Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,347 --> 00:00:03,719
¡Antoine!
2
00:00:06,868 --> 00:00:08,331
¿Qué haces aquí?
3
00:00:08,631 --> 00:00:10,728
Me quedo contigo.
4
00:00:11,028 --> 00:00:12,981
No te voy a dejar más.
5
00:00:29,106 --> 00:00:30,323
¿Cómo supiste que estaba aquí?
6
00:00:30,623 --> 00:00:32,324
Por Belinda.
7
00:00:41,482 --> 00:00:43,851
¿Recuerdas cuando tuve
el accidente?
8
00:00:44,151 --> 00:00:45,431
Sí, fue el día de mi casamiento.
9
00:00:45,731 --> 00:00:50,597
- Los médicos me hicieron análisis...
- ¿Y qué te encontraron?
10
00:00:50,897 --> 00:00:52,397
¿Es un tumor? ¿Sí?
11
00:00:52,697 --> 00:00:54,203
Un angioma.
12
00:00:54,503 --> 00:00:55,917
En el cerebro.
13
00:00:56,217 --> 00:00:59,555
Eso no es nada.
14
00:00:59,855 --> 00:01:03,044
No es nada,...
15
00:01:03,344 --> 00:01:06,533
...pero es lo que tengo.
16
00:01:08,841 --> 00:01:10,674
Mierda, no lo entiendo.
No lo entiendo.
17
00:01:12,110 --> 00:01:15,153
¿Por qué se lo dijiste a mi hermana?
¿Por qué no me lo dijiste a mí?
18
00:01:15,453 --> 00:01:17,297
Porque no quería
que te preocuparas, Candice.
19
00:01:17,597 --> 00:01:20,608
No quería que toda la BSU
lo supiera.
20
00:01:23,909 --> 00:01:26,444
Y, sobre todo, pensé
que bastaría con el tratamiento.
21
00:01:28,305 --> 00:01:30,047
¿Pero no bastó?
22
00:01:32,073 --> 00:01:35,832
No. Necesito que me lo saquen...
23
00:01:37,291 --> 00:01:40,272
- ... y ya está.
- Bueno.
24
00:01:40,307 --> 00:01:42,427
¿Cuándo es la operación?
25
00:01:42,727 --> 00:01:44,258
La semana que viene.
26
00:01:45,646 --> 00:01:47,610
Pero no quiero que te preocupes.
27
00:01:47,910 --> 00:01:50,244
El médico dice
que tengo buena salud.
28
00:01:51,841 --> 00:01:55,941
Es muy buen cirujano
y no hay razón para que salga mal.
29
00:01:56,241 --> 00:01:58,188
Claro, y no estoy preocupada.
30
00:01:58,488 --> 00:02:01,309
Como tú dices,
es muy buen cirujano,...
31
00:02:01,609 --> 00:02:04,431
...y el hospital tiene
muy buena reputación.
32
00:02:04,731 --> 00:02:06,807
Así que no hay razón
para que salga mal.
33
00:02:07,107 --> 00:02:09,319
Vamos, no te preocupes.
34
00:02:09,619 --> 00:02:12,439
Vamos a celebrarlo,
a tomar algo.
35
00:02:12,739 --> 00:02:16,274
- Estamos en un hospital.
- No importa. Hay máquinas.
36
00:02:49,182 --> 00:02:50,408
LAS GRANDES MENTES
SE JUNTAN
37
00:02:50,708 --> 00:02:52,409
Si no hay complicaciones,
se va a despertar...
38
00:02:52,709 --> 00:02:54,410
...después de la operación,
en el quirófano.
39
00:02:54,710 --> 00:02:56,670
Va a pasar un rato
en la sala de recuperación...
40
00:02:56,970 --> 00:02:57,950
...antes de pasar al piso.
41
00:02:58,250 --> 00:02:59,944
Gracias, Dr. Lassa.
42
00:03:00,244 --> 00:03:01,420
Señora, las visitas terminaron.
43
00:03:01,720 --> 00:03:04,074
Es mi colega, no se va
a quedar mucho. Pasa.
44
00:03:04,374 --> 00:03:05,874
Perdón.
45
00:03:09,355 --> 00:03:12,094
- Bueno, colega, ¿cómo te sientes?
- Bien. Bien.
46
00:03:12,394 --> 00:03:14,492
Bien. Ya estuvo mi madre,
me vio así...
47
00:03:14,792 --> 00:03:15,841
...y estuvo llorando una hora.
48
00:03:16,141 --> 00:03:18,635
Pues yo creo que te queda bien.
49
00:03:22,813 --> 00:03:25,735
Ya no eres tú el comisario,
ahora soy yo.
50
00:03:26,035 --> 00:03:27,410
Sí. Buenos días.
51
00:03:27,710 --> 00:03:30,604
No, no soy el comisario Dumas,
soy la inspectora Renoir.
52
00:03:30,904 --> 00:03:32,231
Tiene que dirigirse a mí.
Dígame todo.
53
00:03:34,626 --> 00:03:35,862
¿Dónde?
54
00:03:37,962 --> 00:03:42,347
Bueno. Ya voy.
Gracias. Adiós.
55
00:03:43,247 --> 00:03:44,985
Al menos dime qué pasa.
56
00:03:45,285 --> 00:03:47,252
Encontraron una persona muerta.
A priori, no parece un asesinato.
57
00:03:47,287 --> 00:03:49,436
Si me llamaron, es importante.
¿Quién es?
58
00:03:49,736 --> 00:03:50,664
¡Antoine!
59
00:03:50,699 --> 00:03:53,587
Te operan mañana,
así que relájate.
60
00:03:53,887 --> 00:03:57,122
Y olvídate del trabajo.
61
00:03:57,422 --> 00:03:59,599
- Bueno. Pero tenme al tanto.
- Sí. Claro.
62
00:04:02,846 --> 00:04:05,127
- Me voy.
- Buenas tardes.
63
00:04:05,827 --> 00:04:07,397
Sí. A ti también.
64
00:04:20,912 --> 00:04:25,210
- ¿De veras?
- No lo podía creer.
65
00:04:34,909 --> 00:04:36,322
- ¿Dónde?
- No sé, creo que en el otro piso.
66
00:04:43,792 --> 00:04:45,476
- Buenas tardes, inspectora.
- Buenas tardes, Malik.
67
00:04:45,776 --> 00:04:49,056
Nos llamó una vecina.
El detector de incendios se disparó.
68
00:04:49,356 --> 00:04:51,565
Había humo
y un fuerte olor a quemado.
69
00:04:51,865 --> 00:04:54,961
Como nadie respondía,
tuvimos que echar abajo la puerta.
70
00:04:55,261 --> 00:04:56,305
- Buenas tardes.
- Inspectora.
71
00:05:02,035 --> 00:05:03,692
Mezcla de remedios y alcohol.
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,188
¿Suicidio?
73
00:05:06,488 --> 00:05:08,510
Probablemente.
Habrá que ver la autopsia.
74
00:05:11,857 --> 00:05:13,387
Está muy ordenado.
75
00:05:21,581 --> 00:05:23,671
¿Uno se prepara la cena
antes de acabar con todo?
76
00:05:37,360 --> 00:05:41,922
A ver. Lácteos, bio. Vegana.
77
00:05:41,957 --> 00:05:44,485
No me extraña
que estuviera deprimida.
78
00:05:44,785 --> 00:05:48,362
Inspectora. Acaba de llegar
un familiar de la víctima.
79
00:05:53,221 --> 00:05:55,869
Hola. Inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
80
00:05:56,169 --> 00:05:59,662
- ¿Qué pasó?
- Sígame. Disculpe.
81
00:06:05,334 --> 00:06:07,786
¿Cómo se llama?
82
00:06:08,086 --> 00:06:09,586
Alexandre Venturi.
83
00:06:09,886 --> 00:06:11,766
Soy su hermano.
84
00:06:15,361 --> 00:06:18,826
- ¿Qué pasó?
- Nos inclinamos por suicidio.
85
00:06:19,126 --> 00:06:20,775
¿Estaba deprimida ahora?
86
00:06:23,219 --> 00:06:25,451
Estaba superando
su segundo aborto.
87
00:06:26,994 --> 00:06:29,268
Y después su divorcio.
88
00:06:29,568 --> 00:06:31,805
¿Habló con ella esta noche?
89
00:06:32,105 --> 00:06:34,795
No. Estaba en una cena de negocios.
90
00:06:35,095 --> 00:06:37,885
De todos modos, nunca la llamaba
por la noche.
91
00:06:39,815 --> 00:06:41,601
Ariane había empezado a beber.
92
00:06:43,035 --> 00:06:45,423
Tendría que haberle
hecho más caso.
93
00:06:49,368 --> 00:06:50,812
Perdón. Discúlpeme.
94
00:06:54,198 --> 00:06:56,229
¿Sí, Antoine?
95
00:06:56,529 --> 00:07:02,111
Te dije que te durmieras,
te tendré al tanto. Te voy a llamar.
96
00:07:02,411 --> 00:07:05,380
Te tengo que dejar ya.
97
00:07:06,680 --> 00:07:08,180
Discúlpeme.
98
00:07:09,126 --> 00:07:11,572
Procederemos a la autopsia.
99
00:07:11,607 --> 00:07:14,857
¿Podría darme sus datos,
por favor,...
100
00:07:15,157 --> 00:07:17,324
...para poder localizarlo?
101
00:07:21,798 --> 00:07:22,998
Gracias.
102
00:07:23,298 --> 00:07:24,516
Muchas gracias.
103
00:07:34,118 --> 00:07:36,418
- ¿Qué haces?
- El reparto.
104
00:07:36,718 --> 00:07:39,468
Se llama separación de bienes,
cuando te divorcias.
105
00:07:39,768 --> 00:07:42,416
¿Pero tienes que hacer eso ahora?
106
00:07:42,716 --> 00:07:46,138
Du hast tiempo
das ist nicht prisa.
107
00:07:46,355 --> 00:07:47,855
¿Qué?
108
00:07:48,155 --> 00:07:49,655
Digo que tienes tiempo,
no tengas prisa.
109
00:07:49,955 --> 00:07:53,198
- Era para hacerte reír.
- Son nuestros regalos de boda.
110
00:07:53,498 --> 00:07:55,746
Al menos, en parte.
111
00:07:56,046 --> 00:07:57,427
Quédate lo que quieras.
112
00:07:59,433 --> 00:08:00,798
No sé.
113
00:08:00,833 --> 00:08:01,974
No quieres guardar nada
de nuestro matrimonio.
114
00:08:02,274 --> 00:08:05,807
Sí, sí. No lo sé.
115
00:08:08,525 --> 00:08:10,495
Esto, por ejemplo,
me lo quedo. ¿Ves?
116
00:08:12,820 --> 00:08:15,585
Esto también.
Pero los flamencos rosados, no.
117
00:08:19,432 --> 00:08:21,418
Tu madre no te quiere
si te regaló esto.
118
00:08:21,718 --> 00:08:24,703
Siempre tuvo un gusto
muy ordinario.
119
00:08:25,003 --> 00:08:28,554
La basura de plástico
la recogen mañana.
120
00:08:28,854 --> 00:08:30,354
- Bueno.
- Ya está.
121
00:08:30,654 --> 00:08:34,895
Esto no. Esto lo guardo.
122
00:08:37,215 --> 00:08:39,152
- ¿Sin pesar?
- Sin pesar.
123
00:08:54,195 --> 00:08:55,309
Lo siento, llego tarde.
124
00:08:55,609 --> 00:08:57,839
No me dijiste que la
víctima era Ariane Venturi.
125
00:08:58,139 --> 00:08:59,822
Dije que me ocupaba yo, Antoine.
126
00:09:00,122 --> 00:09:03,988
No era solo abogada. Era una concejala
ecologista de desarrollo urbanístico.
127
00:09:04,288 --> 00:09:05,589
Era una personalidad polémica.
128
00:09:05,889 --> 00:09:08,492
Recibió pequeños ataúdes.
Presentó una denuncia.
129
00:09:08,792 --> 00:09:09,626
¿Sí, Nathalie?
130
00:09:09,926 --> 00:09:11,595
- Tenemos que irnos, Sr. Dumas.
- Espere un poco.
131
00:09:14,807 --> 00:09:17,793
Sí. Sí. Bueno.
132
00:09:18,093 --> 00:09:20,021
Bueno. Adiós.
133
00:09:20,321 --> 00:09:23,183
¿Qué dice?
¿Qué dice la autopsia?
134
00:09:23,483 --> 00:09:25,111
- El cirujano lo espera.
- Solo un momento.
135
00:09:25,411 --> 00:09:27,658
Que encontraron
marcas en su mejilla,...
136
00:09:27,958 --> 00:09:29,186
...como si la hubieran obligado...
137
00:09:29,486 --> 00:09:31,330
...a abrir la boca
para hacerle tragar somníferos.
138
00:09:31,630 --> 00:09:34,698
Entonces es un asesinato,
disfrazado de suicidio.
139
00:09:37,832 --> 00:09:39,730
Tengo un mal presentimiento.
140
00:09:40,030 --> 00:09:43,538
- No va a pasar nada.
- No. No por mí. Por ti.
141
00:09:50,412 --> 00:09:52,466
Voy a estar cuando despiertes.
142
00:09:52,766 --> 00:09:53,722
Más te vale.
143
00:10:19,524 --> 00:10:21,524
Esperen. Esperen. No...
144
00:10:42,001 --> 00:10:45,143
Listo. Instalamos
el equipo de monitoreo.
145
00:10:47,455 --> 00:10:51,144
Le haremos respirar oxígeno
y empezaremos con la anestesia.
146
00:11:01,723 --> 00:11:04,735
Espere. Tengo un mal presentimiento.
Tengo que ver a alguien.
147
00:11:05,035 --> 00:11:07,327
Sr. Dumas. Está todo listo
para su intervención.
148
00:11:07,627 --> 00:11:10,292
Vamos. Cierre los ojos.
149
00:11:10,592 --> 00:11:13,502
Respire hondo.
Piense en algo bueno.
150
00:11:13,802 --> 00:11:16,404
En su hija, o en su amiga,
a la que verá al despertar.
151
00:11:32,013 --> 00:11:34,765
Inspectora.
Guantes, por favor.
152
00:11:35,225 --> 00:11:37,727
Los bomberos dejaron ayer
todo hecho un asco.
153
00:11:38,027 --> 00:11:41,448
- Gracias.
- Sí, gruñón.
154
00:11:41,748 --> 00:11:44,619
Hola, Candice. No encontré
el teléfono de la víctima.
155
00:11:44,919 --> 00:11:46,937
Busqué en el departamento,
en el coche. Nada.
156
00:11:47,237 --> 00:11:48,675
Nos van a mandar sus llamadas.
157
00:11:48,975 --> 00:11:51,098
¿Ya empezó la operación
de Antoine?
158
00:11:54,422 --> 00:11:59,028
La computadora estaba encendida
y habían vaciado su contenido.
159
00:11:59,328 --> 00:12:02,763
Le voy a pedir a un técnico del ICC
que lo recupere, pero va a tardar bastante.
160
00:12:06,798 --> 00:12:09,714
- ¿Ustedes tocaron eso?
- No, recién llegamos.
161
00:12:10,288 --> 00:12:12,930
Es cierto. Parece que revisaron.
162
00:12:13,230 --> 00:12:16,461
Quizás estaba trabajando
en un caso sensible.
163
00:12:16,761 --> 00:12:18,439
Quizás esté relacionado
con el asesinato.
164
00:12:20,083 --> 00:12:21,074
Compruébenlo.
165
00:12:21,874 --> 00:12:23,425
No hay señales de lucha aquí.
166
00:12:23,725 --> 00:12:26,829
La cerradura no estaba forzada,
así que debía conocer a su atacante.
167
00:12:27,129 --> 00:12:28,279
Debió abrirle ella.
168
00:12:28,579 --> 00:12:30,261
Ganso o pato.
169
00:12:46,001 --> 00:12:49,001
Ni almohadas ni edredón
ni ropas con plumas.
170
00:12:49,301 --> 00:12:51,617
Así que, tal vez, la pluma
pertenezca al asesino.
171
00:12:51,917 --> 00:12:53,417
¡Antoine!
172
00:12:58,478 --> 00:13:01,518
- ¿Estás bien?
- Sí.
173
00:13:13,824 --> 00:13:16,073
Amélie. Toma.
174
00:13:18,999 --> 00:13:21,541
Hola. Soy la inspectora Renoir.
175
00:13:21,576 --> 00:13:25,980
Llamo por la operación de
Antoine, del comisario Dumas.
176
00:13:26,280 --> 00:13:29,570
¿Qué tal va?
¿Va todo bien?
177
00:13:29,870 --> 00:13:31,102
¿Sabe algo?
178
00:13:31,402 --> 00:13:32,485
La operación recién empezó.
179
00:13:32,785 --> 00:13:33,868
Va a durar varias horas.
180
00:13:34,168 --> 00:13:36,002
Sí, sí, lo sé.
181
00:13:36,302 --> 00:13:38,137
Se lo digo
porque tuve una visión.
182
00:13:38,437 --> 00:13:42,656
Como un presentimiento
y como Antoine también tuvo uno...
183
00:13:42,956 --> 00:13:45,246
Señora, tengo mucho trabajo.
Tengo que dejarla.
184
00:13:45,546 --> 00:13:47,046
- Adiós.
- Bueno.
185
00:13:56,661 --> 00:13:59,451
- ¿Cómo tiene la tensión?
-12/8.
186
00:13:59,751 --> 00:14:01,251
Muy bien. Motor.
187
00:14:15,395 --> 00:14:18,079
- ¿Todo bien?
- Sí. Todo bien.
188
00:14:18,979 --> 00:14:20,424
Parece que viste un fantasma.
189
00:14:20,724 --> 00:14:22,308
No me hables de fantasma.
190
00:14:22,608 --> 00:14:25,778
No, un poco de cansancio.
No dormí bien anoche.
191
00:14:26,078 --> 00:14:27,357
Tendrías que comer algo.
192
00:14:27,657 --> 00:14:29,261
No. No me gusta lo que hay aquí.
193
00:14:30,546 --> 00:14:34,624
Haremos como siempre.
Vayan a ver a los vecinos, a su entorno.
194
00:14:36,165 --> 00:14:38,065
Revisen sus llamadas
y su empleo del tiempo.
195
00:14:38,365 --> 00:14:39,981
Y yo voy a ver al hermano.
196
00:14:40,281 --> 00:14:41,781
Vayan. ¿Sí?
197
00:15:03,021 --> 00:15:06,018
¡No es posible! ¿Estoy loca?
Me estoy volviendo loca.
198
00:15:10,653 --> 00:15:13,459
¡Antoine!
199
00:15:13,759 --> 00:15:15,926
Si estás aquí,
significa que estás muerto.
200
00:15:16,226 --> 00:15:18,394
No, vengo para ayudarte.
201
00:15:18,694 --> 00:15:20,223
¡Deja de hablarme
como si esto fuera normal!
202
00:15:20,523 --> 00:15:22,052
Estás sola contra todos.
Tienes que tener cuidado.
203
00:15:22,352 --> 00:15:24,484
- ¿Está bien, señorita?
- Sí.
204
00:15:24,784 --> 00:15:26,284
¿Seguro?
205
00:15:36,385 --> 00:15:38,417
- Sr. Venturi.
- Inspectora.
206
00:15:39,317 --> 00:15:42,413
- ¿Qué la trae por aquí?
- Se trata de su hermana.
207
00:15:43,426 --> 00:15:46,551
No se suicidó.
Probablemente la asesinaron.
208
00:15:46,851 --> 00:15:50,542
- ¿Qué?
- Por eso quería preguntarle...
209
00:15:50,842 --> 00:15:54,534
...si le habló de las amenazas
recibidas recientemente.
210
00:15:54,834 --> 00:15:59,299
Sí, era concejala.
Recibía amenazas.
211
00:16:00,733 --> 00:16:05,220
Me habló varias veces
del caso Mousset.
212
00:16:05,520 --> 00:16:08,759
¿Es el grupo fitosanitario
canadiense, no?
213
00:16:09,059 --> 00:16:13,858
Comercializan
un herbicida muy tóxico,...
214
00:16:13,893 --> 00:16:16,552
...pero que sigue
a la venta en Francia.
215
00:16:16,852 --> 00:16:18,567
- ¿Y?
- Y Ariane coordinaba...
216
00:16:18,867 --> 00:16:20,583
...una demanda conjunta
de los consumidores.
217
00:16:21,236 --> 00:16:24,464
Mi hermana era muy dura.
No se dejaba intimidar.
218
00:16:24,764 --> 00:16:27,109
Son una familia muy verde.
219
00:16:27,409 --> 00:16:29,456
Su hermana era ecologista,
usted aquí.
220
00:16:29,756 --> 00:16:32,090
- Con el reciclaje.
- Sí.
221
00:16:32,125 --> 00:16:34,924
Lo aprendimos desde pequeños.
222
00:16:35,224 --> 00:16:40,213
Ella eligió la vía política
y yo una más pragmática.
223
00:16:40,513 --> 00:16:41,889
Nos complementábamos.
224
00:16:42,189 --> 00:16:44,888
Éramos un buen equipo.
225
00:16:49,435 --> 00:16:52,971
Era una mosca. Ya se fue.
226
00:16:53,271 --> 00:16:59,162
Gracias, Sr. Venturi por...
Adiós.
227
00:17:06,308 --> 00:17:07,709
Hace media hora
que esperamos.
228
00:17:08,009 --> 00:17:10,112
Estos concejales se creen
por encima de todo...
229
00:17:10,412 --> 00:17:12,812
...y se forran con nuestro dinero,
el de los contribuyentes.
230
00:17:13,112 --> 00:17:16,034
- ¡Nuestros impuestos!
- Buenos días.
231
00:17:16,334 --> 00:17:18,880
- Buenos días.
- Perdón por la espera.
232
00:17:19,180 --> 00:17:22,165
- No pasa nada.
- Estaba reunida con el alcalde.
233
00:17:23,409 --> 00:17:25,208
¿Vienen por
la pobre Ariane Venturi?
234
00:17:25,508 --> 00:17:28,862
- Sí.
- Sabemos que recibió amenazas.
235
00:17:29,162 --> 00:17:30,463
- ¿Usted fue testigo de algo?
- No.
236
00:17:31,736 --> 00:17:33,900
- Pero no me sorprende.
- ¿Por qué?
237
00:17:34,200 --> 00:17:36,023
Se oponía a todo
todo el tiempo.
238
00:17:36,323 --> 00:17:38,897
La política no es solo hacer
grandes declaraciones.
239
00:17:39,197 --> 00:17:41,772
Es velar por los intereses
de los ciudadanos.
240
00:17:42,072 --> 00:17:44,286
¿Quiere decir que molestaba
en el Concejo Municipal?
241
00:17:45,452 --> 00:17:46,808
La ecología no siempre...
242
00:17:47,108 --> 00:17:49,822
...es compatible
con los intereses económicos.
243
00:17:50,122 --> 00:17:53,377
Y a la Sra. Venturi
le costaba entenderlo.
244
00:17:53,677 --> 00:17:55,090
¿Puede ser más clara?
245
00:17:55,390 --> 00:17:57,608
¿Era su lucha contra Mousset
lo que molestaba, no?
246
00:17:57,908 --> 00:18:01,512
No lo sé. Solo digo
que no me sorprende...
247
00:18:01,547 --> 00:18:03,436
...que la atacaran
por sus posiciones.
248
00:18:03,736 --> 00:18:06,606
Pero aquí nadie
deseaba su muerte.
249
00:18:06,906 --> 00:18:09,972
- Claro.
- Les ruego que me disculpen.
250
00:18:10,272 --> 00:18:13,788
Tengo trabajo.
251
00:18:21,708 --> 00:18:26,039
- Sí, pase.
- Buenos días.
252
00:18:26,550 --> 00:18:29,014
¡Oh! Inspectora Renoir,
cuánto tiempo.
253
00:18:29,314 --> 00:18:30,260
Pase, pase.
254
00:18:30,295 --> 00:18:32,744
No los soporto.
Son todos unos falsos.
255
00:18:33,044 --> 00:18:34,010
Te había dicho
que no descubriríamos nada.
256
00:18:34,310 --> 00:18:35,233
¡Esperen!
257
00:18:36,772 --> 00:18:39,709
La Sra. Venturi encontró esto
en su escritorio, hace dos días.
258
00:18:40,009 --> 00:18:43,952
Sin nota. Era la tercera vez.
Nadie sabe que la dejó ahí.
259
00:18:44,252 --> 00:18:48,436
- Tome.
- ¿Una manzana?
260
00:18:48,736 --> 00:18:52,082
- ¿Qué significa?
- LO LAMENTARÁS.
261
00:18:52,382 --> 00:18:53,882
¿Que no descubriríamos nada?
262
00:18:54,449 --> 00:18:58,138
- La escucho.
- Es un poco molesto.
263
00:19:02,078 --> 00:19:04,265
Veo al comisario Dumas.
264
00:19:04,565 --> 00:19:06,928
¿Fuera del trabajo?
265
00:19:07,228 --> 00:19:10,930
No. Lo veo...
266
00:19:11,230 --> 00:19:14,933
Lo veo... Lo veo.
267
00:19:15,233 --> 00:19:17,071
Lo veo, me habla, le hablo.
268
00:19:17,371 --> 00:19:20,851
Soy la única que lo ve.
269
00:19:21,151 --> 00:19:23,154
Ahora mismo lo están operando.
270
00:19:24,811 --> 00:19:26,871
- ¿Tiene alucinaciones?
- Sí.
271
00:19:27,171 --> 00:19:30,789
Es eso. A veces pasa.
Es raro.
272
00:19:31,089 --> 00:19:33,240
Pero pasa. Es una especie
de construcción de la mente.
273
00:19:33,540 --> 00:19:35,040
De la suya, en este caso.
274
00:19:35,340 --> 00:19:39,730
Si ve al comisario, es que tiene
cosas que decirle.
275
00:19:40,030 --> 00:19:44,415
Cosas que no supo o no pudo
decirle cuando estaba consciente.
276
00:19:44,715 --> 00:19:48,503
Creo que sería realmente bueno
hacer un poco de terapia.
277
00:19:48,803 --> 00:19:50,303
Piénselo, ¿sí?
278
00:19:50,603 --> 00:19:54,165
- No es un buen momento.
- No hay buen momento para...
279
00:19:56,319 --> 00:19:58,569
¿Lo está viendo?
280
00:19:58,869 --> 00:20:01,731
- No.
- Sí.
281
00:20:07,340 --> 00:20:09,354
Por supuesto. Pero
no se lo diga a nadie...
282
00:20:09,654 --> 00:20:10,661
...o van a creer que estoy loca.
283
00:20:10,961 --> 00:20:13,632
Obviamente.
284
00:20:13,932 --> 00:20:15,436
Me voy.
285
00:20:17,860 --> 00:20:19,300
Gracias.
286
00:20:31,221 --> 00:20:32,929
Candice.
287
00:20:34,229 --> 00:20:36,673
Candice, ¿estás bien?
288
00:20:38,623 --> 00:20:39,846
Sí. ¿Qué hay de nuevo?
289
00:20:39,881 --> 00:20:44,073
Mira. Creemos que proviene
de los herbicidas Mousset.
290
00:20:44,373 --> 00:20:45,231
Estoy intentando hablar...
291
00:20:45,531 --> 00:20:47,248
...con el representante regional,
pero no lo consigo.
292
00:20:47,548 --> 00:20:49,454
Será que vamos
por el buen camino.
293
00:20:49,754 --> 00:20:51,030
Hay que revisar sus llamadas.
294
00:20:51,330 --> 00:20:54,040
Y había recibido llamadas anónimas.
Compruébenlo.
295
00:20:54,340 --> 00:20:55,758
Yo me ocupo de la manzana.
296
00:20:56,058 --> 00:20:57,457
Bueno. ¿Y Antoine?
297
00:20:58,827 --> 00:21:00,327
¿Dónde está?
298
00:21:01,435 --> 00:21:03,105
En el hospital.
299
00:21:03,767 --> 00:21:04,980
¿Cómo está?
¿Sabes algo?
300
00:21:06,689 --> 00:21:08,913
No sé.
301
00:21:13,238 --> 00:21:15,788
¿Me pides que haga la autopsia
de una manzana?
302
00:21:16,088 --> 00:21:18,492
- Sí.
- Siempre hay una primera vez.
303
00:21:18,792 --> 00:21:22,226
No tienes buen cara.
304
00:21:23,657 --> 00:21:25,343
¿Es por la operación de Antoine?
305
00:21:27,523 --> 00:21:31,123
Va a salir bien.
Conozco al Dr. Lassa. Es el mejor.
306
00:21:31,423 --> 00:21:33,631
Aún así, tengo miedo.
307
00:21:33,931 --> 00:21:35,696
Quizás tengas miedo
de lo que pase entre ustedes...
308
00:21:35,731 --> 00:21:39,067
...después de la operación.
Ahora eres libre.
309
00:21:39,367 --> 00:21:43,610
Te pedí un análisis,
no un psicoanálisis. Corta.
310
00:21:47,804 --> 00:21:49,118
Sí que es la primera.
311
00:21:50,418 --> 00:21:54,070
Una manzana con pulpa roja.
Pero, ¿qué le inyectaron? ¿Sangre?
312
00:21:54,370 --> 00:21:55,943
Conozco esta variedad.
313
00:21:56,243 --> 00:21:59,270
A Jules en la escuela le pidieron
que hiciera una tarta tatin.
314
00:21:59,570 --> 00:22:02,060
La hizo con estas manzanas.
Nos costó mucho encontrarlas.
315
00:22:02,360 --> 00:22:04,475
Tengo que llamarlo.
Sabrá dónde las compramos.
316
00:22:11,818 --> 00:22:13,937
- ¿Sr. Roubaudi?
- Sí.
317
00:22:14,258 --> 00:22:15,398
Policía.
318
00:22:15,698 --> 00:22:18,341
- ¿De qué se trata?
- Venimos por Ariane Venturi.
319
00:22:18,641 --> 00:22:22,537
La concejala que lanzó una campaña
contra el grupo Mousset.
320
00:22:22,837 --> 00:22:24,559
Fue asesinada. Anoche.
321
00:22:25,350 --> 00:22:26,812
- ¿Ah, sí?
- Sí.
322
00:22:27,594 --> 00:22:30,101
- No tengo nada que ver.
- Le mandó manzanas...
323
00:22:30,401 --> 00:22:32,908
...con pulpa roja.
Es el único que las produce.
324
00:22:33,208 --> 00:22:35,266
Y ella publicó la lista
de los agricultores...
325
00:22:35,566 --> 00:22:37,624
...que usan herbicida Mousset.
Usted entre ellos.
326
00:22:37,924 --> 00:22:39,006
No es una buena imagen.
327
00:22:39,306 --> 00:22:40,392
No. Y se queda corto.
328
00:22:40,692 --> 00:22:43,248
Por su culpa perdí
el 30% de mi facturación.
329
00:22:43,548 --> 00:22:46,044
¿Dónde estaba anoche,
entre las 20 y las 21 hs?
330
00:22:46,344 --> 00:22:48,841
Espere. En esas manzanas
no había nada.
331
00:22:49,141 --> 00:22:51,333
- Solo la quería asustar.
- Responda. ¿Dónde estaba?
332
00:22:52,794 --> 00:22:55,311
En una reunión de productores
de frutas. Éramos 15.
333
00:22:55,611 --> 00:22:56,995
Lo pueden comprobar.
334
00:23:00,463 --> 00:23:04,605
Antoine ya debería estar
fuera del quirófano.
335
00:23:04,905 --> 00:23:06,522
No sé. Se lo pregunté a Nathalie.
336
00:23:06,822 --> 00:23:08,898
Estas operaciones pueden
durar mucho.
337
00:23:11,704 --> 00:23:13,438
- Espero que salga bien.
- Yo también.
338
00:23:13,738 --> 00:23:16,608
Por fin hablé
con el exmarido de Ariane.
339
00:23:16,908 --> 00:23:18,408
Estaba en una conferencia
en París.
340
00:23:18,708 --> 00:23:21,312
No estaba enterado
de su demanda contra Mousset.
341
00:23:21,612 --> 00:23:24,642
Pero me dijo que había dos cosas
superimportantes para Ariane.
342
00:23:24,942 --> 00:23:28,212
Su lucha por la ecología...
343
00:23:30,889 --> 00:23:32,051
¿Estás bien?
344
00:23:33,061 --> 00:23:34,470
...y su hermano.
345
00:23:34,770 --> 00:23:39,550
¿Qué hay del productor de frutas?
346
00:23:39,850 --> 00:23:42,040
Comprobamos su coartada.
Se sostiene.
347
00:23:42,340 --> 00:23:43,617
No pudimos hablar
con nadie de Mousset,...
348
00:23:43,917 --> 00:23:45,194
...no tenemos
pruebas contra ellos.
349
00:23:49,389 --> 00:23:50,589
Bipolar.
350
00:23:55,612 --> 00:23:58,114
¡Mierda! ¡Está sangrando!
351
00:23:58,414 --> 00:23:59,850
¡Aspiración!
¡Rápido! ¡Rápido!
352
00:24:00,150 --> 00:24:02,398
La frecuencia cardíaca
aumenta a 100.
353
00:24:02,698 --> 00:24:05,885
Yo revisé las llamadas de la víctima
pero no noté nada anormal.
354
00:24:06,185 --> 00:24:08,388
Solo llamadas de amedrentamiento
o a sus clientes.
355
00:24:08,688 --> 00:24:11,710
¡Todavía está sangrando!
¡Rápido!
356
00:24:12,010 --> 00:24:14,388
La tensión baja. 86.
357
00:24:14,688 --> 00:24:17,394
No está bien.
Otro gramo de ácido tranexámico.
358
00:24:17,694 --> 00:24:19,194
Ve a buscar sangre de reserva.
359
00:24:19,494 --> 00:24:22,122
Se conectó 3 veces en esta zona.
La primera hace 3 semanas.
360
00:24:22,422 --> 00:24:23,922
La segunda hace 3 días.
361
00:24:24,222 --> 00:24:25,919
A unos 20 km de Sète
al norte de la A750.
362
00:24:26,219 --> 00:24:28,221
¿No tenemos nada más preciso?
363
00:24:28,521 --> 00:24:30,620
No. Hay muy pocas antenas
de celular en esa zona.
364
00:24:32,391 --> 00:24:36,570
¡Por favor! ¡Señorita!
365
00:24:36,870 --> 00:24:39,101
¡Señorita!
366
00:24:39,136 --> 00:24:40,959
¿Le pasó algo al Sr. Dumas?
367
00:24:44,253 --> 00:24:46,327
Hubo una complicación
durante la operación.
368
00:24:49,236 --> 00:24:53,181
El cirujano decidió sedarlo
mientras hace exámenes adicionales.
369
00:24:53,481 --> 00:24:55,503
- ¿Qué significa eso?
- Está en un coma artificial,...
370
00:24:55,803 --> 00:24:57,932
...y cuando salga del quirófano
va a ir a la sala de reanimación.
371
00:24:58,232 --> 00:25:00,999
- Pero, ¿se va a poner bien?
- No puedo decirle nada más, señora.
372
00:25:01,299 --> 00:25:02,799
Vuelva mañana
y hable con el interno.
373
00:25:03,099 --> 00:25:05,556
- Pero...
- Tengo una emergencia.
374
00:26:06,995 --> 00:26:10,119
Buenos días. Pasó bastante...
375
00:26:10,419 --> 00:26:16,667
...desde que te vine a ver.
Con el catecismo. Lo siento.
376
00:26:20,636 --> 00:26:23,756
Ahora vengo por Antoine.
377
00:26:23,791 --> 00:26:26,457
Es mi comisario. Bueno,
es un poco más que eso.
378
00:26:26,757 --> 00:26:30,156
Pero eso es asunto mío.
379
00:26:34,012 --> 00:26:36,366
No lo entiendo.
380
00:26:36,666 --> 00:26:39,139
No entiendo por qué...
381
00:26:41,018 --> 00:26:43,268
...lo pusiste en coma.
382
00:26:43,568 --> 00:26:45,644
No se lo merece.
383
00:26:45,944 --> 00:26:49,997
No sé, tal sea para que yo sufra.
384
00:26:50,297 --> 00:26:52,429
Hago tonterías con mi vida.
385
00:26:52,729 --> 00:26:57,455
Hago sufrir mucho
a todos los que me rodean,...
386
00:26:57,755 --> 00:27:00,119
...de un modo algo irresponsable.
387
00:27:00,419 --> 00:27:04,172
Es cierto, pero él no se lo merece.
388
00:27:06,428 --> 00:27:09,192
Y no tienes derecho a quitármelo.
389
00:27:09,705 --> 00:27:11,799
Porque no es justo.
390
00:27:12,099 --> 00:27:14,247
¡No tienes derecho,
y si lo haces,...
391
00:27:14,547 --> 00:27:16,695
...te advierto, nunca voy
a volver aquí! ¡Nunca!
392
00:27:29,667 --> 00:27:31,108
¿Sí, Val?
393
00:27:31,242 --> 00:27:32,812
Hola, Candice,
¿dónde estás?
394
00:27:32,847 --> 00:27:35,277
Estoy en el hospital.
395
00:27:35,377 --> 00:27:36,997
¿Estás con Antoine?
¿La operación salió bien?
396
00:27:43,065 --> 00:27:45,363
Encontramos
un vertedero ilegal...
397
00:27:45,663 --> 00:27:47,962
...en la zona
donde se conectó Ariane.
398
00:27:48,262 --> 00:27:50,134
Fue ahí cerca de las 22 hs.
399
00:27:50,434 --> 00:27:51,934
Ahora son casi las 22.
Voy con Marquez.
400
00:27:52,234 --> 00:27:55,935
Bueno. ¿Me mandas
las coordenadas GPS...
401
00:27:56,235 --> 00:27:58,086
...por mensaje, así voy?
402
00:27:58,121 --> 00:28:01,436
- ¿Cómo está Antoine?
- No lo sé.
403
00:28:16,708 --> 00:28:19,098
¿Las lesiones aumentaron?
404
00:28:19,398 --> 00:28:21,437
Aún no lo sabemos.
Haremos mañana un escaneo.
405
00:28:21,737 --> 00:28:22,821
Bien. Mientras tanto,
mantenga la sedación.
406
00:28:23,121 --> 00:28:24,350
De acuerdo.
407
00:28:34,743 --> 00:28:36,592
Esa es Candice.
408
00:28:45,558 --> 00:28:47,960
Listo, nos encontraste.
409
00:28:48,260 --> 00:28:49,760
- Sí, Val.
- ¿Ves algo?
410
00:28:50,060 --> 00:28:54,054
Estoy aquí, sí. Veo algo.
Veo el vertedero.
411
00:28:54,354 --> 00:28:56,486
Regio. Nos acercaremos
para verlo mejor.
412
00:28:56,786 --> 00:28:57,979
Hablamos si hay novedades.
413
00:28:58,279 --> 00:28:59,779
- Bueno.
- Chau.
414
00:29:10,204 --> 00:29:16,270
Estás aquí.
Estoy preocupada, ¿sabes?
415
00:29:16,856 --> 00:29:20,637
Pero, si estás aquí,
estás fuera de peligro.
416
00:29:20,937 --> 00:29:22,678
Sí.
417
00:29:25,285 --> 00:29:26,591
¿Estás fuera de peligro, no?
418
00:29:30,302 --> 00:29:32,083
No quiero que
nos volvamos a separar.
419
00:29:34,577 --> 00:29:36,974
Si me voy a París,
me sigues, ¿no?
420
00:29:37,009 --> 00:29:37,852
Al principio podrías estar...
421
00:29:38,152 --> 00:29:41,464
...en una pequeña comisaría
de barrio, pero eso no importa.
422
00:29:41,499 --> 00:29:43,618
Cambiará.
423
00:29:43,918 --> 00:29:46,479
Lo puedo considerar.
424
00:29:46,514 --> 00:29:51,833
¿Y Suzanne? Si vives conmigo,
¿cómo vas a hacer con Suzanne?
425
00:29:51,868 --> 00:29:53,772
Como todos los padres divorciados.
426
00:29:53,807 --> 00:29:57,355
Ah, sí. Sí.
427
00:30:06,426 --> 00:30:08,643
Hay movimiento.
Hay movimiento.
428
00:30:18,352 --> 00:30:20,279
Candice, ¿lo ves?
429
00:30:21,879 --> 00:30:23,704
Sí, sí. Está justo delante de mí.
430
00:30:34,450 --> 00:30:37,256
Vaya, vaya.
431
00:30:45,407 --> 00:30:47,882
- Ariane debía venir a vigilarlo a él.
- Es muy posible.
432
00:30:51,565 --> 00:30:52,990
Te dejo.
433
00:31:01,605 --> 00:31:03,593
¡No le eches más porquerías
a la naturaleza, idiota!
434
00:31:03,893 --> 00:31:05,881
Eh, Marquez, ¿quieres hacerles
también señales con los faros?
435
00:31:27,578 --> 00:31:30,629
- Buenas noches.
- ¿Qué le pasa?
436
00:31:30,929 --> 00:31:33,980
Mi coche se averió,
creo que es el apagado.
437
00:31:34,280 --> 00:31:36,276
El encendido, querrá decir.
438
00:31:36,576 --> 00:31:38,854
Es que no entiendo nada de eso.
439
00:31:39,154 --> 00:31:41,591
Tengo cosas que hacer.
Llame a una grúa y listo.
440
00:31:41,891 --> 00:31:44,409
Me gustaría hacerlo
pero mi teléfono está sin batería.
441
00:31:44,709 --> 00:31:46,941
Quizás podría cargarlo
en su camión...
442
00:31:47,241 --> 00:31:50,450
...y, mientras tanto, podría
echarle un vistazo a mi coche.
443
00:31:50,485 --> 00:31:53,281
- Vaya.
- Gracias.
444
00:32:23,064 --> 00:32:24,739
Oiga. A su coche no le pasa nada.
445
00:32:25,039 --> 00:32:28,731
- Señora.
- ¿Ah, no?
446
00:32:28,766 --> 00:32:30,507
¿No le pasa nada
a mi coche?
447
00:32:30,807 --> 00:32:37,133
En cambio, a su duvet
sí que le pasa algo.
448
00:32:37,433 --> 00:32:38,904
Se está desplumando.
449
00:32:39,204 --> 00:32:42,136
Y son plumas de ganso.
450
00:32:42,436 --> 00:32:46,358
Exactamente como las que encontré
en el departamento de Ariane Venturi.
451
00:32:46,658 --> 00:32:49,055
¿Qué está haciendo?
¿Quién es usted?
452
00:32:52,141 --> 00:32:53,141
Soy de la policía.
453
00:32:58,539 --> 00:33:00,883
Vamos a seguir.
454
00:33:02,564 --> 00:33:04,723
Fue encarcelado varias veces
por robo a mano armada.
455
00:33:05,023 --> 00:33:06,682
Acaba de salir de la cárcel
hace un año.
456
00:33:06,717 --> 00:33:08,446
¿Quiere volver otros 20 años?
457
00:33:08,746 --> 00:33:10,970
Ya dije que no conocía
a Ariane Venturi.
458
00:33:11,270 --> 00:33:12,588
¿Por qué iba a matarla?
459
00:33:12,888 --> 00:33:14,216
Porque le pagaron
para que lo hiciera.
460
00:33:14,516 --> 00:33:18,114
No nos dijo de dónde venían
los 10.000 que había en su casa.
461
00:33:18,414 --> 00:33:21,190
Mi cliente ya respondió
a esa pregunta.
462
00:33:21,490 --> 00:33:24,532
Así que se lo repito por enésima vez.
Son sus ahorros.
463
00:33:24,832 --> 00:33:26,608
Y yo le repito, por enésima vez,...
464
00:33:26,643 --> 00:33:28,818
...que está demasiado
bien pagado para ser camionero.
465
00:33:29,118 --> 00:33:31,925
¿Por qué no nos dice, simplemente,
para quién trabaja?
466
00:33:33,810 --> 00:33:36,897
¿Quién le pide que vierta, ilegalmente,
basura en un vertedero clandestino?
467
00:33:37,197 --> 00:33:38,609
No es tan complicado, carajo.
468
00:33:38,909 --> 00:33:41,315
¿Los mismos que le pagaron
por matar a la Sra. Venturi?
469
00:33:41,615 --> 00:33:43,456
¿Los canadienses
que había llevado a juicio?
470
00:33:45,804 --> 00:33:48,054
Tengo hambre.
¿Puedo comer algo?
471
00:33:48,787 --> 00:33:52,383
Yo también tengo hambre,
estoy cansado, así que, conteste.
472
00:33:52,683 --> 00:33:54,717
¿Le pagó Mousset para que matara
a la Sra. Venturi?
473
00:33:55,017 --> 00:33:56,775
¡Mierda, Mousset!
¡Ya le dije diez veces...
474
00:33:57,075 --> 00:33:58,834
...que no conozco
a esa puta empresa, Mousset!
475
00:33:59,134 --> 00:34:01,396
¿No entiende que no tiene coartada
y que está cubierto de mierda?
476
00:34:01,696 --> 00:34:04,439
Acusar a mi cliente por una pluma
y unos billetes.
477
00:34:04,739 --> 00:34:05,882
Eso es delirante.
478
00:34:11,862 --> 00:34:13,712
Te falta una pieza del puzzle.
479
00:34:17,366 --> 00:34:18,942
Lo sé.
480
00:34:57,180 --> 00:34:59,334
¿Vas a revisar qué tiró
Morano en el basurero?
481
00:35:00,634 --> 00:35:04,201
Sí. Si son residuos tóxicos de Mousset,...
482
00:35:04,501 --> 00:35:07,424
...tendremos el vínculo
entre el asesino y el autor intelectual.
483
00:35:26,936 --> 00:35:33,290
Estás aquí atrapado.
Qué bonito.
484
00:35:42,432 --> 00:35:45,411
Mi abuela tenía el mismo.
485
00:36:00,745 --> 00:36:03,120
No tiene gracia.
486
00:36:03,420 --> 00:36:05,202
Oh, sí.
487
00:36:44,945 --> 00:36:46,786
¿Estás seguro? Mierda.
488
00:36:46,821 --> 00:36:48,642
Marquez, toma tu arma
y llama a Candice.
489
00:36:48,942 --> 00:36:50,920
- ¿Qué pasa?
- La patente.
490
00:36:50,955 --> 00:36:52,912
El camión de Morano,
¿sabes a quién pertenece?
491
00:36:53,212 --> 00:36:55,274
No sé.
492
00:36:55,574 --> 00:36:57,636
Es de Select, la empresa de reciclaje
del hermano de Ariane.
493
00:37:01,738 --> 00:37:04,859
Inspectora.
¿Qué está haciendo aquí?
494
00:37:07,754 --> 00:37:09,208
¿Tiene algo sobre mi hermana?
495
00:37:09,508 --> 00:37:12,942
Sí. Puede que sí.
La naturaleza habló.
496
00:37:13,242 --> 00:37:17,701
Mi futuro exmarido
es ecologista.
497
00:37:18,001 --> 00:37:21,343
Anteanoche
fue la recolección de basura.
498
00:37:21,643 --> 00:37:26,548
Y obviamente tiró este sublime
objeto, regalo de bodas,...
499
00:37:26,583 --> 00:37:28,457
...en el tacho
de basura de plásticos.
500
00:37:28,757 --> 00:37:31,573
¿Fue anteanoche la recolección?
501
00:37:31,873 --> 00:37:35,933
No lo sé. Tal vez.
Depende de cada municipio.
502
00:37:36,233 --> 00:37:38,706
- ¿En Sète?
- Sí. Sí.
503
00:37:43,819 --> 00:37:45,755
Al menos va a estar en su lugar.
504
00:37:46,055 --> 00:37:51,522
Normalmente ese horror
debería haber venido...
505
00:37:51,557 --> 00:37:55,492
...a su empresa de reciclaje,
ya que es de plástico.
506
00:37:55,792 --> 00:37:57,733
Sí, efectivamente, pero...
507
00:37:58,033 --> 00:38:01,282
Pero lo encontré en un vertedero ilegal
con otros objetos...
508
00:38:01,317 --> 00:38:02,961
...que deberían haber sido
tratados aquí.
509
00:38:07,043 --> 00:38:09,556
- No lo sé.
- Yo sí tengo una idea.
510
00:38:09,856 --> 00:38:13,139
Su empresa
le cobra a los municipios...
511
00:38:13,439 --> 00:38:16,722
...por separar la basura,
pero usted tira la mitad.
512
00:38:17,022 --> 00:38:18,522
Y, encima, se queda
con las subvenciones íntegras.
513
00:38:18,822 --> 00:38:21,352
Y eso fue lo que descubrió
su hermana.
514
00:38:21,652 --> 00:38:26,143
No, espere. ¿Me acusa
de haber eliminado a Ariane?
515
00:38:26,443 --> 00:38:29,106
No, no.
Sé que no la mató usted.
516
00:38:30,974 --> 00:38:33,101
Pero fue el instigador del asesinato.
517
00:38:33,401 --> 00:38:36,375
No. Eso es una locura.
518
00:38:36,675 --> 00:38:39,272
Su hermana era una concejala.
No podía permitirle...
519
00:38:39,572 --> 00:38:42,169
...defraudar dinero público.
Varios miles de euros, encima.
520
00:38:42,469 --> 00:38:45,431
Y, además, debió
sentirse traicionada, porque,...
521
00:38:45,731 --> 00:38:48,694
...desde pequeños, ambos
fueron militantes ecologistas.
522
00:38:48,994 --> 00:38:53,789
¡Quería a mi hermana
y nunca podría haberle hecho daño!
523
00:38:54,089 --> 00:38:57,984
En efecto, hace un mes,
se llamaban 3 veces por día.
524
00:38:59,332 --> 00:39:01,263
Pero, desde hace 3 semanas,
ninguna.
525
00:39:01,563 --> 00:39:04,787
Y eso debe encajar con el momento
en que su hermana lo descubrió.
526
00:39:05,087 --> 00:39:07,855
Y lo amenazó.
Lo amenazó con denunciarlo.
527
00:39:08,155 --> 00:39:11,160
E iba a perderlo todo. Y, entonces,
fue Ud. quien se sintió traicionado.
528
00:39:11,460 --> 00:39:14,067
Porque ella prefirió
defender sus convicciones...
529
00:39:14,367 --> 00:39:15,671
...antes que protegerlo.
530
00:39:15,971 --> 00:39:20,122
¿Y eso qué significaba?
Que ella ya no lo quería.
531
00:39:20,422 --> 00:39:23,020
Y, entonces, ¿qué hizo usted?
532
00:39:23,320 --> 00:39:27,830
Contrató a un subalterno
para asesinarla.
533
00:40:29,832 --> 00:40:32,701
¿Cuánto vamos a durar
los dos juntos?
534
00:40:32,861 --> 00:40:38,195
Quiero decir, conoces a Max,
te casas con él impulsivamente.
535
00:40:38,495 --> 00:40:41,019
Y, 6 meses después,
pides el traslado a París.
536
00:40:41,319 --> 00:40:44,183
Mi abuela diría que actúas
como un pollo sin cabeza.
537
00:40:44,483 --> 00:40:45,983
Lo sé. No revuelvas encima
el cuchillo en la herida.
538
00:40:46,283 --> 00:40:50,781
A Max lo conocía
desde hace mucho tiempo.
539
00:40:52,263 --> 00:40:53,721
- Pero...
- ¿Pero, qué?
540
00:40:56,858 --> 00:40:58,943
No debería haberme casado con él.
¿Estás contento?
541
00:41:00,243 --> 00:41:03,755
Me juras amor eterno
porque tienes miedo de perderme.
542
00:41:04,055 --> 00:41:06,605
¿Quién me dice que, en 2 meses,
no me vas a dejar?
543
00:41:06,905 --> 00:41:08,153
Podría decir lo mismo de ti.
544
00:41:08,453 --> 00:41:10,949
Vas a conocer a una parisina
subida a sus tacos de 20 cm.
545
00:41:11,249 --> 00:41:13,051
Pensando así, Antoine,
no avanzamos.
546
00:41:13,351 --> 00:41:17,077
Porque eres manipuladora,...
547
00:41:17,377 --> 00:41:19,861
...celosa, agotadora.
548
00:41:20,161 --> 00:41:21,517
Incluso irritante, a veces.
549
00:41:21,552 --> 00:41:24,080
Tienes mala fe, eres impaciente.
550
00:41:24,380 --> 00:41:29,626
Eres cargosa,
pero adoro tus defectos.
551
00:41:29,926 --> 00:41:33,806
Te dejo imaginar el resto.
552
00:41:51,007 --> 00:41:53,235
Hay algo más
que te quiero decir.
553
00:41:53,535 --> 00:41:57,159
Despierta y tira del hilo.
554
00:42:31,416 --> 00:42:33,370
¡Policía!
¡No te muevas!
555
00:42:33,670 --> 00:42:35,938
¡Date vuelta!
¡Date vuelta, carajo!
556
00:42:36,238 --> 00:42:37,802
¡Arriba las manos!
¡Date vuelta!
557
00:42:47,904 --> 00:42:51,214
Así es cómo prefiero a los hombres.
Dormidos.
558
00:42:51,514 --> 00:42:54,192
Sí. Miré el escaner y está todo bien.
559
00:42:54,492 --> 00:42:55,524
Suspendemos la sedación.
560
00:42:55,824 --> 00:42:58,169
Avísame si lo ves agitado.
561
00:42:58,469 --> 00:43:04,044
Por tentativa de homicidio
de una policía en sus funciones,...
562
00:43:04,344 --> 00:43:06,762
...puede caerle una condena
de 30 años de cárcel.
563
00:43:07,062 --> 00:43:08,990
Primero defraudó dinero público.
564
00:43:09,290 --> 00:43:10,750
Después le pagó a un asesino,...
565
00:43:11,050 --> 00:43:13,971
...Morano, para que suprimiera
a su hermana.
566
00:43:14,006 --> 00:43:16,311
- ¿Es así?
- ¡No!
567
00:43:16,611 --> 00:43:19,025
Le pago a Morano en negro...
568
00:43:19,060 --> 00:43:21,538
...para deshacerme
de algunos residuos plásticos.
569
00:43:21,838 --> 00:43:24,651
- Pero eso es todo.
- Es inútil que insista.
570
00:43:24,951 --> 00:43:26,984
- Lo delató.
- Pero no es cierto. Miente.
571
00:43:27,284 --> 00:43:29,199
¿Puedo ver el informe
del interrogatorio?
572
00:43:29,499 --> 00:43:31,797
Si es una maniobra para sacarle
una confesión a mi cliente,...
573
00:43:31,832 --> 00:43:34,327
...no es muy astuta, capitán.
574
00:43:34,627 --> 00:43:37,301
Dice que no tiene nada que ver
con la muerte de su hermana.
575
00:43:39,056 --> 00:43:41,402
Le cuesta admitir haber podido
llegar tan lejos.
576
00:43:41,702 --> 00:43:44,019
Sufre porque se arrepiente.
577
00:43:44,319 --> 00:43:46,381
Pero es tarde para arreglarlo.
578
00:43:46,681 --> 00:43:47,917
Su hermana está muerta.
579
00:43:49,293 --> 00:43:52,203
En su lugar,
aliviaría mi conciencia.
580
00:43:57,445 --> 00:44:00,245
Estas son las pertenencias
de su hermana.
581
00:44:00,545 --> 00:44:02,896
Y esta es la llave de su departamento.
582
00:44:08,194 --> 00:44:10,355
Y esta es la copia que le dio.
583
00:44:12,511 --> 00:44:14,360
La encontramos en el bolsillo
del anorak de Morano,...
584
00:44:14,660 --> 00:44:15,450
...cuando lo detuvimos.
585
00:44:15,485 --> 00:44:16,573
Fue Ud. el que se la dio,...
586
00:44:16,873 --> 00:44:19,051
...para que fuera a su casa
e hiciera el trabajo sucio.
587
00:44:19,351 --> 00:44:21,079
Lo confesó todo.
588
00:44:25,425 --> 00:44:27,065
¿Qué tiene que decir al respecto?
589
00:44:33,649 --> 00:44:35,337
Ese idiota debería
haber tirado la llave,...
590
00:44:35,637 --> 00:44:36,482
...como le pedí.
591
00:44:57,243 --> 00:44:59,487
¿Por qué no me despertaste?
Voy a llegar tarde al trabajo.
592
00:44:59,787 --> 00:45:02,131
No. Ya es sábado.
No trabajas.
593
00:45:02,431 --> 00:45:05,344
Eres un amor.
Me hiciste el desayuno.
594
00:45:08,781 --> 00:45:13,120
- ¿Qué es eso?
- Funcionó.
595
00:45:13,914 --> 00:45:16,386
- Estoy embarazada.
- ¿De veras?
596
00:45:16,686 --> 00:45:18,041
- Sí.
- Es fantástico.
597
00:45:18,341 --> 00:45:21,013
No pareces contenta.
598
00:45:21,313 --> 00:45:22,944
Sí. Estoy muy contenta.
599
00:45:23,244 --> 00:45:26,507
Pero prefiero esperar 3 meses
para alegrarnos de veras.
600
00:45:26,807 --> 00:45:29,430
Quiero que estemos seguras,
no como la última vez.
601
00:45:29,730 --> 00:45:31,565
Hicimos planes y después
todo fue muy triste.
602
00:45:31,865 --> 00:45:33,601
No es lo mismo. Ya vas a ver.
Estoy segura.
603
00:45:33,901 --> 00:45:36,018
Lo siento. Siento que funcionó.
604
00:45:36,318 --> 00:45:37,941
Siento que vamos a ser mamás.
605
00:45:38,241 --> 00:45:39,542
Pero no te siento contenta.
606
00:45:39,842 --> 00:45:43,701
Sí, estoy contenta.
Vamos, champagne.
607
00:45:44,001 --> 00:45:46,450
- Val.
- ¿Sí?
608
00:45:46,485 --> 00:45:48,330
Estoy embarazada.
609
00:45:48,630 --> 00:45:51,832
Va a ser jugo de naranja
para mí.
610
00:45:52,132 --> 00:45:54,808
Sí, es cierto. Alcohol, no.
611
00:45:58,506 --> 00:46:01,269
¿Sabes? Voy a seguir
el mismo régimen que tú.
612
00:46:01,569 --> 00:46:03,469
Vamos a vivir juntas
el embarazo.
613
00:46:03,769 --> 00:46:07,097
¿Ah, sí? Entonces,...
614
00:46:07,397 --> 00:46:10,726
...no más carpaccio,...
615
00:46:11,026 --> 00:46:13,009
...no más tarama, ni ostras,...
616
00:46:13,309 --> 00:46:14,622
...ni sushi, ni mariscos,...
617
00:46:14,922 --> 00:46:17,887
...ni patés, ni langostinos.
618
00:46:18,187 --> 00:46:19,687
- Ni pont-l'évêque.
- ¿Pont-l'évêque?
619
00:46:19,987 --> 00:46:21,312
El pont-lévêque tampoco.
620
00:46:21,612 --> 00:46:24,191
- Y vas a dejar el café.
- No. El café me encanta.
621
00:46:24,491 --> 00:46:26,710
Y los huevos.
622
00:46:27,010 --> 00:46:31,448
Creo que mejor
me voy a dormir.
623
00:46:31,748 --> 00:46:34,398
- No me extraña.
- ¿Vienes conmigo?
624
00:46:34,698 --> 00:46:36,198
Sí.
625
00:46:52,842 --> 00:46:58,372
- ¿Qué pasa?
- Creo que tenemos algo que celebrar.
626
00:47:22,886 --> 00:47:25,556
# Todas las mañanas,
se suceden, se parecen #
627
00:47:25,856 --> 00:47:31,136
# cuando el amor
se vuelve cotidiano #
628
00:47:31,436 --> 00:47:37,433
# no estábamos hechos
para vivir juntos #
629
00:47:37,733 --> 00:47:42,876
# no bastaba el amarse #
630
00:47:45,449 --> 00:47:50,888
# Es curioso, ayer estábamos aburridos.
Apenas encontrábamos #
631
00:47:51,188 --> 00:47:54,664
# las palabras para hablar
del mal tiempo. #
632
00:47:54,964 --> 00:47:59,868
# Y ahora que tenemos que irnos #
633
00:48:00,168 --> 00:48:02,764
# tenemos cien mil cosas
que decirnos #
634
00:48:03,064 --> 00:48:06,705
# que importan,
por demasiado poco tiempo #
635
00:48:09,866 --> 00:48:13,190
# Así como se ama,
así se abandona #
636
00:48:15,057 --> 00:48:18,743
# simplemente,
sin pensar en el mañana #
637
00:48:22,205 --> 00:48:24,619
Aún así, era bueno vivir aquí.
638
00:48:24,919 --> 00:48:25,803
Antes no decías eso.
639
00:48:26,103 --> 00:48:27,871
Son unos plomos,
pero los voy a extrañar.
640
00:48:28,171 --> 00:48:30,736
- Nosotros, también.
- ¿Eh, Vincent?
641
00:48:31,036 --> 00:48:33,723
- Nos vamos a volver a ver.
- ¿Y a mí, qué?
642
00:48:35,853 --> 00:48:38,883
# Bajaremos juntos si quieres #
643
00:48:39,183 --> 00:48:41,939
Pero, ¿qué están haciendo ahí?
644
00:48:42,239 --> 00:48:44,562
- Está muy claro.
- Se están reconciliando.
645
00:48:44,862 --> 00:48:48,031
- De mamá, se puede esperar todo.
- Sí.
646
00:48:48,331 --> 00:48:51,611
# Dinos: Hola, los enamorados #
647
00:48:51,911 --> 00:48:56,802
# Así como se ama,
así se abandona #
648
00:48:57,102 --> 00:49:02,907
# simplemente,
sin pensar en el mañana #
649
00:49:03,207 --> 00:49:08,697
# Un mañana que siempre llega
un poco demasiado rápido #
650
00:49:10,719 --> 00:49:14,188
# A las despedidas que a veces
van demasiado bien #
651
00:49:14,223 --> 00:49:17,227
- Espero que esté bien.
- Claro. Sí.
652
00:49:17,527 --> 00:49:18,723
Qué flaco estás.
653
00:49:19,023 --> 00:49:21,415
Es la primera vez que vuelvo
del pueblo con 4 kg menos.
654
00:49:21,715 --> 00:49:23,630
¿Ya no te da de comer tu abuela?
655
00:49:23,930 --> 00:49:25,623
- Se volvió vegana.
- ¡No!
656
00:49:25,923 --> 00:49:28,299
Y nada de gluten. Dejó todo.
657
00:49:30,917 --> 00:49:33,323
Hola. Me alegro de volver a verte.
658
00:49:33,623 --> 00:49:34,992
- ¿Estás bien?
- ¿Y tú?
659
00:49:35,292 --> 00:49:36,792
Sí. Estoy bien.
660
00:49:37,092 --> 00:49:42,871
Me divorcio. Se lo tomó
de un modo totalmente inesperado.
661
00:49:43,171 --> 00:49:46,903
Pero es un tipo fantástico.
Estupendo.
662
00:49:47,203 --> 00:49:50,783
- Y lo adoro.
- ¿Y?
663
00:49:51,083 --> 00:49:55,989
Nada. Espero que conozca a una mujer
tan estupenda como él.
664
00:49:56,289 --> 00:49:59,947
- ¿Y Antoine?
- No sé. No lo vimos.
665
00:50:05,859 --> 00:50:07,628
- Buenos días.
- Hola.
666
00:50:07,928 --> 00:50:08,813
¿Cómo está?
667
00:50:09,113 --> 00:50:12,027
Ya pueden ir a verlo.
Pero de a uno.
668
00:50:51,895 --> 00:50:53,587
Perdón. Te desperté.
669
00:50:53,887 --> 00:50:58,001
Te dije que saldría bien.
670
00:50:58,301 --> 00:51:02,377
Y de ahora en adelante, todo irá bien,
incluso entre nosotros.
671
00:51:12,025 --> 00:51:14,047
¿Quién es usted?
672
00:51:14,347 --> 00:51:16,105
Qué tonto eres.
673
00:51:22,925 --> 00:51:24,499
¿Quién es usted?
674
00:51:25,599 --> 00:51:27,875
Soy yo, Antoine.
675
00:51:34,632 --> 00:51:36,667
Subtítulos: Oldie.
51687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.