All language subtitles for cand 7x10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,347 --> 00:00:03,719 ¡Antoine! 2 00:00:06,868 --> 00:00:08,331 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:08,631 --> 00:00:10,728 Me quedo contigo. 4 00:00:11,028 --> 00:00:12,981 No te voy a dejar más. 5 00:00:29,106 --> 00:00:30,323 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 6 00:00:30,623 --> 00:00:32,324 Por Belinda. 7 00:00:41,482 --> 00:00:43,851 ¿Recuerdas cuando tuve el accidente? 8 00:00:44,151 --> 00:00:45,431 Sí, fue el día de mi casamiento. 9 00:00:45,731 --> 00:00:50,597 - Los médicos me hicieron análisis... - ¿Y qué te encontraron? 10 00:00:50,897 --> 00:00:52,397 ¿Es un tumor? ¿Sí? 11 00:00:52,697 --> 00:00:54,203 Un angioma. 12 00:00:54,503 --> 00:00:55,917 En el cerebro. 13 00:00:56,217 --> 00:00:59,555 Eso no es nada. 14 00:00:59,855 --> 00:01:03,044 No es nada,... 15 00:01:03,344 --> 00:01:06,533 ...pero es lo que tengo. 16 00:01:08,841 --> 00:01:10,674 Mierda, no lo entiendo. No lo entiendo. 17 00:01:12,110 --> 00:01:15,153 ¿Por qué se lo dijiste a mi hermana? ¿Por qué no me lo dijiste a mí? 18 00:01:15,453 --> 00:01:17,297 Porque no quería que te preocuparas, Candice. 19 00:01:17,597 --> 00:01:20,608 No quería que toda la BSU lo supiera. 20 00:01:23,909 --> 00:01:26,444 Y, sobre todo, pensé que bastaría con el tratamiento. 21 00:01:28,305 --> 00:01:30,047 ¿Pero no bastó? 22 00:01:32,073 --> 00:01:35,832 No. Necesito que me lo saquen... 23 00:01:37,291 --> 00:01:40,272 - ... y ya está. - Bueno. 24 00:01:40,307 --> 00:01:42,427 ¿Cuándo es la operación? 25 00:01:42,727 --> 00:01:44,258 La semana que viene. 26 00:01:45,646 --> 00:01:47,610 Pero no quiero que te preocupes. 27 00:01:47,910 --> 00:01:50,244 El médico dice que tengo buena salud. 28 00:01:51,841 --> 00:01:55,941 Es muy buen cirujano y no hay razón para que salga mal. 29 00:01:56,241 --> 00:01:58,188 Claro, y no estoy preocupada. 30 00:01:58,488 --> 00:02:01,309 Como tú dices, es muy buen cirujano,... 31 00:02:01,609 --> 00:02:04,431 ...y el hospital tiene muy buena reputación. 32 00:02:04,731 --> 00:02:06,807 Así que no hay razón para que salga mal. 33 00:02:07,107 --> 00:02:09,319 Vamos, no te preocupes. 34 00:02:09,619 --> 00:02:12,439 Vamos a celebrarlo, a tomar algo. 35 00:02:12,739 --> 00:02:16,274 - Estamos en un hospital. - No importa. Hay máquinas. 36 00:02:49,182 --> 00:02:50,408 LAS GRANDES MENTES SE JUNTAN 37 00:02:50,708 --> 00:02:52,409 Si no hay complicaciones, se va a despertar... 38 00:02:52,709 --> 00:02:54,410 ...después de la operación, en el quirófano. 39 00:02:54,710 --> 00:02:56,670 Va a pasar un rato en la sala de recuperación... 40 00:02:56,970 --> 00:02:57,950 ...antes de pasar al piso. 41 00:02:58,250 --> 00:02:59,944 Gracias, Dr. Lassa. 42 00:03:00,244 --> 00:03:01,420 Señora, las visitas terminaron. 43 00:03:01,720 --> 00:03:04,074 Es mi colega, no se va a quedar mucho. Pasa. 44 00:03:04,374 --> 00:03:05,874 Perdón. 45 00:03:09,355 --> 00:03:12,094 - Bueno, colega, ¿cómo te sientes? - Bien. Bien. 46 00:03:12,394 --> 00:03:14,492 Bien. Ya estuvo mi madre, me vio así... 47 00:03:14,792 --> 00:03:15,841 ...y estuvo llorando una hora. 48 00:03:16,141 --> 00:03:18,635 Pues yo creo que te queda bien. 49 00:03:22,813 --> 00:03:25,735 Ya no eres tú el comisario, ahora soy yo. 50 00:03:26,035 --> 00:03:27,410 Sí. Buenos días. 51 00:03:27,710 --> 00:03:30,604 No, no soy el comisario Dumas, soy la inspectora Renoir. 52 00:03:30,904 --> 00:03:32,231 Tiene que dirigirse a mí. Dígame todo. 53 00:03:34,626 --> 00:03:35,862 ¿Dónde? 54 00:03:37,962 --> 00:03:42,347 Bueno. Ya voy. Gracias. Adiós. 55 00:03:43,247 --> 00:03:44,985 Al menos dime qué pasa. 56 00:03:45,285 --> 00:03:47,252 Encontraron una persona muerta. A priori, no parece un asesinato. 57 00:03:47,287 --> 00:03:49,436 Si me llamaron, es importante. ¿Quién es? 58 00:03:49,736 --> 00:03:50,664 ¡Antoine! 59 00:03:50,699 --> 00:03:53,587 Te operan mañana, así que relájate. 60 00:03:53,887 --> 00:03:57,122 Y olvídate del trabajo. 61 00:03:57,422 --> 00:03:59,599 - Bueno. Pero tenme al tanto. - Sí. Claro. 62 00:04:02,846 --> 00:04:05,127 - Me voy. - Buenas tardes. 63 00:04:05,827 --> 00:04:07,397 Sí. A ti también. 64 00:04:20,912 --> 00:04:25,210 - ¿De veras? - No lo podía creer. 65 00:04:34,909 --> 00:04:36,322 - ¿Dónde? - No sé, creo que en el otro piso. 66 00:04:43,792 --> 00:04:45,476 - Buenas tardes, inspectora. - Buenas tardes, Malik. 67 00:04:45,776 --> 00:04:49,056 Nos llamó una vecina. El detector de incendios se disparó. 68 00:04:49,356 --> 00:04:51,565 Había humo y un fuerte olor a quemado. 69 00:04:51,865 --> 00:04:54,961 Como nadie respondía, tuvimos que echar abajo la puerta. 70 00:04:55,261 --> 00:04:56,305 - Buenas tardes. - Inspectora. 71 00:05:02,035 --> 00:05:03,692 Mezcla de remedios y alcohol. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,188 ¿Suicidio? 73 00:05:06,488 --> 00:05:08,510 Probablemente. Habrá que ver la autopsia. 74 00:05:11,857 --> 00:05:13,387 Está muy ordenado. 75 00:05:21,581 --> 00:05:23,671 ¿Uno se prepara la cena antes de acabar con todo? 76 00:05:37,360 --> 00:05:41,922 A ver. Lácteos, bio. Vegana. 77 00:05:41,957 --> 00:05:44,485 No me extraña que estuviera deprimida. 78 00:05:44,785 --> 00:05:48,362 Inspectora. Acaba de llegar un familiar de la víctima. 79 00:05:53,221 --> 00:05:55,869 Hola. Inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 80 00:05:56,169 --> 00:05:59,662 - ¿Qué pasó? - Sígame. Disculpe. 81 00:06:05,334 --> 00:06:07,786 ¿Cómo se llama? 82 00:06:08,086 --> 00:06:09,586 Alexandre Venturi. 83 00:06:09,886 --> 00:06:11,766 Soy su hermano. 84 00:06:15,361 --> 00:06:18,826 - ¿Qué pasó? - Nos inclinamos por suicidio. 85 00:06:19,126 --> 00:06:20,775 ¿Estaba deprimida ahora? 86 00:06:23,219 --> 00:06:25,451 Estaba superando su segundo aborto. 87 00:06:26,994 --> 00:06:29,268 Y después su divorcio. 88 00:06:29,568 --> 00:06:31,805 ¿Habló con ella esta noche? 89 00:06:32,105 --> 00:06:34,795 No. Estaba en una cena de negocios. 90 00:06:35,095 --> 00:06:37,885 De todos modos, nunca la llamaba por la noche. 91 00:06:39,815 --> 00:06:41,601 Ariane había empezado a beber. 92 00:06:43,035 --> 00:06:45,423 Tendría que haberle hecho más caso. 93 00:06:49,368 --> 00:06:50,812 Perdón. Discúlpeme. 94 00:06:54,198 --> 00:06:56,229 ¿Sí, Antoine? 95 00:06:56,529 --> 00:07:02,111 Te dije que te durmieras, te tendré al tanto. Te voy a llamar. 96 00:07:02,411 --> 00:07:05,380 Te tengo que dejar ya. 97 00:07:06,680 --> 00:07:08,180 Discúlpeme. 98 00:07:09,126 --> 00:07:11,572 Procederemos a la autopsia. 99 00:07:11,607 --> 00:07:14,857 ¿Podría darme sus datos, por favor,... 100 00:07:15,157 --> 00:07:17,324 ...para poder localizarlo? 101 00:07:21,798 --> 00:07:22,998 Gracias. 102 00:07:23,298 --> 00:07:24,516 Muchas gracias. 103 00:07:34,118 --> 00:07:36,418 - ¿Qué haces? - El reparto. 104 00:07:36,718 --> 00:07:39,468 Se llama separación de bienes, cuando te divorcias. 105 00:07:39,768 --> 00:07:42,416 ¿Pero tienes que hacer eso ahora? 106 00:07:42,716 --> 00:07:46,138 Du hast tiempo das ist nicht prisa. 107 00:07:46,355 --> 00:07:47,855 ¿Qué? 108 00:07:48,155 --> 00:07:49,655 Digo que tienes tiempo, no tengas prisa. 109 00:07:49,955 --> 00:07:53,198 - Era para hacerte reír. - Son nuestros regalos de boda. 110 00:07:53,498 --> 00:07:55,746 Al menos, en parte. 111 00:07:56,046 --> 00:07:57,427 Quédate lo que quieras. 112 00:07:59,433 --> 00:08:00,798 No sé. 113 00:08:00,833 --> 00:08:01,974 No quieres guardar nada de nuestro matrimonio. 114 00:08:02,274 --> 00:08:05,807 Sí, sí. No lo sé. 115 00:08:08,525 --> 00:08:10,495 Esto, por ejemplo, me lo quedo. ¿Ves? 116 00:08:12,820 --> 00:08:15,585 Esto también. Pero los flamencos rosados, no. 117 00:08:19,432 --> 00:08:21,418 Tu madre no te quiere si te regaló esto. 118 00:08:21,718 --> 00:08:24,703 Siempre tuvo un gusto muy ordinario. 119 00:08:25,003 --> 00:08:28,554 La basura de plástico la recogen mañana. 120 00:08:28,854 --> 00:08:30,354 - Bueno. - Ya está. 121 00:08:30,654 --> 00:08:34,895 Esto no. Esto lo guardo. 122 00:08:37,215 --> 00:08:39,152 - ¿Sin pesar? - Sin pesar. 123 00:08:54,195 --> 00:08:55,309 Lo siento, llego tarde. 124 00:08:55,609 --> 00:08:57,839 No me dijiste que la víctima era Ariane Venturi. 125 00:08:58,139 --> 00:08:59,822 Dije que me ocupaba yo, Antoine. 126 00:09:00,122 --> 00:09:03,988 No era solo abogada. Era una concejala ecologista de desarrollo urbanístico. 127 00:09:04,288 --> 00:09:05,589 Era una personalidad polémica. 128 00:09:05,889 --> 00:09:08,492 Recibió pequeños ataúdes. Presentó una denuncia. 129 00:09:08,792 --> 00:09:09,626 ¿Sí, Nathalie? 130 00:09:09,926 --> 00:09:11,595 - Tenemos que irnos, Sr. Dumas. - Espere un poco. 131 00:09:14,807 --> 00:09:17,793 Sí. Sí. Bueno. 132 00:09:18,093 --> 00:09:20,021 Bueno. Adiós. 133 00:09:20,321 --> 00:09:23,183 ¿Qué dice? ¿Qué dice la autopsia? 134 00:09:23,483 --> 00:09:25,111 - El cirujano lo espera. - Solo un momento. 135 00:09:25,411 --> 00:09:27,658 Que encontraron marcas en su mejilla,... 136 00:09:27,958 --> 00:09:29,186 ...como si la hubieran obligado... 137 00:09:29,486 --> 00:09:31,330 ...a abrir la boca para hacerle tragar somníferos. 138 00:09:31,630 --> 00:09:34,698 Entonces es un asesinato, disfrazado de suicidio. 139 00:09:37,832 --> 00:09:39,730 Tengo un mal presentimiento. 140 00:09:40,030 --> 00:09:43,538 - No va a pasar nada. - No. No por mí. Por ti. 141 00:09:50,412 --> 00:09:52,466 Voy a estar cuando despiertes. 142 00:09:52,766 --> 00:09:53,722 Más te vale. 143 00:10:19,524 --> 00:10:21,524 Esperen. Esperen. No... 144 00:10:42,001 --> 00:10:45,143 Listo. Instalamos el equipo de monitoreo. 145 00:10:47,455 --> 00:10:51,144 Le haremos respirar oxígeno y empezaremos con la anestesia. 146 00:11:01,723 --> 00:11:04,735 Espere. Tengo un mal presentimiento. Tengo que ver a alguien. 147 00:11:05,035 --> 00:11:07,327 Sr. Dumas. Está todo listo para su intervención. 148 00:11:07,627 --> 00:11:10,292 Vamos. Cierre los ojos. 149 00:11:10,592 --> 00:11:13,502 Respire hondo. Piense en algo bueno. 150 00:11:13,802 --> 00:11:16,404 En su hija, o en su amiga, a la que verá al despertar. 151 00:11:32,013 --> 00:11:34,765 Inspectora. Guantes, por favor. 152 00:11:35,225 --> 00:11:37,727 Los bomberos dejaron ayer todo hecho un asco. 153 00:11:38,027 --> 00:11:41,448 - Gracias. - Sí, gruñón. 154 00:11:41,748 --> 00:11:44,619 Hola, Candice. No encontré el teléfono de la víctima. 155 00:11:44,919 --> 00:11:46,937 Busqué en el departamento, en el coche. Nada. 156 00:11:47,237 --> 00:11:48,675 Nos van a mandar sus llamadas. 157 00:11:48,975 --> 00:11:51,098 ¿Ya empezó la operación de Antoine? 158 00:11:54,422 --> 00:11:59,028 La computadora estaba encendida y habían vaciado su contenido. 159 00:11:59,328 --> 00:12:02,763 Le voy a pedir a un técnico del ICC que lo recupere, pero va a tardar bastante. 160 00:12:06,798 --> 00:12:09,714 - ¿Ustedes tocaron eso? - No, recién llegamos. 161 00:12:10,288 --> 00:12:12,930 Es cierto. Parece que revisaron. 162 00:12:13,230 --> 00:12:16,461 Quizás estaba trabajando en un caso sensible. 163 00:12:16,761 --> 00:12:18,439 Quizás esté relacionado con el asesinato. 164 00:12:20,083 --> 00:12:21,074 Compruébenlo. 165 00:12:21,874 --> 00:12:23,425 No hay señales de lucha aquí. 166 00:12:23,725 --> 00:12:26,829 La cerradura no estaba forzada, así que debía conocer a su atacante. 167 00:12:27,129 --> 00:12:28,279 Debió abrirle ella. 168 00:12:28,579 --> 00:12:30,261 Ganso o pato. 169 00:12:46,001 --> 00:12:49,001 Ni almohadas ni edredón ni ropas con plumas. 170 00:12:49,301 --> 00:12:51,617 Así que, tal vez, la pluma pertenezca al asesino. 171 00:12:51,917 --> 00:12:53,417 ¡Antoine! 172 00:12:58,478 --> 00:13:01,518 - ¿Estás bien? - Sí. 173 00:13:13,824 --> 00:13:16,073 Amélie. Toma. 174 00:13:18,999 --> 00:13:21,541 Hola. Soy la inspectora Renoir. 175 00:13:21,576 --> 00:13:25,980 Llamo por la operación de Antoine, del comisario Dumas. 176 00:13:26,280 --> 00:13:29,570 ¿Qué tal va? ¿Va todo bien? 177 00:13:29,870 --> 00:13:31,102 ¿Sabe algo? 178 00:13:31,402 --> 00:13:32,485 La operación recién empezó. 179 00:13:32,785 --> 00:13:33,868 Va a durar varias horas. 180 00:13:34,168 --> 00:13:36,002 Sí, sí, lo sé. 181 00:13:36,302 --> 00:13:38,137 Se lo digo porque tuve una visión. 182 00:13:38,437 --> 00:13:42,656 Como un presentimiento y como Antoine también tuvo uno... 183 00:13:42,956 --> 00:13:45,246 Señora, tengo mucho trabajo. Tengo que dejarla. 184 00:13:45,546 --> 00:13:47,046 - Adiós. - Bueno. 185 00:13:56,661 --> 00:13:59,451 - ¿Cómo tiene la tensión? -12/8. 186 00:13:59,751 --> 00:14:01,251 Muy bien. Motor. 187 00:14:15,395 --> 00:14:18,079 - ¿Todo bien? - Sí. Todo bien. 188 00:14:18,979 --> 00:14:20,424 Parece que viste un fantasma. 189 00:14:20,724 --> 00:14:22,308 No me hables de fantasma. 190 00:14:22,608 --> 00:14:25,778 No, un poco de cansancio. No dormí bien anoche. 191 00:14:26,078 --> 00:14:27,357 Tendrías que comer algo. 192 00:14:27,657 --> 00:14:29,261 No. No me gusta lo que hay aquí. 193 00:14:30,546 --> 00:14:34,624 Haremos como siempre. Vayan a ver a los vecinos, a su entorno. 194 00:14:36,165 --> 00:14:38,065 Revisen sus llamadas y su empleo del tiempo. 195 00:14:38,365 --> 00:14:39,981 Y yo voy a ver al hermano. 196 00:14:40,281 --> 00:14:41,781 Vayan. ¿Sí? 197 00:15:03,021 --> 00:15:06,018 ¡No es posible! ¿Estoy loca? Me estoy volviendo loca. 198 00:15:10,653 --> 00:15:13,459 ¡Antoine! 199 00:15:13,759 --> 00:15:15,926 Si estás aquí, significa que estás muerto. 200 00:15:16,226 --> 00:15:18,394 No, vengo para ayudarte. 201 00:15:18,694 --> 00:15:20,223 ¡Deja de hablarme como si esto fuera normal! 202 00:15:20,523 --> 00:15:22,052 Estás sola contra todos. Tienes que tener cuidado. 203 00:15:22,352 --> 00:15:24,484 - ¿Está bien, señorita? - Sí. 204 00:15:24,784 --> 00:15:26,284 ¿Seguro? 205 00:15:36,385 --> 00:15:38,417 - Sr. Venturi. - Inspectora. 206 00:15:39,317 --> 00:15:42,413 - ¿Qué la trae por aquí? - Se trata de su hermana. 207 00:15:43,426 --> 00:15:46,551 No se suicidó. Probablemente la asesinaron. 208 00:15:46,851 --> 00:15:50,542 - ¿Qué? - Por eso quería preguntarle... 209 00:15:50,842 --> 00:15:54,534 ...si le habló de las amenazas recibidas recientemente. 210 00:15:54,834 --> 00:15:59,299 Sí, era concejala. Recibía amenazas. 211 00:16:00,733 --> 00:16:05,220 Me habló varias veces del caso Mousset. 212 00:16:05,520 --> 00:16:08,759 ¿Es el grupo fitosanitario canadiense, no? 213 00:16:09,059 --> 00:16:13,858 Comercializan un herbicida muy tóxico,... 214 00:16:13,893 --> 00:16:16,552 ...pero que sigue a la venta en Francia. 215 00:16:16,852 --> 00:16:18,567 - ¿Y? - Y Ariane coordinaba... 216 00:16:18,867 --> 00:16:20,583 ...una demanda conjunta de los consumidores. 217 00:16:21,236 --> 00:16:24,464 Mi hermana era muy dura. No se dejaba intimidar. 218 00:16:24,764 --> 00:16:27,109 Son una familia muy verde. 219 00:16:27,409 --> 00:16:29,456 Su hermana era ecologista, usted aquí. 220 00:16:29,756 --> 00:16:32,090 - Con el reciclaje. - Sí. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,924 Lo aprendimos desde pequeños. 222 00:16:35,224 --> 00:16:40,213 Ella eligió la vía política y yo una más pragmática. 223 00:16:40,513 --> 00:16:41,889 Nos complementábamos. 224 00:16:42,189 --> 00:16:44,888 Éramos un buen equipo. 225 00:16:49,435 --> 00:16:52,971 Era una mosca. Ya se fue. 226 00:16:53,271 --> 00:16:59,162 Gracias, Sr. Venturi por... Adiós. 227 00:17:06,308 --> 00:17:07,709 Hace media hora que esperamos. 228 00:17:08,009 --> 00:17:10,112 Estos concejales se creen por encima de todo... 229 00:17:10,412 --> 00:17:12,812 ...y se forran con nuestro dinero, el de los contribuyentes. 230 00:17:13,112 --> 00:17:16,034 - ¡Nuestros impuestos! - Buenos días. 231 00:17:16,334 --> 00:17:18,880 - Buenos días. - Perdón por la espera. 232 00:17:19,180 --> 00:17:22,165 - No pasa nada. - Estaba reunida con el alcalde. 233 00:17:23,409 --> 00:17:25,208 ¿Vienen por la pobre Ariane Venturi? 234 00:17:25,508 --> 00:17:28,862 - Sí. - Sabemos que recibió amenazas. 235 00:17:29,162 --> 00:17:30,463 - ¿Usted fue testigo de algo? - No. 236 00:17:31,736 --> 00:17:33,900 - Pero no me sorprende. - ¿Por qué? 237 00:17:34,200 --> 00:17:36,023 Se oponía a todo todo el tiempo. 238 00:17:36,323 --> 00:17:38,897 La política no es solo hacer grandes declaraciones. 239 00:17:39,197 --> 00:17:41,772 Es velar por los intereses de los ciudadanos. 240 00:17:42,072 --> 00:17:44,286 ¿Quiere decir que molestaba en el Concejo Municipal? 241 00:17:45,452 --> 00:17:46,808 La ecología no siempre... 242 00:17:47,108 --> 00:17:49,822 ...es compatible con los intereses económicos. 243 00:17:50,122 --> 00:17:53,377 Y a la Sra. Venturi le costaba entenderlo. 244 00:17:53,677 --> 00:17:55,090 ¿Puede ser más clara? 245 00:17:55,390 --> 00:17:57,608 ¿Era su lucha contra Mousset lo que molestaba, no? 246 00:17:57,908 --> 00:18:01,512 No lo sé. Solo digo que no me sorprende... 247 00:18:01,547 --> 00:18:03,436 ...que la atacaran por sus posiciones. 248 00:18:03,736 --> 00:18:06,606 Pero aquí nadie deseaba su muerte. 249 00:18:06,906 --> 00:18:09,972 - Claro. - Les ruego que me disculpen. 250 00:18:10,272 --> 00:18:13,788 Tengo trabajo. 251 00:18:21,708 --> 00:18:26,039 - Sí, pase. - Buenos días. 252 00:18:26,550 --> 00:18:29,014 ¡Oh! Inspectora Renoir, cuánto tiempo. 253 00:18:29,314 --> 00:18:30,260 Pase, pase. 254 00:18:30,295 --> 00:18:32,744 No los soporto. Son todos unos falsos. 255 00:18:33,044 --> 00:18:34,010 Te había dicho que no descubriríamos nada. 256 00:18:34,310 --> 00:18:35,233 ¡Esperen! 257 00:18:36,772 --> 00:18:39,709 La Sra. Venturi encontró esto en su escritorio, hace dos días. 258 00:18:40,009 --> 00:18:43,952 Sin nota. Era la tercera vez. Nadie sabe que la dejó ahí. 259 00:18:44,252 --> 00:18:48,436 - Tome. - ¿Una manzana? 260 00:18:48,736 --> 00:18:52,082 - ¿Qué significa? - LO LAMENTARÁS. 261 00:18:52,382 --> 00:18:53,882 ¿Que no descubriríamos nada? 262 00:18:54,449 --> 00:18:58,138 - La escucho. - Es un poco molesto. 263 00:19:02,078 --> 00:19:04,265 Veo al comisario Dumas. 264 00:19:04,565 --> 00:19:06,928 ¿Fuera del trabajo? 265 00:19:07,228 --> 00:19:10,930 No. Lo veo... 266 00:19:11,230 --> 00:19:14,933 Lo veo... Lo veo. 267 00:19:15,233 --> 00:19:17,071 Lo veo, me habla, le hablo. 268 00:19:17,371 --> 00:19:20,851 Soy la única que lo ve. 269 00:19:21,151 --> 00:19:23,154 Ahora mismo lo están operando. 270 00:19:24,811 --> 00:19:26,871 - ¿Tiene alucinaciones? - Sí. 271 00:19:27,171 --> 00:19:30,789 Es eso. A veces pasa. Es raro. 272 00:19:31,089 --> 00:19:33,240 Pero pasa. Es una especie de construcción de la mente. 273 00:19:33,540 --> 00:19:35,040 De la suya, en este caso. 274 00:19:35,340 --> 00:19:39,730 Si ve al comisario, es que tiene cosas que decirle. 275 00:19:40,030 --> 00:19:44,415 Cosas que no supo o no pudo decirle cuando estaba consciente. 276 00:19:44,715 --> 00:19:48,503 Creo que sería realmente bueno hacer un poco de terapia. 277 00:19:48,803 --> 00:19:50,303 Piénselo, ¿sí? 278 00:19:50,603 --> 00:19:54,165 - No es un buen momento. - No hay buen momento para... 279 00:19:56,319 --> 00:19:58,569 ¿Lo está viendo? 280 00:19:58,869 --> 00:20:01,731 - No. - Sí. 281 00:20:07,340 --> 00:20:09,354 Por supuesto. Pero no se lo diga a nadie... 282 00:20:09,654 --> 00:20:10,661 ...o van a creer que estoy loca. 283 00:20:10,961 --> 00:20:13,632 Obviamente. 284 00:20:13,932 --> 00:20:15,436 Me voy. 285 00:20:17,860 --> 00:20:19,300 Gracias. 286 00:20:31,221 --> 00:20:32,929 Candice. 287 00:20:34,229 --> 00:20:36,673 Candice, ¿estás bien? 288 00:20:38,623 --> 00:20:39,846 Sí. ¿Qué hay de nuevo? 289 00:20:39,881 --> 00:20:44,073 Mira. Creemos que proviene de los herbicidas Mousset. 290 00:20:44,373 --> 00:20:45,231 Estoy intentando hablar... 291 00:20:45,531 --> 00:20:47,248 ...con el representante regional, pero no lo consigo. 292 00:20:47,548 --> 00:20:49,454 Será que vamos por el buen camino. 293 00:20:49,754 --> 00:20:51,030 Hay que revisar sus llamadas. 294 00:20:51,330 --> 00:20:54,040 Y había recibido llamadas anónimas. Compruébenlo. 295 00:20:54,340 --> 00:20:55,758 Yo me ocupo de la manzana. 296 00:20:56,058 --> 00:20:57,457 Bueno. ¿Y Antoine? 297 00:20:58,827 --> 00:21:00,327 ¿Dónde está? 298 00:21:01,435 --> 00:21:03,105 En el hospital. 299 00:21:03,767 --> 00:21:04,980 ¿Cómo está? ¿Sabes algo? 300 00:21:06,689 --> 00:21:08,913 No sé. 301 00:21:13,238 --> 00:21:15,788 ¿Me pides que haga la autopsia de una manzana? 302 00:21:16,088 --> 00:21:18,492 - Sí. - Siempre hay una primera vez. 303 00:21:18,792 --> 00:21:22,226 No tienes buen cara. 304 00:21:23,657 --> 00:21:25,343 ¿Es por la operación de Antoine? 305 00:21:27,523 --> 00:21:31,123 Va a salir bien. Conozco al Dr. Lassa. Es el mejor. 306 00:21:31,423 --> 00:21:33,631 Aún así, tengo miedo. 307 00:21:33,931 --> 00:21:35,696 Quizás tengas miedo de lo que pase entre ustedes... 308 00:21:35,731 --> 00:21:39,067 ...después de la operación. Ahora eres libre. 309 00:21:39,367 --> 00:21:43,610 Te pedí un análisis, no un psicoanálisis. Corta. 310 00:21:47,804 --> 00:21:49,118 Sí que es la primera. 311 00:21:50,418 --> 00:21:54,070 Una manzana con pulpa roja. Pero, ¿qué le inyectaron? ¿Sangre? 312 00:21:54,370 --> 00:21:55,943 Conozco esta variedad. 313 00:21:56,243 --> 00:21:59,270 A Jules en la escuela le pidieron que hiciera una tarta tatin. 314 00:21:59,570 --> 00:22:02,060 La hizo con estas manzanas. Nos costó mucho encontrarlas. 315 00:22:02,360 --> 00:22:04,475 Tengo que llamarlo. Sabrá dónde las compramos. 316 00:22:11,818 --> 00:22:13,937 - ¿Sr. Roubaudi? - Sí. 317 00:22:14,258 --> 00:22:15,398 Policía. 318 00:22:15,698 --> 00:22:18,341 - ¿De qué se trata? - Venimos por Ariane Venturi. 319 00:22:18,641 --> 00:22:22,537 La concejala que lanzó una campaña contra el grupo Mousset. 320 00:22:22,837 --> 00:22:24,559 Fue asesinada. Anoche. 321 00:22:25,350 --> 00:22:26,812 - ¿Ah, sí? - Sí. 322 00:22:27,594 --> 00:22:30,101 - No tengo nada que ver. - Le mandó manzanas... 323 00:22:30,401 --> 00:22:32,908 ...con pulpa roja. Es el único que las produce. 324 00:22:33,208 --> 00:22:35,266 Y ella publicó la lista de los agricultores... 325 00:22:35,566 --> 00:22:37,624 ...que usan herbicida Mousset. Usted entre ellos. 326 00:22:37,924 --> 00:22:39,006 No es una buena imagen. 327 00:22:39,306 --> 00:22:40,392 No. Y se queda corto. 328 00:22:40,692 --> 00:22:43,248 Por su culpa perdí el 30% de mi facturación. 329 00:22:43,548 --> 00:22:46,044 ¿Dónde estaba anoche, entre las 20 y las 21 hs? 330 00:22:46,344 --> 00:22:48,841 Espere. En esas manzanas no había nada. 331 00:22:49,141 --> 00:22:51,333 - Solo la quería asustar. - Responda. ¿Dónde estaba? 332 00:22:52,794 --> 00:22:55,311 En una reunión de productores de frutas. Éramos 15. 333 00:22:55,611 --> 00:22:56,995 Lo pueden comprobar. 334 00:23:00,463 --> 00:23:04,605 Antoine ya debería estar fuera del quirófano. 335 00:23:04,905 --> 00:23:06,522 No sé. Se lo pregunté a Nathalie. 336 00:23:06,822 --> 00:23:08,898 Estas operaciones pueden durar mucho. 337 00:23:11,704 --> 00:23:13,438 - Espero que salga bien. - Yo también. 338 00:23:13,738 --> 00:23:16,608 Por fin hablé con el exmarido de Ariane. 339 00:23:16,908 --> 00:23:18,408 Estaba en una conferencia en París. 340 00:23:18,708 --> 00:23:21,312 No estaba enterado de su demanda contra Mousset. 341 00:23:21,612 --> 00:23:24,642 Pero me dijo que había dos cosas superimportantes para Ariane. 342 00:23:24,942 --> 00:23:28,212 Su lucha por la ecología... 343 00:23:30,889 --> 00:23:32,051 ¿Estás bien? 344 00:23:33,061 --> 00:23:34,470 ...y su hermano. 345 00:23:34,770 --> 00:23:39,550 ¿Qué hay del productor de frutas? 346 00:23:39,850 --> 00:23:42,040 Comprobamos su coartada. Se sostiene. 347 00:23:42,340 --> 00:23:43,617 No pudimos hablar con nadie de Mousset,... 348 00:23:43,917 --> 00:23:45,194 ...no tenemos pruebas contra ellos. 349 00:23:49,389 --> 00:23:50,589 Bipolar. 350 00:23:55,612 --> 00:23:58,114 ¡Mierda! ¡Está sangrando! 351 00:23:58,414 --> 00:23:59,850 ¡Aspiración! ¡Rápido! ¡Rápido! 352 00:24:00,150 --> 00:24:02,398 La frecuencia cardíaca aumenta a 100. 353 00:24:02,698 --> 00:24:05,885 Yo revisé las llamadas de la víctima pero no noté nada anormal. 354 00:24:06,185 --> 00:24:08,388 Solo llamadas de amedrentamiento o a sus clientes. 355 00:24:08,688 --> 00:24:11,710 ¡Todavía está sangrando! ¡Rápido! 356 00:24:12,010 --> 00:24:14,388 La tensión baja. 86. 357 00:24:14,688 --> 00:24:17,394 No está bien. Otro gramo de ácido tranexámico. 358 00:24:17,694 --> 00:24:19,194 Ve a buscar sangre de reserva. 359 00:24:19,494 --> 00:24:22,122 Se conectó 3 veces en esta zona. La primera hace 3 semanas. 360 00:24:22,422 --> 00:24:23,922 La segunda hace 3 días. 361 00:24:24,222 --> 00:24:25,919 A unos 20 km de Sète al norte de la A750. 362 00:24:26,219 --> 00:24:28,221 ¿No tenemos nada más preciso? 363 00:24:28,521 --> 00:24:30,620 No. Hay muy pocas antenas de celular en esa zona. 364 00:24:32,391 --> 00:24:36,570 ¡Por favor! ¡Señorita! 365 00:24:36,870 --> 00:24:39,101 ¡Señorita! 366 00:24:39,136 --> 00:24:40,959 ¿Le pasó algo al Sr. Dumas? 367 00:24:44,253 --> 00:24:46,327 Hubo una complicación durante la operación. 368 00:24:49,236 --> 00:24:53,181 El cirujano decidió sedarlo mientras hace exámenes adicionales. 369 00:24:53,481 --> 00:24:55,503 - ¿Qué significa eso? - Está en un coma artificial,... 370 00:24:55,803 --> 00:24:57,932 ...y cuando salga del quirófano va a ir a la sala de reanimación. 371 00:24:58,232 --> 00:25:00,999 - Pero, ¿se va a poner bien? - No puedo decirle nada más, señora. 372 00:25:01,299 --> 00:25:02,799 Vuelva mañana y hable con el interno. 373 00:25:03,099 --> 00:25:05,556 - Pero... - Tengo una emergencia. 374 00:26:06,995 --> 00:26:10,119 Buenos días. Pasó bastante... 375 00:26:10,419 --> 00:26:16,667 ...desde que te vine a ver. Con el catecismo. Lo siento. 376 00:26:20,636 --> 00:26:23,756 Ahora vengo por Antoine. 377 00:26:23,791 --> 00:26:26,457 Es mi comisario. Bueno, es un poco más que eso. 378 00:26:26,757 --> 00:26:30,156 Pero eso es asunto mío. 379 00:26:34,012 --> 00:26:36,366 No lo entiendo. 380 00:26:36,666 --> 00:26:39,139 No entiendo por qué... 381 00:26:41,018 --> 00:26:43,268 ...lo pusiste en coma. 382 00:26:43,568 --> 00:26:45,644 No se lo merece. 383 00:26:45,944 --> 00:26:49,997 No sé, tal sea para que yo sufra. 384 00:26:50,297 --> 00:26:52,429 Hago tonterías con mi vida. 385 00:26:52,729 --> 00:26:57,455 Hago sufrir mucho a todos los que me rodean,... 386 00:26:57,755 --> 00:27:00,119 ...de un modo algo irresponsable. 387 00:27:00,419 --> 00:27:04,172 Es cierto, pero él no se lo merece. 388 00:27:06,428 --> 00:27:09,192 Y no tienes derecho a quitármelo. 389 00:27:09,705 --> 00:27:11,799 Porque no es justo. 390 00:27:12,099 --> 00:27:14,247 ¡No tienes derecho, y si lo haces,... 391 00:27:14,547 --> 00:27:16,695 ...te advierto, nunca voy a volver aquí! ¡Nunca! 392 00:27:29,667 --> 00:27:31,108 ¿Sí, Val? 393 00:27:31,242 --> 00:27:32,812 Hola, Candice, ¿dónde estás? 394 00:27:32,847 --> 00:27:35,277 Estoy en el hospital. 395 00:27:35,377 --> 00:27:36,997 ¿Estás con Antoine? ¿La operación salió bien? 396 00:27:43,065 --> 00:27:45,363 Encontramos un vertedero ilegal... 397 00:27:45,663 --> 00:27:47,962 ...en la zona donde se conectó Ariane. 398 00:27:48,262 --> 00:27:50,134 Fue ahí cerca de las 22 hs. 399 00:27:50,434 --> 00:27:51,934 Ahora son casi las 22. Voy con Marquez. 400 00:27:52,234 --> 00:27:55,935 Bueno. ¿Me mandas las coordenadas GPS... 401 00:27:56,235 --> 00:27:58,086 ...por mensaje, así voy? 402 00:27:58,121 --> 00:28:01,436 - ¿Cómo está Antoine? - No lo sé. 403 00:28:16,708 --> 00:28:19,098 ¿Las lesiones aumentaron? 404 00:28:19,398 --> 00:28:21,437 Aún no lo sabemos. Haremos mañana un escaneo. 405 00:28:21,737 --> 00:28:22,821 Bien. Mientras tanto, mantenga la sedación. 406 00:28:23,121 --> 00:28:24,350 De acuerdo. 407 00:28:34,743 --> 00:28:36,592 Esa es Candice. 408 00:28:45,558 --> 00:28:47,960 Listo, nos encontraste. 409 00:28:48,260 --> 00:28:49,760 - Sí, Val. - ¿Ves algo? 410 00:28:50,060 --> 00:28:54,054 Estoy aquí, sí. Veo algo. Veo el vertedero. 411 00:28:54,354 --> 00:28:56,486 Regio. Nos acercaremos para verlo mejor. 412 00:28:56,786 --> 00:28:57,979 Hablamos si hay novedades. 413 00:28:58,279 --> 00:28:59,779 - Bueno. - Chau. 414 00:29:10,204 --> 00:29:16,270 Estás aquí. Estoy preocupada, ¿sabes? 415 00:29:16,856 --> 00:29:20,637 Pero, si estás aquí, estás fuera de peligro. 416 00:29:20,937 --> 00:29:22,678 Sí. 417 00:29:25,285 --> 00:29:26,591 ¿Estás fuera de peligro, no? 418 00:29:30,302 --> 00:29:32,083 No quiero que nos volvamos a separar. 419 00:29:34,577 --> 00:29:36,974 Si me voy a París, me sigues, ¿no? 420 00:29:37,009 --> 00:29:37,852 Al principio podrías estar... 421 00:29:38,152 --> 00:29:41,464 ...en una pequeña comisaría de barrio, pero eso no importa. 422 00:29:41,499 --> 00:29:43,618 Cambiará. 423 00:29:43,918 --> 00:29:46,479 Lo puedo considerar. 424 00:29:46,514 --> 00:29:51,833 ¿Y Suzanne? Si vives conmigo, ¿cómo vas a hacer con Suzanne? 425 00:29:51,868 --> 00:29:53,772 Como todos los padres divorciados. 426 00:29:53,807 --> 00:29:57,355 Ah, sí. Sí. 427 00:30:06,426 --> 00:30:08,643 Hay movimiento. Hay movimiento. 428 00:30:18,352 --> 00:30:20,279 Candice, ¿lo ves? 429 00:30:21,879 --> 00:30:23,704 Sí, sí. Está justo delante de mí. 430 00:30:34,450 --> 00:30:37,256 Vaya, vaya. 431 00:30:45,407 --> 00:30:47,882 - Ariane debía venir a vigilarlo a él. - Es muy posible. 432 00:30:51,565 --> 00:30:52,990 Te dejo. 433 00:31:01,605 --> 00:31:03,593 ¡No le eches más porquerías a la naturaleza, idiota! 434 00:31:03,893 --> 00:31:05,881 Eh, Marquez, ¿quieres hacerles también señales con los faros? 435 00:31:27,578 --> 00:31:30,629 - Buenas noches. - ¿Qué le pasa? 436 00:31:30,929 --> 00:31:33,980 Mi coche se averió, creo que es el apagado. 437 00:31:34,280 --> 00:31:36,276 El encendido, querrá decir. 438 00:31:36,576 --> 00:31:38,854 Es que no entiendo nada de eso. 439 00:31:39,154 --> 00:31:41,591 Tengo cosas que hacer. Llame a una grúa y listo. 440 00:31:41,891 --> 00:31:44,409 Me gustaría hacerlo pero mi teléfono está sin batería. 441 00:31:44,709 --> 00:31:46,941 Quizás podría cargarlo en su camión... 442 00:31:47,241 --> 00:31:50,450 ...y, mientras tanto, podría echarle un vistazo a mi coche. 443 00:31:50,485 --> 00:31:53,281 - Vaya. - Gracias. 444 00:32:23,064 --> 00:32:24,739 Oiga. A su coche no le pasa nada. 445 00:32:25,039 --> 00:32:28,731 - Señora. - ¿Ah, no? 446 00:32:28,766 --> 00:32:30,507 ¿No le pasa nada a mi coche? 447 00:32:30,807 --> 00:32:37,133 En cambio, a su duvet sí que le pasa algo. 448 00:32:37,433 --> 00:32:38,904 Se está desplumando. 449 00:32:39,204 --> 00:32:42,136 Y son plumas de ganso. 450 00:32:42,436 --> 00:32:46,358 Exactamente como las que encontré en el departamento de Ariane Venturi. 451 00:32:46,658 --> 00:32:49,055 ¿Qué está haciendo? ¿Quién es usted? 452 00:32:52,141 --> 00:32:53,141 Soy de la policía. 453 00:32:58,539 --> 00:33:00,883 Vamos a seguir. 454 00:33:02,564 --> 00:33:04,723 Fue encarcelado varias veces por robo a mano armada. 455 00:33:05,023 --> 00:33:06,682 Acaba de salir de la cárcel hace un año. 456 00:33:06,717 --> 00:33:08,446 ¿Quiere volver otros 20 años? 457 00:33:08,746 --> 00:33:10,970 Ya dije que no conocía a Ariane Venturi. 458 00:33:11,270 --> 00:33:12,588 ¿Por qué iba a matarla? 459 00:33:12,888 --> 00:33:14,216 Porque le pagaron para que lo hiciera. 460 00:33:14,516 --> 00:33:18,114 No nos dijo de dónde venían los €10.000 que había en su casa. 461 00:33:18,414 --> 00:33:21,190 Mi cliente ya respondió a esa pregunta. 462 00:33:21,490 --> 00:33:24,532 Así que se lo repito por enésima vez. Son sus ahorros. 463 00:33:24,832 --> 00:33:26,608 Y yo le repito, por enésima vez,... 464 00:33:26,643 --> 00:33:28,818 ...que está demasiado bien pagado para ser camionero. 465 00:33:29,118 --> 00:33:31,925 ¿Por qué no nos dice, simplemente, para quién trabaja? 466 00:33:33,810 --> 00:33:36,897 ¿Quién le pide que vierta, ilegalmente, basura en un vertedero clandestino? 467 00:33:37,197 --> 00:33:38,609 No es tan complicado, carajo. 468 00:33:38,909 --> 00:33:41,315 ¿Los mismos que le pagaron por matar a la Sra. Venturi? 469 00:33:41,615 --> 00:33:43,456 ¿Los canadienses que había llevado a juicio? 470 00:33:45,804 --> 00:33:48,054 Tengo hambre. ¿Puedo comer algo? 471 00:33:48,787 --> 00:33:52,383 Yo también tengo hambre, estoy cansado, así que, conteste. 472 00:33:52,683 --> 00:33:54,717 ¿Le pagó Mousset para que matara a la Sra. Venturi? 473 00:33:55,017 --> 00:33:56,775 ¡Mierda, Mousset! ¡Ya le dije diez veces... 474 00:33:57,075 --> 00:33:58,834 ...que no conozco a esa puta empresa, Mousset! 475 00:33:59,134 --> 00:34:01,396 ¿No entiende que no tiene coartada y que está cubierto de mierda? 476 00:34:01,696 --> 00:34:04,439 Acusar a mi cliente por una pluma y unos billetes. 477 00:34:04,739 --> 00:34:05,882 Eso es delirante. 478 00:34:11,862 --> 00:34:13,712 Te falta una pieza del puzzle. 479 00:34:17,366 --> 00:34:18,942 Lo sé. 480 00:34:57,180 --> 00:34:59,334 ¿Vas a revisar qué tiró Morano en el basurero? 481 00:35:00,634 --> 00:35:04,201 Sí. Si son residuos tóxicos de Mousset,... 482 00:35:04,501 --> 00:35:07,424 ...tendremos el vínculo entre el asesino y el autor intelectual. 483 00:35:26,936 --> 00:35:33,290 Estás aquí atrapado. Qué bonito. 484 00:35:42,432 --> 00:35:45,411 Mi abuela tenía el mismo. 485 00:36:00,745 --> 00:36:03,120 No tiene gracia. 486 00:36:03,420 --> 00:36:05,202 Oh, sí. 487 00:36:44,945 --> 00:36:46,786 ¿Estás seguro? Mierda. 488 00:36:46,821 --> 00:36:48,642 Marquez, toma tu arma y llama a Candice. 489 00:36:48,942 --> 00:36:50,920 - ¿Qué pasa? - La patente. 490 00:36:50,955 --> 00:36:52,912 El camión de Morano, ¿sabes a quién pertenece? 491 00:36:53,212 --> 00:36:55,274 No sé. 492 00:36:55,574 --> 00:36:57,636 Es de Select, la empresa de reciclaje del hermano de Ariane. 493 00:37:01,738 --> 00:37:04,859 Inspectora. ¿Qué está haciendo aquí? 494 00:37:07,754 --> 00:37:09,208 ¿Tiene algo sobre mi hermana? 495 00:37:09,508 --> 00:37:12,942 Sí. Puede que sí. La naturaleza habló. 496 00:37:13,242 --> 00:37:17,701 Mi futuro exmarido es ecologista. 497 00:37:18,001 --> 00:37:21,343 Anteanoche fue la recolección de basura. 498 00:37:21,643 --> 00:37:26,548 Y obviamente tiró este sublime objeto, regalo de bodas,... 499 00:37:26,583 --> 00:37:28,457 ...en el tacho de basura de plásticos. 500 00:37:28,757 --> 00:37:31,573 ¿Fue anteanoche la recolección? 501 00:37:31,873 --> 00:37:35,933 No lo sé. Tal vez. Depende de cada municipio. 502 00:37:36,233 --> 00:37:38,706 - ¿En Sète? - Sí. Sí. 503 00:37:43,819 --> 00:37:45,755 Al menos va a estar en su lugar. 504 00:37:46,055 --> 00:37:51,522 Normalmente ese horror debería haber venido... 505 00:37:51,557 --> 00:37:55,492 ...a su empresa de reciclaje, ya que es de plástico. 506 00:37:55,792 --> 00:37:57,733 Sí, efectivamente, pero... 507 00:37:58,033 --> 00:38:01,282 Pero lo encontré en un vertedero ilegal con otros objetos... 508 00:38:01,317 --> 00:38:02,961 ...que deberían haber sido tratados aquí. 509 00:38:07,043 --> 00:38:09,556 - No lo sé. - Yo sí tengo una idea. 510 00:38:09,856 --> 00:38:13,139 Su empresa le cobra a los municipios... 511 00:38:13,439 --> 00:38:16,722 ...por separar la basura, pero usted tira la mitad. 512 00:38:17,022 --> 00:38:18,522 Y, encima, se queda con las subvenciones íntegras. 513 00:38:18,822 --> 00:38:21,352 Y eso fue lo que descubrió su hermana. 514 00:38:21,652 --> 00:38:26,143 No, espere. ¿Me acusa de haber eliminado a Ariane? 515 00:38:26,443 --> 00:38:29,106 No, no. Sé que no la mató usted. 516 00:38:30,974 --> 00:38:33,101 Pero fue el instigador del asesinato. 517 00:38:33,401 --> 00:38:36,375 No. Eso es una locura. 518 00:38:36,675 --> 00:38:39,272 Su hermana era una concejala. No podía permitirle... 519 00:38:39,572 --> 00:38:42,169 ...defraudar dinero público. Varios miles de euros, encima. 520 00:38:42,469 --> 00:38:45,431 Y, además, debió sentirse traicionada, porque,... 521 00:38:45,731 --> 00:38:48,694 ...desde pequeños, ambos fueron militantes ecologistas. 522 00:38:48,994 --> 00:38:53,789 ¡Quería a mi hermana y nunca podría haberle hecho daño! 523 00:38:54,089 --> 00:38:57,984 En efecto, hace un mes, se llamaban 3 veces por día. 524 00:38:59,332 --> 00:39:01,263 Pero, desde hace 3 semanas, ninguna. 525 00:39:01,563 --> 00:39:04,787 Y eso debe encajar con el momento en que su hermana lo descubrió. 526 00:39:05,087 --> 00:39:07,855 Y lo amenazó. Lo amenazó con denunciarlo. 527 00:39:08,155 --> 00:39:11,160 E iba a perderlo todo. Y, entonces, fue Ud. quien se sintió traicionado. 528 00:39:11,460 --> 00:39:14,067 Porque ella prefirió defender sus convicciones... 529 00:39:14,367 --> 00:39:15,671 ...antes que protegerlo. 530 00:39:15,971 --> 00:39:20,122 ¿Y eso qué significaba? Que ella ya no lo quería. 531 00:39:20,422 --> 00:39:23,020 Y, entonces, ¿qué hizo usted? 532 00:39:23,320 --> 00:39:27,830 Contrató a un subalterno para asesinarla. 533 00:40:29,832 --> 00:40:32,701 ¿Cuánto vamos a durar los dos juntos? 534 00:40:32,861 --> 00:40:38,195 Quiero decir, conoces a Max, te casas con él impulsivamente. 535 00:40:38,495 --> 00:40:41,019 Y, 6 meses después, pides el traslado a París. 536 00:40:41,319 --> 00:40:44,183 Mi abuela diría que actúas como un pollo sin cabeza. 537 00:40:44,483 --> 00:40:45,983 Lo sé. No revuelvas encima el cuchillo en la herida. 538 00:40:46,283 --> 00:40:50,781 A Max lo conocía desde hace mucho tiempo. 539 00:40:52,263 --> 00:40:53,721 - Pero... - ¿Pero, qué? 540 00:40:56,858 --> 00:40:58,943 No debería haberme casado con él. ¿Estás contento? 541 00:41:00,243 --> 00:41:03,755 Me juras amor eterno porque tienes miedo de perderme. 542 00:41:04,055 --> 00:41:06,605 ¿Quién me dice que, en 2 meses, no me vas a dejar? 543 00:41:06,905 --> 00:41:08,153 Podría decir lo mismo de ti. 544 00:41:08,453 --> 00:41:10,949 Vas a conocer a una parisina subida a sus tacos de 20 cm. 545 00:41:11,249 --> 00:41:13,051 Pensando así, Antoine, no avanzamos. 546 00:41:13,351 --> 00:41:17,077 Porque eres manipuladora,... 547 00:41:17,377 --> 00:41:19,861 ...celosa, agotadora. 548 00:41:20,161 --> 00:41:21,517 Incluso irritante, a veces. 549 00:41:21,552 --> 00:41:24,080 Tienes mala fe, eres impaciente. 550 00:41:24,380 --> 00:41:29,626 Eres cargosa, pero adoro tus defectos. 551 00:41:29,926 --> 00:41:33,806 Te dejo imaginar el resto. 552 00:41:51,007 --> 00:41:53,235 Hay algo más que te quiero decir. 553 00:41:53,535 --> 00:41:57,159 Despierta y tira del hilo. 554 00:42:31,416 --> 00:42:33,370 ¡Policía! ¡No te muevas! 555 00:42:33,670 --> 00:42:35,938 ¡Date vuelta! ¡Date vuelta, carajo! 556 00:42:36,238 --> 00:42:37,802 ¡Arriba las manos! ¡Date vuelta! 557 00:42:47,904 --> 00:42:51,214 Así es cómo prefiero a los hombres. Dormidos. 558 00:42:51,514 --> 00:42:54,192 Sí. Miré el escaner y está todo bien. 559 00:42:54,492 --> 00:42:55,524 Suspendemos la sedación. 560 00:42:55,824 --> 00:42:58,169 Avísame si lo ves agitado. 561 00:42:58,469 --> 00:43:04,044 Por tentativa de homicidio de una policía en sus funciones,... 562 00:43:04,344 --> 00:43:06,762 ...puede caerle una condena de 30 años de cárcel. 563 00:43:07,062 --> 00:43:08,990 Primero defraudó dinero público. 564 00:43:09,290 --> 00:43:10,750 Después le pagó a un asesino,... 565 00:43:11,050 --> 00:43:13,971 ...Morano, para que suprimiera a su hermana. 566 00:43:14,006 --> 00:43:16,311 - ¿Es así? - ¡No! 567 00:43:16,611 --> 00:43:19,025 Le pago a Morano en negro... 568 00:43:19,060 --> 00:43:21,538 ...para deshacerme de algunos residuos plásticos. 569 00:43:21,838 --> 00:43:24,651 - Pero eso es todo. - Es inútil que insista. 570 00:43:24,951 --> 00:43:26,984 - Lo delató. - Pero no es cierto. Miente. 571 00:43:27,284 --> 00:43:29,199 ¿Puedo ver el informe del interrogatorio? 572 00:43:29,499 --> 00:43:31,797 Si es una maniobra para sacarle una confesión a mi cliente,... 573 00:43:31,832 --> 00:43:34,327 ...no es muy astuta, capitán. 574 00:43:34,627 --> 00:43:37,301 Dice que no tiene nada que ver con la muerte de su hermana. 575 00:43:39,056 --> 00:43:41,402 Le cuesta admitir haber podido llegar tan lejos. 576 00:43:41,702 --> 00:43:44,019 Sufre porque se arrepiente. 577 00:43:44,319 --> 00:43:46,381 Pero es tarde para arreglarlo. 578 00:43:46,681 --> 00:43:47,917 Su hermana está muerta. 579 00:43:49,293 --> 00:43:52,203 En su lugar, aliviaría mi conciencia. 580 00:43:57,445 --> 00:44:00,245 Estas son las pertenencias de su hermana. 581 00:44:00,545 --> 00:44:02,896 Y esta es la llave de su departamento. 582 00:44:08,194 --> 00:44:10,355 Y esta es la copia que le dio. 583 00:44:12,511 --> 00:44:14,360 La encontramos en el bolsillo del anorak de Morano,... 584 00:44:14,660 --> 00:44:15,450 ...cuando lo detuvimos. 585 00:44:15,485 --> 00:44:16,573 Fue Ud. el que se la dio,... 586 00:44:16,873 --> 00:44:19,051 ...para que fuera a su casa e hiciera el trabajo sucio. 587 00:44:19,351 --> 00:44:21,079 Lo confesó todo. 588 00:44:25,425 --> 00:44:27,065 ¿Qué tiene que decir al respecto? 589 00:44:33,649 --> 00:44:35,337 Ese idiota debería haber tirado la llave,... 590 00:44:35,637 --> 00:44:36,482 ...como le pedí. 591 00:44:57,243 --> 00:44:59,487 ¿Por qué no me despertaste? Voy a llegar tarde al trabajo. 592 00:44:59,787 --> 00:45:02,131 No. Ya es sábado. No trabajas. 593 00:45:02,431 --> 00:45:05,344 Eres un amor. Me hiciste el desayuno. 594 00:45:08,781 --> 00:45:13,120 - ¿Qué es eso? - Funcionó. 595 00:45:13,914 --> 00:45:16,386 - Estoy embarazada. - ¿De veras? 596 00:45:16,686 --> 00:45:18,041 - Sí. - Es fantástico. 597 00:45:18,341 --> 00:45:21,013 No pareces contenta. 598 00:45:21,313 --> 00:45:22,944 Sí. Estoy muy contenta. 599 00:45:23,244 --> 00:45:26,507 Pero prefiero esperar 3 meses para alegrarnos de veras. 600 00:45:26,807 --> 00:45:29,430 Quiero que estemos seguras, no como la última vez. 601 00:45:29,730 --> 00:45:31,565 Hicimos planes y después todo fue muy triste. 602 00:45:31,865 --> 00:45:33,601 No es lo mismo. Ya vas a ver. Estoy segura. 603 00:45:33,901 --> 00:45:36,018 Lo siento. Siento que funcionó. 604 00:45:36,318 --> 00:45:37,941 Siento que vamos a ser mamás. 605 00:45:38,241 --> 00:45:39,542 Pero no te siento contenta. 606 00:45:39,842 --> 00:45:43,701 Sí, estoy contenta. Vamos, champagne. 607 00:45:44,001 --> 00:45:46,450 - Val. - ¿Sí? 608 00:45:46,485 --> 00:45:48,330 Estoy embarazada. 609 00:45:48,630 --> 00:45:51,832 Va a ser jugo de naranja para mí. 610 00:45:52,132 --> 00:45:54,808 Sí, es cierto. Alcohol, no. 611 00:45:58,506 --> 00:46:01,269 ¿Sabes? Voy a seguir el mismo régimen que tú. 612 00:46:01,569 --> 00:46:03,469 Vamos a vivir juntas el embarazo. 613 00:46:03,769 --> 00:46:07,097 ¿Ah, sí? Entonces,... 614 00:46:07,397 --> 00:46:10,726 ...no más carpaccio,... 615 00:46:11,026 --> 00:46:13,009 ...no más tarama, ni ostras,... 616 00:46:13,309 --> 00:46:14,622 ...ni sushi, ni mariscos,... 617 00:46:14,922 --> 00:46:17,887 ...ni patés, ni langostinos. 618 00:46:18,187 --> 00:46:19,687 - Ni pont-l'évêque. - ¿Pont-l'évêque? 619 00:46:19,987 --> 00:46:21,312 El pont-l’évêque tampoco. 620 00:46:21,612 --> 00:46:24,191 - Y vas a dejar el café. - No. El café me encanta. 621 00:46:24,491 --> 00:46:26,710 Y los huevos. 622 00:46:27,010 --> 00:46:31,448 Creo que mejor me voy a dormir. 623 00:46:31,748 --> 00:46:34,398 - No me extraña. - ¿Vienes conmigo? 624 00:46:34,698 --> 00:46:36,198 Sí. 625 00:46:52,842 --> 00:46:58,372 - ¿Qué pasa? - Creo que tenemos algo que celebrar. 626 00:47:22,886 --> 00:47:25,556 # Todas las mañanas, se suceden, se parecen # 627 00:47:25,856 --> 00:47:31,136 # cuando el amor se vuelve cotidiano # 628 00:47:31,436 --> 00:47:37,433 # no estábamos hechos para vivir juntos # 629 00:47:37,733 --> 00:47:42,876 # no bastaba el amarse # 630 00:47:45,449 --> 00:47:50,888 # Es curioso, ayer estábamos aburridos. Apenas encontrábamos # 631 00:47:51,188 --> 00:47:54,664 # las palabras para hablar del mal tiempo. # 632 00:47:54,964 --> 00:47:59,868 # Y ahora que tenemos que irnos # 633 00:48:00,168 --> 00:48:02,764 # tenemos cien mil cosas que decirnos # 634 00:48:03,064 --> 00:48:06,705 # que importan, por demasiado poco tiempo # 635 00:48:09,866 --> 00:48:13,190 # Así como se ama, así se abandona # 636 00:48:15,057 --> 00:48:18,743 # simplemente, sin pensar en el mañana # 637 00:48:22,205 --> 00:48:24,619 Aún así, era bueno vivir aquí. 638 00:48:24,919 --> 00:48:25,803 Antes no decías eso. 639 00:48:26,103 --> 00:48:27,871 Son unos plomos, pero los voy a extrañar. 640 00:48:28,171 --> 00:48:30,736 - Nosotros, también. - ¿Eh, Vincent? 641 00:48:31,036 --> 00:48:33,723 - Nos vamos a volver a ver. - ¿Y a mí, qué? 642 00:48:35,853 --> 00:48:38,883 # Bajaremos juntos si quieres # 643 00:48:39,183 --> 00:48:41,939 Pero, ¿qué están haciendo ahí? 644 00:48:42,239 --> 00:48:44,562 - Está muy claro. - Se están reconciliando. 645 00:48:44,862 --> 00:48:48,031 - De mamá, se puede esperar todo. - Sí. 646 00:48:48,331 --> 00:48:51,611 # Dinos: Hola, los enamorados # 647 00:48:51,911 --> 00:48:56,802 # Así como se ama, así se abandona # 648 00:48:57,102 --> 00:49:02,907 # simplemente, sin pensar en el mañana # 649 00:49:03,207 --> 00:49:08,697 # Un mañana que siempre llega un poco demasiado rápido # 650 00:49:10,719 --> 00:49:14,188 # A las despedidas que a veces van demasiado bien # 651 00:49:14,223 --> 00:49:17,227 - Espero que esté bien. - Claro. Sí. 652 00:49:17,527 --> 00:49:18,723 Qué flaco estás. 653 00:49:19,023 --> 00:49:21,415 Es la primera vez que vuelvo del pueblo con 4 kg menos. 654 00:49:21,715 --> 00:49:23,630 ¿Ya no te da de comer tu abuela? 655 00:49:23,930 --> 00:49:25,623 - Se volvió vegana. - ¡No! 656 00:49:25,923 --> 00:49:28,299 Y nada de gluten. Dejó todo. 657 00:49:30,917 --> 00:49:33,323 Hola. Me alegro de volver a verte. 658 00:49:33,623 --> 00:49:34,992 - ¿Estás bien? - ¿Y tú? 659 00:49:35,292 --> 00:49:36,792 Sí. Estoy bien. 660 00:49:37,092 --> 00:49:42,871 Me divorcio. Se lo tomó de un modo totalmente inesperado. 661 00:49:43,171 --> 00:49:46,903 Pero es un tipo fantástico. Estupendo. 662 00:49:47,203 --> 00:49:50,783 - Y lo adoro. - ¿Y? 663 00:49:51,083 --> 00:49:55,989 Nada. Espero que conozca a una mujer tan estupenda como él. 664 00:49:56,289 --> 00:49:59,947 - ¿Y Antoine? - No sé. No lo vimos. 665 00:50:05,859 --> 00:50:07,628 - Buenos días. - Hola. 666 00:50:07,928 --> 00:50:08,813 ¿Cómo está? 667 00:50:09,113 --> 00:50:12,027 Ya pueden ir a verlo. Pero de a uno. 668 00:50:51,895 --> 00:50:53,587 Perdón. Te desperté. 669 00:50:53,887 --> 00:50:58,001 Te dije que saldría bien. 670 00:50:58,301 --> 00:51:02,377 Y de ahora en adelante, todo irá bien, incluso entre nosotros. 671 00:51:12,025 --> 00:51:14,047 ¿Quién es usted? 672 00:51:14,347 --> 00:51:16,105 Qué tonto eres. 673 00:51:22,925 --> 00:51:24,499 ¿Quién es usted? 674 00:51:25,599 --> 00:51:27,875 Soy yo, Antoine. 675 00:51:34,632 --> 00:51:36,667 Subtítulos: Oldie. 51687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.