All language subtitles for Waroke-(1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,968 --> 00:00:19,393 FUMA�A DE GUERRA DOS APACHES 2 00:00:56,182 --> 00:01:05,407 Legendas: Danilo Carvalho 3 00:01:16,826 --> 00:01:18,212 Maria. 4 00:01:22,258 --> 00:01:26,408 -Maria. -Peso, meu querido. 5 00:01:38,602 --> 00:01:41,615 Tem certeza de que seu marido est� em Santa Fe? 6 00:01:41,858 --> 00:01:43,676 Sim. 7 00:01:45,733 --> 00:01:48,450 Quem ser�. 8 00:02:01,676 --> 00:02:05,258 No tr�s, vire e saque. 9 00:02:08,098 --> 00:02:13,614 -Foi bom, n�o foi, Peso? -N�o, Juanito, voc� mirou a cabe�a. 10 00:02:13,886 --> 00:02:16,876 Isso � um descuido. H� duas coisas que odeio, 11 00:02:16,900 --> 00:02:21,050 um homem descuidado e uma mulher cuidadosa. 12 00:02:21,330 --> 00:02:25,253 Para Peso, a cabe�a n�o tem problema, olhe. 13 00:02:29,553 --> 00:02:33,237 Mas a barriga � mais f�cil, olhe. 14 00:02:39,659 --> 00:02:41,602 Bom, heim? 15 00:02:41,643 --> 00:02:45,156 Lembre-se do que eu te disse, por que os xerifes no Novo M�xico 16 00:02:45,180 --> 00:02:49,262 tem cabe�as pequenas, mas tem barrigas grandes. 17 00:02:49,308 --> 00:02:51,957 -Peso. -O que, Suzy? 18 00:02:52,355 --> 00:02:55,834 Por que n�o presta aten��o, Suzy? O que voc� quer? 19 00:02:55,881 --> 00:02:58,768 Peso, olhe. 20 00:03:03,729 --> 00:03:06,013 Eu vi primeiro. 21 00:03:06,243 --> 00:03:08,630 Aqui, pequena Suzy. 22 00:03:09,671 --> 00:03:13,719 Maria, cuide desta pequenina. Ela tem bons olhos para neg�cio. 23 00:03:13,752 --> 00:03:17,937 Lembre-se, Juanito. Cabe�as pequenas, barrigas grandes. 24 00:03:17,961 --> 00:03:22,953 Mire sempre nas coisas grandes e voc� crescer� e ser� como eu. 25 00:03:23,837 --> 00:03:28,386 -Voc� j� vai, Peso? -S� por um tempo, Suzy. 26 00:03:28,630 --> 00:03:31,279 Mas vou te dizer o seguinte, quando eu voltar, 27 00:03:31,309 --> 00:03:35,892 voc�s abrir�o presentes por uma semana, adeus, pequenina. 28 00:03:35,942 --> 00:03:38,693 Adeus, Juanito. Maria. 29 00:03:38,710 --> 00:03:41,256 V� com Deus. 30 00:04:05,443 --> 00:04:09,263 -Precisamos ir t�o r�pido? -Sim, minha querida, 31 00:04:09,287 --> 00:04:13,278 -por causa dos ataques. -Voc� deve fazer esta viagem 32 00:04:13,290 --> 00:04:16,280 -constantemente, Sr. Snowden. -Sempre que transportamos 33 00:04:16,299 --> 00:04:18,481 algo importante. 34 00:04:18,504 --> 00:04:20,982 Estamos transportando algo importante? 35 00:04:21,035 --> 00:04:23,183 Acredito que isso seja um segredo, senhora. 36 00:04:23,204 --> 00:04:26,683 Um cofre cheio de ouro � um segredo dif�cil de guardar, Cyril. 37 00:04:26,720 --> 00:04:31,610 Eu te disse isso quando carregaram. Isso atrai problema, n�o �, Major? 38 00:04:31,638 --> 00:04:34,321 N�o estou preocupado com o ouro, Srta. Sayburn. 39 00:04:34,369 --> 00:04:37,086 E sim com os sinais de fuma�a dos apaches. 40 00:04:37,126 --> 00:04:42,744 Acredite, Major, conhe�o bem esta terra, n�o h� motivo para preocupa��o. 41 00:04:42,774 --> 00:04:46,663 Se essa � sua opini�o, senhor, voc� n�o conhece esta terra. 42 00:05:02,031 --> 00:05:05,487 Ansiosa para ver seu pai? Para onde v�o? 43 00:05:05,506 --> 00:05:07,984 -Fort Clayton. -Para viver l�? 44 00:05:08,037 --> 00:05:11,152 Este � um lugar estranho para se viver, n�o �? 45 00:05:11,184 --> 00:05:14,197 N�o para mim, vivi em postos do ex�rcito a vida toda. 46 00:05:14,240 --> 00:05:17,423 -Com todos os soldados l�? -Meu pai � um soldado. 47 00:05:17,455 --> 00:05:19,705 -Eu gosto deles. -Eu sei, quis dizer... 48 00:05:19,746 --> 00:05:23,259 Ele quis dizer que partir� seu cora��o v�-la ir, n�o � mesmo, Duke? 49 00:05:23,292 --> 00:05:27,238 Isso mesmo, Srta. Nancy, ele n�o fala de mais nada desde que chegou. 50 00:05:27,269 --> 00:05:32,091 Dificilmente conseguimos dormir. Isso � verdade, n�o �, filho? 51 00:05:32,132 --> 00:05:34,883 -N�o do jeito que est� falando. -Como, ent�o? 52 00:05:34,930 --> 00:05:37,920 Bem, eu s� disse que algu�m deveria cuidar dela. 53 00:05:37,938 --> 00:05:41,258 -Claro, como um pai. -� mesmo, filho? 54 00:05:41,293 --> 00:05:44,613 -Sim, foi tudo que eu disse. -Obrigado, Luis. 55 00:05:44,628 --> 00:05:48,312 Te agrade�o se for, Luis, sua m�e est� esperando pela �gua. 56 00:05:48,332 --> 00:05:50,878 -Bom dia. -Bom dia. 57 00:05:50,914 --> 00:05:54,928 Tudo bem, rapazes, levantem, os apaches j� est�o de p�. 58 00:05:54,959 --> 00:05:58,415 -Voc� parece o chefe. -� assim que ser�, Duke. 59 00:05:58,442 --> 00:06:03,230 A dilig�ncia est� chegando e sou o melhor seguran�a da linha. 60 00:06:03,272 --> 00:06:05,283 Vamos andando. 61 00:06:05,333 --> 00:06:10,849 O pessoal avisa o Tom e ele nos avisa. 62 00:06:10,872 --> 00:06:14,508 � nestes tempos que n�o gosto de ser o �ltimo elo na corrente. 63 00:06:14,509 --> 00:06:16,531 Estamos mais para os elos faltantes. 64 00:06:26,432 --> 00:06:28,457 -O que esse sinal significa? -Problema. 65 00:06:28,612 --> 00:06:31,953 -Que tipo de problema? -Com os apaches s� h� um. 66 00:06:32,869 --> 00:06:36,325 Quanto tempo a dilig�ncia ficar� aqui? 67 00:06:36,347 --> 00:06:39,030 S� sabemos que ela ter� que ficar por um tempo. 68 00:06:39,061 --> 00:06:42,176 N�o me importo com isso. 69 00:06:44,705 --> 00:06:47,718 -Bem, at� que enfim. -At� que enfim o que? 70 00:06:47,762 --> 00:06:50,979 Que voc� deu uma boa olhada em mim, estou aqui a duas semanas 71 00:06:51,026 --> 00:06:54,812 -e esta � a primeira vez. -Voc� fala o que pensa. 72 00:06:54,849 --> 00:06:57,327 Meu treinamento militar. 73 00:07:03,005 --> 00:07:05,119 Eles est�o chegando. 74 00:07:05,564 --> 00:07:08,486 Os apaches transformaram esta esta��o em um hotel 75 00:07:08,500 --> 00:07:13,322 e eu � quem sofro. Quantas refei��es tenho que preparar? 76 00:07:13,362 --> 00:07:18,047 Do que est� falando? Ningu�m sobrevive as suas refei��es. 77 00:07:18,092 --> 00:07:21,742 Voc� ainda est� vivo, gordo. 78 00:07:30,163 --> 00:07:32,641 -Ol�, Jeb. -Ol�, Joe. 79 00:07:33,158 --> 00:07:35,807 Foi dif�cil, mas conseguimos, rapazes. 80 00:07:35,841 --> 00:07:38,694 -O que achou? -Parece que os apaches falam s�rio. 81 00:07:38,712 --> 00:07:40,428 -Herrera? -Sim, senhor. 82 00:07:40,450 --> 00:07:42,598 Sou Snowden do escrit�rio do Estado. 83 00:07:42,632 --> 00:07:44,951 Vou lhe apresentar nossos passageiros, Webson. 84 00:07:44,972 --> 00:07:46,085 Como vai? 85 00:07:46,106 --> 00:07:49,961 Srta. Sayburn. Tom Herrera, ele est� no comando. 86 00:07:55,903 --> 00:07:59,120 E o Major Dekker, ele est� a caminho do Fort Clayton. 87 00:07:59,397 --> 00:08:02,546 -Este � meu pai, Tom. -Prazer em conhec�-lo, Major. 88 00:08:02,585 --> 00:08:05,507 Obrigado por cuidar da Nancy, desculpe por ter atrasado. 89 00:08:05,549 --> 00:08:07,663 Espero que ela n�o tenha lhe dado trabalho. 90 00:08:07,685 --> 00:08:09,867 N�o mesmo, mal percebemos que ela estava aqui. 91 00:08:09,897 --> 00:08:11,840 -Verdade. -Parab�ns, Sr. Herrera. 92 00:08:11,867 --> 00:08:15,016 -Pelo o que? -Minha filha geralmente os ca�a. 93 00:08:15,060 --> 00:08:18,573 -Voc� n�o parece estar ferido. -Eu sei me proteger. 94 00:08:18,626 --> 00:08:21,138 Sinto muito, mas voc�s se atrasar�o um pouco. 95 00:08:21,191 --> 00:08:24,511 Os quartos est�o prontos e acho que ficar�o confort�veis. 96 00:08:24,543 --> 00:08:27,089 Voc�s seguir�o caminho assim que puderem. 97 00:08:27,122 --> 00:08:29,304 M�e, mostre o lugar aos convidados. 98 00:08:29,352 --> 00:08:32,103 Est� bem, venham. 99 00:08:33,143 --> 00:08:37,259 Duke, cuide dos cavalos. Amber, cuide do port�o 100 00:08:37,294 --> 00:08:40,773 -e cheque a muni��o. -Claro, Tom. 101 00:08:40,798 --> 00:08:43,276 -Ed, cuide do cofre. -Herrera. 102 00:08:43,326 --> 00:08:46,714 Estamos carregando algo muito importante e � meu trabalho 103 00:08:46,745 --> 00:08:49,826 fazer com que ele chegue na data certa, qual a raz�o deste atraso? 104 00:08:49,869 --> 00:08:54,486 Voc� � cego? Nada se move at� eles acabarem. 105 00:08:54,736 --> 00:08:58,022 -Quanto tempo isso demorar�? -N�o posso afirmar. 106 00:08:58,038 --> 00:09:01,290 -O que fazemos? -Esperamos. 107 00:09:01,332 --> 00:09:05,221 Tenho a regra de n�o interferir quando estou numa esta��o, 108 00:09:05,261 --> 00:09:09,775 mas te aconselho a n�o contar aos passageiros mais do que o necess�rio. 109 00:09:09,816 --> 00:09:14,899 N�o h� por que assust�-los, al�m disso, isso reflete na companhia. 110 00:09:20,892 --> 00:09:23,836 Todo arrumadinho, n�o? Como esses homens sempre 111 00:09:23,889 --> 00:09:27,607 -arrumam as mulheres mais bonitas? -N�o fa�o ideia. 112 00:09:27,647 --> 00:09:29,931 O que acha, Tom? Teremos problemas? 113 00:09:29,972 --> 00:09:34,589 N�o sei, Ed. Comam depois que terminarem. 114 00:09:34,623 --> 00:09:37,567 Herrera, decidi cavalgar at� o Fort Clayton. 115 00:09:37,620 --> 00:09:40,405 -N�o aconselho a fazer isso, Major. -Mas voc� me dar� um cavalo 116 00:09:40,427 --> 00:09:42,905 -mesmo assim. -N�o, senhor, sinto muito. 117 00:09:42,935 --> 00:09:46,016 Eu te disse, pai. Este homem pode ser cansativo. 118 00:09:46,042 --> 00:09:48,861 Estou preocupado, Herrera, a doze pessoas nesta esta��o incluindo 119 00:09:48,909 --> 00:09:52,161 minha filha, com sorte eu chegarei ao Fort Clayton ao cair da noite. 120 00:09:52,192 --> 00:09:56,047 Se os apaches decidirem atacar, uma cavalaria vir� a calhar. 121 00:09:56,071 --> 00:09:59,220 -Voc� prepara um cavalo para mim? -� melhor se render, Tom. 122 00:09:59,270 --> 00:10:02,658 N�s Dekkers temos um jeito de conseguirmos o que queremos. 123 00:10:02,685 --> 00:10:04,605 -Tudo bem, Major. -Obrigado. 124 00:10:04,635 --> 00:10:07,249 Boa sorte, voc� vai precisar. 125 00:10:08,990 --> 00:10:11,468 Quer que eu desfa�a a mala para voc�? 126 00:10:11,498 --> 00:10:13,851 S� tire a roupa da mala, se puder. 127 00:10:13,876 --> 00:10:15,694 Est� bem. 128 00:10:15,713 --> 00:10:19,363 Caramba, onde quer que eu coloque essas? 129 00:10:19,392 --> 00:10:22,507 Deixa-as ai dentro, querida. 130 00:10:22,548 --> 00:10:25,595 Por que esses rev�lveres t�o grandes? 131 00:10:25,626 --> 00:10:28,081 -Elas pertenciam a meu marido. -Ele morreu? 132 00:10:28,118 --> 00:10:31,199 -Sim, a muitos anos atr�s. -Voc� sabe dispar�-las? 133 00:10:31,238 --> 00:10:36,162 N�o, elas tem sido de grande conforto para mim. 134 00:10:36,182 --> 00:10:40,571 Guarde-as, por favor, querida. Eu termino de desfazer as maias. 135 00:10:40,597 --> 00:10:43,519 Est� bem, se precisar de algo � s� me chamar. 136 00:10:43,559 --> 00:10:46,674 -Obrigado. -At� mais tarde. 137 00:10:48,736 --> 00:10:50,213 Entre. 138 00:10:53,557 --> 00:10:55,671 Voc� me chamou? 139 00:10:59,159 --> 00:11:00,738 Ol�, Tom. 140 00:11:03,108 --> 00:11:05,722 Voc� n�o parece muito feliz em me ver. 141 00:11:05,772 --> 00:11:09,160 N�o? O que esperava? 142 00:11:09,192 --> 00:11:12,409 N�o sei o que esperar. Mas esperava que tivesse 143 00:11:12,436 --> 00:11:14,720 esquecido e que tivesse me perdoado. 144 00:11:14,741 --> 00:11:16,923 Isso parece f�cil. 145 00:11:16,974 --> 00:11:19,395 N�o guarde rancor. 146 00:11:19,421 --> 00:11:22,434 Voc� conseguiu o que queria, � melhor esquecer. 147 00:11:22,466 --> 00:11:27,151 N�o, Tom, eu queria voc�. N�o sabia at� partir. 148 00:11:27,410 --> 00:11:32,061 Quem partiu? N�o fui eu. 149 00:11:32,340 --> 00:11:35,262 Isso foi um erro. 150 00:11:35,296 --> 00:11:38,878 Diga isso ao Sr. Snowden, ele � um oficial da companhia. 151 00:11:38,906 --> 00:11:43,125 -Tom, n�o � o que acha. -Foi isso que disse da �ltima vez. 152 00:11:43,170 --> 00:11:47,025 O que aconteceu com o Elliott? Ele ficou sem dinheiro? 153 00:11:48,360 --> 00:11:51,213 Acho que sim. 154 00:11:57,160 --> 00:12:01,015 Cuidado, ai est�. Coloque-a ali. 155 00:12:01,451 --> 00:12:04,532 � isso. Sr. Herrera, eu queria v�-lo. 156 00:12:04,572 --> 00:12:07,687 -O que quer, Sr. Snowden? -Antes de eu sair do escrit�rio 157 00:12:07,735 --> 00:12:11,123 estudei seu hist�rico, sei mais sobre voc� do que acha. 158 00:12:11,152 --> 00:12:14,768 -Sei um pouco sobre voc� tamb�m. -Eu sempre digo, n�o me mostre 159 00:12:14,786 --> 00:12:17,070 o homem, me mostre o hist�rico do homem. 160 00:12:17,111 --> 00:12:20,499 N�o � dif�cil ver uma longa carreira para voc� nesta companhia. 161 00:12:20,529 --> 00:12:23,314 -Tento fazer meu trabalho. -Claro, agora eu gostaria da 162 00:12:23,352 --> 00:12:25,807 chave deste quarto, se n�o se importa. 163 00:12:25,845 --> 00:12:28,494 -Eu me importo, Sr. Snowden. -Olhe aqui, Herrera, 164 00:12:28,531 --> 00:12:33,011 sou o respons�vel pelo transporte e pretendo cumprir esta responsabilidade. 165 00:12:33,044 --> 00:12:35,795 -As chaves, por favor. -Sou respons�vel por tudo que 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,920 estiver dentro desta esta��o. Sinto muito, Sr. Snowden. 167 00:12:45,246 --> 00:12:49,066 -Voc� quer algo mais? -Tom. 168 00:12:49,099 --> 00:12:51,554 Voc� tem uma visita. 169 00:12:51,590 --> 00:12:53,601 Licen�a. 170 00:12:55,175 --> 00:12:58,165 Tom, o Peso est� l� fora. 171 00:12:59,779 --> 00:13:04,237 Guarde isso para mim, Les. Eu pego quando voltar. 172 00:13:06,001 --> 00:13:08,945 -Bem, quem diria. -A gente com um cofre e o 173 00:13:08,972 --> 00:13:11,757 Peso aparece. 174 00:13:11,775 --> 00:13:16,563 O que est� acontecendo? Quem � Peso? 175 00:13:16,599 --> 00:13:20,784 Bem, pode se dizer que ele � o homem mais querido do sudeste. 176 00:13:20,821 --> 00:13:25,108 Se houvesse lei neste territ�rio ele � o primeiro a ser preso. 177 00:13:25,144 --> 00:13:29,192 E ele � pai do Tom Herrera. 178 00:13:39,758 --> 00:13:42,577 N�o se importe em tirar a sela, Peso. 179 00:13:42,621 --> 00:13:44,837 Ol�, Tom. 180 00:13:44,870 --> 00:13:47,086 Fique onde est�. 181 00:13:47,131 --> 00:13:50,815 Voc� n�o precisa de suas armas. � apenas seu pai. 182 00:13:50,858 --> 00:13:54,644 Voc� ainda tem informa��es sobre os carregamentos, n�o? 183 00:13:54,899 --> 00:13:56,785 Pobre papaizinho. 184 00:13:56,809 --> 00:14:00,356 Carregamento de dinheiro, quer dizer? 185 00:14:00,751 --> 00:14:04,105 Voc� s� tem tempo para dar �gua a seu cavalo e sair daqui. 186 00:14:04,135 --> 00:14:09,184 Isso n�o � respeitoso, rapaz. Ouvi que esta esta��o era seu orgulho. 187 00:14:09,203 --> 00:14:12,489 Seguran�a e ref�gio para todos que chegam. 188 00:14:12,534 --> 00:14:15,148 N�o foi isso que li nos an�ncios da companhia? 189 00:14:15,198 --> 00:14:17,118 Foi o que voc� leu. 190 00:14:17,160 --> 00:14:20,844 Eu s� vim at� aqui para sair do caminho dos apaches. 191 00:14:20,891 --> 00:14:26,907 N�o sabia que me expulsaria. Seguran�a e ref�gio a todos. 192 00:14:27,487 --> 00:14:32,570 N�o � o que parece. Bem... 193 00:14:32,901 --> 00:14:37,222 Tudo bem, Peso. Voc� pode ficar. 194 00:14:37,443 --> 00:14:41,866 -Obrigado, Tom. -Mas ficarei com suas armas. 195 00:14:42,135 --> 00:14:47,127 N�o h� raz�o para isso, rapaz. Eu sentiria frio sem minhas armas. 196 00:14:47,147 --> 00:14:49,659 Posso at� pegar um resfriado. 197 00:14:49,704 --> 00:14:51,852 Entregue-as. 198 00:14:52,088 --> 00:14:55,078 Te dou minha palavra de honra. 199 00:14:55,617 --> 00:14:59,870 Tudo bem, fico com suas armas tamb�m. 200 00:15:03,477 --> 00:15:08,196 Odeio dizer isso, mas sinto que n�o confia em mim. 201 00:15:09,830 --> 00:15:13,878 Voc� as ter� de volta. Quando partir. 202 00:15:21,542 --> 00:15:25,761 Herrera, este homem ficar� aqui com o carregamento? 203 00:15:25,801 --> 00:15:28,450 -Isso mesmo. -Quero te lembrar que quando 204 00:15:28,480 --> 00:15:31,470 eu voltar para o escrit�rio terei que escrever um relat�rio. 205 00:15:33,124 --> 00:15:36,580 Seguran�a e ref�gio para quem chegar. 206 00:15:36,592 --> 00:15:42,642 Este � meu slogan, ele trouxe o dobro de neg�cios. 207 00:15:42,689 --> 00:15:46,168 Meu amigo, de um homem de neg�cios para outro, 208 00:15:46,212 --> 00:15:50,499 vou te dizer o slogan que me trouxe o dobro de neg�cios. 209 00:15:50,524 --> 00:15:55,516 ''N�o atire at� saber quanto vale.'' 210 00:16:24,826 --> 00:16:28,442 -Voc� n�o vai entrar? -Tenho trabalho a fazer. 211 00:16:29,363 --> 00:16:33,616 -Sua esta��o serve um bom jantar. -Direi a cozinheira que gostou. 212 00:16:34,545 --> 00:16:38,468 -Gostei do seu pai. -E voc� deve, ele � seu tipo. 213 00:16:38,512 --> 00:16:41,399 O que quer que eu fa�a, Tom? Dizer por favor, ou�a-me, 214 00:16:41,441 --> 00:16:44,328 por favor, me perdoe, por favor, d�-me outra chance. 215 00:16:44,357 --> 00:16:47,779 Se voc� quer que eu me rasteje e implore, acredite que farei isso. 216 00:16:47,808 --> 00:16:51,128 Voc� realmente est� por baixo, n�o? 217 00:16:51,818 --> 00:16:55,070 -Sim, eu estou. -E o Snowden? 218 00:16:55,094 --> 00:16:57,606 Nos conhecemos em Oklahoma City, 219 00:16:57,636 --> 00:17:00,057 ele estava vindo de dilig�ncia para o oeste. 220 00:17:00,097 --> 00:17:02,984 E voc� pegou uma carona. 221 00:17:03,390 --> 00:17:06,437 Olhe, Lorraine, mostre-me como voc� �, seja honesta. 222 00:17:06,466 --> 00:17:09,149 -Ser honesta? -Sim. 223 00:17:09,177 --> 00:17:11,962 Eu vivo pela mentira, n�o pela verdade. 224 00:17:11,985 --> 00:17:14,304 Mas eu tentarei. 225 00:17:14,574 --> 00:17:18,497 Eu te disse que larguei o Elliott, eu n�o o larguei. 226 00:17:18,537 --> 00:17:23,620 Ele me largou, mas ele n�o partiu meu cora��o por que nunca o amei. 227 00:17:23,658 --> 00:17:26,204 Voc� mentiu muito bem mostrando que o amava. 228 00:17:26,250 --> 00:17:29,263 Voc� queria a verdade ent�o escute, n�o me responda. 229 00:17:29,301 --> 00:17:30,914 � justo. 230 00:17:30,956 --> 00:17:33,206 Vim v�-lo novamente. 231 00:17:33,232 --> 00:17:36,017 Por que eu esperava faz�-lo se apaixonar por mim. 232 00:17:36,048 --> 00:17:39,903 -E se eu me apaixonar? -Ent�o eu poderei parar de fugir. 233 00:17:39,941 --> 00:17:43,523 Eu poderia finalmente parar de fugir e ficar aqui com voc�. 234 00:17:43,871 --> 00:17:45,416 Aqui? 235 00:17:45,744 --> 00:17:49,257 Viver aqui no meio do nada? 236 00:17:49,284 --> 00:17:52,638 N�o, logo voc� estar� subindo pelas paredes. 237 00:17:52,675 --> 00:17:55,597 Se voc� me quiser, eu tentarei viver aqui. 238 00:17:55,637 --> 00:18:01,392 Pode n�o funcionar, mas eu tentarei como nunca tentei antes. 239 00:18:01,422 --> 00:18:04,969 Voc� me quer? 240 00:18:16,544 --> 00:18:19,397 -Ol�. -Peso. 241 00:18:19,650 --> 00:18:22,299 Fiquei te olhando durante o jantar. 242 00:18:22,337 --> 00:18:25,122 Sempre gostei de olhar para uma garota bonita. 243 00:18:25,144 --> 00:18:28,225 -Obrigado. -Voc� precisa de algo? 244 00:18:28,251 --> 00:18:30,467 Qual o problema? Voc� est� doente? 245 00:18:30,495 --> 00:18:34,042 N�o, com ci�mes. 246 00:18:34,756 --> 00:18:39,077 Como voc� luta contra uma mulher como ela? 247 00:18:39,104 --> 00:18:41,684 Da mesma maneira que voc� luta qualquer outra luta. 248 00:18:41,710 --> 00:18:46,964 Escolha sua posi��o, mantenha o vento nas suas costas e atire para matar. 249 00:18:47,658 --> 00:18:52,980 Escolha sua posi��o, mantenha o vento nas suas costas e atire para matar. 250 00:18:54,767 --> 00:18:57,586 -Lembrarei disso. -Tudo bem. 251 00:18:57,609 --> 00:18:59,461 Obrigado. 252 00:19:00,026 --> 00:19:02,208 Tem certeza de que n�o quer companhia, Tom? 253 00:19:02,257 --> 00:19:05,406 N�o, eu votarei depressa. 254 00:19:09,710 --> 00:19:14,190 -Caf� para todos. -Obrigado, isso � muito gentil. 255 00:19:14,243 --> 00:19:17,062 Isso � horr�vel, ficar sentado aqui nos preocupando, ouvindo 256 00:19:17,088 --> 00:19:20,510 aqueles apaches no vento. O que acha disso, Sr. Peso? 257 00:19:20,536 --> 00:19:24,015 Os apaches n�o s�o um povo cruel, senhora. 258 00:19:24,056 --> 00:19:28,206 -Eles n�o lutam sem raz�o. -Voc� parece conhecer bem os �ndios. 259 00:19:28,435 --> 00:19:30,583 Eu conhe�o. 260 00:19:30,911 --> 00:19:33,628 J� cavalguei muito com eles, heim, Madre? 261 00:19:33,660 --> 00:19:38,015 Acho que sim, com eles e deles. N�o �, Peso? 262 00:19:39,171 --> 00:19:42,093 Ent�o voc� conhece os apaches? 263 00:19:42,132 --> 00:19:45,054 Claro que conhe�o. A pouco tempo atr�s eles 264 00:19:45,075 --> 00:19:49,965 fizeram uma festa em minha honra. �gua de fogo, cortesia do Peso. 265 00:19:50,005 --> 00:19:53,621 -Mas isso � ilegal, n�o �? -N�o, esta � uma ofensa federal 266 00:19:53,645 --> 00:19:56,828 para o homem branco. Mas naquela noite, 267 00:19:56,869 --> 00:20:00,348 eu era apache puro. 268 00:20:01,939 --> 00:20:04,451 Que excitante. 269 00:20:06,885 --> 00:20:12,344 Perdoe-me, senhora, tem certeza que n�o nos conhecemos antes? 270 00:20:12,365 --> 00:20:17,084 N�o, como eu disse no jantar, � muito improv�vel. 271 00:20:17,355 --> 00:20:20,174 Mas � um pensamento emocionante. 272 00:20:20,209 --> 00:20:23,461 Sempre me lembro do que vale a pena ser lembrado. 273 00:20:23,709 --> 00:20:26,562 Voc� sabe o que os apaches querem, Peso? 274 00:20:26,816 --> 00:20:29,294 Quem sabe? Mas a hist�ria que eu contava, 275 00:20:29,323 --> 00:20:32,404 da �gua de fogo e tudo mais, eu n�o me lembro muito bem, 276 00:20:32,426 --> 00:20:36,042 exceto que eles me deram isso. Bonito, heim? 277 00:20:36,079 --> 00:20:37,760 -Lindo. -Voc� gostou? 278 00:20:37,792 --> 00:20:39,542 -Sim. -Darei a voc�. 279 00:20:39,570 --> 00:20:41,777 -N�o, Peso. -Ele n�o ficaria bem em mim. 280 00:20:41,779 --> 00:20:44,789 -Eu n�o poderia aceitar. -Claro que pode, minha querida. 281 00:20:44,791 --> 00:20:47,246 Voc� n�o quer ofender o Sr. Peso, quer? 282 00:20:47,982 --> 00:20:49,971 Eu me ofendo facilmente. 283 00:20:49,992 --> 00:20:52,675 -Gentileza sua. -Com certeza �. 284 00:20:52,706 --> 00:20:56,788 Esta � uma pedra valiosa. N�o entendo por que algu�m a daria. 285 00:20:56,809 --> 00:21:00,026 Esse � meu jeito, senhor. Sou muito generoso. 286 00:21:00,056 --> 00:21:03,137 Estava pensando sobre os apaches darem isso. 287 00:21:06,749 --> 00:21:10,035 Que tipo de pensamento � esse? 288 00:21:11,489 --> 00:21:16,140 -Te fiz uma pergunta. -N�o, por favor, cavalheiros. 289 00:21:16,589 --> 00:21:21,513 Esque�a, n�o � importante. 290 00:21:31,501 --> 00:21:37,984 -N�o gosto de m�sica. -� tudo que preciso saber. 291 00:22:57,474 --> 00:23:00,259 Se preparem, ele est� chegando! 292 00:23:13,646 --> 00:23:18,399 Feche o port�o, Ed. Fique de olho, Duke. 293 00:23:19,218 --> 00:23:23,209 Muito obrigado, amigo. 294 00:23:23,898 --> 00:23:26,785 Nunca vi ningu�m cavalgar desse jeito. 295 00:23:26,817 --> 00:23:28,965 � o meu garanh�o. 296 00:23:29,226 --> 00:23:31,044 -Voc� est� ferido? -N�o. 297 00:23:31,072 --> 00:23:34,961 Ao menos acho que n�o. Mas n�o sei como eles me erraram. 298 00:23:34,990 --> 00:23:37,445 Voc� � um homem dif�cil de matar, Scott. 299 00:23:37,483 --> 00:23:41,702 -Eles com certeza tentaram. -Quer entrar? 300 00:23:41,727 --> 00:23:45,115 N�o, vou ficar aqui por um tempo. 301 00:23:45,154 --> 00:23:47,666 Luis, diga as mulheres que n�o h� perigo. 302 00:23:47,705 --> 00:23:51,025 -Sim, senhor. -Queria que isso fosse verdade, Tom. 303 00:23:51,066 --> 00:23:56,388 -O que houve, Pike? -N�o � uma tribo local, Tom. 304 00:23:56,432 --> 00:23:59,149 S�o todos os apaches e o Ger�nimo. 305 00:23:59,181 --> 00:24:02,831 E esta esta��o esta no meio. 306 00:24:02,865 --> 00:24:06,412 -Eles n�o seguir�o em frente? -N�o at� que o matem. 307 00:24:06,450 --> 00:24:10,908 -Eles est�o atr�s de quem? -De um homem branco. 308 00:24:10,935 --> 00:24:12,651 Um homem? 309 00:24:12,680 --> 00:24:15,431 Toda essa confus�o por causa de um homem? 310 00:24:15,451 --> 00:24:20,500 Parece que esse homem os enganou, os embebedou. 311 00:24:20,540 --> 00:24:25,726 Antes de fugir, ele cortou a garganta de alguns �ndios. 312 00:24:26,830 --> 00:24:29,080 Ol�, Peso. 313 00:24:30,242 --> 00:24:32,322 Ol�, Pike. 314 00:24:32,999 --> 00:24:35,477 Faz bastante tempo. 315 00:24:35,824 --> 00:24:37,938 N�o tempo o suficiente. 316 00:24:37,981 --> 00:24:40,027 Sim. 317 00:24:40,054 --> 00:24:42,202 Herrera, o que est� acontecendo aqui? 318 00:24:42,226 --> 00:24:44,476 N�o tenho tempo para voc�, Sr. Snowden, 319 00:24:44,512 --> 00:24:47,764 tenho um cofre cheio de ouro e uma d�zia de apaches l� fora. 320 00:24:47,804 --> 00:24:51,920 Les, fique de guarda. Vamos entrar, Pike. 321 00:25:04,734 --> 00:25:08,384 Voc� acha que eles est�o atr�s do Peso? 322 00:25:08,415 --> 00:25:12,338 Pode ser, ele � perigoso quando bebe. 323 00:25:12,378 --> 00:25:15,857 Se foi ele, faz sentido ele ter aparecido aqui. 324 00:25:15,885 --> 00:25:19,569 Talvez n�o tenha sido ele. 325 00:25:20,194 --> 00:25:22,478 As mulheres j� foram dormir, Tom. 326 00:25:22,498 --> 00:25:28,924 -Onde est� o Peso? -Ele disse que ia ver se havia caf�. 327 00:25:29,768 --> 00:25:34,988 Tudo bem, rapazes, voc�s podem ir dormir. 328 00:25:35,233 --> 00:25:41,090 -E o Peso? -Eu cuido dele. 329 00:25:57,695 --> 00:26:01,584 -Voc� est� inquieto, n�o? -N�o tem lugar para eu dormir, 330 00:26:01,625 --> 00:26:04,979 -n�o sobrou nenhum quarto. -Voc� est� perdendo o jeito. 331 00:26:05,013 --> 00:26:08,196 -Voc� acha? -Pode dormir no meu quarto, 332 00:26:08,216 --> 00:26:10,637 descendo o corredor a esquerda. 333 00:26:10,671 --> 00:26:12,125 Obrigado. 334 00:26:12,143 --> 00:26:15,759 Bem, acho que isso � mais do que fiz por voc� quando era pequeno. 335 00:26:15,795 --> 00:26:18,307 Mas para dizer a verdade, quando voc� era um garoto... 336 00:26:18,336 --> 00:26:23,055 Peso, voc� � o homem que os apaches est�o perseguindo? 337 00:26:23,073 --> 00:26:28,464 Voc� estava sempre reclamando, chorando o tempo todo. 338 00:26:29,382 --> 00:26:32,395 -Voc� � o homem? -Sabe quando decidi que talvez 339 00:26:32,422 --> 00:26:34,843 voc� se transformasse em um grande homem? 340 00:26:34,868 --> 00:26:38,723 No dia que eu te trouxe um arco e flecha e voc� me acertou no traseiro. 341 00:26:38,753 --> 00:26:41,868 -Acho que eu n�o gostava de voc�. -Voc� gosta de mim agora? 342 00:26:41,892 --> 00:26:44,245 Voc� � um her�i para todas as crian�as no territ�rio, 343 00:26:44,482 --> 00:26:47,870 mas nunca vi sentido em colocar um ladr�o num pedestal. 344 00:26:47,898 --> 00:26:52,083 Sempre achei que voc� fosse seguir meus passos, mas n�o. 345 00:26:52,106 --> 00:26:56,097 Voc� teve que puxar sua m�e, lei e ordem. 346 00:26:56,114 --> 00:27:00,105 Aquela mulher me dava dor de cabe�a, 347 00:27:00,117 --> 00:27:04,472 das minhas esposas ela foi a que mais falava. 348 00:27:04,496 --> 00:27:07,713 -Voc� � o homem? -N�o estou dizendo que sou. 349 00:27:07,737 --> 00:27:12,490 E n�o estou dizendo que n�o sou. Mas te ofere�o uma sa�da. 350 00:27:12,529 --> 00:27:15,246 -Que sa�da? -Pego o cofre e corro o risco 351 00:27:15,271 --> 00:27:18,989 com os apaches. 352 00:27:19,563 --> 00:27:23,645 -Isso � o melhor que pode oferecer? -Sigo meu caminho e voc� 353 00:27:23,669 --> 00:27:27,251 nunca mais me ver�. O fim do Peso. 354 00:27:27,271 --> 00:27:29,590 O que diz? 355 00:27:32,700 --> 00:27:36,350 -O que o faz t�o honrado? -N�o sei. 356 00:27:36,587 --> 00:27:39,304 Talvez eu tenha puxado a voc�. 357 00:27:39,331 --> 00:27:42,844 Mas sei que nunca deixarei voc� me enganar. 358 00:27:45,836 --> 00:27:48,951 Tom, quero aquele ouro. 359 00:27:48,972 --> 00:27:53,293 -V� deitar, Peso. -N�o quero mat�-lo para consegui-lo. 360 00:27:53,322 --> 00:27:56,266 Boa noite, Peso. 361 00:27:56,700 --> 00:27:59,781 Boa noite, rapaz. 362 00:28:07,682 --> 00:28:09,136 Peso. 363 00:28:09,162 --> 00:28:12,675 -Fala, rapaz. -Ouvi quando falou com seu filho. 364 00:28:12,707 --> 00:28:15,993 -Voc� n�o anda armado, anda? -N�o. 365 00:28:16,015 --> 00:28:20,837 Acho que o Herrera est� errado, ele deveria te dar o que quer. 366 00:28:20,861 --> 00:28:25,478 Claro que deveria, mas devemos viver segundo nossas regras. 367 00:28:25,524 --> 00:28:28,514 Eu gostaria de viver sob suas regras, Peso. 368 00:28:28,541 --> 00:28:31,656 Voc� gostaria? Voc� gostaria de ser um bandido? 369 00:28:31,701 --> 00:28:34,816 Bem, isso � natural considerando quem seu pai era. 370 00:28:34,853 --> 00:28:38,469 -Mas n�o � f�cil, sabia? -Eu n�o teria medo. 371 00:28:38,493 --> 00:28:42,348 N�o � f�cil, rapaz. Leva-se muito tempo aprendendo. 372 00:28:42,376 --> 00:28:46,731 Acredite, � t�o dif�cil ganhar uma d�lar desonesto quanto ganhar um honesto. 373 00:28:46,772 --> 00:28:50,524 -Claro, voc� � seu pr�prio chefe. -Eu ficaria feliz em faz�-lo. 374 00:28:50,567 --> 00:28:53,989 -Voc� me leva com voc�? -Bem, n�s pensaremos nisso. 375 00:28:54,011 --> 00:28:56,864 -N�s? -Sim. 376 00:28:57,120 --> 00:29:02,977 -Onde � o quarto da Srta. Webson? -A velha? 377 00:29:02,996 --> 00:29:08,887 Rapaz, voc� tem muito que aprender. Onde � o quarto dela? 378 00:29:08,911 --> 00:29:11,389 Aquele ali. 379 00:29:11,785 --> 00:29:14,365 Obrigado, v�. 380 00:29:31,529 --> 00:29:35,076 -Ol�, Fanny. -Peso. 381 00:29:35,700 --> 00:29:39,850 -Peso, quando me viu? -Desde que cheguei. 382 00:29:39,880 --> 00:29:44,827 -N�o viu nada. -Diga, por que deixou Las Cruces? 383 00:29:44,867 --> 00:29:50,019 -Estava ficando muito perigoso. -Isso � verdade, mulher. 384 00:29:50,050 --> 00:29:53,233 Por isso trabalho neste territ�rio, n�o h� leis aqui. 385 00:29:53,262 --> 00:29:57,151 N�o h� leis para eu infringir. Eu odeio infringir a lei. 386 00:29:57,182 --> 00:30:00,069 Al�m do mais, tenho um grande trabalho. 387 00:30:00,095 --> 00:30:02,914 -Onde � isso? -San Francisco. 388 00:30:02,947 --> 00:30:05,994 Sete e onzes, jogando os dados. 389 00:30:06,038 --> 00:30:10,086 Isso vai ser f�cil. Se lembra, peso? 390 00:30:10,138 --> 00:30:12,923 Isso � m�sica para meus ouvidos, Fanny. 391 00:30:12,950 --> 00:30:15,496 Eu tenho uma garrafa de whisky escondida, 392 00:30:15,527 --> 00:30:19,313 pegue dois copos que faremos um brinde. 393 00:30:20,951 --> 00:30:25,136 Faz muito tempo, Fanny. Muito tempo. 394 00:30:26,956 --> 00:30:33,712 Ao Peso, o mais feliz, o mais galante, o maior homem deste mundo. 395 00:30:33,729 --> 00:30:40,815 A Fenny, a mais ador�vel, a mais linda profissional ao norte do Rio Grande. 396 00:30:44,022 --> 00:30:47,706 -Como veio parar aqui? -Estou de olho em um neg�cio. 397 00:30:47,741 --> 00:30:50,822 Aquele cofre. 398 00:30:50,870 --> 00:30:55,589 -O que est� te impedindo? -Aquele rapaz, Tom. 399 00:30:55,612 --> 00:30:59,330 Coloque-o em seu lugar, pegue o que veio buscar. 400 00:30:59,356 --> 00:31:01,970 -N�o � t�o f�cil. -Crian�as. 401 00:31:02,001 --> 00:31:03,887 Elas s�o todas iguais. 402 00:31:03,916 --> 00:31:08,931 Ele foi mais r�pido que eu, ele pegou minhas armas. 403 00:31:08,951 --> 00:31:11,998 Eles s�o todos iguais, mal agradecidos, 404 00:31:12,045 --> 00:31:14,989 n�o sabem o trabalho de traz�-los ao mundo. 405 00:31:15,022 --> 00:31:17,841 Tom � gente boa, ele tem um bom cora��o. 406 00:31:17,880 --> 00:31:20,028 O que far� agora? Quais s�o seus planos? 407 00:31:20,076 --> 00:31:25,068 N�o sei, mas quero aquele ouro. 408 00:31:26,021 --> 00:31:29,068 N�o estou preocupado contigo, Peso, voc� pensar� em algo. 409 00:31:29,090 --> 00:31:31,272 Voc� sempre pensa. 410 00:31:31,305 --> 00:31:36,297 Sabe, um homem pode levar esse neg�cio muito a s�rio. 411 00:31:36,317 --> 00:31:40,672 Ele nunca ser� mais esperto que eu novamente. 412 00:31:40,966 --> 00:31:45,583 Se eu ao menos pudesse colocar minhas m�os em algumas armas. 413 00:31:46,645 --> 00:31:48,497 Bem... 414 00:31:49,468 --> 00:31:55,462 -Que calibre? -Qualquer calibre, Fanny, 45. 415 00:31:57,267 --> 00:32:01,622 Fanny. Eu te amo. 416 00:32:09,643 --> 00:32:13,589 N�o � como o presente do Peso, quero dizer, n�o � valioso. 417 00:32:13,642 --> 00:32:16,564 Mas eu queria lhe dar desde que chegou. 418 00:32:16,590 --> 00:32:20,638 -O que � isso? -Um amuleto. 419 00:32:20,921 --> 00:32:23,069 � lindo. 420 00:32:23,111 --> 00:32:26,397 Fiz um buraco para voc� poder usar. 421 00:32:26,412 --> 00:32:32,406 Eu queria d�-la mais cedo, mas o Amber est� sempre atr�s de mim. 422 00:32:32,669 --> 00:32:35,352 -Rindo de mim. -Por que? 423 00:32:35,403 --> 00:32:38,825 Eles sabem como me sinto sobre voc� e 424 00:32:38,868 --> 00:32:42,222 como voc� se sente sobre ele. 425 00:32:42,236 --> 00:32:44,384 Tom? 426 00:32:45,168 --> 00:32:47,350 Sinto muito, Luis. 427 00:32:47,816 --> 00:32:50,567 N�o posso mudar o que sinto. 428 00:32:50,608 --> 00:32:55,600 Nem eu, fico feliz que tenha gostado do meu presente. 429 00:33:00,032 --> 00:33:03,488 -Boa noite, Nancy. -Boa noite, Luis. 430 00:33:04,996 --> 00:33:08,248 N�s assumiremos, Tom. Les est� na parede de tr�s, 431 00:33:08,268 --> 00:33:11,588 Duke e Amber est�o na frente. Por que n�o dorme um pouco? 432 00:33:11,621 --> 00:33:14,133 Eu vou dormir. 433 00:33:15,226 --> 00:33:18,409 -H� algo l� fora? -N�o d� para ver apaches na noite. 434 00:33:18,443 --> 00:33:21,831 Desculpe, foi uma pergunta tola. 435 00:33:21,854 --> 00:33:24,867 Algo me diz que eles est�o se aproximando. 436 00:33:25,179 --> 00:33:28,658 -Por que n�o dorme um pouco? -Sim. 437 00:33:48,766 --> 00:33:51,847 N�o consegue ver? 438 00:33:55,538 --> 00:33:59,290 -O que faz aqui? -Est� na minha hora de dormir? 439 00:33:59,327 --> 00:34:02,544 N�o, s� acho que voc� ficaria melhor dentro de casa. 440 00:34:02,572 --> 00:34:05,221 Estou esperando pelo meu pai. 441 00:34:05,493 --> 00:34:10,178 -Voc� acha que ele conseguir�? -Claro. 442 00:34:10,593 --> 00:34:14,243 N�o minta para mim, Tom. Quais s�o as chances dele? 443 00:34:14,491 --> 00:34:17,174 As chances dele s�o boas. Ele sabia do perigo, 444 00:34:17,207 --> 00:34:20,356 ele saiu antes do c�rculo se fechar. 445 00:34:21,619 --> 00:34:25,610 No ex�rcito voc� est� sempre correndo perigo. 446 00:34:25,918 --> 00:34:29,500 Ele sempre viveu em perigo. 447 00:34:29,766 --> 00:34:36,090 Nunca o tipo de perigo que voc� pode enfrentar de frente. 448 00:34:36,799 --> 00:34:41,086 -Tenho que me sentar e esperar. -V� com calma. 449 00:34:52,837 --> 00:34:55,292 Eu ficarei bem, Tom. 450 00:34:55,315 --> 00:34:58,737 � normal ficar com medo. 451 00:34:59,248 --> 00:35:02,465 Por que sou mulher, � isso? 452 00:35:02,697 --> 00:35:05,050 Talvez. 453 00:35:05,066 --> 00:35:09,387 Por que tenho que agir como uma boba quando estou com voc�? 454 00:35:09,406 --> 00:35:12,885 V� com calma, n�o quis te deixar nervosa. 455 00:35:12,912 --> 00:35:16,391 Voc� me deixou nervosa. Estou nervosa mesmo. 456 00:35:16,813 --> 00:35:19,826 N�o h� necessidade para ficar nervosa. 457 00:35:20,462 --> 00:35:25,409 Al�m do mais, tenho minhas ordens. 458 00:35:25,661 --> 00:35:30,983 Escolher uma posi��o, manter o vento as suas costas, 459 00:35:31,781 --> 00:35:35,533 e atirar para matar. 460 00:35:39,863 --> 00:35:43,854 -Ela beija melhor? -N�o consigo me decidir. 461 00:35:43,880 --> 00:35:47,462 Deixe-me ajud�-lo a decidir. 462 00:36:15,895 --> 00:36:20,614 O que tem em mente, Duke? 463 00:36:21,384 --> 00:36:23,964 Voc� quem sabe, Peso. 464 00:36:24,007 --> 00:36:26,690 Vire-se. 465 00:36:27,685 --> 00:36:29,935 Fique quieto. 466 00:36:29,966 --> 00:36:33,013 Largue sua arma. 467 00:36:35,939 --> 00:36:41,193 E agora comece a andar para l�. 468 00:36:45,221 --> 00:36:47,767 Largue o balde. 469 00:37:03,801 --> 00:37:07,155 Podemos fazer isso facilmente, rapazes. 470 00:37:07,416 --> 00:37:11,635 Dou minha palavra de honra que n�o serei o primeiro a sacar. 471 00:37:12,054 --> 00:37:16,239 -S�o dois contra um, Peso. -N�o com meu saque. 472 00:37:16,486 --> 00:37:19,874 Eu matarei o primeiro que se mover. 473 00:37:20,122 --> 00:37:24,341 E o segundo quando o primeiro estiver caindo. 474 00:37:25,201 --> 00:37:27,622 Alguma pergunta? 475 00:37:30,856 --> 00:37:32,936 Bom. 476 00:37:34,817 --> 00:37:37,500 Agora, jogue seu rifle. 477 00:37:41,861 --> 00:37:43,713 Obrigado. 478 00:37:48,264 --> 00:37:50,480 � sua vez, Pike. 479 00:37:55,066 --> 00:37:58,682 Devagar, Pike. Com as m�os trocadas. 480 00:38:01,028 --> 00:38:04,780 Agora, pegue as armas. Devagar. 481 00:38:12,135 --> 00:38:15,079 Muito obrigado. 482 00:38:17,960 --> 00:38:20,973 Agora eu quero a chave. 483 00:38:26,287 --> 00:38:30,073 Desculpe por apress�-los, rapazes, mas estou atrasado. 484 00:38:30,109 --> 00:38:32,530 A chave. 485 00:38:37,125 --> 00:38:39,512 Pegue-a, Peso. 486 00:38:41,392 --> 00:38:44,541 Est� tudo bem, pegue-a. 487 00:38:45,381 --> 00:38:48,598 Eu esperava que isso n�o fosse acontecer. 488 00:38:50,185 --> 00:38:54,404 -Largue suas armas, Peso. -N�o. 489 00:38:55,239 --> 00:38:58,718 Preciso desta chave, n�o seja tolo. 490 00:38:58,764 --> 00:39:01,583 Voc� n�o � homem o suficiente para matar seu pai. 491 00:39:01,602 --> 00:39:05,388 -Isso vale para n�s dois. -N�o preciso te matar, rapaz. 492 00:39:05,427 --> 00:39:09,441 Mas antes de voc� sacar colocarei um buraco na sua m�o. 493 00:39:09,468 --> 00:39:12,151 Prometo. 494 00:39:13,833 --> 00:39:20,589 -Eu te ensinei a atirar. -Voc� ensinou, n�o se esque�a. 495 00:39:21,478 --> 00:39:24,092 Voc� est� muito certo de si mesmo, n�o? 496 00:39:24,143 --> 00:39:26,154 Estou. 497 00:39:27,094 --> 00:39:31,882 Tudo bem, voc� est� pedindo por isso. 498 00:39:34,911 --> 00:39:37,127 Voc� est� pronto? 499 00:39:40,352 --> 00:39:43,171 Fa�a sua luta. 500 00:39:44,132 --> 00:39:46,052 Tom. 501 00:39:46,077 --> 00:39:48,532 Est� tudo bem. 502 00:39:49,556 --> 00:39:51,840 Ele foi mais r�pido que eu. 503 00:39:51,865 --> 00:39:55,378 Sinto muito, Tom, esta � a segunda vez que sinto medo. 504 00:39:55,426 --> 00:39:57,346 Peso, voc� est� bem? 505 00:39:57,392 --> 00:40:00,109 S� o filho do Peso pode atirar assim. 506 00:40:00,135 --> 00:40:02,852 Voltem para seus postos. Ed, assuma. 507 00:40:02,885 --> 00:40:06,137 -Voc� n�o vai prend�-lo? -S� h� um lugar que ele 508 00:40:06,153 --> 00:40:10,542 quer ter acesso desde que chegou, vamos, Pike. 509 00:40:10,556 --> 00:40:12,306 -Ei, Madre. -Sim? 510 00:40:12,324 --> 00:40:14,677 Traga-me uma bebida, por favor. 511 00:40:14,722 --> 00:40:17,905 -Bem abalado, n�o? -Cale a boca. 512 00:40:19,981 --> 00:40:23,904 Foi um choque, Fanny. Te digo que foi um choque. 513 00:40:23,927 --> 00:40:26,712 Eu sei, Peso, mas n�o deixe isso te desanimar. 514 00:40:26,752 --> 00:40:29,901 Fui muito lento, n�o entendo. 515 00:40:29,947 --> 00:40:34,097 N�o fale assim, suas l�grimas v�o cair na minha bebida. 516 00:40:34,551 --> 00:40:38,633 -Eu queria muito aquele cofre. -Onde voc� o levaria? 517 00:40:38,668 --> 00:40:41,419 Este lugar est� cercado por apaches. 518 00:40:41,458 --> 00:40:44,710 Conhe�o esta terra como a palma da minha m�o. 519 00:40:44,752 --> 00:40:49,870 Os rios, as montanhas, com ou sem ouro poderia despist�-los na primeira milha. 520 00:40:49,900 --> 00:40:54,847 Aposto que poderia. Beba, Peso. 521 00:40:55,157 --> 00:41:03,847 Lembre-se, voc� � o maior, o mais bravo, o melhor homem deste mundo. 522 00:41:04,909 --> 00:41:10,300 Fanny, voc� sabe como confortar um homem, n�o? 523 00:41:10,328 --> 00:41:13,545 Isso � algo que uma mulher nunca esquece. 524 00:41:13,580 --> 00:41:18,038 -Coce minha nunca, Fanny. -Sim. 525 00:41:27,666 --> 00:41:30,849 -Fazendo algo aqui? -Sim, alguma obje��o? 526 00:41:30,868 --> 00:41:33,983 De forma alguma, talvez haja algo que eu possa fazer por voc�. 527 00:41:34,007 --> 00:41:36,894 N�o, obrigado. Est� tudo dando certo. 528 00:41:36,924 --> 00:41:41,404 -Boa noite. -Boa noite, minha querida. 529 00:41:52,366 --> 00:41:56,016 Est� tudo quieto l� fora, Sr. Herrera. 530 00:41:56,043 --> 00:42:01,365 Tom, eu temia por voc�. Parece que eu n�o era a �nica. 531 00:42:01,395 --> 00:42:05,284 -Voc� foi �timo contra ele. -Tive sorte. 532 00:42:05,298 --> 00:42:10,848 J� vi o Peso em a��o antes. Tive vantagem por ser seu filho. 533 00:42:10,882 --> 00:42:14,873 -Ele te mataria se pudesse. -N�o do jeito que ele estava. 534 00:42:14,908 --> 00:42:17,386 Como pode defend�-lo depois de tudo isso? 535 00:42:17,414 --> 00:42:20,097 Foi ele quem trouxe todos esses problemas para n�s. 536 00:42:20,137 --> 00:42:22,683 -N�o h� prova disso. -Ele deu aquela garota um 537 00:42:22,707 --> 00:42:26,459 bracelete de turquesa, ele disse que tinha conseguido com os apaches. 538 00:42:26,494 --> 00:42:29,108 Que prova voc� ainda precisa? 539 00:43:09,976 --> 00:43:11,760 Ai vem eles! 540 00:43:15,480 --> 00:43:19,528 Volte para dentro e mande as mulheres se abrigarem, depressa. 541 00:43:23,672 --> 00:43:27,151 Cuidem disso, r�pido. 542 00:43:48,045 --> 00:43:50,989 Eles nos cercaram por todos os lados. 543 00:43:51,029 --> 00:43:53,848 Vou para a outra parede. 544 00:44:03,074 --> 00:44:05,154 Deixei o Peso com os outros, tudo bem? 545 00:44:05,207 --> 00:44:08,754 Isso � mais importante, v� para aquele muro, Ed. 546 00:44:08,799 --> 00:44:12,312 Luis, pegue a muni��o, vamos! 547 00:44:12,352 --> 00:44:15,171 -R�pido, Luis, vou ajudar. -Volte para dentro. 548 00:44:15,209 --> 00:44:17,255 Volte aqui, sua... 549 00:45:08,610 --> 00:45:11,395 Matando mais alguns �ndios, Peso? 550 00:45:11,430 --> 00:45:15,546 Achei que j� tivesse feito isso na festa. 551 00:45:42,193 --> 00:45:45,911 -Podemos segur�-los? -Cale-se. 552 00:45:46,590 --> 00:45:50,843 -Desculpe. -Eu mereci. 553 00:45:51,289 --> 00:45:53,505 Voc� realmente sabe o que faz, n�o? 554 00:45:53,531 --> 00:45:57,886 Pode apostar que sim. Eu posso lutar esta batalha. 555 00:45:58,974 --> 00:46:01,827 Parece que voc� est� tendo meus velhos problemas. 556 00:46:01,863 --> 00:46:05,319 -O que quer dizer? -Duas senhoritas lutando por voc�. 557 00:46:05,343 --> 00:46:08,799 -Qual das duas voc� escolheria? -Voc� me conhece, Tom. 558 00:46:08,818 --> 00:46:12,900 Sempre tive o car�ter para escolher as duas. 559 00:47:19,310 --> 00:47:23,028 Herrera, eles est�o recuando. 560 00:47:23,600 --> 00:47:25,646 Eles est�o recuando aqui tamb�m. 561 00:47:25,674 --> 00:47:28,664 Parece que eles estavam apenas vendo o que enfrentar�o. 562 00:47:28,701 --> 00:47:32,419 Luis, fique de vigia por um tempo. 563 00:47:48,327 --> 00:47:50,213 Obrigado. 564 00:47:50,869 --> 00:47:54,451 Snowden, voc� foi muito habilidoso com aquele rifle. 565 00:47:54,500 --> 00:47:57,513 -Obrigado -Eu agradeceria se voc� me 566 00:47:57,557 --> 00:48:00,809 chamasse pelo meu primeiro nome. 567 00:48:00,825 --> 00:48:05,180 -Cyril? -Cy. 568 00:48:07,278 --> 00:48:09,528 Conseguimos, Tom. Conseguimos. 569 00:48:09,573 --> 00:48:13,564 -Onde est� o Amber? -Sinto muito, Duke. 570 00:48:16,108 --> 00:48:18,154 Sinto muito. 571 00:48:26,668 --> 00:48:29,248 -Est� tudo bem com as mulheres? -Claro. 572 00:48:29,289 --> 00:48:32,871 Voc� acha que eles se foram para sempre? 573 00:48:33,178 --> 00:48:37,363 -N�o sei. -Eles se foram por pouco tempo. 574 00:48:37,388 --> 00:48:40,776 -Quer dizer que isso n�o acabou? -Espero que o Major consiga passar. 575 00:48:40,801 --> 00:48:42,847 E se ele n�o conseguir? 576 00:48:42,880 --> 00:48:46,063 Temos todos que morrer pelo crime deste homem? 577 00:48:46,309 --> 00:48:51,165 -� isso que voc� quer? -Parece que fiz uma amiga. 578 00:48:55,140 --> 00:48:58,960 Tom, eu j� estava pensando em ir embora daqui. 579 00:48:58,975 --> 00:49:04,969 Minha oferta continua, me d� o cofre que corro o risco contra eles. 580 00:49:04,997 --> 00:49:07,748 D� a ele. 581 00:49:11,720 --> 00:49:17,145 -Aqui vamos n�s de novo. -S� h� um deles, Herrera. 582 00:49:30,398 --> 00:49:33,411 Este � sem d�vida o chap�u do Major Dekker. 583 00:49:33,458 --> 00:49:35,879 E isso elimina a cavalaria. 584 00:49:35,919 --> 00:49:40,843 Sou o chefe, entregue o culpado, n�o haver� mais matan�a. 585 00:49:40,879 --> 00:49:43,357 Quanto tempo para responder? 586 00:49:43,669 --> 00:49:47,251 At� o nascer do sol. 587 00:50:12,018 --> 00:50:15,167 -Como eles est�o? -Ainda est�o discutindo. 588 00:50:15,409 --> 00:50:18,626 -Tentando decidir por mim? -Sim. 589 00:50:18,666 --> 00:50:21,747 -Tentando entregar o Peso? -Alguns querem isso. 590 00:50:21,794 --> 00:50:26,479 -O que voc� quer? -Que voc� se decida, Tom. 591 00:50:26,495 --> 00:50:29,883 Ent�o � isso... 592 00:50:31,179 --> 00:50:36,501 -Sinto muito pelo seu pai. -Ele morreu do jeito que nasceu. 593 00:50:37,090 --> 00:50:39,807 Do jeito que viveu. 594 00:50:40,382 --> 00:50:42,803 Nenhuma l�grima? 595 00:50:43,752 --> 00:50:45,433 Depois. 596 00:50:45,777 --> 00:50:47,959 Ele te ensinou bem. 597 00:50:48,214 --> 00:50:53,002 Ele me ensinou sem ensinar. Esta � a melhor maneira. 598 00:50:54,015 --> 00:50:57,232 Tenho que responder at� o nascer do sol. 599 00:50:57,699 --> 00:51:01,383 Como posso entregar o Peso? 600 00:51:01,627 --> 00:51:03,980 Como? 601 00:51:06,076 --> 00:51:08,861 -Voto para lutarmos. -Se n�s tiv�ssemos chance eu 602 00:51:08,895 --> 00:51:14,945 diria o mesmo, mas h� mulheres aqui, j� vi dois massacres. 603 00:51:14,963 --> 00:51:17,441 -N�o quero ver outro. -N�s conseguimos uma vez, 604 00:51:17,495 --> 00:51:20,348 -talvez consigamos de novo. -Sim, talvez possamos. 605 00:51:20,392 --> 00:51:24,212 N�o me entenda mal, Peso, por mim voc� pode ser enforcado. 606 00:51:24,238 --> 00:51:29,321 Mas culpado ou n�o, eu n�o cederia aos apaches. 607 00:51:29,613 --> 00:51:31,158 Se decidiu? 608 00:51:31,192 --> 00:51:34,079 Tom, voc� n�o tem escolha, voc� tem que entreg�-lo. 609 00:51:34,114 --> 00:51:36,967 Voc� � respons�vel pela vida de todo mundo nesta esta��o. 610 00:51:37,007 --> 00:51:40,520 Voc� n�o sabe o que fala, conhe�o o Peso a muito tempo, 611 00:51:40,557 --> 00:51:42,876 ele pode ter feito muitas coisas que n�o devia, 612 00:51:42,896 --> 00:51:45,442 mas ele nunca matou ningu�m sem uma raz�o. 613 00:51:45,481 --> 00:51:48,130 Ent�o por que ele n�o diz? Por que todos temos que 614 00:51:48,154 --> 00:51:51,838 sofrer por ele ter matado alguns apaches miser�veis? 615 00:51:51,863 --> 00:51:54,648 Voc� � uma passageira aqui, n�o uma ju�za. 616 00:51:54,686 --> 00:51:59,610 O Amber est� morto por causa dele, Tom, digo para entreg�-lo ao Ger�nimo. 617 00:51:59,631 --> 00:52:02,575 � como voc�, Herrera. Voc� � o agente aqui. 618 00:52:02,624 --> 00:52:06,547 Tenho a regra de n�o interferir numa esta��o, ent�o decida-se. 619 00:52:06,568 --> 00:52:10,047 -Tudo bem. -Tom, se n�o tiver problema, 620 00:52:10,096 --> 00:52:13,518 gostaria de conversar a s�s com voc�. 621 00:52:13,886 --> 00:52:17,274 -Alguma obje��o? -Sim, ele � convincente. 622 00:52:17,302 --> 00:52:20,656 -Decida-se, Tom. -Nos diga agora, Tom. 623 00:52:20,686 --> 00:52:25,166 Peso quer um minuto. Ele ter� um minuto. 624 00:52:31,967 --> 00:52:34,479 O que quer dizer, Peso? 625 00:52:35,074 --> 00:52:37,859 Parece que te coloquei em uma situa��o dif�cil. 626 00:52:37,895 --> 00:52:45,288 Se voc� quer me expulsar, est� tudo bem para mim. 627 00:52:48,628 --> 00:52:52,278 Voc� pode estar errado. 628 00:52:53,143 --> 00:52:57,134 -Voc� n�o vai me expulsar? -A esta��o ainda � um ref�gio 629 00:52:57,150 --> 00:53:01,869 para todos que chegam. Vou avis�-los que voc� ficar�. 630 00:53:01,887 --> 00:53:05,571 Seguran�a e ref�gio, � isso? 631 00:53:05,974 --> 00:53:09,760 -Voc� faria o mesmo por outra pessoa? -Com certeza. 632 00:53:09,795 --> 00:53:11,841 Algo mais? 633 00:53:12,109 --> 00:53:15,429 N�o, isso � tudo que eu queria saber. 634 00:53:17,943 --> 00:53:21,331 O tempo est� acabando, Tom. O que faremos? 635 00:53:21,359 --> 00:53:24,178 Nos defenderemos. 636 00:53:27,597 --> 00:53:30,951 Sr. Herrera. Sr. Herrera. 637 00:53:49,646 --> 00:53:52,795 Pegue a muni��o. 638 00:53:55,631 --> 00:53:59,144 Homens, vamos, aos seus postos. 639 00:55:05,018 --> 00:55:08,031 Isso � por ter me acertado. 640 00:55:20,727 --> 00:55:25,549 -Ela atira como um homem. -Me sirva uma dose, querida. 641 00:56:18,613 --> 00:56:21,626 Ol�, Pike. Por que demorou? 642 00:56:21,657 --> 00:56:23,873 Voc� sabia que eles estavam atr�s de mim? 643 00:56:23,919 --> 00:56:27,375 N�o foi dif�cil imaginar, eu sabia que n�o era eu. 644 00:56:27,399 --> 00:56:31,584 -Ent�o tinha que ser voc�. -Por que voc� n�o falou? 645 00:56:32,637 --> 00:56:35,115 N�o sou dedo duro. 646 00:56:35,400 --> 00:56:40,916 Tudo bem, � sua vez de jogar, fa�a o que quiser. 647 00:56:42,140 --> 00:56:46,529 -Tire suas roupas. -N�o, Pike. 648 00:56:46,561 --> 00:56:48,845 Eu perderia minha dignidade. 649 00:56:48,882 --> 00:56:52,202 Voc� me ouviu, comece a se despir. 650 00:56:55,693 --> 00:56:59,980 N�o me importo em mostrar meus m�sculos, mas onde isso nos levar�? 651 00:57:00,016 --> 00:57:03,495 Ger�nimo est� atr�s do homem branco que lhe enganou. 652 00:57:03,525 --> 00:57:07,573 Eu o entregarei o homem branco. 653 00:57:40,062 --> 00:57:44,247 -Luis, suba aqui com a muni��o. -Ela est� no quarto. 654 00:57:44,277 --> 00:57:47,199 V� busc�-la imediatamente. 655 00:58:00,700 --> 00:58:03,952 Isso n�o vai funcionar, Pike. Eles conhecem meu rosto. 656 00:58:03,976 --> 00:58:10,595 Quando eu acabar contigo, voc� n�o ter� um rosto para ser reconhecido. 657 00:58:39,296 --> 00:58:41,615 Pensei que ele fosse voc�. 658 00:58:41,961 --> 00:58:44,314 -Prepare meu cavalo. -Eu te ajudo. 659 00:58:44,353 --> 00:58:46,933 Fa�a o que eu disse. 660 00:58:53,604 --> 00:58:56,389 -Peso. -Sim, minha querida. 661 00:58:56,411 --> 00:58:59,867 -Peso. -Te explico mais tarde. 662 00:59:00,951 --> 00:59:03,668 Me ajude, Madre. 663 00:59:24,079 --> 00:59:27,729 -Eu n�o terei chance, Peso. -Voc� sair� daqui vivo, Pike. 664 00:59:27,771 --> 00:59:30,454 Isso � um neg�cio melhor do que voc� ofereceu. 665 00:59:30,499 --> 00:59:34,752 Eles n�o est�o atr�s da minha roupa, e sim da sua cara feia. 666 00:59:34,777 --> 00:59:37,699 Mostre-a a eles. 667 00:59:41,533 --> 00:59:44,182 Peso! Peso! 668 00:59:45,742 --> 00:59:47,128 Peso! 669 01:00:22,437 --> 01:00:24,221 Peso. 670 01:00:42,782 --> 01:00:46,568 Tom, sinto muito. 671 01:00:46,884 --> 01:00:50,431 Ele era um homem e tanto. N�o havia ningu�m como ele. 672 01:00:50,702 --> 01:00:53,021 Isso mesmo. 673 01:01:03,040 --> 01:01:05,586 Bem, ele correu em dire��o a morte. 674 01:01:05,618 --> 01:01:08,631 -Ele n�o tinha chance. -E ele sabia disso. 675 01:01:13,056 --> 01:01:15,534 Acabou, Pike. 676 01:01:17,099 --> 01:01:20,282 N�o imaginei que o Peso faria isso. 677 01:01:21,293 --> 01:01:24,715 Ele tentou fugir, mas o mataram. 678 01:01:26,097 --> 01:01:29,178 Ele mostrou que estava mentindo. 679 01:01:30,045 --> 01:01:32,762 Eu deveria ter deixado ele ficar com o cofre. 680 01:01:32,807 --> 01:01:35,592 � isso que venho te dizendo o tempo todo. 681 01:01:36,257 --> 01:01:39,338 -Peso. -Vivo e bonito. 682 01:01:39,378 --> 01:01:42,322 Eles queriam o Pike, ent�o eu o expulsei. 683 01:01:42,368 --> 01:01:47,087 Que isso seja uma li��o para voc�, um rapaz deve confiar no seu pai. 684 01:01:47,110 --> 01:01:49,121 Seu... 685 01:01:49,964 --> 01:01:54,615 Tom, se estiver tudo bem para voc�, eu partirei silenciosamente. 686 01:01:54,650 --> 01:01:57,663 A dilig�ncia partir� em breve, n�o h� raz�o para estragar a 687 01:01:57,692 --> 01:02:00,443 impress�o que causei no seu chefe. 688 01:02:00,467 --> 01:02:05,186 -Peso morreu como um her�i. -Espere um pouco. 689 01:02:05,450 --> 01:02:08,099 Para te dizer a verdade, estou tocado. 690 01:02:08,145 --> 01:02:10,327 Isso traz l�grimas aos meus olhos. 691 01:02:10,359 --> 01:02:13,372 Um bom final para um bom homem. 692 01:02:13,711 --> 01:02:17,065 -E o cofre? -O cofre? 693 01:02:17,104 --> 01:02:22,529 Perdi o interesse. Afinal de contas, o que � dinheiro? 694 01:02:22,813 --> 01:02:24,563 Nada. 695 01:02:24,957 --> 01:02:29,506 Bem, acho que partirei silenciosamente agora. 696 01:02:29,545 --> 01:02:32,398 Nunca soube que voc� era silencioso. 697 01:02:32,624 --> 01:02:37,946 Este � o fim de Peso. Te dou minha palavra de honra. 698 01:02:37,959 --> 01:02:40,642 -Quando o verei novamente? -Quem sabe? 699 01:02:40,686 --> 01:02:44,768 Talvez quando voc� tiver filhos. 700 01:02:44,818 --> 01:02:48,365 -Adeus. -Adeus. 701 01:02:57,704 --> 01:02:59,886 Entregue intacta, Luis. 702 01:02:59,935 --> 01:03:01,355 Luis. 703 01:03:01,606 --> 01:03:03,993 Ai est� sua chance. 704 01:03:04,383 --> 01:03:07,999 Deixe o rifle engatilhado e os olhos abertos. 705 01:03:08,028 --> 01:03:10,415 Sim, Sr. Herrera. 706 01:03:10,430 --> 01:03:13,113 -Est� tudo pronto? -Quase. 707 01:03:13,151 --> 01:03:16,573 -Adeus, Tom. -Adeus, Lorraine. 708 01:03:16,596 --> 01:03:20,382 Por um tempo achei que poderia faz�-lo se apaixonar por mim novamente. 709 01:03:20,415 --> 01:03:24,031 -E o Sr. Snowden? -Algo sempre d� errado, se lembra? 710 01:03:24,055 --> 01:03:28,205 � melhor assim, n�o se preocupe comigo, achei uma nova amiga. 711 01:03:28,230 --> 01:03:31,220 Claro, j� panejamos tudo. 712 01:03:31,242 --> 01:03:34,323 Se for para San Francisco nos procure. 713 01:03:34,354 --> 01:03:36,468 -Talvez eu procure. -Teremos ao menos uma d�zia 714 01:03:36,517 --> 01:03:38,767 de maneiras para fazer um homem perder seu dinheiro. 715 01:03:38,796 --> 01:03:41,410 E de se divertir pelo fato de ter perdido. 716 01:03:45,344 --> 01:03:49,267 -Boa sorte, Lorraine. -Obrigado, Tom. 717 01:03:49,782 --> 01:03:52,965 Obrigado por tudo. 718 01:04:03,489 --> 01:04:07,275 -Onde acha que vai? -Para a dilig�ncia? 719 01:04:07,297 --> 01:04:11,152 -Para onde? -N�o estou muito certa. 720 01:04:11,177 --> 01:04:17,000 Ent�o n�o v�. Odiaria perd�-la. 721 01:04:17,034 --> 01:04:20,183 Voc� foi importante durante a luta. 722 01:04:20,210 --> 01:04:24,224 E j� que � t�o prestativa, que tal me trazer um caf�? 723 01:04:24,250 --> 01:04:28,400 O que ganho com isso? 724 01:04:28,433 --> 01:04:32,652 Tom, essa foi uma �tima experi�ncia. Quando eu contar a companhia 725 01:04:32,690 --> 01:04:35,612 como voc� lidou com as coisas, n�o fique surpreso se eles fizerem 726 01:04:35,639 --> 01:04:39,391 -algo generoso por voc�. -Obrigado, Sy. 727 01:04:46,060 --> 01:04:47,878 Tudo pronto. 728 01:04:47,916 --> 01:04:51,463 Sigam em frente. 729 01:04:52,614 --> 01:04:54,898 Adeus. 730 01:05:29,970 --> 01:05:35,258 Um homem que acabou de ter seu pai morto n�o deveria estar t�o feliz. 731 01:05:35,302 --> 01:05:38,349 Talvez eu te conte um dia, Madre. 732 01:05:38,389 --> 01:05:42,380 Talvez voc� n�o precise, talvez eu saiba que aquele � o Peso. 733 01:05:42,415 --> 01:05:46,133 Talvez eu tamb�m saiba que ele pegar� o ouro que veio buscar. 734 01:05:46,175 --> 01:05:52,066 Ele ter� problemas para fazer isso, Luis est� sentado no cofre e armado. 735 01:05:53,359 --> 01:05:55,040 O que � t�o engra�ado? 736 01:05:55,083 --> 01:05:59,563 Voc� acha que � o �nico filho do Peso? 737 01:06:01,481 --> 01:06:05,028 Ele disse que eu tinha que aprender a confiar nele. 738 01:06:05,070 --> 01:06:09,061 Espero que isso seja o come�o. 739 01:06:11,041 --> 01:06:22,485 Legendas - Danilo Carvalho 60595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.