 francos.
- Sí.
773
00:47:36,534 --> 00:47:41,031
- Es para una crêpe.
- Aquí tiene.
774
00:47:41,331 --> 00:47:45,046
Gracias.
¿Me vigila las cosas?
775
00:48:08,302 --> 00:48:10,116
Hola. Soy yo.
776
00:48:10,416 --> 00:48:14,046
Como soy la mejor novia
te compré unas frutillas.
777
00:48:14,346 --> 00:48:15,846
No serán muy buenas,
en esta temporada, pero...
778
00:48:16,146 --> 00:48:21,428
...con crema deberían estar...
779
00:48:22,793 --> 00:48:25,219
¿Estás bien?
780
00:48:25,519 --> 00:48:27,985
Tengo el período.
781
00:48:28,285 --> 00:48:29,785
Mierda.
782
00:49:01,748 --> 00:49:03,923
¿Qué buscas?
783
00:49:05,248 --> 00:49:07,716
Nada. No encuentro
mi crema para manos.
784
00:49:08,016 --> 00:49:10,365
¿Y crees que la vas a encontrar
en mi billetera?
785
00:49:12,654 --> 00:49:15,453
Cuando pienso que sospechaba
de los hijos de Max.
786
00:49:18,100 --> 00:49:19,548
Tranquila.
Te los voy a devolver.
787
00:49:19,848 --> 00:49:21,863
No cambiaste nada.
788
00:49:22,163 --> 00:49:23,732
Solo piensas en ti misma.
789
00:49:24,904 --> 00:49:26,073
Mira quién habla.
790
00:49:26,108 --> 00:49:29,075
Tengo deudas por todos lados,
no puedo encontrar trabajo,...
791
00:49:29,375 --> 00:49:31,257
- ¿Y así me ayudas?
- Solo me lo tenías que pedir.
792
00:49:31,557 --> 00:49:33,437
- No me tenías que robar.
- Claro, así me podrías reprochar...
793
00:49:33,737 --> 00:49:35,617
...que triunfaste
y yo fracasé en todo.
794
00:49:35,917 --> 00:49:36,792
Que no sirvo para nada,...
795
00:49:37,092 --> 00:49:38,843
...y en fondo te alegras,
me lo puedes decir.
796
00:49:39,143 --> 00:49:40,931
- ¿De qué estás hablando?
- Siempre estuviste celosa de mí.
797
00:49:41,231 --> 00:49:43,417
Y todo porque mamá me prefiere.
798
00:49:43,717 --> 00:49:45,432
No es mi culpa.
Soy su favorita.
799
00:49:45,732 --> 00:49:47,090
No puedo hacer nada.
800
00:49:47,390 --> 00:49:50,107
Y eso de ser la segunda,
siempre te quedó acá.
801
00:49:50,407 --> 00:49:53,457
¿Sabes qué vas a hacer?
Vas a irte con mamá, ahora mismo.
802
00:49:53,757 --> 00:49:55,676
- ¡Fuera!
- ¡Ve a preparar tu valija,...
803
00:49:55,976 --> 00:49:59,815
...y no quiero volver
a verte en mi casa, Bélinda!
804
00:50:31,196 --> 00:50:34,414
¿Qué haces aquí?
805
00:50:34,714 --> 00:50:37,933
Candice me echó de casa.
806
00:50:38,472 --> 00:50:40,524
No sé adónde ir.
807
00:50:41,780 --> 00:50:43,120
¿Puedo dormir aquí esta noche?
808
00:50:43,420 --> 00:50:46,376
- Claro.
- Gracias.
809
00:50:46,676 --> 00:50:48,361
No sé qué haría sin ti.
810
00:50:51,134 --> 00:50:53,216
Te manché.
811
00:51:10,564 --> 00:51:12,504
Subtítulos: Oldie.
812
00:51:12,539 --> 00:51:14,445
Subtítulos: Oldie.
63796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.