Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,968 --> 00:00:19,393
FUMA�A DE GUERRA DOS APACHES
2
00:00:56,182 --> 00:01:05,407
Legendas:
Danilo Carvalho
3
00:01:16,826 --> 00:01:18,212
Maria.
4
00:01:22,258 --> 00:01:26,408
-Maria.
-Peso, meu querido.
5
00:01:38,602 --> 00:01:41,615
Tem certeza de que seu
marido est� em Santa Fe?
6
00:01:41,858 --> 00:01:43,676
Sim.
7
00:01:45,733 --> 00:01:48,450
Quem ser�.
8
00:02:01,676 --> 00:02:05,258
No tr�s, vire e saque.
9
00:02:08,098 --> 00:02:13,614
-Foi bom, n�o foi, Peso?
-N�o, Juanito, voc� mirou a cabe�a.
10
00:02:13,886 --> 00:02:16,876
Isso � um descuido.
H� duas coisas que odeio,
11
00:02:16,900 --> 00:02:21,050
um homem descuidado
e uma mulher cuidadosa.
12
00:02:21,330 --> 00:02:25,253
Para Peso, a cabe�a
n�o tem problema, olhe.
13
00:02:29,553 --> 00:02:33,237
Mas a barriga � mais f�cil,
olhe.
14
00:02:39,659 --> 00:02:41,602
Bom, heim?
15
00:02:41,643 --> 00:02:45,156
Lembre-se do que eu te disse,
por que os xerifes no Novo M�xico
16
00:02:45,180 --> 00:02:49,262
tem cabe�as pequenas,
mas tem barrigas grandes.
17
00:02:49,308 --> 00:02:51,957
-Peso.
-O que, Suzy?
18
00:02:52,355 --> 00:02:55,834
Por que n�o presta aten��o, Suzy?
O que voc� quer?
19
00:02:55,881 --> 00:02:58,768
Peso, olhe.
20
00:03:03,729 --> 00:03:06,013
Eu vi primeiro.
21
00:03:06,243 --> 00:03:08,630
Aqui, pequena Suzy.
22
00:03:09,671 --> 00:03:13,719
Maria, cuide desta pequenina.
Ela tem bons olhos para neg�cio.
23
00:03:13,752 --> 00:03:17,937
Lembre-se, Juanito.
Cabe�as pequenas, barrigas grandes.
24
00:03:17,961 --> 00:03:22,953
Mire sempre nas coisas grandes
e voc� crescer� e ser� como eu.
25
00:03:23,837 --> 00:03:28,386
-Voc� j� vai, Peso?
-S� por um tempo, Suzy.
26
00:03:28,630 --> 00:03:31,279
Mas vou te dizer o seguinte,
quando eu voltar,
27
00:03:31,309 --> 00:03:35,892
voc�s abrir�o presentes por
uma semana, adeus, pequenina.
28
00:03:35,942 --> 00:03:38,693
Adeus, Juanito.
Maria.
29
00:03:38,710 --> 00:03:41,256
V� com Deus.
30
00:04:05,443 --> 00:04:09,263
-Precisamos ir t�o r�pido?
-Sim, minha querida,
31
00:04:09,287 --> 00:04:13,278
-por causa dos ataques.
-Voc� deve fazer esta viagem
32
00:04:13,290 --> 00:04:16,280
-constantemente, Sr. Snowden.
-Sempre que transportamos
33
00:04:16,299 --> 00:04:18,481
algo importante.
34
00:04:18,504 --> 00:04:20,982
Estamos transportando
algo importante?
35
00:04:21,035 --> 00:04:23,183
Acredito que isso seja
um segredo, senhora.
36
00:04:23,204 --> 00:04:26,683
Um cofre cheio de ouro � um
segredo dif�cil de guardar, Cyril.
37
00:04:26,720 --> 00:04:31,610
Eu te disse isso quando carregaram.
Isso atrai problema, n�o �, Major?
38
00:04:31,638 --> 00:04:34,321
N�o estou preocupado
com o ouro, Srta. Sayburn.
39
00:04:34,369 --> 00:04:37,086
E sim com os sinais de
fuma�a dos apaches.
40
00:04:37,126 --> 00:04:42,744
Acredite, Major, conhe�o bem esta
terra, n�o h� motivo para preocupa��o.
41
00:04:42,774 --> 00:04:46,663
Se essa � sua opini�o, senhor,
voc� n�o conhece esta terra.
42
00:05:02,031 --> 00:05:05,487
Ansiosa para ver seu pai?
Para onde v�o?
43
00:05:05,506 --> 00:05:07,984
-Fort Clayton.
-Para viver l�?
44
00:05:08,037 --> 00:05:11,152
Este � um lugar estranho
para se viver, n�o �?
45
00:05:11,184 --> 00:05:14,197
N�o para mim, vivi em postos
do ex�rcito a vida toda.
46
00:05:14,240 --> 00:05:17,423
-Com todos os soldados l�?
-Meu pai � um soldado.
47
00:05:17,455 --> 00:05:19,705
-Eu gosto deles.
-Eu sei, quis dizer...
48
00:05:19,746 --> 00:05:23,259
Ele quis dizer que partir� seu cora��o
v�-la ir, n�o � mesmo, Duke?
49
00:05:23,292 --> 00:05:27,238
Isso mesmo, Srta. Nancy, ele n�o fala
de mais nada desde que chegou.
50
00:05:27,269 --> 00:05:32,091
Dificilmente conseguimos dormir.
Isso � verdade, n�o �, filho?
51
00:05:32,132 --> 00:05:34,883
-N�o do jeito que est� falando.
-Como, ent�o?
52
00:05:34,930 --> 00:05:37,920
Bem, eu s� disse que
algu�m deveria cuidar dela.
53
00:05:37,938 --> 00:05:41,258
-Claro, como um pai.
-� mesmo, filho?
54
00:05:41,293 --> 00:05:44,613
-Sim, foi tudo que eu disse.
-Obrigado, Luis.
55
00:05:44,628 --> 00:05:48,312
Te agrade�o se for, Luis, sua
m�e est� esperando pela �gua.
56
00:05:48,332 --> 00:05:50,878
-Bom dia.
-Bom dia.
57
00:05:50,914 --> 00:05:54,928
Tudo bem, rapazes, levantem,
os apaches j� est�o de p�.
58
00:05:54,959 --> 00:05:58,415
-Voc� parece o chefe.
-� assim que ser�, Duke.
59
00:05:58,442 --> 00:06:03,230
A dilig�ncia est� chegando e
sou o melhor seguran�a da linha.
60
00:06:03,272 --> 00:06:05,283
Vamos andando.
61
00:06:05,333 --> 00:06:10,849
O pessoal avisa o Tom
e ele nos avisa.
62
00:06:10,872 --> 00:06:14,508
� nestes tempos que n�o gosto
de ser o �ltimo elo na corrente.
63
00:06:14,509 --> 00:06:16,531
Estamos mais para
os elos faltantes.
64
00:06:26,432 --> 00:06:28,457
-O que esse sinal significa?
-Problema.
65
00:06:28,612 --> 00:06:31,953
-Que tipo de problema?
-Com os apaches s� h� um.
66
00:06:32,869 --> 00:06:36,325
Quanto tempo a
dilig�ncia ficar� aqui?
67
00:06:36,347 --> 00:06:39,030
S� sabemos que ela ter�
que ficar por um tempo.
68
00:06:39,061 --> 00:06:42,176
N�o me importo com isso.
69
00:06:44,705 --> 00:06:47,718
-Bem, at� que enfim.
-At� que enfim o que?
70
00:06:47,762 --> 00:06:50,979
Que voc� deu uma boa olhada
em mim, estou aqui a duas semanas
71
00:06:51,026 --> 00:06:54,812
-e esta � a primeira vez.
-Voc� fala o que pensa.
72
00:06:54,849 --> 00:06:57,327
Meu treinamento militar.
73
00:07:03,005 --> 00:07:05,119
Eles est�o chegando.
74
00:07:05,564 --> 00:07:08,486
Os apaches transformaram
esta esta��o em um hotel
75
00:07:08,500 --> 00:07:13,322
e eu � quem sofro. Quantas
refei��es tenho que preparar?
76
00:07:13,362 --> 00:07:18,047
Do que est� falando?
Ningu�m sobrevive as suas refei��es.
77
00:07:18,092 --> 00:07:21,742
Voc� ainda est� vivo, gordo.
78
00:07:30,163 --> 00:07:32,641
-Ol�, Jeb.
-Ol�, Joe.
79
00:07:33,158 --> 00:07:35,807
Foi dif�cil, mas conseguimos,
rapazes.
80
00:07:35,841 --> 00:07:38,694
-O que achou?
-Parece que os apaches falam s�rio.
81
00:07:38,712 --> 00:07:40,428
-Herrera?
-Sim, senhor.
82
00:07:40,450 --> 00:07:42,598
Sou Snowden do
escrit�rio do Estado.
83
00:07:42,632 --> 00:07:44,951
Vou lhe apresentar nossos
passageiros, Webson.
84
00:07:44,972 --> 00:07:46,085
Como vai?
85
00:07:46,106 --> 00:07:49,961
Srta. Sayburn.
Tom Herrera, ele est� no comando.
86
00:07:55,903 --> 00:07:59,120
E o Major Dekker, ele est�
a caminho do Fort Clayton.
87
00:07:59,397 --> 00:08:02,546
-Este � meu pai, Tom.
-Prazer em conhec�-lo, Major.
88
00:08:02,585 --> 00:08:05,507
Obrigado por cuidar da Nancy,
desculpe por ter atrasado.
89
00:08:05,549 --> 00:08:07,663
Espero que ela n�o
tenha lhe dado trabalho.
90
00:08:07,685 --> 00:08:09,867
N�o mesmo, mal percebemos
que ela estava aqui.
91
00:08:09,897 --> 00:08:11,840
-Verdade.
-Parab�ns, Sr. Herrera.
92
00:08:11,867 --> 00:08:15,016
-Pelo o que?
-Minha filha geralmente os ca�a.
93
00:08:15,060 --> 00:08:18,573
-Voc� n�o parece estar ferido.
-Eu sei me proteger.
94
00:08:18,626 --> 00:08:21,138
Sinto muito, mas voc�s
se atrasar�o um pouco.
95
00:08:21,191 --> 00:08:24,511
Os quartos est�o prontos e
acho que ficar�o confort�veis.
96
00:08:24,543 --> 00:08:27,089
Voc�s seguir�o caminho
assim que puderem.
97
00:08:27,122 --> 00:08:29,304
M�e, mostre o lugar
aos convidados.
98
00:08:29,352 --> 00:08:32,103
Est� bem, venham.
99
00:08:33,143 --> 00:08:37,259
Duke, cuide dos cavalos.
Amber, cuide do port�o
100
00:08:37,294 --> 00:08:40,773
-e cheque a muni��o.
-Claro, Tom.
101
00:08:40,798 --> 00:08:43,276
-Ed, cuide do cofre.
-Herrera.
102
00:08:43,326 --> 00:08:46,714
Estamos carregando algo muito
importante e � meu trabalho
103
00:08:46,745 --> 00:08:49,826
fazer com que ele chegue na data
certa, qual a raz�o deste atraso?
104
00:08:49,869 --> 00:08:54,486
Voc� � cego?
Nada se move at� eles acabarem.
105
00:08:54,736 --> 00:08:58,022
-Quanto tempo isso demorar�?
-N�o posso afirmar.
106
00:08:58,038 --> 00:09:01,290
-O que fazemos?
-Esperamos.
107
00:09:01,332 --> 00:09:05,221
Tenho a regra de n�o interferir
quando estou numa esta��o,
108
00:09:05,261 --> 00:09:09,775
mas te aconselho a n�o contar aos
passageiros mais do que o necess�rio.
109
00:09:09,816 --> 00:09:14,899
N�o h� por que assust�-los, al�m disso,
isso reflete na companhia.
110
00:09:20,892 --> 00:09:23,836
Todo arrumadinho, n�o?
Como esses homens sempre
111
00:09:23,889 --> 00:09:27,607
-arrumam as mulheres mais bonitas?
-N�o fa�o ideia.
112
00:09:27,647 --> 00:09:29,931
O que acha, Tom?
Teremos problemas?
113
00:09:29,972 --> 00:09:34,589
N�o sei, Ed.
Comam depois que terminarem.
114
00:09:34,623 --> 00:09:37,567
Herrera, decidi cavalgar
at� o Fort Clayton.
115
00:09:37,620 --> 00:09:40,405
-N�o aconselho a fazer isso, Major.
-Mas voc� me dar� um cavalo
116
00:09:40,427 --> 00:09:42,905
-mesmo assim.
-N�o, senhor, sinto muito.
117
00:09:42,935 --> 00:09:46,016
Eu te disse, pai.
Este homem pode ser cansativo.
118
00:09:46,042 --> 00:09:48,861
Estou preocupado, Herrera, a doze
pessoas nesta esta��o incluindo
119
00:09:48,909 --> 00:09:52,161
minha filha, com sorte eu chegarei
ao Fort Clayton ao cair da noite.
120
00:09:52,192 --> 00:09:56,047
Se os apaches decidirem atacar,
uma cavalaria vir� a calhar.
121
00:09:56,071 --> 00:09:59,220
-Voc� prepara um cavalo para mim?
-� melhor se render, Tom.
122
00:09:59,270 --> 00:10:02,658
N�s Dekkers temos um jeito de
conseguirmos o que queremos.
123
00:10:02,685 --> 00:10:04,605
-Tudo bem, Major.
-Obrigado.
124
00:10:04,635 --> 00:10:07,249
Boa sorte, voc� vai precisar.
125
00:10:08,990 --> 00:10:11,468
Quer que eu desfa�a
a mala para voc�?
126
00:10:11,498 --> 00:10:13,851
S� tire a roupa da mala,
se puder.
127
00:10:13,876 --> 00:10:15,694
Est� bem.
128
00:10:15,713 --> 00:10:19,363
Caramba, onde quer
que eu coloque essas?
129
00:10:19,392 --> 00:10:22,507
Deixa-as ai dentro, querida.
130
00:10:22,548 --> 00:10:25,595
Por que esses
rev�lveres t�o grandes?
131
00:10:25,626 --> 00:10:28,081
-Elas pertenciam a meu marido.
-Ele morreu?
132
00:10:28,118 --> 00:10:31,199
-Sim, a muitos anos atr�s.
-Voc� sabe dispar�-las?
133
00:10:31,238 --> 00:10:36,162
N�o, elas tem sido de
grande conforto para mim.
134
00:10:36,182 --> 00:10:40,571
Guarde-as, por favor, querida.
Eu termino de desfazer as maias.
135
00:10:40,597 --> 00:10:43,519
Est� bem, se precisar
de algo � s� me chamar.
136
00:10:43,559 --> 00:10:46,674
-Obrigado.
-At� mais tarde.
137
00:10:48,736 --> 00:10:50,213
Entre.
138
00:10:53,557 --> 00:10:55,671
Voc� me chamou?
139
00:10:59,159 --> 00:11:00,738
Ol�, Tom.
140
00:11:03,108 --> 00:11:05,722
Voc� n�o parece
muito feliz em me ver.
141
00:11:05,772 --> 00:11:09,160
N�o?
O que esperava?
142
00:11:09,192 --> 00:11:12,409
N�o sei o que esperar.
Mas esperava que tivesse
143
00:11:12,436 --> 00:11:14,720
esquecido e que
tivesse me perdoado.
144
00:11:14,741 --> 00:11:16,923
Isso parece f�cil.
145
00:11:16,974 --> 00:11:19,395
N�o guarde rancor.
146
00:11:19,421 --> 00:11:22,434
Voc� conseguiu o que queria,
� melhor esquecer.
147
00:11:22,466 --> 00:11:27,151
N�o, Tom, eu queria voc�.
N�o sabia at� partir.
148
00:11:27,410 --> 00:11:32,061
Quem partiu?
N�o fui eu.
149
00:11:32,340 --> 00:11:35,262
Isso foi um erro.
150
00:11:35,296 --> 00:11:38,878
Diga isso ao Sr. Snowden,
ele � um oficial da companhia.
151
00:11:38,906 --> 00:11:43,125
-Tom, n�o � o que acha.
-Foi isso que disse da �ltima vez.
152
00:11:43,170 --> 00:11:47,025
O que aconteceu com o Elliott?
Ele ficou sem dinheiro?
153
00:11:48,360 --> 00:11:51,213
Acho que sim.
154
00:11:57,160 --> 00:12:01,015
Cuidado, ai est�.
Coloque-a ali.
155
00:12:01,451 --> 00:12:04,532
� isso.
Sr. Herrera, eu queria v�-lo.
156
00:12:04,572 --> 00:12:07,687
-O que quer, Sr. Snowden?
-Antes de eu sair do escrit�rio
157
00:12:07,735 --> 00:12:11,123
estudei seu hist�rico, sei mais
sobre voc� do que acha.
158
00:12:11,152 --> 00:12:14,768
-Sei um pouco sobre voc� tamb�m.
-Eu sempre digo, n�o me mostre
159
00:12:14,786 --> 00:12:17,070
o homem, me mostre
o hist�rico do homem.
160
00:12:17,111 --> 00:12:20,499
N�o � dif�cil ver uma longa carreira
para voc� nesta companhia.
161
00:12:20,529 --> 00:12:23,314
-Tento fazer meu trabalho.
-Claro, agora eu gostaria da
162
00:12:23,352 --> 00:12:25,807
chave deste quarto,
se n�o se importa.
163
00:12:25,845 --> 00:12:28,494
-Eu me importo, Sr. Snowden.
-Olhe aqui, Herrera,
164
00:12:28,531 --> 00:12:33,011
sou o respons�vel pelo transporte e
pretendo cumprir esta responsabilidade.
165
00:12:33,044 --> 00:12:35,795
-As chaves, por favor.
-Sou respons�vel por tudo que
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,920
estiver dentro desta esta��o.
Sinto muito, Sr. Snowden.
167
00:12:45,246 --> 00:12:49,066
-Voc� quer algo mais?
-Tom.
168
00:12:49,099 --> 00:12:51,554
Voc� tem uma visita.
169
00:12:51,590 --> 00:12:53,601
Licen�a.
170
00:12:55,175 --> 00:12:58,165
Tom, o Peso est� l� fora.
171
00:12:59,779 --> 00:13:04,237
Guarde isso para mim, Les.
Eu pego quando voltar.
172
00:13:06,001 --> 00:13:08,945
-Bem, quem diria.
-A gente com um cofre e o
173
00:13:08,972 --> 00:13:11,757
Peso aparece.
174
00:13:11,775 --> 00:13:16,563
O que est� acontecendo?
Quem � Peso?
175
00:13:16,599 --> 00:13:20,784
Bem, pode se dizer que ele � o
homem mais querido do sudeste.
176
00:13:20,821 --> 00:13:25,108
Se houvesse lei neste territ�rio
ele � o primeiro a ser preso.
177
00:13:25,144 --> 00:13:29,192
E ele � pai do Tom Herrera.
178
00:13:39,758 --> 00:13:42,577
N�o se importe em
tirar a sela, Peso.
179
00:13:42,621 --> 00:13:44,837
Ol�, Tom.
180
00:13:44,870 --> 00:13:47,086
Fique onde est�.
181
00:13:47,131 --> 00:13:50,815
Voc� n�o precisa de suas armas.
� apenas seu pai.
182
00:13:50,858 --> 00:13:54,644
Voc� ainda tem informa��es
sobre os carregamentos, n�o?
183
00:13:54,899 --> 00:13:56,785
Pobre papaizinho.
184
00:13:56,809 --> 00:14:00,356
Carregamento de dinheiro,
quer dizer?
185
00:14:00,751 --> 00:14:04,105
Voc� s� tem tempo para dar
�gua a seu cavalo e sair daqui.
186
00:14:04,135 --> 00:14:09,184
Isso n�o � respeitoso, rapaz.
Ouvi que esta esta��o era seu orgulho.
187
00:14:09,203 --> 00:14:12,489
Seguran�a e ref�gio
para todos que chegam.
188
00:14:12,534 --> 00:14:15,148
N�o foi isso que li nos
an�ncios da companhia?
189
00:14:15,198 --> 00:14:17,118
Foi o que voc� leu.
190
00:14:17,160 --> 00:14:20,844
Eu s� vim at� aqui para sair
do caminho dos apaches.
191
00:14:20,891 --> 00:14:26,907
N�o sabia que me expulsaria.
Seguran�a e ref�gio a todos.
192
00:14:27,487 --> 00:14:32,570
N�o � o que parece.
Bem...
193
00:14:32,901 --> 00:14:37,222
Tudo bem, Peso.
Voc� pode ficar.
194
00:14:37,443 --> 00:14:41,866
-Obrigado, Tom.
-Mas ficarei com suas armas.
195
00:14:42,135 --> 00:14:47,127
N�o h� raz�o para isso, rapaz.
Eu sentiria frio sem minhas armas.
196
00:14:47,147 --> 00:14:49,659
Posso at� pegar um resfriado.
197
00:14:49,704 --> 00:14:51,852
Entregue-as.
198
00:14:52,088 --> 00:14:55,078
Te dou minha palavra de honra.
199
00:14:55,617 --> 00:14:59,870
Tudo bem,
fico com suas armas tamb�m.
200
00:15:03,477 --> 00:15:08,196
Odeio dizer isso, mas sinto
que n�o confia em mim.
201
00:15:09,830 --> 00:15:13,878
Voc� as ter� de volta.
Quando partir.
202
00:15:21,542 --> 00:15:25,761
Herrera, este homem ficar�
aqui com o carregamento?
203
00:15:25,801 --> 00:15:28,450
-Isso mesmo.
-Quero te lembrar que quando
204
00:15:28,480 --> 00:15:31,470
eu voltar para o escrit�rio terei
que escrever um relat�rio.
205
00:15:33,124 --> 00:15:36,580
Seguran�a e ref�gio
para quem chegar.
206
00:15:36,592 --> 00:15:42,642
Este � meu slogan, ele
trouxe o dobro de neg�cios.
207
00:15:42,689 --> 00:15:46,168
Meu amigo, de um homem
de neg�cios para outro,
208
00:15:46,212 --> 00:15:50,499
vou te dizer o slogan que me
trouxe o dobro de neg�cios.
209
00:15:50,524 --> 00:15:55,516
''N�o atire at� saber quanto vale.''
210
00:16:24,826 --> 00:16:28,442
-Voc� n�o vai entrar?
-Tenho trabalho a fazer.
211
00:16:29,363 --> 00:16:33,616
-Sua esta��o serve um bom jantar.
-Direi a cozinheira que gostou.
212
00:16:34,545 --> 00:16:38,468
-Gostei do seu pai.
-E voc� deve, ele � seu tipo.
213
00:16:38,512 --> 00:16:41,399
O que quer que eu fa�a, Tom?
Dizer por favor, ou�a-me,
214
00:16:41,441 --> 00:16:44,328
por favor, me perdoe,
por favor, d�-me outra chance.
215
00:16:44,357 --> 00:16:47,779
Se voc� quer que eu me rasteje
e implore, acredite que farei isso.
216
00:16:47,808 --> 00:16:51,128
Voc� realmente est�
por baixo, n�o?
217
00:16:51,818 --> 00:16:55,070
-Sim, eu estou.
-E o Snowden?
218
00:16:55,094 --> 00:16:57,606
Nos conhecemos
em Oklahoma City,
219
00:16:57,636 --> 00:17:00,057
ele estava vindo de
dilig�ncia para o oeste.
220
00:17:00,097 --> 00:17:02,984
E voc� pegou uma carona.
221
00:17:03,390 --> 00:17:06,437
Olhe, Lorraine, mostre-me
como voc� �, seja honesta.
222
00:17:06,466 --> 00:17:09,149
-Ser honesta?
-Sim.
223
00:17:09,177 --> 00:17:11,962
Eu vivo pela mentira,
n�o pela verdade.
224
00:17:11,985 --> 00:17:14,304
Mas eu tentarei.
225
00:17:14,574 --> 00:17:18,497
Eu te disse que larguei o Elliott,
eu n�o o larguei.
226
00:17:18,537 --> 00:17:23,620
Ele me largou, mas ele n�o partiu
meu cora��o por que nunca o amei.
227
00:17:23,658 --> 00:17:26,204
Voc� mentiu muito bem
mostrando que o amava.
228
00:17:26,250 --> 00:17:29,263
Voc� queria a verdade ent�o
escute, n�o me responda.
229
00:17:29,301 --> 00:17:30,914
� justo.
230
00:17:30,956 --> 00:17:33,206
Vim v�-lo novamente.
231
00:17:33,232 --> 00:17:36,017
Por que eu esperava faz�-lo
se apaixonar por mim.
232
00:17:36,048 --> 00:17:39,903
-E se eu me apaixonar?
-Ent�o eu poderei parar de fugir.
233
00:17:39,941 --> 00:17:43,523
Eu poderia finalmente parar
de fugir e ficar aqui com voc�.
234
00:17:43,871 --> 00:17:45,416
Aqui?
235
00:17:45,744 --> 00:17:49,257
Viver aqui no meio do nada?
236
00:17:49,284 --> 00:17:52,638
N�o, logo voc� estar�
subindo pelas paredes.
237
00:17:52,675 --> 00:17:55,597
Se voc� me quiser,
eu tentarei viver aqui.
238
00:17:55,637 --> 00:18:01,392
Pode n�o funcionar, mas eu
tentarei como nunca tentei antes.
239
00:18:01,422 --> 00:18:04,969
Voc� me quer?
240
00:18:16,544 --> 00:18:19,397
-Ol�.
-Peso.
241
00:18:19,650 --> 00:18:22,299
Fiquei te olhando
durante o jantar.
242
00:18:22,337 --> 00:18:25,122
Sempre gostei de olhar
para uma garota bonita.
243
00:18:25,144 --> 00:18:28,225
-Obrigado.
-Voc� precisa de algo?
244
00:18:28,251 --> 00:18:30,467
Qual o problema?
Voc� est� doente?
245
00:18:30,495 --> 00:18:34,042
N�o, com ci�mes.
246
00:18:34,756 --> 00:18:39,077
Como voc� luta contra
uma mulher como ela?
247
00:18:39,104 --> 00:18:41,684
Da mesma maneira que voc�
luta qualquer outra luta.
248
00:18:41,710 --> 00:18:46,964
Escolha sua posi��o, mantenha o vento
nas suas costas e atire para matar.
249
00:18:47,658 --> 00:18:52,980
Escolha sua posi��o, mantenha o vento
nas suas costas e atire para matar.
250
00:18:54,767 --> 00:18:57,586
-Lembrarei disso.
-Tudo bem.
251
00:18:57,609 --> 00:18:59,461
Obrigado.
252
00:19:00,026 --> 00:19:02,208
Tem certeza de que n�o
quer companhia, Tom?
253
00:19:02,257 --> 00:19:05,406
N�o, eu votarei depressa.
254
00:19:09,710 --> 00:19:14,190
-Caf� para todos.
-Obrigado, isso � muito gentil.
255
00:19:14,243 --> 00:19:17,062
Isso � horr�vel, ficar sentado
aqui nos preocupando, ouvindo
256
00:19:17,088 --> 00:19:20,510
aqueles apaches no vento.
O que acha disso, Sr. Peso?
257
00:19:20,536 --> 00:19:24,015
Os apaches n�o s�o
um povo cruel, senhora.
258
00:19:24,056 --> 00:19:28,206
-Eles n�o lutam sem raz�o.
-Voc� parece conhecer bem os �ndios.
259
00:19:28,435 --> 00:19:30,583
Eu conhe�o.
260
00:19:30,911 --> 00:19:33,628
J� cavalguei muito com eles,
heim, Madre?
261
00:19:33,660 --> 00:19:38,015
Acho que sim, com eles e deles.
N�o �, Peso?
262
00:19:39,171 --> 00:19:42,093
Ent�o voc� conhece
os apaches?
263
00:19:42,132 --> 00:19:45,054
Claro que conhe�o.
A pouco tempo atr�s eles
264
00:19:45,075 --> 00:19:49,965
fizeram uma festa em minha honra.
�gua de fogo, cortesia do Peso.
265
00:19:50,005 --> 00:19:53,621
-Mas isso � ilegal, n�o �?
-N�o, esta � uma ofensa federal
266
00:19:53,645 --> 00:19:56,828
para o homem branco.
Mas naquela noite,
267
00:19:56,869 --> 00:20:00,348
eu era apache puro.
268
00:20:01,939 --> 00:20:04,451
Que excitante.
269
00:20:06,885 --> 00:20:12,344
Perdoe-me, senhora, tem certeza
que n�o nos conhecemos antes?
270
00:20:12,365 --> 00:20:17,084
N�o, como eu disse no jantar,
� muito improv�vel.
271
00:20:17,355 --> 00:20:20,174
Mas � um pensamento
emocionante.
272
00:20:20,209 --> 00:20:23,461
Sempre me lembro do que
vale a pena ser lembrado.
273
00:20:23,709 --> 00:20:26,562
Voc� sabe o que os
apaches querem, Peso?
274
00:20:26,816 --> 00:20:29,294
Quem sabe?
Mas a hist�ria que eu contava,
275
00:20:29,323 --> 00:20:32,404
da �gua de fogo e tudo mais,
eu n�o me lembro muito bem,
276
00:20:32,426 --> 00:20:36,042
exceto que eles me deram isso.
Bonito, heim?
277
00:20:36,079 --> 00:20:37,760
-Lindo.
-Voc� gostou?
278
00:20:37,792 --> 00:20:39,542
-Sim.
-Darei a voc�.
279
00:20:39,570 --> 00:20:41,777
-N�o, Peso.
-Ele n�o ficaria bem em mim.
280
00:20:41,779 --> 00:20:44,789
-Eu n�o poderia aceitar.
-Claro que pode, minha querida.
281
00:20:44,791 --> 00:20:47,246
Voc� n�o quer
ofender o Sr. Peso, quer?
282
00:20:47,982 --> 00:20:49,971
Eu me ofendo facilmente.
283
00:20:49,992 --> 00:20:52,675
-Gentileza sua.
-Com certeza �.
284
00:20:52,706 --> 00:20:56,788
Esta � uma pedra valiosa.
N�o entendo por que algu�m a daria.
285
00:20:56,809 --> 00:21:00,026
Esse � meu jeito, senhor.
Sou muito generoso.
286
00:21:00,056 --> 00:21:03,137
Estava pensando sobre
os apaches darem isso.
287
00:21:06,749 --> 00:21:10,035
Que tipo de pensamento � esse?
288
00:21:11,489 --> 00:21:16,140
-Te fiz uma pergunta.
-N�o, por favor, cavalheiros.
289
00:21:16,589 --> 00:21:21,513
Esque�a, n�o � importante.
290
00:21:31,501 --> 00:21:37,984
-N�o gosto de m�sica.
-� tudo que preciso saber.
291
00:22:57,474 --> 00:23:00,259
Se preparem,
ele est� chegando!
292
00:23:13,646 --> 00:23:18,399
Feche o port�o, Ed.
Fique de olho, Duke.
293
00:23:19,218 --> 00:23:23,209
Muito obrigado, amigo.
294
00:23:23,898 --> 00:23:26,785
Nunca vi ningu�m
cavalgar desse jeito.
295
00:23:26,817 --> 00:23:28,965
� o meu garanh�o.
296
00:23:29,226 --> 00:23:31,044
-Voc� est� ferido?
-N�o.
297
00:23:31,072 --> 00:23:34,961
Ao menos acho que n�o.
Mas n�o sei como eles me erraram.
298
00:23:34,990 --> 00:23:37,445
Voc� � um homem
dif�cil de matar, Scott.
299
00:23:37,483 --> 00:23:41,702
-Eles com certeza tentaram.
-Quer entrar?
300
00:23:41,727 --> 00:23:45,115
N�o, vou ficar aqui
por um tempo.
301
00:23:45,154 --> 00:23:47,666
Luis, diga as mulheres
que n�o h� perigo.
302
00:23:47,705 --> 00:23:51,025
-Sim, senhor.
-Queria que isso fosse verdade, Tom.
303
00:23:51,066 --> 00:23:56,388
-O que houve, Pike?
-N�o � uma tribo local, Tom.
304
00:23:56,432 --> 00:23:59,149
S�o todos os apaches
e o Ger�nimo.
305
00:23:59,181 --> 00:24:02,831
E esta esta��o esta no meio.
306
00:24:02,865 --> 00:24:06,412
-Eles n�o seguir�o em frente?
-N�o at� que o matem.
307
00:24:06,450 --> 00:24:10,908
-Eles est�o atr�s de quem?
-De um homem branco.
308
00:24:10,935 --> 00:24:12,651
Um homem?
309
00:24:12,680 --> 00:24:15,431
Toda essa confus�o
por causa de um homem?
310
00:24:15,451 --> 00:24:20,500
Parece que esse homem
os enganou, os embebedou.
311
00:24:20,540 --> 00:24:25,726
Antes de fugir, ele cortou a
garganta de alguns �ndios.
312
00:24:26,830 --> 00:24:29,080
Ol�, Peso.
313
00:24:30,242 --> 00:24:32,322
Ol�, Pike.
314
00:24:32,999 --> 00:24:35,477
Faz bastante tempo.
315
00:24:35,824 --> 00:24:37,938
N�o tempo o suficiente.
316
00:24:37,981 --> 00:24:40,027
Sim.
317
00:24:40,054 --> 00:24:42,202
Herrera,
o que est� acontecendo aqui?
318
00:24:42,226 --> 00:24:44,476
N�o tenho tempo para voc�,
Sr. Snowden,
319
00:24:44,512 --> 00:24:47,764
tenho um cofre cheio de ouro
e uma d�zia de apaches l� fora.
320
00:24:47,804 --> 00:24:51,920
Les, fique de guarda.
Vamos entrar, Pike.
321
00:25:04,734 --> 00:25:08,384
Voc� acha que eles
est�o atr�s do Peso?
322
00:25:08,415 --> 00:25:12,338
Pode ser,
ele � perigoso quando bebe.
323
00:25:12,378 --> 00:25:15,857
Se foi ele,
faz sentido ele ter aparecido aqui.
324
00:25:15,885 --> 00:25:19,569
Talvez n�o tenha sido ele.
325
00:25:20,194 --> 00:25:22,478
As mulheres j� foram dormir,
Tom.
326
00:25:22,498 --> 00:25:28,924
-Onde est� o Peso?
-Ele disse que ia ver se havia caf�.
327
00:25:29,768 --> 00:25:34,988
Tudo bem, rapazes,
voc�s podem ir dormir.
328
00:25:35,233 --> 00:25:41,090
-E o Peso?
-Eu cuido dele.
329
00:25:57,695 --> 00:26:01,584
-Voc� est� inquieto, n�o?
-N�o tem lugar para eu dormir,
330
00:26:01,625 --> 00:26:04,979
-n�o sobrou nenhum quarto.
-Voc� est� perdendo o jeito.
331
00:26:05,013 --> 00:26:08,196
-Voc� acha?
-Pode dormir no meu quarto,
332
00:26:08,216 --> 00:26:10,637
descendo o corredor a esquerda.
333
00:26:10,671 --> 00:26:12,125
Obrigado.
334
00:26:12,143 --> 00:26:15,759
Bem, acho que isso � mais do que
fiz por voc� quando era pequeno.
335
00:26:15,795 --> 00:26:18,307
Mas para dizer a verdade,
quando voc� era um garoto...
336
00:26:18,336 --> 00:26:23,055
Peso, voc� � o homem que os
apaches est�o perseguindo?
337
00:26:23,073 --> 00:26:28,464
Voc� estava sempre reclamando,
chorando o tempo todo.
338
00:26:29,382 --> 00:26:32,395
-Voc� � o homem?
-Sabe quando decidi que talvez
339
00:26:32,422 --> 00:26:34,843
voc� se transformasse
em um grande homem?
340
00:26:34,868 --> 00:26:38,723
No dia que eu te trouxe um arco e
flecha e voc� me acertou no traseiro.
341
00:26:38,753 --> 00:26:41,868
-Acho que eu n�o gostava de voc�.
-Voc� gosta de mim agora?
342
00:26:41,892 --> 00:26:44,245
Voc� � um her�i para todas
as crian�as no territ�rio,
343
00:26:44,482 --> 00:26:47,870
mas nunca vi sentido em
colocar um ladr�o num pedestal.
344
00:26:47,898 --> 00:26:52,083
Sempre achei que voc� fosse
seguir meus passos, mas n�o.
345
00:26:52,106 --> 00:26:56,097
Voc� teve que puxar sua m�e,
lei e ordem.
346
00:26:56,114 --> 00:27:00,105
Aquela mulher me
dava dor de cabe�a,
347
00:27:00,117 --> 00:27:04,472
das minhas esposas ela
foi a que mais falava.
348
00:27:04,496 --> 00:27:07,713
-Voc� � o homem?
-N�o estou dizendo que sou.
349
00:27:07,737 --> 00:27:12,490
E n�o estou dizendo que n�o sou.
Mas te ofere�o uma sa�da.
350
00:27:12,529 --> 00:27:15,246
-Que sa�da?
-Pego o cofre e corro o risco
351
00:27:15,271 --> 00:27:18,989
com os apaches.
352
00:27:19,563 --> 00:27:23,645
-Isso � o melhor que pode oferecer?
-Sigo meu caminho e voc�
353
00:27:23,669 --> 00:27:27,251
nunca mais me ver�.
O fim do Peso.
354
00:27:27,271 --> 00:27:29,590
O que diz?
355
00:27:32,700 --> 00:27:36,350
-O que o faz t�o honrado?
-N�o sei.
356
00:27:36,587 --> 00:27:39,304
Talvez eu tenha puxado a voc�.
357
00:27:39,331 --> 00:27:42,844
Mas sei que nunca
deixarei voc� me enganar.
358
00:27:45,836 --> 00:27:48,951
Tom, quero aquele ouro.
359
00:27:48,972 --> 00:27:53,293
-V� deitar, Peso.
-N�o quero mat�-lo para consegui-lo.
360
00:27:53,322 --> 00:27:56,266
Boa noite, Peso.
361
00:27:56,700 --> 00:27:59,781
Boa noite, rapaz.
362
00:28:07,682 --> 00:28:09,136
Peso.
363
00:28:09,162 --> 00:28:12,675
-Fala, rapaz.
-Ouvi quando falou com seu filho.
364
00:28:12,707 --> 00:28:15,993
-Voc� n�o anda armado, anda?
-N�o.
365
00:28:16,015 --> 00:28:20,837
Acho que o Herrera est� errado,
ele deveria te dar o que quer.
366
00:28:20,861 --> 00:28:25,478
Claro que deveria, mas devemos
viver segundo nossas regras.
367
00:28:25,524 --> 00:28:28,514
Eu gostaria de viver
sob suas regras, Peso.
368
00:28:28,541 --> 00:28:31,656
Voc� gostaria?
Voc� gostaria de ser um bandido?
369
00:28:31,701 --> 00:28:34,816
Bem, isso � natural
considerando quem seu pai era.
370
00:28:34,853 --> 00:28:38,469
-Mas n�o � f�cil, sabia?
-Eu n�o teria medo.
371
00:28:38,493 --> 00:28:42,348
N�o � f�cil, rapaz.
Leva-se muito tempo aprendendo.
372
00:28:42,376 --> 00:28:46,731
Acredite, � t�o dif�cil ganhar uma d�lar
desonesto quanto ganhar um honesto.
373
00:28:46,772 --> 00:28:50,524
-Claro, voc� � seu pr�prio chefe.
-Eu ficaria feliz em faz�-lo.
374
00:28:50,567 --> 00:28:53,989
-Voc� me leva com voc�?
-Bem, n�s pensaremos nisso.
375
00:28:54,011 --> 00:28:56,864
-N�s?
-Sim.
376
00:28:57,120 --> 00:29:02,977
-Onde � o quarto da Srta. Webson?
-A velha?
377
00:29:02,996 --> 00:29:08,887
Rapaz, voc� tem muito que aprender.
Onde � o quarto dela?
378
00:29:08,911 --> 00:29:11,389
Aquele ali.
379
00:29:11,785 --> 00:29:14,365
Obrigado, v�.
380
00:29:31,529 --> 00:29:35,076
-Ol�, Fanny.
-Peso.
381
00:29:35,700 --> 00:29:39,850
-Peso, quando me viu?
-Desde que cheguei.
382
00:29:39,880 --> 00:29:44,827
-N�o viu nada.
-Diga, por que deixou Las Cruces?
383
00:29:44,867 --> 00:29:50,019
-Estava ficando muito perigoso.
-Isso � verdade, mulher.
384
00:29:50,050 --> 00:29:53,233
Por isso trabalho neste territ�rio,
n�o h� leis aqui.
385
00:29:53,262 --> 00:29:57,151
N�o h� leis para eu infringir.
Eu odeio infringir a lei.
386
00:29:57,182 --> 00:30:00,069
Al�m do mais,
tenho um grande trabalho.
387
00:30:00,095 --> 00:30:02,914
-Onde � isso?
-San Francisco.
388
00:30:02,947 --> 00:30:05,994
Sete e onzes,
jogando os dados.
389
00:30:06,038 --> 00:30:10,086
Isso vai ser f�cil.
Se lembra, peso?
390
00:30:10,138 --> 00:30:12,923
Isso � m�sica para
meus ouvidos, Fanny.
391
00:30:12,950 --> 00:30:15,496
Eu tenho uma garrafa
de whisky escondida,
392
00:30:15,527 --> 00:30:19,313
pegue dois copos que
faremos um brinde.
393
00:30:20,951 --> 00:30:25,136
Faz muito tempo, Fanny.
Muito tempo.
394
00:30:26,956 --> 00:30:33,712
Ao Peso, o mais feliz, o mais galante,
o maior homem deste mundo.
395
00:30:33,729 --> 00:30:40,815
A Fenny, a mais ador�vel, a mais linda
profissional ao norte do Rio Grande.
396
00:30:44,022 --> 00:30:47,706
-Como veio parar aqui?
-Estou de olho em um neg�cio.
397
00:30:47,741 --> 00:30:50,822
Aquele cofre.
398
00:30:50,870 --> 00:30:55,589
-O que est� te impedindo?
-Aquele rapaz, Tom.
399
00:30:55,612 --> 00:30:59,330
Coloque-o em seu lugar,
pegue o que veio buscar.
400
00:30:59,356 --> 00:31:01,970
-N�o � t�o f�cil.
-Crian�as.
401
00:31:02,001 --> 00:31:03,887
Elas s�o todas iguais.
402
00:31:03,916 --> 00:31:08,931
Ele foi mais r�pido que eu,
ele pegou minhas armas.
403
00:31:08,951 --> 00:31:11,998
Eles s�o todos iguais,
mal agradecidos,
404
00:31:12,045 --> 00:31:14,989
n�o sabem o trabalho
de traz�-los ao mundo.
405
00:31:15,022 --> 00:31:17,841
Tom � gente boa,
ele tem um bom cora��o.
406
00:31:17,880 --> 00:31:20,028
O que far� agora?
Quais s�o seus planos?
407
00:31:20,076 --> 00:31:25,068
N�o sei,
mas quero aquele ouro.
408
00:31:26,021 --> 00:31:29,068
N�o estou preocupado contigo,
Peso, voc� pensar� em algo.
409
00:31:29,090 --> 00:31:31,272
Voc� sempre pensa.
410
00:31:31,305 --> 00:31:36,297
Sabe, um homem pode levar
esse neg�cio muito a s�rio.
411
00:31:36,317 --> 00:31:40,672
Ele nunca ser� mais esperto
que eu novamente.
412
00:31:40,966 --> 00:31:45,583
Se eu ao menos pudesse colocar
minhas m�os em algumas armas.
413
00:31:46,645 --> 00:31:48,497
Bem...
414
00:31:49,468 --> 00:31:55,462
-Que calibre?
-Qualquer calibre, Fanny, 45.
415
00:31:57,267 --> 00:32:01,622
Fanny.
Eu te amo.
416
00:32:09,643 --> 00:32:13,589
N�o � como o presente do Peso,
quero dizer, n�o � valioso.
417
00:32:13,642 --> 00:32:16,564
Mas eu queria lhe dar
desde que chegou.
418
00:32:16,590 --> 00:32:20,638
-O que � isso?
-Um amuleto.
419
00:32:20,921 --> 00:32:23,069
� lindo.
420
00:32:23,111 --> 00:32:26,397
Fiz um buraco para
voc� poder usar.
421
00:32:26,412 --> 00:32:32,406
Eu queria d�-la mais cedo, mas o
Amber est� sempre atr�s de mim.
422
00:32:32,669 --> 00:32:35,352
-Rindo de mim.
-Por que?
423
00:32:35,403 --> 00:32:38,825
Eles sabem como me
sinto sobre voc� e
424
00:32:38,868 --> 00:32:42,222
como voc� se sente sobre ele.
425
00:32:42,236 --> 00:32:44,384
Tom?
426
00:32:45,168 --> 00:32:47,350
Sinto muito, Luis.
427
00:32:47,816 --> 00:32:50,567
N�o posso mudar o que sinto.
428
00:32:50,608 --> 00:32:55,600
Nem eu, fico feliz que tenha
gostado do meu presente.
429
00:33:00,032 --> 00:33:03,488
-Boa noite, Nancy.
-Boa noite, Luis.
430
00:33:04,996 --> 00:33:08,248
N�s assumiremos, Tom.
Les est� na parede de tr�s,
431
00:33:08,268 --> 00:33:11,588
Duke e Amber est�o na frente.
Por que n�o dorme um pouco?
432
00:33:11,621 --> 00:33:14,133
Eu vou dormir.
433
00:33:15,226 --> 00:33:18,409
-H� algo l� fora?
-N�o d� para ver apaches na noite.
434
00:33:18,443 --> 00:33:21,831
Desculpe,
foi uma pergunta tola.
435
00:33:21,854 --> 00:33:24,867
Algo me diz que eles
est�o se aproximando.
436
00:33:25,179 --> 00:33:28,658
-Por que n�o dorme um pouco?
-Sim.
437
00:33:48,766 --> 00:33:51,847
N�o consegue ver?
438
00:33:55,538 --> 00:33:59,290
-O que faz aqui?
-Est� na minha hora de dormir?
439
00:33:59,327 --> 00:34:02,544
N�o, s� acho que voc� ficaria
melhor dentro de casa.
440
00:34:02,572 --> 00:34:05,221
Estou esperando pelo meu pai.
441
00:34:05,493 --> 00:34:10,178
-Voc� acha que ele conseguir�?
-Claro.
442
00:34:10,593 --> 00:34:14,243
N�o minta para mim, Tom.
Quais s�o as chances dele?
443
00:34:14,491 --> 00:34:17,174
As chances dele s�o boas.
Ele sabia do perigo,
444
00:34:17,207 --> 00:34:20,356
ele saiu antes do
c�rculo se fechar.
445
00:34:21,619 --> 00:34:25,610
No ex�rcito voc� est�
sempre correndo perigo.
446
00:34:25,918 --> 00:34:29,500
Ele sempre viveu em perigo.
447
00:34:29,766 --> 00:34:36,090
Nunca o tipo de perigo que
voc� pode enfrentar de frente.
448
00:34:36,799 --> 00:34:41,086
-Tenho que me sentar e esperar.
-V� com calma.
449
00:34:52,837 --> 00:34:55,292
Eu ficarei bem, Tom.
450
00:34:55,315 --> 00:34:58,737
� normal ficar com medo.
451
00:34:59,248 --> 00:35:02,465
Por que sou mulher, � isso?
452
00:35:02,697 --> 00:35:05,050
Talvez.
453
00:35:05,066 --> 00:35:09,387
Por que tenho que agir como uma
boba quando estou com voc�?
454
00:35:09,406 --> 00:35:12,885
V� com calma,
n�o quis te deixar nervosa.
455
00:35:12,912 --> 00:35:16,391
Voc� me deixou nervosa.
Estou nervosa mesmo.
456
00:35:16,813 --> 00:35:19,826
N�o h� necessidade
para ficar nervosa.
457
00:35:20,462 --> 00:35:25,409
Al�m do mais,
tenho minhas ordens.
458
00:35:25,661 --> 00:35:30,983
Escolher uma posi��o,
manter o vento as suas costas,
459
00:35:31,781 --> 00:35:35,533
e atirar para matar.
460
00:35:39,863 --> 00:35:43,854
-Ela beija melhor?
-N�o consigo me decidir.
461
00:35:43,880 --> 00:35:47,462
Deixe-me ajud�-lo a decidir.
462
00:36:15,895 --> 00:36:20,614
O que tem em mente, Duke?
463
00:36:21,384 --> 00:36:23,964
Voc� quem sabe, Peso.
464
00:36:24,007 --> 00:36:26,690
Vire-se.
465
00:36:27,685 --> 00:36:29,935
Fique quieto.
466
00:36:29,966 --> 00:36:33,013
Largue sua arma.
467
00:36:35,939 --> 00:36:41,193
E agora comece
a andar para l�.
468
00:36:45,221 --> 00:36:47,767
Largue o balde.
469
00:37:03,801 --> 00:37:07,155
Podemos fazer isso facilmente,
rapazes.
470
00:37:07,416 --> 00:37:11,635
Dou minha palavra de honra
que n�o serei o primeiro a sacar.
471
00:37:12,054 --> 00:37:16,239
-S�o dois contra um, Peso.
-N�o com meu saque.
472
00:37:16,486 --> 00:37:19,874
Eu matarei o primeiro
que se mover.
473
00:37:20,122 --> 00:37:24,341
E o segundo quando o
primeiro estiver caindo.
474
00:37:25,201 --> 00:37:27,622
Alguma pergunta?
475
00:37:30,856 --> 00:37:32,936
Bom.
476
00:37:34,817 --> 00:37:37,500
Agora, jogue seu rifle.
477
00:37:41,861 --> 00:37:43,713
Obrigado.
478
00:37:48,264 --> 00:37:50,480
� sua vez, Pike.
479
00:37:55,066 --> 00:37:58,682
Devagar, Pike.
Com as m�os trocadas.
480
00:38:01,028 --> 00:38:04,780
Agora, pegue as armas.
Devagar.
481
00:38:12,135 --> 00:38:15,079
Muito obrigado.
482
00:38:17,960 --> 00:38:20,973
Agora eu quero a chave.
483
00:38:26,287 --> 00:38:30,073
Desculpe por apress�-los,
rapazes, mas estou atrasado.
484
00:38:30,109 --> 00:38:32,530
A chave.
485
00:38:37,125 --> 00:38:39,512
Pegue-a, Peso.
486
00:38:41,392 --> 00:38:44,541
Est� tudo bem, pegue-a.
487
00:38:45,381 --> 00:38:48,598
Eu esperava que isso
n�o fosse acontecer.
488
00:38:50,185 --> 00:38:54,404
-Largue suas armas, Peso.
-N�o.
489
00:38:55,239 --> 00:38:58,718
Preciso desta chave,
n�o seja tolo.
490
00:38:58,764 --> 00:39:01,583
Voc� n�o � homem o
suficiente para matar seu pai.
491
00:39:01,602 --> 00:39:05,388
-Isso vale para n�s dois.
-N�o preciso te matar, rapaz.
492
00:39:05,427 --> 00:39:09,441
Mas antes de voc� sacar
colocarei um buraco na sua m�o.
493
00:39:09,468 --> 00:39:12,151
Prometo.
494
00:39:13,833 --> 00:39:20,589
-Eu te ensinei a atirar.
-Voc� ensinou, n�o se esque�a.
495
00:39:21,478 --> 00:39:24,092
Voc� est� muito certo
de si mesmo, n�o?
496
00:39:24,143 --> 00:39:26,154
Estou.
497
00:39:27,094 --> 00:39:31,882
Tudo bem,
voc� est� pedindo por isso.
498
00:39:34,911 --> 00:39:37,127
Voc� est� pronto?
499
00:39:40,352 --> 00:39:43,171
Fa�a sua luta.
500
00:39:44,132 --> 00:39:46,052
Tom.
501
00:39:46,077 --> 00:39:48,532
Est� tudo bem.
502
00:39:49,556 --> 00:39:51,840
Ele foi mais r�pido que eu.
503
00:39:51,865 --> 00:39:55,378
Sinto muito, Tom, esta � a
segunda vez que sinto medo.
504
00:39:55,426 --> 00:39:57,346
Peso, voc� est� bem?
505
00:39:57,392 --> 00:40:00,109
S� o filho do Peso
pode atirar assim.
506
00:40:00,135 --> 00:40:02,852
Voltem para seus postos.
Ed, assuma.
507
00:40:02,885 --> 00:40:06,137
-Voc� n�o vai prend�-lo?
-S� h� um lugar que ele
508
00:40:06,153 --> 00:40:10,542
quer ter acesso desde
que chegou, vamos, Pike.
509
00:40:10,556 --> 00:40:12,306
-Ei, Madre.
-Sim?
510
00:40:12,324 --> 00:40:14,677
Traga-me uma bebida,
por favor.
511
00:40:14,722 --> 00:40:17,905
-Bem abalado, n�o?
-Cale a boca.
512
00:40:19,981 --> 00:40:23,904
Foi um choque, Fanny.
Te digo que foi um choque.
513
00:40:23,927 --> 00:40:26,712
Eu sei, Peso,
mas n�o deixe isso te desanimar.
514
00:40:26,752 --> 00:40:29,901
Fui muito lento,
n�o entendo.
515
00:40:29,947 --> 00:40:34,097
N�o fale assim, suas l�grimas
v�o cair na minha bebida.
516
00:40:34,551 --> 00:40:38,633
-Eu queria muito aquele cofre.
-Onde voc� o levaria?
517
00:40:38,668 --> 00:40:41,419
Este lugar est�
cercado por apaches.
518
00:40:41,458 --> 00:40:44,710
Conhe�o esta terra como
a palma da minha m�o.
519
00:40:44,752 --> 00:40:49,870
Os rios, as montanhas, com ou sem ouro
poderia despist�-los na primeira milha.
520
00:40:49,900 --> 00:40:54,847
Aposto que poderia.
Beba, Peso.
521
00:40:55,157 --> 00:41:03,847
Lembre-se, voc� � o maior, o mais
bravo, o melhor homem deste mundo.
522
00:41:04,909 --> 00:41:10,300
Fanny, voc� sabe como
confortar um homem, n�o?
523
00:41:10,328 --> 00:41:13,545
Isso � algo que uma
mulher nunca esquece.
524
00:41:13,580 --> 00:41:18,038
-Coce minha nunca, Fanny.
-Sim.
525
00:41:27,666 --> 00:41:30,849
-Fazendo algo aqui?
-Sim, alguma obje��o?
526
00:41:30,868 --> 00:41:33,983
De forma alguma, talvez haja algo
que eu possa fazer por voc�.
527
00:41:34,007 --> 00:41:36,894
N�o, obrigado.
Est� tudo dando certo.
528
00:41:36,924 --> 00:41:41,404
-Boa noite.
-Boa noite, minha querida.
529
00:41:52,366 --> 00:41:56,016
Est� tudo quieto l� fora,
Sr. Herrera.
530
00:41:56,043 --> 00:42:01,365
Tom, eu temia por voc�.
Parece que eu n�o era a �nica.
531
00:42:01,395 --> 00:42:05,284
-Voc� foi �timo contra ele.
-Tive sorte.
532
00:42:05,298 --> 00:42:10,848
J� vi o Peso em a��o antes.
Tive vantagem por ser seu filho.
533
00:42:10,882 --> 00:42:14,873
-Ele te mataria se pudesse.
-N�o do jeito que ele estava.
534
00:42:14,908 --> 00:42:17,386
Como pode defend�-lo
depois de tudo isso?
535
00:42:17,414 --> 00:42:20,097
Foi ele quem trouxe todos
esses problemas para n�s.
536
00:42:20,137 --> 00:42:22,683
-N�o h� prova disso.
-Ele deu aquela garota um
537
00:42:22,707 --> 00:42:26,459
bracelete de turquesa, ele disse que
tinha conseguido com os apaches.
538
00:42:26,494 --> 00:42:29,108
Que prova voc� ainda precisa?
539
00:43:09,976 --> 00:43:11,760
Ai vem eles!
540
00:43:15,480 --> 00:43:19,528
Volte para dentro e mande as
mulheres se abrigarem, depressa.
541
00:43:23,672 --> 00:43:27,151
Cuidem disso, r�pido.
542
00:43:48,045 --> 00:43:50,989
Eles nos cercaram
por todos os lados.
543
00:43:51,029 --> 00:43:53,848
Vou para a outra parede.
544
00:44:03,074 --> 00:44:05,154
Deixei o Peso com os outros,
tudo bem?
545
00:44:05,207 --> 00:44:08,754
Isso � mais importante,
v� para aquele muro, Ed.
546
00:44:08,799 --> 00:44:12,312
Luis, pegue a muni��o,
vamos!
547
00:44:12,352 --> 00:44:15,171
-R�pido, Luis, vou ajudar.
-Volte para dentro.
548
00:44:15,209 --> 00:44:17,255
Volte aqui, sua...
549
00:45:08,610 --> 00:45:11,395
Matando mais alguns �ndios,
Peso?
550
00:45:11,430 --> 00:45:15,546
Achei que j� tivesse
feito isso na festa.
551
00:45:42,193 --> 00:45:45,911
-Podemos segur�-los?
-Cale-se.
552
00:45:46,590 --> 00:45:50,843
-Desculpe.
-Eu mereci.
553
00:45:51,289 --> 00:45:53,505
Voc� realmente sabe
o que faz, n�o?
554
00:45:53,531 --> 00:45:57,886
Pode apostar que sim.
Eu posso lutar esta batalha.
555
00:45:58,974 --> 00:46:01,827
Parece que voc� est� tendo
meus velhos problemas.
556
00:46:01,863 --> 00:46:05,319
-O que quer dizer?
-Duas senhoritas lutando por voc�.
557
00:46:05,343 --> 00:46:08,799
-Qual das duas voc� escolheria?
-Voc� me conhece, Tom.
558
00:46:08,818 --> 00:46:12,900
Sempre tive o car�ter
para escolher as duas.
559
00:47:19,310 --> 00:47:23,028
Herrera, eles est�o recuando.
560
00:47:23,600 --> 00:47:25,646
Eles est�o recuando
aqui tamb�m.
561
00:47:25,674 --> 00:47:28,664
Parece que eles estavam apenas
vendo o que enfrentar�o.
562
00:47:28,701 --> 00:47:32,419
Luis, fique de vigia
por um tempo.
563
00:47:48,327 --> 00:47:50,213
Obrigado.
564
00:47:50,869 --> 00:47:54,451
Snowden, voc� foi muito
habilidoso com aquele rifle.
565
00:47:54,500 --> 00:47:57,513
-Obrigado
-Eu agradeceria se voc� me
566
00:47:57,557 --> 00:48:00,809
chamasse pelo
meu primeiro nome.
567
00:48:00,825 --> 00:48:05,180
-Cyril?
-Cy.
568
00:48:07,278 --> 00:48:09,528
Conseguimos, Tom.
Conseguimos.
569
00:48:09,573 --> 00:48:13,564
-Onde est� o Amber?
-Sinto muito, Duke.
570
00:48:16,108 --> 00:48:18,154
Sinto muito.
571
00:48:26,668 --> 00:48:29,248
-Est� tudo bem com as mulheres?
-Claro.
572
00:48:29,289 --> 00:48:32,871
Voc� acha que eles
se foram para sempre?
573
00:48:33,178 --> 00:48:37,363
-N�o sei.
-Eles se foram por pouco tempo.
574
00:48:37,388 --> 00:48:40,776
-Quer dizer que isso n�o acabou?
-Espero que o Major consiga passar.
575
00:48:40,801 --> 00:48:42,847
E se ele n�o conseguir?
576
00:48:42,880 --> 00:48:46,063
Temos todos que morrer
pelo crime deste homem?
577
00:48:46,309 --> 00:48:51,165
-� isso que voc� quer?
-Parece que fiz uma amiga.
578
00:48:55,140 --> 00:48:58,960
Tom, eu j� estava pensando
em ir embora daqui.
579
00:48:58,975 --> 00:49:04,969
Minha oferta continua, me d� o
cofre que corro o risco contra eles.
580
00:49:04,997 --> 00:49:07,748
D� a ele.
581
00:49:11,720 --> 00:49:17,145
-Aqui vamos n�s de novo.
-S� h� um deles, Herrera.
582
00:49:30,398 --> 00:49:33,411
Este � sem d�vida o
chap�u do Major Dekker.
583
00:49:33,458 --> 00:49:35,879
E isso elimina a cavalaria.
584
00:49:35,919 --> 00:49:40,843
Sou o chefe, entregue o culpado,
n�o haver� mais matan�a.
585
00:49:40,879 --> 00:49:43,357
Quanto tempo para responder?
586
00:49:43,669 --> 00:49:47,251
At� o nascer do sol.
587
00:50:12,018 --> 00:50:15,167
-Como eles est�o?
-Ainda est�o discutindo.
588
00:50:15,409 --> 00:50:18,626
-Tentando decidir por mim?
-Sim.
589
00:50:18,666 --> 00:50:21,747
-Tentando entregar o Peso?
-Alguns querem isso.
590
00:50:21,794 --> 00:50:26,479
-O que voc� quer?
-Que voc� se decida, Tom.
591
00:50:26,495 --> 00:50:29,883
Ent�o � isso...
592
00:50:31,179 --> 00:50:36,501
-Sinto muito pelo seu pai.
-Ele morreu do jeito que nasceu.
593
00:50:37,090 --> 00:50:39,807
Do jeito que viveu.
594
00:50:40,382 --> 00:50:42,803
Nenhuma l�grima?
595
00:50:43,752 --> 00:50:45,433
Depois.
596
00:50:45,777 --> 00:50:47,959
Ele te ensinou bem.
597
00:50:48,214 --> 00:50:53,002
Ele me ensinou sem ensinar.
Esta � a melhor maneira.
598
00:50:54,015 --> 00:50:57,232
Tenho que responder
at� o nascer do sol.
599
00:50:57,699 --> 00:51:01,383
Como posso entregar o Peso?
600
00:51:01,627 --> 00:51:03,980
Como?
601
00:51:06,076 --> 00:51:08,861
-Voto para lutarmos.
-Se n�s tiv�ssemos chance eu
602
00:51:08,895 --> 00:51:14,945
diria o mesmo, mas h� mulheres
aqui, j� vi dois massacres.
603
00:51:14,963 --> 00:51:17,441
-N�o quero ver outro.
-N�s conseguimos uma vez,
604
00:51:17,495 --> 00:51:20,348
-talvez consigamos de novo.
-Sim, talvez possamos.
605
00:51:20,392 --> 00:51:24,212
N�o me entenda mal, Peso,
por mim voc� pode ser enforcado.
606
00:51:24,238 --> 00:51:29,321
Mas culpado ou n�o,
eu n�o cederia aos apaches.
607
00:51:29,613 --> 00:51:31,158
Se decidiu?
608
00:51:31,192 --> 00:51:34,079
Tom, voc� n�o tem escolha,
voc� tem que entreg�-lo.
609
00:51:34,114 --> 00:51:36,967
Voc� � respons�vel pela vida
de todo mundo nesta esta��o.
610
00:51:37,007 --> 00:51:40,520
Voc� n�o sabe o que fala,
conhe�o o Peso a muito tempo,
611
00:51:40,557 --> 00:51:42,876
ele pode ter feito muitas
coisas que n�o devia,
612
00:51:42,896 --> 00:51:45,442
mas ele nunca matou
ningu�m sem uma raz�o.
613
00:51:45,481 --> 00:51:48,130
Ent�o por que ele n�o diz?
Por que todos temos que
614
00:51:48,154 --> 00:51:51,838
sofrer por ele ter matado
alguns apaches miser�veis?
615
00:51:51,863 --> 00:51:54,648
Voc� � uma passageira aqui,
n�o uma ju�za.
616
00:51:54,686 --> 00:51:59,610
O Amber est� morto por causa dele,
Tom, digo para entreg�-lo ao Ger�nimo.
617
00:51:59,631 --> 00:52:02,575
� como voc�, Herrera.
Voc� � o agente aqui.
618
00:52:02,624 --> 00:52:06,547
Tenho a regra de n�o interferir
numa esta��o, ent�o decida-se.
619
00:52:06,568 --> 00:52:10,047
-Tudo bem.
-Tom, se n�o tiver problema,
620
00:52:10,096 --> 00:52:13,518
gostaria de conversar
a s�s com voc�.
621
00:52:13,886 --> 00:52:17,274
-Alguma obje��o?
-Sim, ele � convincente.
622
00:52:17,302 --> 00:52:20,656
-Decida-se, Tom.
-Nos diga agora, Tom.
623
00:52:20,686 --> 00:52:25,166
Peso quer um minuto.
Ele ter� um minuto.
624
00:52:31,967 --> 00:52:34,479
O que quer dizer, Peso?
625
00:52:35,074 --> 00:52:37,859
Parece que te coloquei
em uma situa��o dif�cil.
626
00:52:37,895 --> 00:52:45,288
Se voc� quer me expulsar,
est� tudo bem para mim.
627
00:52:48,628 --> 00:52:52,278
Voc� pode estar errado.
628
00:52:53,143 --> 00:52:57,134
-Voc� n�o vai me expulsar?
-A esta��o ainda � um ref�gio
629
00:52:57,150 --> 00:53:01,869
para todos que chegam.
Vou avis�-los que voc� ficar�.
630
00:53:01,887 --> 00:53:05,571
Seguran�a e ref�gio, � isso?
631
00:53:05,974 --> 00:53:09,760
-Voc� faria o mesmo por outra pessoa?
-Com certeza.
632
00:53:09,795 --> 00:53:11,841
Algo mais?
633
00:53:12,109 --> 00:53:15,429
N�o, isso � tudo
que eu queria saber.
634
00:53:17,943 --> 00:53:21,331
O tempo est� acabando, Tom.
O que faremos?
635
00:53:21,359 --> 00:53:24,178
Nos defenderemos.
636
00:53:27,597 --> 00:53:30,951
Sr. Herrera.
Sr. Herrera.
637
00:53:49,646 --> 00:53:52,795
Pegue a muni��o.
638
00:53:55,631 --> 00:53:59,144
Homens, vamos,
aos seus postos.
639
00:55:05,018 --> 00:55:08,031
Isso � por ter me acertado.
640
00:55:20,727 --> 00:55:25,549
-Ela atira como um homem.
-Me sirva uma dose, querida.
641
00:56:18,613 --> 00:56:21,626
Ol�, Pike.
Por que demorou?
642
00:56:21,657 --> 00:56:23,873
Voc� sabia que eles
estavam atr�s de mim?
643
00:56:23,919 --> 00:56:27,375
N�o foi dif�cil imaginar,
eu sabia que n�o era eu.
644
00:56:27,399 --> 00:56:31,584
-Ent�o tinha que ser voc�.
-Por que voc� n�o falou?
645
00:56:32,637 --> 00:56:35,115
N�o sou dedo duro.
646
00:56:35,400 --> 00:56:40,916
Tudo bem, � sua vez de jogar,
fa�a o que quiser.
647
00:56:42,140 --> 00:56:46,529
-Tire suas roupas.
-N�o, Pike.
648
00:56:46,561 --> 00:56:48,845
Eu perderia minha dignidade.
649
00:56:48,882 --> 00:56:52,202
Voc� me ouviu,
comece a se despir.
650
00:56:55,693 --> 00:56:59,980
N�o me importo em mostrar meus
m�sculos, mas onde isso nos levar�?
651
00:57:00,016 --> 00:57:03,495
Ger�nimo est� atr�s do
homem branco que lhe enganou.
652
00:57:03,525 --> 00:57:07,573
Eu o entregarei o
homem branco.
653
00:57:40,062 --> 00:57:44,247
-Luis, suba aqui com a muni��o.
-Ela est� no quarto.
654
00:57:44,277 --> 00:57:47,199
V� busc�-la imediatamente.
655
00:58:00,700 --> 00:58:03,952
Isso n�o vai funcionar, Pike.
Eles conhecem meu rosto.
656
00:58:03,976 --> 00:58:10,595
Quando eu acabar contigo, voc� n�o
ter� um rosto para ser reconhecido.
657
00:58:39,296 --> 00:58:41,615
Pensei que ele fosse voc�.
658
00:58:41,961 --> 00:58:44,314
-Prepare meu cavalo.
-Eu te ajudo.
659
00:58:44,353 --> 00:58:46,933
Fa�a o que eu disse.
660
00:58:53,604 --> 00:58:56,389
-Peso.
-Sim, minha querida.
661
00:58:56,411 --> 00:58:59,867
-Peso.
-Te explico mais tarde.
662
00:59:00,951 --> 00:59:03,668
Me ajude, Madre.
663
00:59:24,079 --> 00:59:27,729
-Eu n�o terei chance, Peso.
-Voc� sair� daqui vivo, Pike.
664
00:59:27,771 --> 00:59:30,454
Isso � um neg�cio melhor
do que voc� ofereceu.
665
00:59:30,499 --> 00:59:34,752
Eles n�o est�o atr�s da minha
roupa, e sim da sua cara feia.
666
00:59:34,777 --> 00:59:37,699
Mostre-a a eles.
667
00:59:41,533 --> 00:59:44,182
Peso!
Peso!
668
00:59:45,742 --> 00:59:47,128
Peso!
669
01:00:22,437 --> 01:00:24,221
Peso.
670
01:00:42,782 --> 01:00:46,568
Tom, sinto muito.
671
01:00:46,884 --> 01:00:50,431
Ele era um homem e tanto.
N�o havia ningu�m como ele.
672
01:00:50,702 --> 01:00:53,021
Isso mesmo.
673
01:01:03,040 --> 01:01:05,586
Bem, ele correu em
dire��o a morte.
674
01:01:05,618 --> 01:01:08,631
-Ele n�o tinha chance.
-E ele sabia disso.
675
01:01:13,056 --> 01:01:15,534
Acabou, Pike.
676
01:01:17,099 --> 01:01:20,282
N�o imaginei que
o Peso faria isso.
677
01:01:21,293 --> 01:01:24,715
Ele tentou fugir,
mas o mataram.
678
01:01:26,097 --> 01:01:29,178
Ele mostrou que
estava mentindo.
679
01:01:30,045 --> 01:01:32,762
Eu deveria ter deixado
ele ficar com o cofre.
680
01:01:32,807 --> 01:01:35,592
� isso que venho te
dizendo o tempo todo.
681
01:01:36,257 --> 01:01:39,338
-Peso.
-Vivo e bonito.
682
01:01:39,378 --> 01:01:42,322
Eles queriam o Pike,
ent�o eu o expulsei.
683
01:01:42,368 --> 01:01:47,087
Que isso seja uma li��o para voc�,
um rapaz deve confiar no seu pai.
684
01:01:47,110 --> 01:01:49,121
Seu...
685
01:01:49,964 --> 01:01:54,615
Tom, se estiver tudo bem para voc�,
eu partirei silenciosamente.
686
01:01:54,650 --> 01:01:57,663
A dilig�ncia partir� em breve,
n�o h� raz�o para estragar a
687
01:01:57,692 --> 01:02:00,443
impress�o que causei
no seu chefe.
688
01:02:00,467 --> 01:02:05,186
-Peso morreu como um her�i.
-Espere um pouco.
689
01:02:05,450 --> 01:02:08,099
Para te dizer a verdade,
estou tocado.
690
01:02:08,145 --> 01:02:10,327
Isso traz l�grimas
aos meus olhos.
691
01:02:10,359 --> 01:02:13,372
Um bom final para
um bom homem.
692
01:02:13,711 --> 01:02:17,065
-E o cofre?
-O cofre?
693
01:02:17,104 --> 01:02:22,529
Perdi o interesse.
Afinal de contas, o que � dinheiro?
694
01:02:22,813 --> 01:02:24,563
Nada.
695
01:02:24,957 --> 01:02:29,506
Bem, acho que partirei
silenciosamente agora.
696
01:02:29,545 --> 01:02:32,398
Nunca soube que
voc� era silencioso.
697
01:02:32,624 --> 01:02:37,946
Este � o fim de Peso.
Te dou minha palavra de honra.
698
01:02:37,959 --> 01:02:40,642
-Quando o verei novamente?
-Quem sabe?
699
01:02:40,686 --> 01:02:44,768
Talvez quando voc� tiver filhos.
700
01:02:44,818 --> 01:02:48,365
-Adeus.
-Adeus.
701
01:02:57,704 --> 01:02:59,886
Entregue intacta, Luis.
702
01:02:59,935 --> 01:03:01,355
Luis.
703
01:03:01,606 --> 01:03:03,993
Ai est� sua chance.
704
01:03:04,383 --> 01:03:07,999
Deixe o rifle engatilhado
e os olhos abertos.
705
01:03:08,028 --> 01:03:10,415
Sim, Sr. Herrera.
706
01:03:10,430 --> 01:03:13,113
-Est� tudo pronto?
-Quase.
707
01:03:13,151 --> 01:03:16,573
-Adeus, Tom.
-Adeus, Lorraine.
708
01:03:16,596 --> 01:03:20,382
Por um tempo achei que poderia faz�-lo
se apaixonar por mim novamente.
709
01:03:20,415 --> 01:03:24,031
-E o Sr. Snowden?
-Algo sempre d� errado, se lembra?
710
01:03:24,055 --> 01:03:28,205
� melhor assim, n�o se preocupe
comigo, achei uma nova amiga.
711
01:03:28,230 --> 01:03:31,220
Claro, j� panejamos tudo.
712
01:03:31,242 --> 01:03:34,323
Se for para San Francisco
nos procure.
713
01:03:34,354 --> 01:03:36,468
-Talvez eu procure.
-Teremos ao menos uma d�zia
714
01:03:36,517 --> 01:03:38,767
de maneiras para fazer um
homem perder seu dinheiro.
715
01:03:38,796 --> 01:03:41,410
E de se divertir pelo
fato de ter perdido.
716
01:03:45,344 --> 01:03:49,267
-Boa sorte, Lorraine.
-Obrigado, Tom.
717
01:03:49,782 --> 01:03:52,965
Obrigado por tudo.
718
01:04:03,489 --> 01:04:07,275
-Onde acha que vai?
-Para a dilig�ncia?
719
01:04:07,297 --> 01:04:11,152
-Para onde?
-N�o estou muito certa.
720
01:04:11,177 --> 01:04:17,000
Ent�o n�o v�.
Odiaria perd�-la.
721
01:04:17,034 --> 01:04:20,183
Voc� foi importante
durante a luta.
722
01:04:20,210 --> 01:04:24,224
E j� que � t�o prestativa,
que tal me trazer um caf�?
723
01:04:24,250 --> 01:04:28,400
O que ganho com isso?
724
01:04:28,433 --> 01:04:32,652
Tom, essa foi uma �tima experi�ncia.
Quando eu contar a companhia
725
01:04:32,690 --> 01:04:35,612
como voc� lidou com as coisas,
n�o fique surpreso se eles fizerem
726
01:04:35,639 --> 01:04:39,391
-algo generoso por voc�.
-Obrigado, Sy.
727
01:04:46,060 --> 01:04:47,878
Tudo pronto.
728
01:04:47,916 --> 01:04:51,463
Sigam em frente.
729
01:04:52,614 --> 01:04:54,898
Adeus.
730
01:05:29,970 --> 01:05:35,258
Um homem que acabou de ter seu
pai morto n�o deveria estar t�o feliz.
731
01:05:35,302 --> 01:05:38,349
Talvez eu te conte um dia,
Madre.
732
01:05:38,389 --> 01:05:42,380
Talvez voc� n�o precise, talvez
eu saiba que aquele � o Peso.
733
01:05:42,415 --> 01:05:46,133
Talvez eu tamb�m saiba que ele
pegar� o ouro que veio buscar.
734
01:05:46,175 --> 01:05:52,066
Ele ter� problemas para fazer isso,
Luis est� sentado no cofre e armado.
735
01:05:53,359 --> 01:05:55,040
O que � t�o engra�ado?
736
01:05:55,083 --> 01:05:59,563
Voc� acha que � o
�nico filho do Peso?
737
01:06:01,481 --> 01:06:05,028
Ele disse que eu tinha que
aprender a confiar nele.
738
01:06:05,070 --> 01:06:09,061
Espero que isso seja o come�o.
739
01:06:11,041 --> 01:06:22,485
Legendas - Danilo Carvalho
60595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.