Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,822 --> 00:00:25,446
- ¡Candice! ¿Qué pasa?
- ¡Ven aquí!
2
00:00:25,746 --> 00:00:27,246
- ¿Qué pasa?
- Es tu hijo.
3
00:00:27,546 --> 00:00:29,297
Trató de meterse en el baño
mientras estaba en la ducha.
4
00:00:29,597 --> 00:00:31,348
¿Eso es cierto?
5
00:00:31,383 --> 00:00:32,255
Solo fue un accidente.
6
00:00:32,555 --> 00:00:36,729
¡Desarmó el pestillo de la puerta, seguro
para meterse mientras me duchaba!
7
00:00:37,029 --> 00:00:38,372
Vas a tener que hablar con tu hijo.
8
00:00:38,672 --> 00:00:41,217
Porque entre eso
y que revisa y toma prestado,...
9
00:00:41,517 --> 00:00:43,555
Esto se va a poner
muy pero muy complicado.
10
00:00:43,855 --> 00:00:45,814
Ni siquiera sabía
que estaba ahí.
11
00:00:46,114 --> 00:00:47,370
¿Te estás burlando de mí o qué?
12
00:00:47,670 --> 00:00:50,998
¿No escuchaste el ruido de la ducha?
¿Y cantar? ¿No me escuchaste cantar?
13
00:00:51,298 --> 00:00:54,029
¿De veras sacaste el pestillo
para verla?
14
00:00:54,329 --> 00:00:55,089
Pero no sabía que era ella.
15
00:00:55,389 --> 00:00:57,743
¿No sabías que era yo?
Entonces, ¿quién creías que era?
16
00:00:58,043 --> 00:01:00,864
Hola a todos.
El baño está libre, ¿no?
17
00:01:13,329 --> 00:01:14,579
Discúlpame.
18
00:01:14,879 --> 00:01:17,921
- Vamos.
- Perdón.
19
00:01:49,721 --> 00:01:51,125
ERRAR ES HUMANO
20
00:01:51,425 --> 00:01:53,493
Está delicioso.
Tu hijo es un talentoso.
21
00:01:53,793 --> 00:01:55,420
Tengo que calmarme.
Tú también, por cierto.
22
00:01:57,384 --> 00:01:59,597
¿Qué vas a hacer hoy? Dime.
23
00:01:59,897 --> 00:02:02,474
Tengo muchas llamadas que hacer.
24
00:02:02,774 --> 00:02:04,312
Sobre todo a mi agente.
25
00:02:04,612 --> 00:02:05,598
Porque las tarifas
son cada vez peores.
26
00:02:05,898 --> 00:02:06,745
¿Ah, sí?
27
00:02:06,780 --> 00:02:08,832
Y después tengo un casting
para las ostras...
28
00:02:09,132 --> 00:02:11,272
...del estanque de Thau.
¿Glamoroso, eh?
29
00:02:11,307 --> 00:02:12,845
Hola.
30
00:02:13,145 --> 00:02:16,222
No tengo tiempo.
Llego tarde a clase.
31
00:02:18,897 --> 00:02:21,049
No debería haberla instalado
en la cabaña del jardín.
32
00:02:21,349 --> 00:02:24,024
¿Crees que le quité el cuarto?
¿Eso es un problema?
33
00:02:24,324 --> 00:02:26,426
Voy a ser muy, muy discreta.
34
00:02:26,726 --> 00:02:27,564
No. No tiene nada que ver contigo.
35
00:02:27,864 --> 00:02:29,540
Te puedes quedar
el tiempo que quieras.
36
00:02:29,840 --> 00:02:32,112
Es ella. Se volvió un fantasma.
Ya no la veo nunca.
37
00:02:32,412 --> 00:02:35,798
La hizo bien. Pero, por más que disimule,
se le nota.
38
00:02:36,098 --> 00:02:40,216
Tu hija tiene un tipo.
39
00:02:40,516 --> 00:02:42,016
¿Tú crees?
40
00:02:45,075 --> 00:02:46,365
Hace lo que quiere.
41
00:02:46,665 --> 00:02:49,245
Cuando tenga ganas,
vendrá a contármelo.
42
00:02:49,545 --> 00:02:50,831
Siempre me lo cuenta todo.
43
00:02:51,803 --> 00:02:52,543
- ¿Ah, sí?
- Sí.
44
00:02:52,843 --> 00:02:54,325
¿Tú le contabas todo a mamá?
45
00:02:55,662 --> 00:02:58,145
- ¿Y tú?
- ¿Yo?
46
00:03:04,392 --> 00:03:05,797
De todos modos, a su tipo,...
47
00:03:06,097 --> 00:03:08,909
...no lo conoció en la
universidad, te lo aseguro.
48
00:03:09,209 --> 00:03:10,616
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?
49
00:03:10,916 --> 00:03:13,731
No se maquillaría así a las 8 de la mañana
para un estudiante de Letras.
50
00:03:14,031 --> 00:03:15,589
Todos fuman hierba.
51
00:03:15,889 --> 00:03:18,440
Voy a arreglarme. Chau.
52
00:03:22,208 --> 00:03:23,242
¿Ah, sí?
53
00:03:30,477 --> 00:03:31,813
- Hola.
- Hola.
54
00:03:32,113 --> 00:03:35,183
¿Cómo estás?
Ya no llevas muletas.
55
00:03:35,483 --> 00:03:37,913
Estoy como nuevo.
Y estar con mi hija me hizo bien.
56
00:03:37,948 --> 00:03:41,426
Hiciste bien en tomar la jornada reducida.
Y me las arreglé en tu ausencia.
57
00:03:41,726 --> 00:03:44,903
Cultivé todas las relaciones, el mayor,
el alcalde y tutti quanti.
58
00:03:45,203 --> 00:03:46,934
- Entonces, ¿qué se dice?
- Gracias, Candice.
59
00:03:47,234 --> 00:03:49,078
- Eso es.
- Hola, Candice.
60
00:03:49,378 --> 00:03:50,993
- Bueno, vamos.
- ¿Qué pasa?
61
00:03:51,293 --> 00:03:53,271
Vamos a una escena del crimen.
Pero hay documentos que firmar...
62
00:03:53,571 --> 00:03:54,890
...sobre mi escritorio.
¿Te ocupas, por favor?
63
00:03:55,190 --> 00:03:57,636
No, exageras.
Yo también voy a la escena del crimen.
64
00:03:57,936 --> 00:03:59,065
¿Y dónde es?
65
00:03:59,365 --> 00:04:00,923
Te va a encantar.
66
00:04:01,223 --> 00:04:04,339
Encontraron dos cuerpos
en un barco en medio del estanque.
67
00:04:04,639 --> 00:04:07,050
- ¿Quieres venir?
- No. Me mareo.
68
00:04:07,350 --> 00:04:10,727
- Te vamos a mantener informada.
- Bueno.
69
00:04:20,635 --> 00:04:22,285
Me dan ganas de comprar un barco.
70
00:04:22,585 --> 00:04:24,896
Se te ve en forma.
Me alegro.
71
00:04:25,196 --> 00:04:26,861
- El comisario Dumas volvió.
- Sí.
72
00:04:28,880 --> 00:04:31,319
Parece que tenemos suerte.
73
00:04:31,619 --> 00:04:36,497
Intentaron prenderle fuego al motor
pero tenía un extintor automático.
74
00:04:52,574 --> 00:04:53,774
Gracias.
75
00:04:58,118 --> 00:05:00,334
- Hola, Nathalie.
- Hola a todos.
76
00:05:00,634 --> 00:05:03,514
- Hola, mi amor.
- ¿Cómo estás?
77
00:05:03,814 --> 00:05:06,453
No te puedo besar.
Tengo las manos ocupadas.
78
00:05:06,753 --> 00:05:08,368
¿Qué hay? ¿Nos dices?
79
00:05:10,756 --> 00:05:12,974
Nuestro asesino
casi hace cartón lleno.
80
00:05:13,274 --> 00:05:15,738
5 balas en la espalda.
Con la 6ª le daban el premio.
81
00:05:16,038 --> 00:05:19,664
- ¿Sabemos quién es?
- Sí. Según la Gendarmería Marítima,...
82
00:05:19,964 --> 00:05:21,974
...es Patrice Vidal, 52 años.
83
00:05:22,274 --> 00:05:24,503
El dueño del barco.
Aficionado al buceo nocturno.
84
00:05:24,803 --> 00:05:25,721
¿Me ayudan a bajarlo?
85
00:05:31,805 --> 00:05:34,139
Ya está.
86
00:05:34,439 --> 00:05:37,894
Los desgarrones de las fibras
del tejido son muy nítidos.
87
00:05:38,194 --> 00:05:41,275
Típicos de orificios de salida.
88
00:05:41,575 --> 00:05:43,365
¿Puedes estimar
la distancia de los disparos?
89
00:05:43,665 --> 00:05:47,213
Eso es más difícil.
Depende del arma, de la munición.
90
00:05:47,513 --> 00:05:50,493
En cualquier caso, no son disparos
a quemarropa ni a bocajarro.
91
00:05:50,793 --> 00:05:52,435
- ¿Encontraron los casquillos?
- No.
92
00:05:52,735 --> 00:05:55,854
Tal vez se los llevó.
Tal vez era un revolver.
93
00:05:56,154 --> 00:05:57,962
El análisis balístico lo dirá.
94
00:05:58,262 --> 00:05:59,276
¿Y la segunda víctima?
95
00:05:59,576 --> 00:06:02,145
Aún vive. Era un médico.
El Dr. Damien Costes.
96
00:06:02,445 --> 00:06:04,932
Jefe de urgencias pediátricas.
97
00:06:05,232 --> 00:06:07,021
- ¿Dónde está?
- En el hospital.
98
00:06:07,056 --> 00:06:10,349
Lo llevaron ahí para operarlo.
99
00:06:10,649 --> 00:06:13,565
Lo encontraron
en la parte de atrás del barco.
100
00:06:13,865 --> 00:06:16,383
También llevaba un traje de buceo.
Le dieron un tiro en la cabeza.
101
00:06:16,683 --> 00:06:18,311
Está inconsciente, pero vivo.
102
00:06:18,611 --> 00:06:22,590
¿Un tiro en la cabeza?
¿Tiene alguna posibilidad de sobrevivir?
103
00:06:23,723 --> 00:06:26,632
Las estadísticas no le son
muy favorables.
104
00:06:26,932 --> 00:06:30,819
Pero el cerebro es tan complejo
que no se pueden predecir los estragos.
105
00:06:31,119 --> 00:06:32,647
Ni las posibilidades de curación.
106
00:06:32,947 --> 00:06:35,272
Gabriel Lifort.
Su caso es increíble.
107
00:06:35,572 --> 00:06:38,403
La bala le atravesó
el hemisferio izquierdo del cerebro...
108
00:06:38,703 --> 00:06:40,792
Muchacha, me lo vas
a contar esta noche.
109
00:06:41,092 --> 00:06:45,183
Bueno. Yo había planeado otra cosa
para nuestra pequeña velada.
110
00:06:45,483 --> 00:06:46,855
¿Qué habías planeado?
111
00:06:47,155 --> 00:06:48,112
Muchachos.
112
00:06:48,476 --> 00:06:50,519
- ¿Sabes la hora de la muerte?
- Sí, eso.
113
00:06:50,819 --> 00:06:54,943
Sí. Según la temperatura del hígado,
murió cerca de medianoche.
114
00:06:55,243 --> 00:06:58,649
¿Crees que los atacaron
justo después de sumergirse?
115
00:06:58,949 --> 00:07:00,995
Es imposible de saber.
116
00:07:01,295 --> 00:07:02,961
¿Cómo que imposible de saber?
117
00:07:03,095 --> 00:07:05,091
Ahora mismo se los digo.
118
00:07:06,652 --> 00:07:10,589
La epidermis más voluminosa,
ondulada, arrugada,...
119
00:07:10,889 --> 00:07:12,832
...es el efecto de la queratina.
120
00:07:13,132 --> 00:07:16,215
La queratina es una molécula
de la epidermis...
121
00:07:16,515 --> 00:07:20,268
...que reacciona al contacto
prolongado con el agua.
122
00:07:20,568 --> 00:07:22,068
- ¿Y más sencillo?
- Sí.
123
00:07:24,577 --> 00:07:27,400
Antes de que lo mataran,
estuvo un buen rato en el agua.
124
00:07:27,700 --> 00:07:28,798
- ¿Sirve?
- Sirve.
125
00:07:29,098 --> 00:07:32,530
Voy a informarle a Candice.
Ustedes registren el barco.
126
00:07:38,142 --> 00:07:40,569
- Hasta luego.
- Eh, qué categoría.
127
00:07:40,869 --> 00:07:42,633
La verdad, me gustaría vivir aquí.
128
00:07:42,933 --> 00:07:44,547
¿Ya no te gusta
tu nuevo departamento?
129
00:07:44,847 --> 00:07:48,902
Es un poco ruidoso, pero está bien.
130
00:07:49,202 --> 00:07:50,360
¿Y tú estás bien?
131
00:07:50,660 --> 00:07:52,976
¿No te costó mudarte?
¿No te sientes solo?
132
00:07:53,276 --> 00:07:56,888
Para nada. Estoy tranquilo,
estoy cómodo,...
133
00:07:57,188 --> 00:08:00,483
- ... hago lo que quiero.
- ¿Estás desnudo todo el tiempo?
134
00:08:00,783 --> 00:08:03,645
Pues, no.
135
00:08:03,680 --> 00:08:06,031
Qué lío.
136
00:08:11,727 --> 00:08:13,613
Los instrumentos de navegación
desaparecieron.
137
00:08:13,913 --> 00:08:15,294
El barco debe valer una fortuna.
138
00:08:15,339 --> 00:08:17,725
Y el equipo de buceo.
No hay tanques ni nada.
139
00:08:17,893 --> 00:08:19,631
Entonces fue un robo
que salió mal.
140
00:08:19,931 --> 00:08:22,411
Volvieron de la inmersión,
sorprendieron a los ladrones.
141
00:08:22,711 --> 00:08:24,211
Y les dispararon.
142
00:08:38,081 --> 00:08:40,525
El Dr. Costes fue operado.
Le pude extraer la bala.
143
00:08:43,975 --> 00:08:45,518
El laboratorio va a hacer
el análisis balístico.
144
00:08:46,545 --> 00:08:47,958
Supongo que no podemos
hablar con él.
145
00:08:48,258 --> 00:08:49,671
Su pronóstico vital
es comprometido.
146
00:08:49,971 --> 00:08:51,580
La bala entró
por debajo de la oreja.
147
00:08:51,880 --> 00:08:52,882
Causó una hemorragia severa...
148
00:08:53,182 --> 00:08:55,186
...y una inflamación
de zonas vitales del cerebro.
149
00:08:55,486 --> 00:08:57,871
Intentaré bajar
la presión intracraneal...
150
00:08:58,171 --> 00:09:00,310
...eliminando parte del hueso,
pero no soy optimista.
151
00:09:00,610 --> 00:09:02,362
Todos aquí están conmocionados.
152
00:09:02,662 --> 00:09:05,291
Es uno de nuestros médicos
más apreciados.
153
00:09:07,958 --> 00:09:09,987
- La dejo.
- Gracias.
154
00:09:28,775 --> 00:09:30,775
Damien, tienes que luchar,
mi amor.
155
00:09:35,767 --> 00:09:39,399
Hola, soy la inspectora Renoir, a cargo
de la investigación. ¿Y usted es...?
156
00:09:39,699 --> 00:09:42,837
La Dra. Sandrine Amiot,
una de sus colegas.
157
00:09:44,229 --> 00:09:46,453
No solo eso, parece.
158
00:09:48,481 --> 00:09:51,095
Preferimos ser discretos.
159
00:09:51,395 --> 00:09:53,989
Trabajamos en el mismo servicio,
en Pediatría.
160
00:09:54,289 --> 00:09:56,739
Pero es mi jefe,
y en cuanto a los demás...
161
00:09:57,899 --> 00:09:59,230
La entiendo.
162
00:10:00,718 --> 00:10:03,071
¿Sabía que estaba en el barco
de Patrice Vidal?
163
00:10:03,371 --> 00:10:08,378
Sí. Patrice había reformado
su casa hace un año.
164
00:10:08,678 --> 00:10:12,114
Y así fue que descubrieron
su pasión común por el buceo.
165
00:10:12,414 --> 00:10:17,243
Para Damien era
el modo de relajarse.
166
00:10:18,648 --> 00:10:22,884
Pero nunca lo acompañé
porque odio tener la cabeza bajo el agua.
167
00:10:23,184 --> 00:10:24,869
Es ridículo.
168
00:10:26,074 --> 00:10:30,193
Muchas veces filmaba sus inmersiones
para mostrármelas después.
169
00:10:31,229 --> 00:10:34,471
¿Qué pasó en ese barco?
170
00:10:34,771 --> 00:10:36,893
¿Conocía personalmente a Vidal?
171
00:10:37,193 --> 00:10:40,597
No. No diría eso.
Solo se encontraban para bucear.
172
00:10:44,659 --> 00:10:46,485
Tengo que avisarle
a su familia.
173
00:10:50,146 --> 00:10:54,968
Tengo que prepararlos,
porque no hay...
174
00:10:55,003 --> 00:10:56,648
...muchas chances
de que salga de esta.
175
00:11:02,195 --> 00:11:03,453
Costes era un médico
de buena reputación,...
176
00:11:03,753 --> 00:11:05,777
...todos lo querían.
Era divorciado, sin hijos.
177
00:11:06,077 --> 00:11:09,013
- O sea, nada.
- ¿Y de Vidal, qué hay?
178
00:11:09,313 --> 00:11:10,979
Tampoco mucho.
No tenía antecedentes.
179
00:11:11,279 --> 00:11:13,566
Hablé con sus vecinos,
pero no encontré nada en particular.
180
00:11:13,866 --> 00:11:16,031
Era un empresario.
Restauraba casas antiguas.
181
00:11:16,331 --> 00:11:18,517
Viudo. Un hijo que estudia
en los Estados Unidos.
182
00:11:18,817 --> 00:11:20,237
A todos les parecía simpático.
183
00:11:20,537 --> 00:11:22,969
Visto lo que robaron,
pudo ser un acto de piratería.
184
00:11:23,269 --> 00:11:24,542
No, no creo.
185
00:11:24,842 --> 00:11:28,300
Vidal fue acribillado a balazos.
Parece que hubo ensañamiento.
186
00:11:28,600 --> 00:11:31,351
También era el dueño del barco.
Creo que él era el objetivo.
187
00:11:31,651 --> 00:11:33,326
Aún así, seguiremos mi pista.
188
00:11:33,626 --> 00:11:36,662
Mehdi, vigila las páginas de reventa
de buceo, navegación...
189
00:11:36,962 --> 00:11:38,462
El atacante va a intentar
vender lo que robó.
190
00:11:38,762 --> 00:11:43,075
Ya está. Nathalie hizo hablar
las huellas en el velero.
191
00:11:43,375 --> 00:11:45,187
- ¿El autor está fichado?
- Es más complicado.
192
00:11:45,487 --> 00:11:48,533
Pudo aislar las huellas de Costes,
pero no las de Vidal.
193
00:11:48,833 --> 00:11:51,555
Por la sencilla razón
de que Patrice Vidal no existe.
194
00:11:51,855 --> 00:11:53,509
Pero está fichado con otro nombre.
195
00:11:53,809 --> 00:11:56,377
François Pagès.
Condenado varias veces por estafa.
196
00:12:02,758 --> 00:12:04,793
¡Mierda! ¡Pero vamos!
197
00:12:05,093 --> 00:12:06,107
¿Cómo están todos?
198
00:12:06,407 --> 00:12:08,277
¡Mierda! ¡Pero vamos!
199
00:12:08,577 --> 00:12:11,110
Baja el ruido para que Jules
se pueda concentrar en sus tareas.
200
00:12:11,410 --> 00:12:14,478
- ¿De acuerdo?
- Vamos.
201
00:12:14,778 --> 00:12:18,345
Bueno, bueno, tranquilos.
202
00:12:20,975 --> 00:12:22,806
Tu hijo y mi hija
se ignoran por completo.
203
00:12:23,106 --> 00:12:28,059
Casi es mejor así.
Ahora la casa está en calma.
204
00:12:28,359 --> 00:12:31,215
Lo siento,
pero el vino está helado.
205
00:12:31,515 --> 00:12:34,805
Lo dejé en la heladera,
pero lo encontré en el freezer.
206
00:12:35,105 --> 00:12:38,006
Tu hermana lo quería enfriar.
207
00:12:38,306 --> 00:12:42,778
Sí, pero un vino como este
se toma frío.
208
00:12:43,078 --> 00:12:44,928
No, tiene que estar
a 12 o 13 grados, máximo.
209
00:12:45,228 --> 00:12:47,079
Un Pessac-Léognan es una maravilla.
210
00:12:47,379 --> 00:12:48,837
Lo encontré en una bodeguita
de Montpellier.
211
00:12:49,137 --> 00:12:50,685
Espera, lo pruebo.
212
00:12:53,361 --> 00:12:54,969
No. Lo estropeó.
213
00:12:55,269 --> 00:12:57,109
Gracias, Belinda.
214
00:12:57,409 --> 00:12:58,323
No te gusta mi hermana.
215
00:12:58,623 --> 00:13:00,264
No es eso.
Es que lo arruinó.
216
00:13:00,751 --> 00:13:04,139
Se está empezando
a instalar aquí. ¿No crees?
217
00:13:04,439 --> 00:13:06,668
Ponte en su lugar.
Tiene problemas de trabajo.
218
00:13:06,968 --> 00:13:12,083
Y yo tengo una casa.
Tengo una familia, tengo dos familias.
219
00:13:12,383 --> 00:13:13,883
Un marido. Ella no tiene nada.
220
00:13:14,183 --> 00:13:15,805
¡No tiene nada!
221
00:13:18,384 --> 00:13:23,255
Cuando me fui, a los 17,
mi madre la usó como una muñeca.
222
00:13:23,555 --> 00:13:26,790
Todo lo que mamá había
planeado para mí, lo realizó ella.
223
00:13:29,337 --> 00:13:31,311
Espera. No es tu culpa, Candice.
224
00:13:31,611 --> 00:13:33,151
No tienes que sentirte culpable.
225
00:13:33,451 --> 00:13:35,277
Tiene 40, ya es mayor.
226
00:13:35,577 --> 00:13:37,104
- Sí, lo sé, lo sé.
- Creo que debería irse.
227
00:13:37,404 --> 00:13:38,932
Empieza a ponerse
un poco pesada.
228
00:13:39,232 --> 00:13:44,494
Pero me hubiera gustado
estar más ahí,...
229
00:13:44,794 --> 00:13:47,426
...cuando me necesitaba.
230
00:13:47,726 --> 00:13:51,888
- Tienes que hablar con ella.
- Sí, lo haré.
231
00:14:20,520 --> 00:14:24,338
Contestador de Valentine Atger.
No puedo atender, deja un mensaje.
232
00:14:43,698 --> 00:14:46,020
Hola, papá.
¿No me olvidé...
233
00:14:46,320 --> 00:14:48,643
...ropa interior
durante la mudanza?
234
00:14:48,943 --> 00:14:50,968
¿Puedes ir a ver?
O puedo pasar yo.
235
00:14:51,268 --> 00:14:52,656
¿No cenaron?
236
00:15:05,110 --> 00:15:06,936
- Mehdi, ¿qué tal?
- Hola.
237
00:15:07,236 --> 00:15:08,491
¿Ayer me llamaste, no?
238
00:15:08,791 --> 00:15:13,567
Sí, quería invitarte a cenar
conmigo, esta noche, no anoche.
239
00:15:13,867 --> 00:15:17,095
Anoche tenía mucho que hacer.
En casa o en un restaurante.
240
00:15:17,395 --> 00:15:20,439
Espera que agarro un café.
Esta noche no puedo.
241
00:15:20,739 --> 00:15:22,455
Invité a mis padres
a cenar con nosotras.
242
00:15:22,755 --> 00:15:26,001
- La presentación oficial, ¿eh?
- Por fin.
243
00:15:26,036 --> 00:15:27,900
Eso no quiere decir nada,
porque la última vez...
244
00:15:28,200 --> 00:15:30,065
...que les presenté a alguien,
nos peleamos.
245
00:15:30,365 --> 00:15:33,057
Fue hace 3 años.
No nos vemos desde entonces.
246
00:15:33,357 --> 00:15:35,504
- Va a ser muy tenso.
- Puedo ir, si quieres.
247
00:15:35,804 --> 00:15:37,143
Me sale muy bien
relajar el ambiente.
248
00:15:37,443 --> 00:15:39,913
En cenas, bailes de disfraz,
bar mitzvah.
249
00:15:40,213 --> 00:15:42,961
- Ah, Nathalie.
- Por fin tengo el informe de balística.
250
00:15:43,261 --> 00:15:45,303
Debería haberlo hecho yo misma.
Habría tardado menos.
251
00:15:45,603 --> 00:15:51,400
La bala extraída del cráneo
proviene de un revólver calibre 38.
252
00:15:51,700 --> 00:15:54,771
El arma no está
en nuestra base de datos.
253
00:15:55,071 --> 00:15:58,446
Pudo comprarla en Internet
o en el extranjero.
254
00:15:58,746 --> 00:16:00,908
¿Un revólver significa 6 tiros?
255
00:16:01,208 --> 00:16:04,428
Eso explica por qué
a Costes le dispararon una sola vez,...
256
00:16:04,728 --> 00:16:07,948
...era la bala que le quedaba
después de tirar 5 veces a Vidal.
257
00:16:10,433 --> 00:16:11,320
Tiene sentido.
258
00:16:11,620 --> 00:16:14,283
Tengo el archivo de Vidal
del fiscal de Toulouse.
259
00:16:14,583 --> 00:16:17,503
Vidal, François Pagès,
cumplió 4 años...
260
00:16:17,803 --> 00:16:20,723
...por abuso de confianza y estafa.
261
00:16:21,023 --> 00:16:23,337
Antes de eso, actuó en el norte
con otro alias.
262
00:16:23,637 --> 00:16:25,843
- ¿Qué tipo de estafa?
- Nada agradable.
263
00:16:26,143 --> 00:16:28,350
En Toulouse lo llamaban
"el destructor de esperanzas".
264
00:16:28,650 --> 00:16:31,395
Hacía firmar contratos
de construcción de viviendas.
265
00:16:31,695 --> 00:16:35,195
Entonces cobraba el 10% a la firma
y los clientes nunca veían las casas.
266
00:16:35,495 --> 00:16:38,204
O cobraba la casi totalidad del precio
y las casas no se terminaban.
267
00:16:38,504 --> 00:16:41,765
Al salir de la cárcel vino a Sète
y cambió su identidad.
268
00:16:42,065 --> 00:16:44,671
Es un as de la adulteración
de partidas de nacimiento.
269
00:16:44,971 --> 00:16:46,955
Tal vez una de sus víctimas
se quiso vengar...
270
00:16:47,255 --> 00:16:49,239
...y, además, se deshizo
de un testigo molesto.
271
00:16:49,539 --> 00:16:51,792
37 víctimas solo en Toulouse.
Muchos sospechosos.
272
00:16:52,092 --> 00:16:53,670
Ustedes, vayan a comprobarlo.
273
00:16:53,970 --> 00:16:55,281
¿Cómo vamos con los objetos robados?
274
00:16:55,581 --> 00:16:57,082
Nada en las páginas de reventa.
275
00:16:57,382 --> 00:16:59,361
Es raro,
porque valen una fortuna.
276
00:16:59,661 --> 00:17:01,524
¿Todavía sigues
con esa historia del robo?
277
00:17:01,824 --> 00:17:05,001
Puede ser una pista falsa
que el asesino quiere que sigamos.
278
00:17:05,301 --> 00:17:08,784
Quizás se deshizo de los objetos
que lo podían incriminar.
279
00:17:10,317 --> 00:17:12,159
Tal vez los tiró por la borda.
280
00:17:12,459 --> 00:17:14,790
También pudo tirar
la cámara de Damien.
281
00:17:15,090 --> 00:17:17,448
Su novia me dijo que cada vez
que buceaba, lo filmaba.
282
00:17:17,748 --> 00:17:20,652
En esas películas quizás
haya cosas que nos ayuden.
283
00:17:20,952 --> 00:17:22,462
Bucearemos donde pasó.
284
00:17:22,762 --> 00:17:24,342
Se lo pediremos a Daniel.
Es buzo profesional.
285
00:17:24,642 --> 00:17:26,091
Yo voy a ir también.
El buceo me encanta.
286
00:17:26,391 --> 00:17:28,764
¿Qué?
287
00:17:31,760 --> 00:17:34,243
¿Quieres bucear? ¿No crees
que tienes cosas mejores que hacer?
288
00:17:34,543 --> 00:17:35,493
¿Y cuál es el problema?
289
00:17:35,793 --> 00:17:36,946
¿Cuál es el problema?
290
00:17:37,246 --> 00:17:39,552
Comisario Dumas. Necesito una lancha
y dos trajes de buceo.
291
00:17:39,852 --> 00:17:41,179
¡Acabas de salir de rehabilitación!
292
00:17:41,479 --> 00:17:44,134
¡¿Cómo vas a bucear?!
¡Ni siquiera estás entrenado!
293
00:17:44,434 --> 00:17:45,510
Candice, el comisario soy yo.
294
00:17:45,810 --> 00:17:47,964
Decido yo.
Necesito acción. Me aburro.
295
00:17:48,264 --> 00:17:52,705
¡Si necesitas acción, cómprate
una consola de juegos, como todos!
296
00:18:05,531 --> 00:18:07,635
Seguirán nuestra inmersión
por esa pantalla.
297
00:18:08,289 --> 00:18:09,381
Yo me ocupo de la cámara.
298
00:18:09,681 --> 00:18:12,035
Está conectada a la cámara
por este cable de 60m.
299
00:18:12,335 --> 00:18:13,629
Cuida de no enrollarte
los pies con él.
300
00:18:13,929 --> 00:18:15,429
Y la última instrucción,
la más importante.
301
00:18:15,729 --> 00:18:17,233
Nunca te alejes de mí.
302
00:18:17,533 --> 00:18:19,589
Al bucear nunca hay que perder
de vista a tu pareja.
303
00:18:19,889 --> 00:18:21,389
- ¿Sí?
- Sí.
304
00:18:21,689 --> 00:18:23,671
Vamos, vamos.
305
00:19:34,429 --> 00:19:37,484
Vamos, deja de hacerte
el interesante. Concéntrate.
306
00:20:03,654 --> 00:20:05,283
Eso es.
307
00:20:05,583 --> 00:20:07,062
Ya está.
308
00:20:12,577 --> 00:20:14,812
¡Antoine!
309
00:20:17,184 --> 00:20:18,337
¡Antoine!
310
00:20:53,574 --> 00:20:55,180
¿Sí, Léo?
311
00:20:56,599 --> 00:20:59,651
Bueno, sí. Te di los 20 anoche.
312
00:21:00,880 --> 00:21:02,837
No. No fue Vincent
quien te los robó.
313
00:21:03,137 --> 00:21:06,154
Entonces, pídeselos a tu padrastro.
314
00:21:06,454 --> 00:21:09,149
Tu padrastro. El padre
de tu hermanastra.
315
00:21:09,184 --> 00:21:10,343
Y de tu hermanastro.
316
00:21:10,643 --> 00:21:14,474
¡Antoine! No, Antoine no,
Antoine es mi comisario.
317
00:21:14,774 --> 00:21:19,321
Hola, Jacques Mayol,
¿qué tal la inmersión?
318
00:21:19,621 --> 00:21:21,301
Espléndida. Adrenalina pura.
319
00:21:21,601 --> 00:21:24,351
Sublime. Y la semana que viene,
volaré en parapente en Ardiège.
320
00:21:24,651 --> 00:21:26,488
¿Y por qué no paracaidismo también?
321
00:21:26,788 --> 00:21:27,962
O caída libre, directamente.
322
00:21:28,262 --> 00:21:29,278
Ya no te reconozco.
323
00:21:29,578 --> 00:21:31,046
Candice, fuiste tú
la que me dijo...
324
00:21:31,346 --> 00:21:32,814
...que viviera la vida,
que la disfrutara plenamente.
325
00:21:33,114 --> 00:21:33,988
Y eso hago. Eso es todo.
326
00:21:34,288 --> 00:21:36,508
Pero ten cuidado,
porque no quiero perderte.
327
00:21:36,808 --> 00:21:40,166
No quiero tirarme
a otro comisario.
328
00:21:40,466 --> 00:21:42,146
No le hagas caso.
329
00:21:42,446 --> 00:21:46,258
Ya está. Nathalie está analizando
todo lo que encontramos.
330
00:21:46,558 --> 00:21:48,251
Huellas dactilares y la cámara de Costes.
331
00:21:48,551 --> 00:21:49,324
- ¿Vamos a verlo, sí?
- Sí.
332
00:21:49,624 --> 00:21:52,392
Espero que encuentren algo
porque Val y yo no tenemos nada.
333
00:21:52,692 --> 00:21:56,457
Sí, de las 37 víctimas
en Toulouse de Vidal, o Pagés,...
334
00:21:56,757 --> 00:21:58,388
...30 tenían
una muy buena coartada.
335
00:21:58,688 --> 00:22:01,218
Y 7 que no pudimos
localizar en la región.
336
00:22:02,872 --> 00:22:04,136
Bueno. Vamos.
337
00:22:09,616 --> 00:22:12,297
Es la sombra de un barco.
Debió dejar de filmar al ascender.
338
00:22:12,597 --> 00:22:13,409
Espera. Retrocede.
339
00:22:13,709 --> 00:22:16,159
No, Candice. Si hay algo,
será hacia adelante.
340
00:22:16,459 --> 00:22:19,391
No. Entonces...
341
00:22:21,238 --> 00:22:23,474
Listo. Bueno.
342
00:22:23,774 --> 00:22:26,914
Fíjense, porque recuerdo
que es muy rápido.
343
00:22:27,214 --> 00:22:28,820
Es aquí.
344
00:22:33,101 --> 00:22:34,760
A Patrice ya no se lo ve,...
345
00:22:35,060 --> 00:22:38,378
...pero sí a sus burbujitas,
que pasan delante de la cámara.
346
00:22:38,678 --> 00:22:39,819
Entonces, de repente... ¡Miren!
347
00:22:40,119 --> 00:22:41,801
Un poco más tarde,
duró muy poquito. ¡Eh!
348
00:22:42,101 --> 00:22:45,091
¿Vieron? Ya no se ven
más burbujitas.
349
00:22:45,391 --> 00:22:46,891
¿Y?
350
00:22:48,609 --> 00:22:51,034
No sé.
351
00:22:53,983 --> 00:22:57,254
No tengo respuesta para todo.
¿Qué creen?
352
00:22:57,554 --> 00:22:59,054
No lo sé.
353
00:23:09,557 --> 00:23:10,826
¿De veras crees
que puedes sacar...
354
00:23:11,126 --> 00:23:12,395
...huellas de objetos
que estaban bajo el agua?
355
00:23:12,695 --> 00:23:16,135
Sí. Porque tengo
un producto milagroso.
356
00:23:16,435 --> 00:23:19,102
Reactivo de Pequeñas Partículas.
357
00:23:19,402 --> 00:23:22,230
Ya verás, es genial.
Lo vaporizo.
358
00:23:22,530 --> 00:23:23,261
Me encanta.
359
00:23:23,561 --> 00:23:25,023
No importa. Me lo vas
a explicar después.
360
00:23:25,323 --> 00:23:27,534
¿Dónde están
los tanques de buceo?
361
00:23:29,460 --> 00:23:30,660
Por favor.
362
00:23:42,483 --> 00:23:46,649
La reserva de aire comprimido
del tanque naranja,...
363
00:23:46,949 --> 00:23:49,067
...que pertenece a Vidal, está llena
en sus 3/4 partes.
364
00:23:49,367 --> 00:23:52,101
Mientras que el azul,
de Damien,...
365
00:23:52,401 --> 00:23:54,007
...está casi vacía.
366
00:23:54,307 --> 00:23:56,096
Sí. ¿Y qué?
367
00:23:58,223 --> 00:24:00,915
Las burbujitas, Nathalie,
las burbujitas.
368
00:24:03,237 --> 00:24:06,653
La oficina de Candice estaba aquí,
pero la recuperé y ahora está ahí.
369
00:24:06,953 --> 00:24:08,996
Esa habría sido mejor.
La vista es mucho más linda.
370
00:24:09,296 --> 00:24:11,032
Pero esta es la oficina del grupo.
371
00:24:11,332 --> 00:24:12,611
Ya se lo ve
completamente en forma.
372
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
Ya recuperé mi plena capacidad.
373
00:24:14,754 --> 00:24:17,842
Haremos una sesión
de deporte para verlo.
374
00:24:18,142 --> 00:24:20,768
Si usted quiere.
375
00:24:21,068 --> 00:24:25,054
Oh, mi pequeño canario,
qué linda estás.
376
00:24:26,660 --> 00:24:28,690
- Chau, tengo trabajo.
- Hasta pronto.
377
00:24:28,990 --> 00:24:31,721
¿Qué haces aquí?
¿Viniste a ver a Antoine?
378
00:24:32,021 --> 00:24:32,864
No, te estaba buscando a ti.
379
00:24:33,164 --> 00:24:35,198
- Tengo algo que contarte.
- Bueno, vamos.
380
00:24:35,498 --> 00:24:38,875
Justo cuando salí de la agencia,
un desastre, después te cuento,...
381
00:24:39,175 --> 00:24:40,406
...¿adivina a quién vi en la calle?
382
00:24:40,706 --> 00:24:42,615
- A Emma.
- Estaría entre dos clases.
383
00:24:42,915 --> 00:24:44,824
Escucha, tengo
mucho trabajo...
384
00:24:45,124 --> 00:24:48,012
La universidad está en Montpellier.
La vi en Sète, al lado del teatro.
385
00:24:48,312 --> 00:24:49,812
Se hacía la rabona, pero esa
no es la noticia.
386
00:24:50,112 --> 00:24:55,348
Estaba con un tipo buenísimo,
pero no de su edad, más bien el doble.
387
00:24:55,648 --> 00:24:57,148
Es como su mamá,
le gustan los viejos verdes.
388
00:24:57,448 --> 00:24:58,948
- ¿Qué?
- Sí.
389
00:24:59,248 --> 00:25:01,300
Ven, entra.
390
00:25:02,980 --> 00:25:08,399
Ese tipo, ¿tenía unos 45 años,
una barba así y pelo gris?
391
00:25:08,699 --> 00:25:11,232
- Eso es. ¿Lo conoces?
- Sí. Es su ex.
392
00:25:12,620 --> 00:25:17,332
Philippe Jean. Terminaron muy mal.
La dejó él. Pero, ¿por qué lo sigue viendo?
393
00:25:17,632 --> 00:25:20,415
Tienes razón. A los ex,
hay que dejarlos donde están.
394
00:25:20,715 --> 00:25:22,000
El pasado es el pasado.
395
00:25:24,734 --> 00:25:27,695
Escucha. Si quieres,
la puedo seguir.
396
00:25:27,995 --> 00:25:29,878
Te digo lo que hizo
durante el día y todo eso.
397
00:25:30,178 --> 00:25:31,619
- Y le puedo sacar fotos.
- No.
398
00:25:31,919 --> 00:25:33,988
No la voy a espiar.
Confío en mi hija.
399
00:25:34,288 --> 00:25:36,673
Déjame hacerlo, por favor.
Me gustaría ser útil.
400
00:25:36,973 --> 00:25:38,842
No es así como imagino
las relaciones madre-hija.
401
00:25:40,654 --> 00:25:42,961
- ¿Estás segura?
- Sí.
402
00:25:46,261 --> 00:25:47,761
Bueno.
403
00:25:52,562 --> 00:25:53,787
No lo entiendo.
La diferencia de medidores...
404
00:25:54,087 --> 00:25:55,312
...entre los dos tanques,
¿qué demuestra?
405
00:25:55,612 --> 00:25:57,731
Demuestra que Vidal
interrumpió su inmersión...
406
00:25:58,031 --> 00:26:00,151
...para subir a bordo
antes que Damien.
407
00:26:00,451 --> 00:26:02,156
Por eso no vimos más burbujitas.
408
00:26:02,456 --> 00:26:04,536
¡Claro!
409
00:26:04,836 --> 00:26:07,299
Y como los tanques tienen
aire para 45 minutos,...
410
00:26:07,599 --> 00:26:10,181
Si comparamos los dos medidores,
significaría que Vidal...
411
00:26:10,481 --> 00:26:15,556
- ... regresó 25 minutos antes que Costes.
- Sí, y ese es el problema.
412
00:26:15,856 --> 00:26:17,934
¿Por qué el asesino,
después de matar a Vidal,...
413
00:26:18,234 --> 00:26:20,312
...se quedó 25 minutos más
en el barco?
414
00:26:22,442 --> 00:26:25,019
Era de noche,...
415
00:26:25,319 --> 00:26:27,529
...llevaban los dos el mismo traje,...
416
00:26:27,829 --> 00:26:29,239
...eran igualmente corpulentos,...
417
00:26:29,539 --> 00:26:33,182
El asesino le disparó a Vidal
desde atrás.
418
00:26:33,217 --> 00:26:34,269
Lo dio vuelta,
vio su error.
419
00:26:34,569 --> 00:26:38,557
Entonces,
esperó a Costes, ¿por qué?
420
00:26:38,857 --> 00:26:41,881
Porque Costes no era el testigo molesto,
era el objetivo.
421
00:26:49,823 --> 00:26:51,766
¿Cómo está?
422
00:26:55,391 --> 00:26:56,954
Está en muerte cerebral.
423
00:26:58,349 --> 00:27:02,487
Y lo peor es que me nombró
la única persona que lo puede desenchufar.
424
00:27:04,241 --> 00:27:07,679
Tenemos buenas razones para creer
que el objetivo era Damien y no Vidal.
425
00:27:07,979 --> 00:27:11,003
Eso es absurdo.
Todos querían a Damien.
426
00:27:12,127 --> 00:27:14,727
No sé. Tal vez en el pasado
tuvo problemas con un paciente.
427
00:27:15,027 --> 00:27:16,939
- O un error médico.
- No, no, no.
428
00:27:17,239 --> 00:27:18,317
Era un profesional excelente.
429
00:27:19,773 --> 00:27:22,242
Síganme.
Los voy a mostrar algo.
430
00:27:34,408 --> 00:27:39,332
Aquí está.
Damien no tenía hijos.
431
00:27:39,367 --> 00:27:41,792
Sus hijos eran
los chicos que atendía.
432
00:27:43,442 --> 00:27:45,845
Se dedicaba en cuerpo y alma
a los chicos enfermos.
433
00:27:46,145 --> 00:27:50,356
Los mimaba.
Los quería.
434
00:27:52,270 --> 00:27:54,092
No soportaba
ver sufrir a un chico.
435
00:27:54,392 --> 00:27:56,110
Hacía todo lo que podía
por curarlos.
436
00:28:00,326 --> 00:28:02,877
Fui yo
la que atendió el teléfono.
437
00:28:03,177 --> 00:28:06,926
Vidal le avisaba que no iba
a bucear esa noche.
438
00:28:07,226 --> 00:28:09,911
Pero que Damien podía
tomar prestado su barco e ir solo.
439
00:28:10,211 --> 00:28:12,170
PATRICE NO IRÁ A BUCEAR
ESTA NOCHE. MIGRAÑA.
440
00:28:12,470 --> 00:28:13,450
PARA LAS LLAVES, COMO SIEMPRE.
441
00:28:13,750 --> 00:28:14,877
Yo tomé el mensaje,
porque Damien estaba atendiendo.
442
00:28:15,177 --> 00:28:16,616
Perdonen.
443
00:28:18,131 --> 00:28:19,741
Tengo que responder.
Es su madre.
444
00:28:20,041 --> 00:28:24,209
Hola, Françoise. ¿Cómo estás?
Sí, claro.
445
00:28:26,436 --> 00:28:29,193
Así que Patrice cambió de opinión.
Al final fue a bucear.
446
00:28:29,493 --> 00:28:31,837
Y Sandrine pensó
que Damien estaría solo ahí.
447
00:28:32,137 --> 00:28:35,109
¿Crees que lo mató ella?
¿Cuál sería el móvil?
448
00:28:37,212 --> 00:28:38,413
No lo sé.
449
00:28:51,827 --> 00:28:53,430
- Hola.
- Hola.
450
00:28:53,730 --> 00:28:56,881
¿Qué haces aquí, Mehdi?
451
00:28:58,256 --> 00:29:01,581
Malik tiene
deberes de matemáticas...
452
00:29:01,881 --> 00:29:05,206
...y me pidió
que viniera a ayudarlo.
453
00:29:05,241 --> 00:29:06,489
¿Está en su cuarto?
454
00:29:06,789 --> 00:29:09,793
Pues, no.
No me dijo nada de eso.
455
00:29:10,093 --> 00:29:11,901
Y ahora está
en un entrenamiento de fútbol.
456
00:29:12,201 --> 00:29:14,419
No. El entrenamiento es lunes y viernes.
457
00:29:14,719 --> 00:29:16,783
Sí, pero lo adelantaron a hoy.
458
00:29:17,083 --> 00:29:19,462
- No lo sabía.
- Es normal.
459
00:29:19,497 --> 00:29:21,891
Ahora soy yo el que lo lleva
y lo va a buscar.
460
00:29:24,270 --> 00:29:29,035
Sí, lo sé. ¿Y Karim?
461
00:29:29,335 --> 00:29:31,670
¿Está en su cuarto?
A lo mejor tiene deberes.
462
00:29:31,970 --> 00:29:33,937
Y podría ayudarlo.
Así no habré venido...
463
00:29:34,237 --> 00:29:36,204
- ... por nada.
- Por supuesto.
464
00:29:36,504 --> 00:29:39,646
Ve a ayudarlo y después
pones la mesa para 4.
465
00:29:39,946 --> 00:29:43,088
Te quedarás
a cenar con nosotros.
466
00:29:43,388 --> 00:29:48,334
Bueno, si tengo tiempo.
Ahora la pongo.
467
00:29:48,634 --> 00:29:51,461
¿Ponemos el Vacherin
en la heladera?
468
00:29:51,761 --> 00:29:54,437
- Sí, claro.
- ¿Y cómo está el pollo?
469
00:29:54,737 --> 00:29:57,440
Se está haciendo.
Se está dorando.
470
00:29:57,740 --> 00:29:59,615
¿Y mi gallinita, cómo está?
471
00:29:59,915 --> 00:30:02,821
Mierda. El vino, no lo decantamos.
472
00:30:02,856 --> 00:30:04,238
Además, no tenemos jarra.
473
00:30:04,538 --> 00:30:07,835
No importa. Te voy a servir una copa,
así el vino respirará en la botella.
474
00:30:08,135 --> 00:30:09,205
No. No podemos empezar el vino...
475
00:30:09,505 --> 00:30:11,111
...antes que los invitados.
Eso no se hace.
476
00:30:11,411 --> 00:30:13,580
Menos cuando los invitados
son tus padres,...
477
00:30:13,880 --> 00:30:16,049
...que ya están enojados,
porque son homófobos.
478
00:30:16,349 --> 00:30:19,107
Ven, toma una copa.
Te va a relajar.
479
00:30:19,407 --> 00:30:21,816
¿No? La necesitas, creo.
480
00:30:21,851 --> 00:30:26,343
Aunque yo conozco
otra manera de relajarte.
481
00:30:26,643 --> 00:30:29,964
Espera.
Son ellos.
482
00:30:30,264 --> 00:30:32,614
Los conozco.
Seguro que no encuentran el lugar.
483
00:30:34,526 --> 00:30:35,690
¿Qué pasa?
484
00:30:41,311 --> 00:30:43,764
"Tu padre y yo lo pensamos mejor
y preferimos no ir".
485
00:30:45,310 --> 00:30:49,486
Carajo. ¿Lo cancelan así, por SMS?
486
00:30:50,488 --> 00:30:53,660
- Ni siquiera dicen por qué.
- Es lo mismo. Sé por qué.
487
00:30:54,950 --> 00:30:58,553
Creí que habían cambiado
pero no soy nada para ellos.
488
00:31:04,376 --> 00:31:05,287
Ven. Ven.
489
00:31:19,755 --> 00:31:21,831
Hola. ¿Ya te vas?
490
00:31:22,131 --> 00:31:23,724
Sí, quedé en estudiar
con una amiga.
491
00:31:24,024 --> 00:31:27,104
¿Ah, sí? ¿Sin cuadernos
ni libros ni mochila ni nada?
492
00:31:27,404 --> 00:31:29,669
Eso era en tu época, mamá.
Ahora tenemos computadoras.
493
00:31:29,969 --> 00:31:31,484
Búrlate de mí.
494
00:31:31,784 --> 00:31:34,949
Tienes derecho a ir a la playa
a desconectarte un poco, lo entiendo.
495
00:31:35,249 --> 00:31:37,153
O dar un paseo con alguien.
Un ex, por ejemplo.
496
00:31:37,453 --> 00:31:38,961
- ¿Lo volviste a ver?
- ¿A quién?
497
00:31:39,261 --> 00:31:41,555
¿A Fabio? Hace como un año
que no lo veo.
498
00:31:41,855 --> 00:31:44,066
Escucha, sales con alguien.
499
00:31:44,366 --> 00:31:48,789
Nunca te vi tan radiante,
tan alegre.
500
00:31:48,824 --> 00:31:49,673
Te sienta bien la felicidad.
501
00:31:49,973 --> 00:31:53,161
¿Y piensas que, necesariamente,
es por un chico?
502
00:31:53,461 --> 00:31:57,307
Qué mentalidad. No, mamá,
estoy sola y estoy muy bien.
503
00:31:57,607 --> 00:31:59,542
- ¿Ah, sí?
- Sí.
504
00:32:06,593 --> 00:32:08,421
- Buenos días.
- Buenos días.
505
00:32:08,721 --> 00:32:12,244
- Val, ¿estás con nosotros?
- Sí, lo siento. Perdón.
506
00:32:12,544 --> 00:32:17,410
Hablé con la administración del hospital
y nunca hubo quejas sobre Costes.
507
00:32:17,710 --> 00:32:20,881
Nunca cuestionaron
su responsabilidad como médico.
508
00:32:21,181 --> 00:32:24,566
En cuanto a su novia Sandrine,
llevaban tiempo separados.
509
00:32:24,866 --> 00:32:26,366
Ya se había ido de casa.
510
00:32:26,666 --> 00:32:27,617
¿Habían roto?
511
00:32:27,917 --> 00:32:31,130
- ¿Por qué no dijo nada?
- Pregunté al jardinero de Costes.
512
00:32:31,430 --> 00:32:34,467
Presenció una pelea violenta
poco antes de que ella se mudara.
513
00:32:34,767 --> 00:32:38,500
No escuchó todo, pero fue
por otra mujer, una joven.
514
00:32:38,800 --> 00:32:40,079
Un crimen pasional.
515
00:32:40,379 --> 00:32:43,955
Y Sandrine reúne los tres,
motivo, medios, oportunidad.
516
00:32:44,255 --> 00:32:45,755
Hay que citarla.
517
00:32:51,581 --> 00:32:54,015
¿Cómo pueden creer que quisiera
matar a Damien?
518
00:32:55,499 --> 00:32:57,418
Lo quería más que a nada
en el mundo.
519
00:32:57,718 --> 00:32:59,218
Sin embargo, ya no estaba con él
y no nos lo dijo.
520
00:32:59,518 --> 00:33:01,627
Porque nos habíamos reconciliado.
521
00:33:01,927 --> 00:33:03,735
¿Y esa pelea por qué fue?
¿Por una mujer?
522
00:33:04,035 --> 00:33:06,057
Sí, por una mujer.
523
00:33:06,357 --> 00:33:08,502
Pero no es para nada
lo que creen.
524
00:33:08,802 --> 00:33:11,171
Hace unos meses
vino a la guardia...
525
00:33:11,471 --> 00:33:13,841
...una mujer joven,
con un bebé de 8 meses.
526
00:33:14,141 --> 00:33:17,809
Estaba apático, le hicimos un escaner.
Tenía hematomas subdurales.
527
00:33:18,109 --> 00:33:22,564
Para Damien, era, necesariamente,
el síndrome del bebé sacudido.
528
00:33:22,864 --> 00:33:25,171
Un caso de abuso.
529
00:33:25,471 --> 00:33:27,478
La sola idea lo volvió loco.
530
00:33:27,778 --> 00:33:30,764
Pero yo lo quise investigar
más a fondo.
531
00:33:31,064 --> 00:33:32,564
No estaba segura.
No me quiso escuchar.
532
00:33:32,864 --> 00:33:38,234
Activó de inmediato el procedimiento
y le avisó a la oficina del fiscal.
533
00:33:38,534 --> 00:33:39,345
Y le quitaron
el bebé a los padres, ¿no?
534
00:33:39,645 --> 00:33:41,770
Eso es. A su madre.
535
00:33:42,070 --> 00:33:46,320
Y Servicios Sociales fueron
a recoger al bebé al hospital.
536
00:33:46,620 --> 00:33:49,477
Nunca voy a olvidar
los gritos de esa madre.
537
00:33:52,904 --> 00:33:55,809
Se lo eché en cara a Damien
por eso.
538
00:33:56,109 --> 00:33:58,670
Tuvimos una pelea.
539
00:34:00,603 --> 00:34:02,679
¿Recuerda
el nombre de esa mujer?
540
00:34:02,979 --> 00:34:06,061
Sí. Marine Thénier.
541
00:34:10,652 --> 00:34:13,531
T- h-é-n-i-e-r.
542
00:34:13,831 --> 00:34:16,680
Tenemos el dossier del fiscal
sobre Marine Thénier.
543
00:34:16,980 --> 00:34:18,328
A causa del informe de Damien,...
544
00:34:18,628 --> 00:34:21,325
...le quitaron el bebé,
se lo dieron a una familia en guarda.
545
00:34:21,625 --> 00:34:22,793
¿Ese bebé tiene un padre?
546
00:34:23,093 --> 00:34:25,431
Según su partida de nacimiento,
de padre desconocido.
547
00:34:25,731 --> 00:34:27,681
Marine fue detenida
por lesiones a un menor.
548
00:34:27,981 --> 00:34:29,839
Pero otros exámenes médicos...
549
00:34:30,139 --> 00:34:31,998
...mostraron que el bebé
sufría de macrocefalia.
550
00:34:32,298 --> 00:34:33,672
Ese era el origen de los hematomas.
551
00:34:33,972 --> 00:34:37,282
Así que Marine fue sobreseída
y el caso fue cerrado hace un mes.
552
00:34:37,582 --> 00:34:39,082
El chico todavía está
con la familia de guarda.
553
00:34:39,382 --> 00:34:41,589
Hablé con el Servicio
para saber por qué,...
554
00:34:41,889 --> 00:34:44,096
...pero la encargada del caso
no estaba.
555
00:34:44,396 --> 00:34:46,599
Los padres
acusados erróneamente...
556
00:34:46,899 --> 00:34:49,103
...de abuso infantil, suelen tener
problemas para recuperarse.
557
00:34:49,403 --> 00:34:51,915
Así que Marine tenía un móvil.
Encuéntrenla rápido.
558
00:35:00,117 --> 00:35:02,637
Pierden el tiempo.
No hay nadie.
559
00:35:02,937 --> 00:35:05,100
- Buenos días.
- Buenos días.
560
00:35:05,400 --> 00:35:07,768
Brigadier jefe Badhou.
BSU de Sète.
561
00:35:08,068 --> 00:35:11,259
¿Sabe dónde podemos encontrar
a la Srta. Marine Thénier?
562
00:35:12,971 --> 00:35:15,165
Bueno, está muerta.
563
00:35:15,465 --> 00:35:17,213
Se suicidó hace 2 meses.
564
00:35:20,650 --> 00:35:22,941
Conocía bien a Marine.
565
00:35:23,241 --> 00:35:24,685
Fue horrible lo que le pasó.
566
00:35:24,985 --> 00:35:27,321
Cuando la acusaron de abuso,
lo perdió todo.
567
00:35:27,621 --> 00:35:30,821
Su hijo, su trabajo, sus amigos.
568
00:35:32,617 --> 00:35:35,722
Hubo un momento en que pensé
que era verdad y me alejé de ella.
569
00:35:36,875 --> 00:35:38,313
Me siento culpable.
570
00:35:38,613 --> 00:35:41,900
Si la hubiera apoyado,
quizás no se habría suicidado.
571
00:35:43,133 --> 00:35:46,198
Pero él me dijo
que no tuve nada que ver.
572
00:35:46,498 --> 00:35:48,683
Que todo fue culpa
del Dr. Costes.
573
00:35:48,983 --> 00:35:50,553
- ¿Quién le dijo eso?
- Su padre.
574
00:35:50,853 --> 00:35:54,838
- ¿El padre de quién?
- El padre de Marine.
575
00:35:55,138 --> 00:35:56,664
El abuelo del pequeño.
576
00:35:56,964 --> 00:36:00,162
Vino a buscar ropa
para el entierro de Marine.
577
00:36:01,646 --> 00:36:03,105
Hablamos un poco.
578
00:36:03,405 --> 00:36:06,323
Iba a volver para vaciar
el departamento pero no lo volví a ver.
579
00:36:10,629 --> 00:36:13,495
Marine se suicidó antes
de que el fiscal la sobreseyera.
580
00:36:13,795 --> 00:36:15,009
Y era inocente.
581
00:36:15,309 --> 00:36:17,427
Por eso el bebé sigue en guarda.
582
00:36:17,727 --> 00:36:20,251
Tal vez el abuelo
se quiso vengar.
583
00:36:24,129 --> 00:36:26,229
- Fuimos...
- Espera, pongo el altavoz.
584
00:36:26,529 --> 00:36:30,367
Recién fuimos a casa de Charles Thénier,
el abuelo. Desapareció.
585
00:36:30,667 --> 00:36:33,366
- ¡Mierda!
- Si quiso vengarse,...
586
00:36:33,666 --> 00:36:36,365
...necesitaba un barco
para llegar hasta el de Patrice.
587
00:36:36,665 --> 00:36:38,053
Muy bien, Marquez.
588
00:36:38,353 --> 00:36:41,131
Compruébenlo con las autoridades
del puerto de Sète.
589
00:36:49,341 --> 00:36:52,844
Tengo la confirmación.
Este es el atraque de Charles Thénier.
590
00:36:54,895 --> 00:36:58,457
- Perdone, señor. Buenos días.
- Buenos días.
591
00:36:58,757 --> 00:37:00,231
¿Sabe cuánto hace
que se fue este barco?
592
00:37:00,531 --> 00:37:03,400
- Tres días.
- Tres días.
593
00:37:03,700 --> 00:37:05,643
Desde el asesinato.
594
00:37:05,943 --> 00:37:07,443
Huyó.
595
00:37:07,743 --> 00:37:08,987
Daremos el aviso.
596
00:37:23,864 --> 00:37:25,563
Facultad Paul Valéry.
597
00:37:25,863 --> 00:37:29,261
Hola. Soy la inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
598
00:37:29,561 --> 00:37:32,487
Quería información sobre la asistencia
de una de sus alumnas, por favor.
599
00:37:32,787 --> 00:37:34,454
¿Es en el marco de una investigación?
600
00:37:34,754 --> 00:37:37,587
Sí. Quiero comprobar
su empleo del tiempo,...
601
00:37:37,622 --> 00:37:40,037
...pero no puedo decirle nada
sobre la investigación.
602
00:37:40,337 --> 00:37:43,135
Su nombre, por favor.
603
00:37:43,435 --> 00:37:46,233
Emma Renoir.
604
00:37:46,533 --> 00:37:47,718
¿Es su hija?
605
00:37:48,018 --> 00:37:51,575
Así es. Ayer me notificaron
su ausencia y quería verificarlo.
606
00:37:51,875 --> 00:37:53,581
No vigilamos a nuestros alumnos.
607
00:37:53,881 --> 00:37:57,293
No informamos de sus ausencias
y menos a sus padres.
608
00:37:57,593 --> 00:37:59,878
Esto es una Facultad
y no una escuela primaria.
609
00:38:02,813 --> 00:38:04,772
¡Pero qué descarada!
610
00:38:05,072 --> 00:38:08,327
Candice, vieron el barco
de Thénier en alta mar.
611
00:38:08,627 --> 00:38:10,127
Gendarmería marítima
nos lo va a traer.
612
00:38:10,427 --> 00:38:14,185
Sí. ¿Quieres
que lo interroguemos juntos?
613
00:38:14,485 --> 00:38:16,772
Preferiría hacerlo solo.
¿Te importa?
614
00:38:17,072 --> 00:38:18,572
No me importa.
Haz lo que quieras.
615
00:38:21,379 --> 00:38:22,836
¿Seguro que no quiere
un abogado?
616
00:38:23,136 --> 00:38:25,578
¿Para que me aconseje
que me calle?
617
00:38:25,878 --> 00:38:28,320
No, maté a Costes.
Respondo de mis actos.
618
00:38:28,620 --> 00:38:31,316
Como él debía responder
de los suyos con su hija, ¿no?
619
00:38:31,616 --> 00:38:34,159
Ese desgraciado mató a Marine,
al acusarla falsamente...
620
00:38:34,459 --> 00:38:37,002
...y negándose a creer
que nunca maltrataría a Théo.
621
00:38:37,302 --> 00:38:40,887
Mató a mi única razón para vivir,
así que sí, merecía morir.
622
00:38:42,754 --> 00:38:44,796
¿Tiene hijos?
623
00:38:45,096 --> 00:38:49,181
Esto es lo único
que me queda.
624
00:38:49,481 --> 00:38:52,711
Su sonrisa. Su inocencia.
625
00:38:54,291 --> 00:38:57,363
Esta foto es la imagen
que me gustaría conservar.
626
00:38:59,121 --> 00:39:01,720
No la de mi princesa muerta,...
627
00:39:02,020 --> 00:39:04,619
...con las venas abiertas,
bañada en su sangre.
628
00:39:04,919 --> 00:39:07,769
Un padre nunca debería
enterrar a un hijo.
629
00:39:10,001 --> 00:39:12,060
Cuénteme lo que pasó.
630
00:39:15,341 --> 00:39:17,131
Llevaba tiempo
siguiendo al Dr. Costes.
631
00:39:17,431 --> 00:39:19,171
Así me enteré
de que practicaba buceo.
632
00:39:20,516 --> 00:39:23,471
Con amigos, pero también
a veces solo.
633
00:39:23,506 --> 00:39:27,719
Compré un barco y esperé.
Esa noche subió solo a bordo.
634
00:39:29,546 --> 00:39:34,582
Ya sabía dónde iba a bucear
y zarpé tras él.
635
00:39:36,412 --> 00:39:38,579
Y no podía saber
que su amigo se había agregado.
636
00:39:38,879 --> 00:39:41,227
No. ¿Cómo podía saberlo?
637
00:39:41,527 --> 00:39:44,917
El agente del puerto le llevó las llaves
como siempre que buceaba solo.
638
00:39:50,669 --> 00:39:54,910
- ¿Y después?
- Esperé a que anocheciera...
639
00:39:55,210 --> 00:39:56,710
...para abordar su barco.
640
00:39:57,010 --> 00:40:03,063
Lo abordé sin hacer ruido,
y, cuando lo vi, disparé.
641
00:40:03,363 --> 00:40:07,146
Disparé.
642
00:40:07,446 --> 00:40:09,956
Me acerqué y vi que no era él.
643
00:40:12,322 --> 00:40:16,352
Así que saqueó el barco
para simular un robo.
644
00:40:16,652 --> 00:40:19,080
Y esperó al médico, ¿no?
645
00:40:19,380 --> 00:40:23,124
Me quedaba una bala.
646
00:40:23,424 --> 00:40:26,128
Le disparé en la cabeza.
647
00:40:26,428 --> 00:40:28,568
Y prendí fuego al motor.
648
00:40:32,665 --> 00:40:36,566
¿Por qué no se fue a Argelia?
Tuvo 3 días. Pudo escapar.
649
00:40:38,117 --> 00:40:43,656
Ese era mi plan inicial,
pero, cuando subí a bordo...
650
00:40:44,620 --> 00:40:48,792
...me di cuenta de que ya
no tenía más odio, más ira.
651
00:40:50,160 --> 00:40:54,067
Había vengado a Marine,...
652
00:40:54,367 --> 00:40:58,274
...pero había matado a un inocente.
653
00:41:16,368 --> 00:41:18,182
- ¿Estás bien?
- Bien.
654
00:41:26,244 --> 00:41:29,192
Te remueve un poco el estómago
toda esta historia, ¿no?
655
00:41:29,492 --> 00:41:32,523
Bueno, sí. ¿Te imaginas
lo que vivió ese padre?
656
00:41:32,823 --> 00:41:35,855
Su hija acusada falsamente,
se suicida y él encuentra el cuerpo.
657
00:41:37,211 --> 00:41:38,697
Es como para volverse loco.
658
00:41:40,301 --> 00:41:41,828
Por fin se demuestra que,...
659
00:41:42,128 --> 00:41:45,184
...bajo el caparazón del comisario,
hay un corazoncito que late.
660
00:41:45,484 --> 00:41:50,660
- Sí.
- Hablé con el fiscal.
661
00:41:50,960 --> 00:41:52,536
El padre biológico de Théo
presentó...
662
00:41:52,836 --> 00:41:54,413
...una solicitud de
reconocimiento de paternidad.
663
00:41:54,713 --> 00:41:56,938
Marine nunca le dijo
que estaba embarazada...
664
00:41:57,238 --> 00:41:59,463
...y Charles le escribió
justo antes de asesinar.
665
00:41:59,763 --> 00:42:05,732
Es una buena noticia.
Ese chico va a tener un padre.
666
00:42:06,032 --> 00:42:07,532
- Eso está bien.
- Sí.
667
00:42:11,893 --> 00:42:15,301
Sí. Está hecho.
Hasta mañana.
668
00:42:15,601 --> 00:42:20,272
Pascal es tonto. ¿Qué te pasa?
No hablas desde esta mañana.
669
00:42:20,572 --> 00:42:22,461
¿Estuvo bien
la cena con tus padres?
670
00:42:22,761 --> 00:42:24,513
Sí, estuvo genial.
No vinieron.
671
00:42:24,813 --> 00:42:26,313
¿Qué? Vaya.
672
00:42:28,778 --> 00:42:30,752
La familia siempre es pesada.
673
00:42:31,052 --> 00:42:33,493
Los padres, sé muy bien
de lo que hablo.
674
00:42:33,793 --> 00:42:37,574
Sí, puede ser. No pasa nada.
No tengo familia.
675
00:42:37,874 --> 00:42:39,374
No digas eso.
Me tienes a mí.
676
00:42:39,674 --> 00:42:41,468
A nosotros. Al equipo.
677
00:42:41,768 --> 00:42:43,576
La policía es, un poco,
como una familia.
678
00:42:44,784 --> 00:42:46,967
Y dijiste que te llevabas bien
con los padres de Marion.
679
00:42:47,267 --> 00:42:48,767
- Es cierto.
- Ahí tienes otra familia.
680
00:42:49,067 --> 00:42:51,012
¡Pero si tienes muchas familias!
681
00:42:54,104 --> 00:42:56,929
Sí. Y, además,
puede que crezca pronto.
682
00:43:00,210 --> 00:43:02,553
Marion y yo decidimos
tener un hijo.
683
00:43:03,082 --> 00:43:06,550
¡Pero muy bien!
¡Me alegro mucho por ustedes!
684
00:43:06,850 --> 00:43:08,350
- ¿En serio?
- En serio.
685
00:43:08,650 --> 00:43:10,303
Vamos a celebrarlo esta noche
los 3 juntos.
686
00:43:10,603 --> 00:43:13,382
No, esta noche no sé si puedo.
Se lo tengo que preguntar a Marion.
687
00:43:13,682 --> 00:43:16,109
Toma tu saco.
La llamas desde el coche.
688
00:43:16,409 --> 00:43:18,836
Vamos a ir esta noche
a un restaurante a celebrarlo los tres.
689
00:43:19,136 --> 00:43:20,528
¡Abran paso!
¡Vamos a un restaurante!
690
00:43:20,828 --> 00:43:22,030
¡Abran paso!
691
00:43:23,373 --> 00:43:26,526
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
692
00:43:26,826 --> 00:43:28,823
¿No me escondes nada?
Porque ahora me parece...
693
00:43:29,123 --> 00:43:31,120
...que todos me mienten,
que me toman por tonta.
694
00:43:32,988 --> 00:43:34,148
¿Qué quieres saber?
695
00:43:34,448 --> 00:43:36,955
Belinda, ayer, ¿qué quería?
696
00:43:37,255 --> 00:43:39,531
Saber cómo estaba.
697
00:43:39,831 --> 00:43:41,948
Saber cómo estabas.
Estaba con esos ojitos...
698
00:43:42,248 --> 00:43:44,366
...y tú con esa sonrisa
que conozco.
699
00:43:44,666 --> 00:43:46,768
Tienes que saber algo sobre ella.
Cuando éramos pequeñas...
700
00:43:47,068 --> 00:43:49,214
...y yo tenía un novio,
ella también lo quería.
701
00:43:49,514 --> 00:43:50,831
Todo lo que yo tenía,
ella lo quería.
702
00:43:51,131 --> 00:43:54,557
Es un poco frágil y un poco complicada
desde que era muy pequeña.
703
00:43:54,857 --> 00:43:56,357
Solo que ya no son nenas.
704
00:43:56,657 --> 00:43:59,202
Y tendrás que dejar
de entrometerte en mi vida.
705
00:43:59,502 --> 00:44:01,002
Antoine, voy a ser muy clara.
706
00:44:01,302 --> 00:44:04,045
A Belinda no la tienes que tocar.
707
00:44:04,345 --> 00:44:06,574
Y yo también voy a ser muy,
pero muy claro.
708
00:44:06,874 --> 00:44:08,533
¡No me meto en tu vida,
ni con tus hijos,...
709
00:44:08,833 --> 00:44:10,493
...ni con tu boda,
así que tú tampoco!
710
00:44:10,793 --> 00:44:12,504
- ¡Con mi boda habrías debido!
- ¿Debido qué?
711
00:44:12,804 --> 00:44:13,945
Deberías haber venido.
712
00:44:18,579 --> 00:44:20,042
Ya está. Lo dije.
Ahora es demasiado tarde.
713
00:44:20,342 --> 00:44:23,060
Sí, demasiado tarde.
714
00:44:45,342 --> 00:44:47,613
Tu hermana está afuera,
mis hijos en el cine.
715
00:44:47,913 --> 00:44:48,879
Léo está haciendo deporte...
716
00:44:49,179 --> 00:44:51,113
...y Jules me dijo que
se quedaría con su novio.
717
00:44:51,413 --> 00:44:54,234
Tenemos 2 horas para nosotros,
para hacer locuras.
718
00:44:54,534 --> 00:44:57,362
2 horas de fiesta y ese strip-tease
que me prometes hace semanas.
719
00:44:57,397 --> 00:44:59,582
Creo que por fin llegó el momento.
720
00:45:12,720 --> 00:45:14,502
Me llevo tu coche.
Enseguida vuelvo.
721
00:45:50,235 --> 00:45:51,588
Gracias.
722
00:46:04,517 --> 00:46:06,462
Hueles bien.
¿Qué perfume usas?
723
00:46:06,762 --> 00:46:09,818
Nada. No uso ninguno.
724
00:46:46,540 --> 00:46:49,162
- ¿No vamos muy rápido?
- Ya perdí bastante tiempo.
725
00:46:51,594 --> 00:46:53,594
No soy chica de una noche.
726
00:47:04,036 --> 00:47:05,755
- Espera. ¿Te vas?
- Sí.
727
00:47:25,990 --> 00:47:28,159
¿Simon Ferrer?
728
00:47:28,194 --> 00:47:31,552
Ella lo quería dejar,
no lo soportó y la mató.
729
00:47:31,852 --> 00:47:33,393
¡Usted está delirando!
730
00:47:33,693 --> 00:47:36,357
¡Le digo que no me acosté
con Amira Badani!
731
00:47:36,657 --> 00:47:38,817
Debe de ser molesto para un actor
perder la memoria.
732
00:47:39,117 --> 00:47:41,736
¡24 hs de detención
le permitirán recuperarla!
733
00:47:47,992 --> 00:47:49,534
¿Qué está haciendo con él?
734
00:47:55,747 --> 00:47:57,995
Subtítulos: Oldie.
58767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.