All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E10 - Pecados y confusiones (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-57,-35 --> 00:-2:-54,-195
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:-2:-50,-835 --> 00:-2:-48,-355
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟
3
00:-2:-48,-275 --> 00:-2:-46,-795
أخبريني الحقيقة.
4
00:-2:-46,-715 --> 00:-2:-45,-315
هذا غير منطقيّ.
5
00:-2:-45,-235 --> 00:-2:-41,-955
قصدي أنني سأحارب لأجلك رغم كلّ شيء.
6
00:-2:-41,-875 --> 00:-2:-40,-115
أتسمعينني؟ سأريك
7
00:-2:-40,-35 --> 00:-2:-37,-595
أنني أفضل ما حدث لك على الإطلاق.
8
00:-2:-37,-515 --> 00:-2:-33,-795
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.
9
00:-2:-33,-715 --> 00:-2:-30,-915
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.
10
00:-2:-30,-835 --> 00:-2:-29,-275
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.
11
00:-2:-29,-195 --> 00:-2:-27,-115
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".
12
00:-2:-26,-155 --> 00:-2:-22,-675
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.
13
00:-2:-22,-595 --> 00:-2:-19,-395
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.
14
00:-2:-19,-315 --> 00:-2:-17,-955
- ادخلا.
- هل تمزح؟
15
00:-2:-17,-875 --> 00:-2:-15,-235
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.
16
00:-2:-15,-155 --> 00:-2:-12,-795
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.
17
00:-2:-12,-715 --> 00:-2:-8,-835
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.
18
00:-2:-8,-155 --> 00:-2:-3,-235
مضت 8 أيام على اختفاء "أمايا خيمينيز".
19
00:-2:-2,-75 --> 00:-1:-59,-996
لاحظت أنّك تتفقين مع "سوزي".
20
00:-1:-59,-916 --> 00:-1:-58,-556
هل لديك ابنة؟
21
00:-1:-58,-475 --> 00:-1:-56,-795
إنّها تثق بك.
22
00:-1:-56,-715 --> 00:-1:-54,-595
وأريد أن أعرف
23
00:-1:-54,-515 --> 00:-1:-50,-955
أين تخبئ "سوزي" رهينتها.
24
00:-1:-50,-875 --> 00:-1:-48,-195
خطتنا ناجحة.
إنّها خائفة من "زوليما" وهي تثق بي.
25
00:-1:-48,-115 --> 00:-1:-46,-515
احذري من "زوليما".
26
00:-1:-41,-235 --> 00:-1:-38,-515
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟
27
00:-1:-38,-435 --> 00:-1:-36,-315
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.
28
00:-1:-36,-235 --> 00:-1:-34,-835
سأساعدك على الهرب.
29
00:-1:-33,-955 --> 00:-1:-30,-355
- ماذا قلت لـ"ماكا"؟
- قلت لها إنّنا سنهرب معاً.
30
00:-1:-30,-275 --> 00:-1:-25,-995
- أنت تمزح!
- إنّها بحاجة إلى شيء يدفعها.
31
00:-1:-24,-755 --> 00:-1:-21,-795
رابط الأمّ بطفلها مقدّس.
32
00:-1:-21,-155 --> 00:-1:-19,-315
أين هي يا "سوزانا"؟
33
00:-1:-19,-235 --> 00:-1:-17,-555
- أخبريني.
- إنّها ميتة!
34
00:-1:-15,-755 --> 00:-1:-13,-795
كيف يمكنك اصطحابي لرؤيتها؟
35
00:-1:-13,-715 --> 00:-1:-11,-435
كنت تعرفين خطتي، واخترت الطريق السهل،
36
00:-1:-11,-355 --> 00:-1:-9,-115
أن تخونيني وتفعلي ذلك من دوني.
37
00:-1:-6,-315 --> 00:-1:-2,-435
إنني مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.
38
00:-1:-2,-355 --> 00:-1:-1,-235
لكنّ عليك إيجاد
39
00:-1:-1,-155 --> 00:00:-57,-915
- الموقع بالضبط.
- أخبريني ماذا تريدين منّي.
40
00:00:-57,-835 --> 00:00:-56,-915
الملازمة "لورينزو".
41
00:00:-56,-835 --> 00:00:-54,-35
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.
42
00:00:-53,-956 --> 00:00:-51,-315
تشير الدلائل إلى الزوجين...
43
00:00:-51,-235 --> 00:00:-49,-475
"سيزاريو" و"سوزانا تامايو".
44
00:00:-49,-356 --> 00:00:-45,-555
الزوج خطف الفتاة للاعتداء عليها جنسياً.
45
00:00:-45,-475 --> 00:00:-43,-915
إنه يتفاوض مع الشرطة.
46
00:00:-43,-835 --> 00:00:-42,-35
الرجل يريد إلقاء اللائمة عليها؟
47
00:00:-41,-955 --> 00:00:-40,-995
في لقائه اليوم،
48
00:00:-40,-915 --> 00:00:-38,-715
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.
49
00:00:-38,-635 --> 00:00:-37,-195
والآن أخبريني، أين مالي؟
50
00:00:-37,-115 --> 00:00:-33,-915
خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.
51
00:00:-33,-115 --> 00:00:-30,-755
إلاّ إن كان ما وعدتني به في اليوم السابق
52
00:00:-30,-675 --> 00:00:-29,-235
هو مجرد تبجح فارغ.
53
00:00:-24,-235 --> 00:00:-22,-515
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.
54
00:00:-20,-435 --> 00:00:-17,-235
الشخص الوحيد الذي يملك مفتاح هذا الجحر...
55
00:00:-16,-715 --> 00:00:-15,-875
هو أنا.
56
00:00:-15,-795 --> 00:00:-13,-755
وقد بدأت أدير هذا المفتاح.
57
00:00:-13,-675 --> 00:00:-11,-235
لم كان يوجد سم في جسد ابنتي؟
58
00:00:-11,-155 --> 00:00:-8,-955
لقد قتلتها لأنها كانت مثلي!
59
00:00:-8,-875 --> 00:00:-6,-395
- ماذا فعلت بتلك الفتاتين؟
- أية فتاتين؟
60
00:00:-6,-315 --> 00:00:-5,-115
والأخرى؟
61
00:00:-5,-35 --> 00:00:-2,-355
لقد اغتصبتها في العربة
بينما كنت أقود قربك.
62
00:00:-2,-275 --> 00:00:-1,-35
اصمتي!
63
00:00:07,245 --> 00:00:08,245
تباً!
64
00:00:08,925 --> 00:00:10,845
اتصل بالأمن!
65
00:00:13,125 --> 00:00:14,405
أبعدوها.
66
00:00:14,485 --> 00:00:16,725
نحتاج إلى الفريق الجراحي.
67
00:00:16,805 --> 00:00:18,245
اتركوني! لا!
68
00:00:20,165 --> 00:00:22,525
أحضروا شيئاً لتغطية الجرح.
69
00:00:22,605 --> 00:00:25,605
- "سراي"، اجلبي العدّة الطبية.
- لا!
70
00:00:25,685 --> 00:00:28,045
تم الأمر. قيّداها.
71
00:00:28,125 --> 00:00:29,245
سأساعدكما.
72
00:00:29,805 --> 00:00:31,125
- ماذا حدث؟
- هيا بنا.
73
00:00:31,205 --> 00:00:34,405
- خذ هذه.
- اتركوني! أرجوكم!
74
00:00:34,485 --> 00:00:36,205
هذا يكفي يا "سوزانا".
75
00:00:39,845 --> 00:00:42,445
هيا! أين الطبيب بحق السماء؟
76
00:00:42,525 --> 00:00:43,725
يجب أن أتكلّم مع "سيزاريو"...
77
00:00:43,805 --> 00:00:45,885
- ماذا حدث لتلك المرأة؟
- حسناً.
78
00:00:45,965 --> 00:00:47,405
هكذا.
79
00:00:52,645 --> 00:00:54,485
- ستزيدين الوضع سوءاً.
- "سيزاريو"!
80
00:01:11,805 --> 00:01:13,765
اللعنة!
81
00:01:14,765 --> 00:01:17,005
كيف أمكننا أن نكون بهذا الغباء؟
82
00:01:18,245 --> 00:01:19,645
أرجوك...
83
00:01:20,844 --> 00:01:22,725
أخبريه أرجوك،
84
00:01:22,805 --> 00:01:25,325
- بأنّني لن أؤذيه بعد الآن.
- انتهى الأمر.
85
00:01:25,405 --> 00:01:29,125
- سأكون عاقلة.
- انتهى الأمر.
86
00:01:29,205 --> 00:01:30,805
وهو سيسامحني.
87
00:01:30,885 --> 00:01:33,005
نعم، سنخبره.
88
00:01:33,085 --> 00:01:35,365
توقّفي عن مقاومة النوم.
89
00:01:37,965 --> 00:01:39,365
استريحي.
90
00:02:14,925 --> 00:02:16,925
رفض محاميّ تمثيلي
91
00:02:17,005 --> 00:02:20,805
لأنّني لا أملك النقود حالياً.
92
00:02:21,725 --> 00:02:24,725
حسابات عائلتي مجمّدة...
93
00:02:24,805 --> 00:02:26,805
- حسناً.
- ...وحالياً...
94
00:02:26,885 --> 00:02:30,565
لنر. المشكلة يا آنسة "فيريرو"،
95
00:02:31,205 --> 00:02:33,885
أنه ليقبل محامي الدفاع بقضيتك،
96
00:02:35,565 --> 00:02:38,285
بعد أن ارتكبت جريمة
عن سبق الإصرار والترصد،
97
00:02:38,365 --> 00:02:40,925
ونظراً إلى أنّ القاضي
اعتبر الضحيّة عاجزاً عن الدفاع عن نفسه،
98
00:02:42,525 --> 00:02:45,445
فإنّ المكتب سيطالب بأجر مرتفع.
99
00:02:47,365 --> 00:02:51,245
لكن لا تقلقي،
لا يزال هناك محامون طيبون في مهنتنا.
100
00:02:52,165 --> 00:02:56,325
ولن أسمح لفتاة ظريفة مثلك
أن تذبل في السجن.
101
00:02:57,245 --> 00:02:59,005
إن حصلت على شهادة الثانويّة،
102
00:02:59,085 --> 00:03:02,085
سأوصي بأن تحصلي
على إطلاق سراح نهاريّ مع مزايا أخرى.
103
00:03:02,165 --> 00:03:05,965
ستحصلين عليه بسهولة.
ما ترينه هنا هو البرنامج الدراسي.
104
00:03:06,045 --> 00:03:08,245
يبدو صعباً!
105
00:03:08,325 --> 00:03:09,445
الأدب،
106
00:03:09,525 --> 00:03:10,965
الإسبانية...
107
00:03:11,805 --> 00:03:16,045
- أنا بارعة في اللغات.
- ركّزي يا "إستيفانيا". إطلاق سراح نهاريّ.
108
00:03:16,125 --> 00:03:19,205
إطلاق سراح نهاريّ!
109
00:03:20,845 --> 00:03:22,845
من الصعب إيجاد حلّ.
110
00:03:23,685 --> 00:03:27,085
برأيي أنّك قد تُسجنين ما بين 10 و12 سنة.
111
00:03:29,245 --> 00:03:30,245
12 سنة؟
112
00:03:32,125 --> 00:03:33,045
اسمع،
113
00:03:34,325 --> 00:03:35,445
ذلك الرجل
114
00:03:36,005 --> 00:03:38,845
أطلق النار على رأس أبي أمامي.
115
00:03:40,725 --> 00:03:43,805
يا آنسة، يمكنك إقناعي بأيّ شيء،
116
00:03:44,525 --> 00:03:47,365
لكنّ إقناع القاضي أصعب بكثير.
117
00:03:48,005 --> 00:03:49,245
صدّقيني.
118
00:03:50,765 --> 00:03:52,125
مرحباً يا "فيديريكو".
119
00:03:53,565 --> 00:03:56,285
هل ستنقذ سجينة بمهاراتك في القانون
120
00:03:56,365 --> 00:03:59,005
أم أنّك جئت فقط لملامسة قضيبك تحت الطاولة
121
00:03:59,085 --> 00:04:00,085
بينما تنظر إلى ثدييها؟
122
00:04:06,165 --> 00:04:10,365
لا يمكن أن يمثّلك هذا المحامي.
تحتاجين إلى دفع نفقة محام حقيقي.
123
00:04:10,445 --> 00:04:11,605
لا أستطيع!
124
00:04:12,245 --> 00:04:13,245
لا أستطيع.
125
00:04:14,005 --> 00:04:15,925
حسابات والديّ المصرفية مجمّدة.
126
00:04:16,965 --> 00:04:18,565
ماذا عن شقيقك؟
127
00:04:19,485 --> 00:04:20,925
إنه خارج البلاد.
128
00:04:26,245 --> 00:04:30,645
مع هذا الرجل الشبق، ستتضاعف مدّة سجنك.
129
00:04:33,365 --> 00:04:35,485
حسناً، أبقني على اطّلاع.
130
00:04:35,565 --> 00:04:38,045
إنّهم قادمون من المخبر الجنائي.
131
00:04:39,645 --> 00:04:43,205
يجب أن ننتهي بسرعة،
وإلا سيشعر الضباط الآخرون بالشكّ.
132
00:04:43,285 --> 00:04:45,005
هل رآك أحد تحضرها؟
133
00:04:45,085 --> 00:04:46,725
جيد جداً، لنبدأ.
134
00:04:46,805 --> 00:04:51,405
هلاّ يشرح لي أحدكم
كيف تمكنت تلك المعتوهة من قتل زوجها؟
135
00:04:51,485 --> 00:04:54,445
لا أدري. ربما لأنّها مجنونة؟
136
00:04:55,685 --> 00:04:59,205
ما أعرفه هو أنّ فرصة إنقاذ تلك الفتاة
137
00:04:59,285 --> 00:05:01,085
قد تضاءلت إلى النصف.
138
00:05:01,165 --> 00:05:03,445
الآن، هناك شخص واحد فقط يعرف مكانها.
139
00:05:03,525 --> 00:05:06,605
لا وقت لدينا. مات "سيزاريو".
هل لدينا أيّة أدلّة أخرى؟
140
00:05:07,205 --> 00:05:11,085
كان الهاتف دليلاً حيوياً،
لكن تبيّن أنّه دليل زائف.
141
00:05:11,765 --> 00:05:15,045
اشترى الطبيب البيطري
ورق ألومنيوم وحمض النتريك،
142
00:05:15,125 --> 00:05:18,845
وصمم منطاداً يطلق الغازات.
143
00:05:18,925 --> 00:05:22,045
بهذه الطريقة طار بهاتف "أمايا"،
الذي حطّ في "المجر"،
144
00:05:22,125 --> 00:05:23,925
لكن كان بإمكانه أن يحطّ في أيّ مكان.
145
00:05:24,685 --> 00:05:27,245
قال إنّ مجموعة من المافيا الشرقيّة
قد قبضت عليها، صحيح؟
146
00:05:27,325 --> 00:05:29,325
- تماماً.
- هل لديك أيّ شيء آخر؟
147
00:05:29,405 --> 00:05:31,885
كاميرات مراقبة، سجلات هاتفية،
بطاقات اتصال...
148
00:05:31,965 --> 00:05:35,683
لم تخرج هاتفها حتى،
لذلك لا أثر لتحرّكاتها.
149
00:05:35,765 --> 00:05:40,525
كل ما لدينا هو 3911 صفحة متعلّقة بزبائنه.
150
00:05:40,605 --> 00:05:43,044
إنّه يعالج مختلف أنواع الحيوانات،
من الثيران وحتى الأحصنة.
151
00:05:46,645 --> 00:05:50,125
لا وقت لدينا للتكلّم مع الجميع،
وبعضهم مات بأيّة حال.
152
00:05:50,205 --> 00:05:52,325
ما هو وضع الفتاة حاليّاً برأيكم؟
153
00:05:53,125 --> 00:05:57,405
إن كانت لديها 3 زجاجات ماء،
كما هو ظاهر في إيصال المتجر هذا،
154
00:05:59,565 --> 00:06:02,525
فبحسب الأطباء، يمكنها البقاء حية لأسبوع.
155
00:06:05,365 --> 00:06:06,765
حسناً، إليكم ما سنفعله.
156
00:06:07,605 --> 00:06:09,885
أوّلاً، سنبقيها في الزنزانة
مع "هيلينا" فقط.
157
00:06:09,965 --> 00:06:12,565
إنّها الطريقة الوحيدة لاستخلاص شيء منها.
158
00:06:12,645 --> 00:06:15,005
أتخيّل أنّه بعد الحادث مع زوجها،
159
00:06:15,085 --> 00:06:17,845
فمن المنطقي تكليف سجينة لتقيم معها
160
00:06:17,925 --> 00:06:20,845
و"هيلينا" هي أكثر خيار ملائم. موافقة.
161
00:06:20,925 --> 00:06:25,805
ثانياً، سأستجوب تلك الحمقاء ليل نهار
162
00:06:25,885 --> 00:06:29,285
إلى أن تجحظ عيناها وتكشف عن مكان "أمايا".
163
00:06:29,365 --> 00:06:30,765
عليّ أن أذكّرك بأن الحرب الباردة
164
00:06:30,845 --> 00:06:33,925
وأساليب التعذيب في "كمبوديا"
قد انتهت، مفهوم؟
165
00:06:35,005 --> 00:06:38,405
لا تزعجني بهذا يا مصاص الدماء.
166
00:06:38,485 --> 00:06:41,885
اضبط أعصابك! ما الخطب؟ هل يعذّبك ضميرك؟
167
00:06:41,965 --> 00:06:43,245
هذا يكفي!
168
00:06:44,325 --> 00:06:45,725
"كاستيو"،
169
00:06:45,805 --> 00:06:48,605
إن أردت تعذيبها، خذها إلى القسم،
170
00:06:48,685 --> 00:06:51,965
واضربها بدليل الهاتف
إلى أن تعترف بأيّ شيء تريده،
171
00:06:52,045 --> 00:06:55,285
لكنّ سجن "كروز ديل سور"
لن يتورّط في قضيّة إساءة معاملة.
172
00:06:56,205 --> 00:06:59,605
"ساندوفال"، أريدك أن تساعد في التحقيقات،
173
00:06:59,685 --> 00:07:02,125
وكذلك أن تحرص على سلامة السجينة.
174
00:07:02,205 --> 00:07:03,725
طاب مساؤكم.
175
00:07:04,445 --> 00:07:06,845
الوصيّة على الأصول والأخلاق تضرب مجدداً.
176
00:07:10,045 --> 00:07:12,005
أحضري لي قميصاً نظيفاً رجاءً.
177
00:08:32,685 --> 00:08:35,245
نعم، كنت فاسقة،
إن كان بالإمكان تسمية الأمر بذلك،
178
00:08:35,325 --> 00:08:37,645
لأنّ الحقيقة أنّ... كنت فاسقة للغاية.
179
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
كنت أمارس الجنس لقاء المال.
180
00:08:39,765 --> 00:08:43,005
انتبهي، كون الفتاة عاهرة
181
00:08:43,085 --> 00:08:45,285
يختلف عن كونها فاسقة،
182
00:08:45,365 --> 00:08:48,405
إذ لدينا هنا الكثير من الفاسقات.
183
00:08:49,005 --> 00:08:51,085
الحقيقة، لا أتذكّر الأمر حتى،
184
00:08:51,165 --> 00:08:53,965
لأنّني كنت نائمة معظم الوقت.
185
00:08:54,045 --> 00:08:57,525
الهيرويين يجعل المرء متعباً.
أتذكّر أنّني كنت أقول،
186
00:08:57,605 --> 00:08:59,125
"تباً! آسفة."
187
00:09:00,405 --> 00:09:02,885
الأمر هنا ليس...
188
00:09:03,685 --> 00:09:05,845
اعتبار الفتاة فاسقة هنا ليس سيئاً.
189
00:09:05,925 --> 00:09:09,125
إن لم تكوني فاسقة في الخارج،
ستصبحين كذلك هنا.
190
00:09:09,205 --> 00:09:11,045
نحن فاسقات بعض الشيء هنا.
191
00:09:14,965 --> 00:09:17,965
سيداتي. أنا أتكلّم عن شيء جديّ.
192
00:09:18,045 --> 00:09:22,525
أتكلّم عن القيام بهذا، التعرّي وجني المال.
193
00:09:22,605 --> 00:09:24,485
لكن هذا جسد رجل إطفاء،
194
00:09:24,565 --> 00:09:26,885
وليس مجموعة فاسقات مدمنات مثلنا.
195
00:09:26,965 --> 00:09:28,925
لا أدري إن كان جسدي ملائماً لهذا.
196
00:09:29,005 --> 00:09:30,405
- إنّه كذلك يا "تيري"!
- انظري إليّ يا "كيرلي".
197
00:09:30,485 --> 00:09:33,485
وهذا سيفيدكن في قضاء وقت ممتع،
198
00:09:33,565 --> 00:09:35,725
وسنضحك يا "أنتونيا".
199
00:09:35,805 --> 00:09:38,725
كيف لي أن أظهر مهبلي،
إن كان زوجي سيفقد عقله؟
200
00:09:38,805 --> 00:09:41,245
ليس عليك فتح ساقيك، أظهري ثديك فحسب.
201
00:09:41,325 --> 00:09:45,285
إن كان الأمر يقتصر على هذا...
تفضّل يا "بالاسيوس"!
202
00:09:45,365 --> 00:09:46,925
غطّي نفسك وإلا سأوجّه لك مخالفة.
203
00:09:48,005 --> 00:09:49,445
ماذا تفعلن؟
204
00:09:50,205 --> 00:09:52,325
أنا أقترح أن نصنع روزنامة مع صور عارية لنا
205
00:09:52,405 --> 00:09:54,845
لجمع المال لمحامي "ماكا".
206
00:09:54,925 --> 00:09:58,565
هل تجهزن معسكراً؟
هذا هراء، ولن نوافق على ذلك.
207
00:09:58,645 --> 00:10:00,085
هيا، ارحلن من هنا!
208
00:10:00,845 --> 00:10:02,645
ما الذي ترفض الموافقة عليه؟
209
00:10:02,725 --> 00:10:05,605
أن تتحلّى السجينات بحريّة التعبير؟
210
00:10:06,245 --> 00:10:08,685
طوال اليوم، تحاولون إقناعنا بالورشات،
211
00:10:08,765 --> 00:10:11,045
ودروس الاندماج في المجتمع، وإعادة التأهيل،
212
00:10:11,125 --> 00:10:14,725
لكن حين تخطر لنا فكرة،
تعتبرونها هراءً لا توافقون عليه؟
213
00:10:14,805 --> 00:10:16,245
ماذا يجري يا "كابيلا"؟
214
00:10:17,085 --> 00:10:20,845
اسمعي، سيحاكمون "ماكا" بجريمة قتل إرهابي.
215
00:10:20,925 --> 00:10:23,045
نعم. وغد لعين يبيع الشابات
216
00:10:23,125 --> 00:10:27,125
ويأخذ المال من المهاجرين
لتهريبهم في حاويات.
217
00:10:27,805 --> 00:10:29,605
كلّ ما أريده
218
00:10:29,685 --> 00:10:34,045
هو جمع المال لدفع تكاليف محام جيد
يعرف شيئاً عن النظام القضائي.
219
00:10:34,125 --> 00:10:36,485
كنّ سينظمن روزنامة تحمل صورهن وهنّ عاريات.
220
00:10:36,565 --> 00:10:39,045
- وأخرجت "أنتونيا" ثديها.
- فعلت ذلك من أجلك يا "بالاسيوس"،
221
00:10:39,125 --> 00:10:41,285
لتمارس العادة السرية وأنت تفكّر فيّ.
222
00:10:42,485 --> 00:10:44,565
لن أوافق على أيّة روزنامة.
223
00:10:45,405 --> 00:10:47,965
أيّ نشاط لا توافق عليه الإدارة
يُعتبر محظوراً.
224
00:10:48,045 --> 00:10:49,605
لم لا توافقين عليها،
225
00:10:49,685 --> 00:10:52,165
بينما توافقين على أن تنشر "ريمي" قصائدها
وهي في السجن؟
226
00:10:52,245 --> 00:10:53,245
إنّه الشيء نفسه.
227
00:10:53,325 --> 00:10:57,045
نريد أن ننشر أجسادنا،
التي قمنا بتنميتها هنا.
228
00:10:57,125 --> 00:10:58,565
إن أردت، يمكنك الانضمام إلينا.
229
00:10:59,525 --> 00:11:01,765
لن أسمح لك بتسويق جسدك،
230
00:11:02,365 --> 00:11:04,365
ولا أجساد السجينات الأخريات.
231
00:11:04,445 --> 00:11:08,125
فإن ضبطتك تحاولين إقناعهن بالتعرّي ثانيةً،
232
00:11:08,205 --> 00:11:10,005
ستذهبين مباشرةً إلى الحبس الانفرادي.
233
00:11:10,765 --> 00:11:12,805
- هل هذا واضح؟
- نعم.
234
00:11:12,885 --> 00:11:16,485
وتذكير للسجينتان
"سوليداد نونيز" و"ميريام لين"،
235
00:11:16,565 --> 00:11:20,845
سيجري نقلكما إلى المستشفى لفحص قلبيكما.
236
00:11:21,725 --> 00:11:25,285
لماذا اتهمت زوجك
بالإساءة جنسيّاً لـ"أمايا"؟
237
00:11:26,325 --> 00:11:28,325
لماذا؟
238
00:11:28,405 --> 00:11:31,885
المريضة لا تعاني
من مشاكل في السمع أيها المفتش.
239
00:11:32,925 --> 00:11:34,845
لم لا تهدأ وتسترخي؟
240
00:11:34,925 --> 00:11:38,085
أنا متأكّد من أنّها ستفهمك جيداً.
241
00:11:50,525 --> 00:11:54,165
خذي هذا يا "سوزانا". اشربي بعض الماء.
استرخي، هيا.
242
00:11:54,925 --> 00:11:56,765
سترين، سيكون كلّ شيء بخير.
243
00:12:02,125 --> 00:12:05,525
لا بدّ أنّك تكلّمت عن الاعتداء الجنسي
لسبب ما، أليس كذلك؟
244
00:12:05,605 --> 00:12:07,405
لم تختلقي هذه الأمور.
245
00:12:11,565 --> 00:12:12,565
لا.
246
00:12:18,445 --> 00:12:21,365
كانت هناك آثار للمني في الشاحنة.
247
00:12:23,565 --> 00:12:25,405
أخبرتني الشرطة.
248
00:12:26,605 --> 00:12:29,445
الشرطة؟ أيّة شرطة؟
249
00:12:31,525 --> 00:12:33,565
الملازمة "لورينزو".
250
00:12:35,685 --> 00:12:37,485
لا أتذكّر من أيّ قسم هي.
251
00:12:38,565 --> 00:12:41,605
هل جاء أحد لاستجوابك في السجن
من دون معرفتي؟
252
00:12:44,645 --> 00:12:47,845
كيف تكلّمت مع الملازمة يا "سوزانا"؟
253
00:12:48,765 --> 00:12:50,085
عبر الهاتف.
254
00:12:51,645 --> 00:12:55,085
لكنّك لا تملكين بطاقة هاتف،
أو إذناً بإجراء اتصالات هاتفيّة.
255
00:12:57,485 --> 00:12:59,645
كانت بطاقة "سراي".
256
00:13:01,165 --> 00:13:03,805
الملازمة صديقة لـ"زوليما".
257
00:13:08,685 --> 00:13:13,645
لكنّ هذا كلّ ما أعرفه، حقاً. اسأل زوجي.
258
00:13:13,725 --> 00:13:16,805
لا أعرف أيّ شيء آخر.
259
00:13:18,885 --> 00:13:20,165
أسأل زوجك؟
260
00:13:23,405 --> 00:13:25,285
لم لا تسألينه بنفسك؟
261
00:13:28,845 --> 00:13:32,605
أو لديّ حلّ أفضل،
لم لا تقحمين قلماً في حنجرته
262
00:13:32,685 --> 00:13:34,365
وتدوّني ذلك على قطعة ورق؟
263
00:13:48,005 --> 00:13:51,805
- لنجلب سجلّ الاتصالات.
- اذهب أنت. سأتعامل مع "زوليما".
264
00:14:00,165 --> 00:14:01,765
ما الذي ستجنينه من هذا؟
265
00:14:01,845 --> 00:14:04,565
ستحصلين على ما أحصل عليه، كالعادة.
266
00:14:05,844 --> 00:14:09,165
حتى الآن، لم أطلعك على الأمر،
267
00:14:10,005 --> 00:14:12,525
لأنّني لم أرد أن أورّطك.
268
00:14:12,604 --> 00:14:16,204
الآن أريد أن أعرف أنّك معي.
أنا بحاجة إليك.
269
00:14:16,285 --> 00:14:18,604
لماذا؟ ألم تعد الشقراء جيدة كفاية؟
270
00:14:18,685 --> 00:14:20,645
كنتما صديقتين حميمتين.
271
00:14:21,604 --> 00:14:23,844
ماذا جرى؟ هل جعلتك تخسرين المال؟
272
00:14:26,045 --> 00:14:29,805
أتكلّم عن شيء أهم وأكثر قيمة من النقود.
273
00:14:29,885 --> 00:14:33,565
بصراحة، شيء يمكنه تغيير الأوضاع.
274
00:14:33,645 --> 00:14:36,805
التحقيقات، تقارير الخبراء، رفع قضايا،
275
00:14:36,885 --> 00:14:38,725
تغيير رأي القضاة...
276
00:14:38,805 --> 00:14:40,685
وهو شيء نحتاج إليه نحن الاثنتان.
277
00:14:42,045 --> 00:14:43,085
أن نمحو الماضي.
278
00:14:48,085 --> 00:14:50,365
بما أنك لا تملكين
عصا "هاري بوتر" السحرية...
279
00:14:54,405 --> 00:14:55,725
لا أظن ذلك.
280
00:14:56,765 --> 00:14:58,525
هل أنت برفقة "كيرلي"؟
281
00:15:02,045 --> 00:15:05,485
هل أنت برفقتها أم لا؟ هل سلبوك إياها؟
282
00:15:06,485 --> 00:15:08,325
هل هذه إجابة بالإيجاب؟ لا، نعم، لا...
283
00:15:10,805 --> 00:15:12,365
ما أقوله لك هو...
284
00:15:13,005 --> 00:15:14,685
إن كانت الإجابة بالنفي،
285
00:15:16,645 --> 00:15:17,725
فأنا موجودة.
286
00:15:18,485 --> 00:15:21,365
إن لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه،
تعالي معي.
287
00:15:27,965 --> 00:15:29,325
يجب أن أفكّر في الأمر.
288
00:15:41,085 --> 00:15:44,285
لن أستسلم. سأحمّل الفيديو على الإنترنت،
289
00:15:44,365 --> 00:15:47,205
لكي يعرف الجميع.
سأحصل على تواقيع وأحدث ضجّة
290
00:15:47,285 --> 00:15:50,245
إلى أن يُجبروا على السماح لنا بالتصوير.
291
00:15:50,325 --> 00:15:53,965
سأردّ لكنّ الجميل. تعرفن ذلك، صحيح؟
حالما أستطيع.
292
00:15:54,045 --> 00:15:57,485
لن أسمح لأحد بأن يملي عليّ ما أفعله.
ولا حتى أبي.
293
00:15:58,285 --> 00:16:00,485
"تيري"، هلا نتعرى للإثارة؟
294
00:16:01,205 --> 00:16:03,085
هيا يا "تيري".
295
00:16:03,725 --> 00:16:04,885
نعم يا "تيري".
296
00:16:04,965 --> 00:16:07,965
لديك مؤخرة رائعة، مؤخرة مراهقة.
297
00:16:08,565 --> 00:16:11,805
كوني فتاة شهر ديسمبر
بقبعة "سانتا كلوز"، عارية.
298
00:16:11,885 --> 00:16:14,045
هيا، ستكونين مثيرة! يجب عليك ذلك.
299
00:16:14,965 --> 00:16:18,565
خجلي يمنعني من التعرّي.
300
00:16:18,645 --> 00:16:22,085
يا فتيات، هلا تساعدنني على تجاوز إحراجي؟
301
00:16:22,645 --> 00:16:26,885
إن بدأت بتعاطي الكوكايين
وتدخين الماريجوانا،
302
00:16:26,965 --> 00:16:29,165
يستحيل أن نصور الروزنامة.
303
00:16:29,245 --> 00:16:30,485
- لا.
- إنّه دورك.
304
00:16:31,125 --> 00:16:33,405
- هيا، ارمي.
- ماذا؟ كيف حالك أيتها الشقراء؟
305
00:16:34,125 --> 00:16:37,765
يجب أن تشكري "كيرلي" على المخاطرة
بإطلاق سراحها النهاري من أجلك.
306
00:16:37,845 --> 00:16:40,045
إنّها تستحق أن تلعقي مهبلها.
307
00:16:40,645 --> 00:16:41,925
- ماذا؟
- نعم.
308
00:16:42,005 --> 00:16:44,925
أنا وصديقتي نتشارك في المحامية نفسها،
من بين أشياء أخرى،
309
00:16:45,005 --> 00:16:48,565
وقد أخبرتني بأنّها على وشك الحصول
على إطلاق سراح نهاري،
310
00:16:48,645 --> 00:16:50,565
إن أحسنت التصرّف بالطبع.
311
00:16:52,525 --> 00:16:55,925
- أحسنت. هذا صحيح. وماذا في ذلك؟
- إذن انتهى أمر الروزنامة.
312
00:16:56,005 --> 00:16:58,205
- لماذا؟
- لن تخاطري بذلك.
313
00:16:58,285 --> 00:17:00,365
- ليس من أجلي يا "كيرلي". لا!
- ماذا؟
314
00:17:00,445 --> 00:17:02,525
- ماذا ستفعلين إذن؟
- أعني...
315
00:17:02,605 --> 00:17:05,965
هل تنتظرين حتى يخرجك أخوك من المأزق؟
316
00:17:06,045 --> 00:17:09,965
- هل تريدين الاتصال بـ"سبايدرمان"؟
- لن تلعق مهبلك.
317
00:17:10,085 --> 00:17:13,285
ما هي خطتك؟ أن تنتظري حتى يخدعوك؟
318
00:17:13,885 --> 00:17:16,525
يحق لك الجلوس هنا مكتوفة اليدين،
319
00:17:16,605 --> 00:17:19,925
لكن يحق لي أيضاً
أن أحاول تجنيبك السجن لـ12 هنا.
320
00:17:21,365 --> 00:17:24,965
- هيا، لا تعبثي معها.
- لا يمكنك التكلّم معها بهذا الشكل.
321
00:17:25,045 --> 00:17:27,165
- لقد تماديت.
- أريد مساعدتها.
322
00:17:27,245 --> 00:17:30,165
أصغي إليّ،
لا يمكنك التكلّم معها بهذا الشكل!
323
00:17:30,245 --> 00:17:31,645
لقد تماديت كثيراً. العبي.
324
00:17:56,845 --> 00:17:58,685
كيف حالك اليوم أيتها الملكة؟
325
00:18:00,205 --> 00:18:01,965
أشعر بحال رائعة.
326
00:18:03,445 --> 00:18:06,845
استيقظت اليوم وأوبرا "كارمن" لـ"بيزيه"
327
00:18:07,685 --> 00:18:08,845
تشغل تفكيري.
328
00:18:09,925 --> 00:18:11,925
- هل تعرفها؟
- أجل.
329
00:18:25,005 --> 00:18:27,965
تباً! أنت محبة للموسيقى.
330
00:18:29,245 --> 00:18:31,805
لديك هوايات كثيرة وأصدقاء كثر،
331
00:18:32,445 --> 00:18:34,925
حتى بين الملازمين، صحيح؟
332
00:18:35,005 --> 00:18:36,525
ملازمين في الشرطة.
333
00:18:39,085 --> 00:18:41,725
بمن اتصلت تحديداً ببطاقة "سراي"؟
334
00:18:44,565 --> 00:18:46,685
ليس لديّ ما أخفيه يا "فابيو".
335
00:18:47,605 --> 00:18:48,965
هناك سجل للهواتف.
336
00:18:50,965 --> 00:18:52,405
والأهم من ذلك،
337
00:18:52,485 --> 00:18:55,365
تعرف أنّني أحبّ التعاون مع الشرطة.
338
00:18:57,405 --> 00:18:58,405
اتصل بالرقم...
339
00:18:59,925 --> 00:19:02,765
639-75-22-5.
340
00:19:03,965 --> 00:19:05,285
اتصل به.
341
00:19:06,965 --> 00:19:08,965
أنت حقيرة قذرة.
342
00:19:09,605 --> 00:19:11,925
لا أدري ماذا قلت لـ"سوزانا تامايو"،
343
00:19:12,005 --> 00:19:15,525
لكنك دفعتها إلى طعن زوجها في عنقه
بواسطة قلم.
344
00:19:23,005 --> 00:19:26,165
من تخالني، "هانيبال لكتر"؟
345
00:19:28,765 --> 00:19:30,925
أهمس في أذن أحدهم
346
00:19:31,525 --> 00:19:34,365
فيتحوّل تلقائياً إلى قاتل عديم الرحمة؟
347
00:19:37,245 --> 00:19:41,445
كان يجب وضع المرأة المسكينة
في مصحّ للأمراض العقلية،
348
00:19:41,525 --> 00:19:43,125
وليس في "كروز ديل سور".
349
00:19:43,205 --> 00:19:45,885
يجب أن تراجعوا إجراءاتكم الأمنية.
350
00:19:50,605 --> 00:19:51,765
انهضي!
351
00:19:53,085 --> 00:19:55,365
ستذهبين مباشرةً إلى الحبس الانفرادي.
352
00:19:57,045 --> 00:19:58,045
رائع.
353
00:20:04,845 --> 00:20:06,245
أحسنت يا "زوليما"!
354
00:20:07,485 --> 00:20:09,125
أحسنت!
355
00:20:57,565 --> 00:21:00,125
"فابيو". ماذا تفعل؟
356
00:21:01,805 --> 00:21:05,205
أسأل نفسي لماذا انتحلت شخصية
ملازمة في الشرطة.
357
00:21:06,925 --> 00:21:08,125
تباً.
358
00:21:08,885 --> 00:21:11,605
هل تخونينني والمشاكل تطمرني؟
359
00:21:11,685 --> 00:21:13,525
قمت بالتحريض على ارتكاب جريمة قتل
360
00:21:13,605 --> 00:21:16,045
وبفضل رقم هاتفك،
361
00:21:16,125 --> 00:21:18,685
هناك فرصة كبيرة أن يتهمك "كاستيو"
362
00:21:18,765 --> 00:21:21,165
بالتدخل في التحقيق في عملية اختطاف،
363
00:21:21,245 --> 00:21:22,845
وأن يتخذ بحقّكك إجراءات قانونية.
364
00:21:23,725 --> 00:21:27,045
- فعلت ذلك لأجل النقود.
- لا أبالي.
365
00:21:29,725 --> 00:21:31,205
تباً.
366
00:21:32,645 --> 00:21:36,725
اسمعي يا "ماكارينا". مع كل خيار تتخذينه،
367
00:21:36,805 --> 00:21:38,285
تصعّبين الأمر أكثر.
368
00:21:40,325 --> 00:21:44,285
تخلّصي من الهاتف اللعين
قبل أن يحصلوا على أمر من المحكمة بتعقّبه.
369
00:22:22,965 --> 00:22:24,365
ماذا تسألينني؟
370
00:22:24,445 --> 00:22:27,005
أتذكّر الاحتفال بعيد ميلادي نوعاً ما.
371
00:22:27,085 --> 00:22:30,285
مع أمّي. في الواقع، قاموا بربطي في النهاية
لأنّني أتحرّك كثيراً.
372
00:22:30,365 --> 00:22:32,205
إن أردت، أستطيع إخبارك عن طفولتي.
373
00:22:34,485 --> 00:22:38,445
أمضيت طفولتي كلّها تقريباً مع "كريم"،
لنسمّه عمّي.
374
00:22:39,845 --> 00:22:41,765
ولا بأس بذلك.
375
00:22:42,405 --> 00:22:45,685
خاصةً عندما كانت أمّي موجودة،
إنّها في صلب الموضوع.
376
00:22:47,085 --> 00:22:48,685
لا يحصل المرء إلا على أمّ واحدة.
377
00:22:48,765 --> 00:22:51,605
لا. من عساه يأتي لرؤيتي؟
378
00:22:53,445 --> 00:22:55,485
لا أحد يأتي لرؤيتي إطلاقاً، لا.
379
00:22:57,045 --> 00:22:59,325
حبيبي، عندما كان حياً.
380
00:23:00,605 --> 00:23:02,405
والآن، لا أحد.
381
00:24:04,125 --> 00:24:05,405
ما الخطب؟
382
00:24:06,125 --> 00:24:07,685
ألن تردّ على اتصال زوجتي؟
383
00:24:08,285 --> 00:24:10,445
لا. سأتّصل بها لاحقاً.
384
00:24:16,485 --> 00:24:18,125
رتّبنا لاحتساء شراب.
385
00:24:23,965 --> 00:24:27,325
في الواقع، خرجنا معاً
مرتين أو 3 مرات منذ طلاقكما.
386
00:24:28,125 --> 00:24:30,845
الحقيقة أنّها كانت منهارة عاطفياً،
وكانت بحاجة إلى التنفيس عن غضبها.
387
00:24:33,565 --> 00:24:34,885
ولم لم تخبرني؟
388
00:24:38,245 --> 00:24:41,045
لا أدري. لم يُثر الموضوع، و...
389
00:24:41,125 --> 00:24:43,405
لست بحاجة إلى تبرير تصرفاتي.
390
00:24:43,485 --> 00:24:45,605
لا داعي لأن تكون دفاعياً هكذا.
391
00:24:46,565 --> 00:24:48,925
أنت تتوتر. وكأنّ زوجتي السابقة تروق لك.
392
00:24:50,525 --> 00:24:51,565
لا.
393
00:24:56,165 --> 00:24:57,845
وماذا سيحدث إن كانت تروق لي؟
394
00:24:57,925 --> 00:24:59,805
الوحيد الذي لا يحب زوجتك هنا هو أنت.
395
00:25:11,805 --> 00:25:14,085
إن كانت تروق لك، عليك أن تخبرها.
396
00:25:16,885 --> 00:25:19,445
لم يتبق بيننا أيّ شيء.
397
00:25:20,605 --> 00:25:22,925
وأفضّل أن تعيد بناء حياتها معك
398
00:25:23,005 --> 00:25:24,645
على أن تفعل ذلك مع أي رجل مسن.
399
00:25:26,685 --> 00:25:29,045
أقدّر ذلك، لكنّني لن أفعل ذلك.
400
00:25:30,445 --> 00:25:31,845
حسناً، أتفهّمك.
401
00:25:34,645 --> 00:25:37,885
هل تعرف ما يجب عليك فعله؟
402
00:25:37,965 --> 00:25:42,165
احتس بضعة مشروبات معها، تحدث معها،
ثم رافقها إلى باب منزلها.
403
00:25:43,565 --> 00:25:44,845
سترى.
404
00:26:11,445 --> 00:26:12,605
"كاستيو".
405
00:26:14,805 --> 00:26:16,405
ماذا تفعل يا رجل؟
406
00:26:17,165 --> 00:26:20,685
أليست هذه هي الحبوب التي نتناولها
للبقاء مستيقظين ليلاً؟
407
00:26:22,045 --> 00:26:25,085
كلّ ما يحوّل بولك إلى اللون البرتقالي
لا يمكن أن يكون جيداً.
408
00:26:25,165 --> 00:26:26,005
لا.
409
00:26:26,725 --> 00:26:31,005
هذه الحبوب تمنعني من إلقاء نفسي
من برج الساعة.
410
00:26:34,085 --> 00:26:35,245
حسناً...
411
00:26:36,205 --> 00:26:38,245
الملازمة "لورينزو" لا وجود لها.
412
00:26:39,725 --> 00:26:43,245
الرقم يعود لهاتف مسبق الدفع
تم شراؤه بهويّة مزوّرة.
413
00:26:44,445 --> 00:26:46,605
وكانت الإشارة صادرة من "كروز ديل سور".
414
00:26:49,445 --> 00:26:54,205
هذا يؤكّد شكوكنا بشأن "زوليما"، أليس كذلك؟
415
00:26:55,485 --> 00:26:59,325
هذا يؤكّد أنّ تلك الساقطة
استغلّت "سوزانا"،
416
00:27:00,165 --> 00:27:03,005
بينما كنت أهدر وقتي في التخمين مع زوجها.
417
00:27:06,165 --> 00:27:08,005
قُضي عليّ بالفعل يا "فابيو".
418
00:27:09,885 --> 00:27:11,885
لا أعتقد أنّهم سيسمحون لي
بإنهاء هذه القضية.
419
00:27:11,965 --> 00:27:13,325
ما الذي تقوله؟
420
00:27:13,405 --> 00:27:16,005
إن أنقذت تلك الفتاة، فلن يهم أيّ شيء آخر.
421
00:27:16,085 --> 00:27:17,205
لا، ليس بعد الآن.
422
00:27:18,005 --> 00:27:20,845
إخفاقات الشرطة ستلقي بوزرها.
423
00:27:20,925 --> 00:27:24,845
يوجد في قسم الشؤون الداخلية دائماً
وغد يظن أنّك منحرف.
424
00:27:25,445 --> 00:27:27,525
أم أنّك لا تتذكّر كيف تجري هذه الأمور؟
425
00:27:32,605 --> 00:27:34,405
بربك يا "داميان". تباً.
426
00:27:34,485 --> 00:27:37,285
ستستخلص المعلومات من تلك المعتوهة.
427
00:27:37,365 --> 00:27:40,445
نعم، فقط إن كان لديك بندول
لتنويمها مغناطيسياً.
428
00:27:45,285 --> 00:27:47,165
تعال، لنذهب إلى هناك.
429
00:28:05,245 --> 00:28:08,125
كيف حالك يا "سوزانا"؟
430
00:28:09,445 --> 00:28:10,845
أنا متعبة جداً.
431
00:28:12,485 --> 00:28:14,725
لا أريد الكلام مع هذا الرجل بعد الآن.
432
00:28:14,805 --> 00:28:17,605
بما أنّك لن تتكلّمي معي،
433
00:28:18,765 --> 00:28:21,325
سأعطيك شخصاً يود الكلام معك،
434
00:28:21,405 --> 00:28:23,485
شخص تتشاركين معه في أمور كثيرة.
435
00:28:24,325 --> 00:28:26,685
إنّها أم حزينة، مثلك.
436
00:28:26,765 --> 00:28:28,645
"ماريا"، أنا مساعد المفتش...
437
00:28:28,725 --> 00:28:30,725
تعرفين شعور الأم التي تفقد ابنة.
438
00:28:30,805 --> 00:28:34,485
تكلّمي معها لتري إن كان بإمكانكما
أن تصبحا صديقتين.
439
00:28:34,565 --> 00:28:36,245
نعم، الخاطفة معي هنا.
440
00:28:36,325 --> 00:28:38,725
ها هي ذي، سأضعك على المكبّر.
441
00:28:42,645 --> 00:28:44,325
مرحباً يا "سوزانا".
442
00:28:44,965 --> 00:28:47,325
أنا والدة "أمايا".
443
00:28:50,805 --> 00:28:53,885
أردت أن أطلب منك رجاءً،
444
00:28:53,965 --> 00:28:55,685
أن تساعديني في إيجاد ابنتي.
445
00:28:57,085 --> 00:28:59,085
لا بدّ أنّها تشعر بالبرد الشديد
446
00:28:59,165 --> 00:29:01,605
لأنّها لا تغطّي نفسها كما يجب أبداً.
447
00:29:02,845 --> 00:29:06,245
قالت لي إنّها خارجة للركض،
فطلبت منها ارتداء كنزة،
448
00:29:06,965 --> 00:29:10,405
لكنّني شغّلت المكنسة الكهربائية
ولا أدري إن كانت قد سمعتني.
449
00:29:10,485 --> 00:29:14,125
لم أرها تغادر أو أقبّلها مودّعةً.
450
00:29:14,205 --> 00:29:17,005
سألوني مرّات عديدة عما كانت ترتديه.
451
00:29:17,085 --> 00:29:19,725
الحقيقة أنّني لا أدري.
452
00:29:21,725 --> 00:29:24,605
أرجوك، أخبريني أين ابنتي.
453
00:29:26,685 --> 00:29:28,765
"سوزانا"، أخبريني شيئاً.
454
00:29:28,845 --> 00:29:33,005
"سوزانا"، أخبريني شيئا! أخبريني أين ابنتي.
455
00:29:35,845 --> 00:29:39,805
إن كانت ذاهبة للركض، فستذهب من دون سترة.
456
00:29:44,805 --> 00:29:47,845
أرجوك، أخبريني أين ابنتي.
457
00:29:51,005 --> 00:29:52,365
نعم، انتهى الأمر. استرخي.
458
00:29:52,445 --> 00:29:55,285
لا تستطيع هذه المرأة تقديم المزيد.
إنّها بحاجة إلى الراحة.
459
00:29:55,365 --> 00:29:58,485
- "فابيو"، لم لا تعيدها؟
- إنّها بحاجة إلى الراحة؟
460
00:29:59,165 --> 00:30:02,405
وتلك الأم،
تلك المرأة التي لم تنم منذ أسبوعين
461
00:30:02,485 --> 00:30:03,805
ألا تحتاج إلى الراحة؟
462
00:30:03,885 --> 00:30:07,525
لا تعرف إن كانت ابنتها حيّة أو ميتة،
ألا تحتاج إلى الراحة؟
463
00:30:08,165 --> 00:30:10,005
- حسناً يا "فابيو".
- ماذا؟
464
00:30:11,125 --> 00:30:14,165
هناك قواعد سلوك ولن أخرقها الليلة.
465
00:30:14,245 --> 00:30:19,165
ولا أنا. كنت أحاول أن أكون هادئاً،
لكنّني سأوسعك ضرباً.
466
00:30:19,245 --> 00:30:21,245
أم أنّك تفضّل السقوط عن السلالم؟
467
00:30:21,325 --> 00:30:22,725
اصمت يا "فابيو".
468
00:30:25,445 --> 00:30:26,885
وخذها من هنا.
469
00:30:32,445 --> 00:30:36,245
هيا بنا. لنذهب وندعك ترتاحين يا "سوزانا".
470
00:30:45,605 --> 00:30:47,605
"أنطونيو بالاسيوس".
الجميع يناديني بـ"بالاسيوس".
471
00:30:47,685 --> 00:30:52,805
التقيت بـ"ميراندا" في الجامعة
وبحثت عنها لنعمل معاً.
472
00:30:52,885 --> 00:30:57,245
أنا أؤمن بقوة
بإصلاحاتها التعليمية فيما يتعلق بالسجينات.
473
00:30:57,805 --> 00:30:58,645
"ميراندا".
474
00:30:58,725 --> 00:31:03,365
انفصلت آمرة السجن عن زوجها مؤخراً
ولدى "ساندوفال" مشاكل...
475
00:31:03,445 --> 00:31:06,284
لن أذكرها حتى.
لكنّني لا أستطيع الخوض في كلّ هذا.
476
00:31:06,364 --> 00:31:08,725
أعتقد أنّ هناك شيئاً، لست متأكّداً ما هو،
477
00:31:08,804 --> 00:31:12,164
لكن هناك نوعاً من الطاقة، شيئاً إيجابي،
478
00:31:12,244 --> 00:31:13,804
يجعلنا أشخاصاً أفضل.
479
00:31:14,485 --> 00:31:16,605
هل من شيء آخر؟ أراك لاحقاً.
480
00:31:20,405 --> 00:31:21,925
شكراً.
481
00:31:22,005 --> 00:31:24,005
كيف تتعاملين مع مشكلة "فابيو"؟
482
00:31:24,085 --> 00:31:27,125
آخر مرّة تكلّمت فيها معه،
أخبرني بأنّه سيتصل بي،
483
00:31:27,204 --> 00:31:30,364
وهو ما لن يفعله أبداً. ولا بأس بذلك.
484
00:31:30,445 --> 00:31:33,844
- لا أحد يدري.
- أنت مخطئ، أنا أعرف.
485
00:31:34,445 --> 00:31:36,724
لقد تطوّرت لديّ حواس أخرى.
486
00:31:39,244 --> 00:31:41,005
"كارولينا".
487
00:31:41,085 --> 00:31:42,485
هل تعتقدين أنّني مثليّ جنسيّاً؟
488
00:31:45,164 --> 00:31:48,445
لا أدري، هل أنت كذلك؟
489
00:31:49,605 --> 00:31:51,324
اعتقدت ذلك لبعض الوقت.
490
00:31:52,125 --> 00:31:55,045
ظننت أنّني مثليّ جنسيّاً
لأنّني كنت أعيش مع النساء
491
00:31:55,125 --> 00:31:57,125
ولم أكن أشعر بأيّ شيء.
492
00:31:58,125 --> 00:32:01,005
كنت أراهنّ يبدلن ملابسهن ويتعرين،
493
00:32:01,725 --> 00:32:03,245
ويمارسن العادة السرية و...
494
00:32:04,245 --> 00:32:05,925
بصراحة، لا أبالي بكل ذلك.
495
00:32:06,725 --> 00:32:09,685
هذا الصباح، قامت "أنتونيا"،
وهي مضحكة جداً،
496
00:32:09,765 --> 00:32:11,285
بإخراج ثديها وقالت،
497
00:32:11,365 --> 00:32:13,325
"يمكنك ممارسة العادة السريّة
وأنت تفكّر فيّ."
498
00:32:13,405 --> 00:32:15,925
- هذا جنون!
- "أنتونيا"... نعم.
499
00:32:17,285 --> 00:32:22,125
لكن في آخر أسبوعين،
أدركت أنّني أحب النساء.
500
00:32:22,205 --> 00:32:24,845
حقاً؟ رائع.
501
00:32:26,565 --> 00:32:28,165
لأنّنك تعجبينني.
502
00:32:41,285 --> 00:32:42,685
"فابيو".
503
00:32:46,725 --> 00:32:48,845
هل قالت أيّ شيء عن مكان الفتاة؟
504
00:32:51,885 --> 00:32:54,285
ألا تشعر بأنّنا نعذّبها؟
505
00:33:05,925 --> 00:33:07,365
تباً، إنّها مجنونة.
506
00:33:07,445 --> 00:33:10,045
هل تظن أنّها قادرة على تشكيل تهديد
507
00:33:10,125 --> 00:33:11,845
على وحدة الاستخبارات الجنائية؟
508
00:33:11,925 --> 00:33:13,245
"هيلينا"، هل أنت بخير؟
509
00:33:14,525 --> 00:33:15,605
لا.
510
00:33:20,445 --> 00:33:22,565
لا. لست بخير،
511
00:33:22,645 --> 00:33:26,485
لكنّني سأستمر لأنّ هناك مراهقة في خطر.
512
00:33:28,965 --> 00:33:30,885
رغم أنّ تلك الغبيّة لا تعرف أيّ شيء.
513
00:33:30,965 --> 00:33:35,445
لا تشكّي في عملك. أنت تقومين بعمل مذهل.
هل تسمعينني؟
514
00:33:39,805 --> 00:33:43,245
سنرى. لا أريد المزيد من المشاكل،
فاذهبي إلى السرير الآن.
515
00:33:59,245 --> 00:34:00,245
"أنطونيو"؟
516
00:34:04,445 --> 00:34:07,965
المعذرة، كنت برفقة رجل هنا قبل لحظة.
517
00:34:08,045 --> 00:34:09,885
هل تعرف إن غادر؟
518
00:34:09,965 --> 00:34:12,405
لقد غادر قبل لحظات.
519
00:34:14,125 --> 00:34:15,925
حسناً. شكراً.
520
00:34:31,925 --> 00:34:33,645
مرحباً يا "أنطونيو". هذه أنا.
521
00:34:34,405 --> 00:34:38,485
إنّه ليس أمراً مهماً.
وصلت إلى الحانة ، لكن يبدو أنّك غادرت.
522
00:34:38,565 --> 00:34:41,965
أظن أنّك لا ترغب في الردّ على اتصالاتي،
523
00:34:42,045 --> 00:34:46,045
وأتفهّم ذلك. كنت أتصل فقط...
524
00:34:46,125 --> 00:34:49,085
لأعتذر عن مغادرتي بهذا الشكل.
525
00:34:51,645 --> 00:34:54,605
لقد فاجأتني على غفلة.
526
00:34:55,125 --> 00:34:58,085
وأصابني الفزع.
527
00:34:59,525 --> 00:35:01,565
لا أعرف حقاً ما أقول.
528
00:35:02,765 --> 00:35:07,725
حين أُغرمت بـ"فابيو"، كان جذاباً.
529
00:35:09,125 --> 00:35:12,205
هذا غير تقليدي بالنسبة إليّ.
530
00:35:13,605 --> 00:35:18,205
وبعد ذلك، وقعت في حب الأمور الأخرى فيه،
531
00:35:18,285 --> 00:35:19,645
شخصيته و...
532
00:35:20,485 --> 00:35:23,165
بأيّة حال، ما أريد أن أقوله لك،
533
00:35:24,205 --> 00:35:27,365
هو أنّه منذ أن فقدت بصري،
لم يعد مظهر المرء هو ما يجذبني.
534
00:35:28,365 --> 00:35:31,725
الآن، أشعر بأمور أخرى،
535
00:35:31,805 --> 00:35:34,125
الصوت، الرائحة،
536
00:35:35,325 --> 00:35:37,805
مهارات الإصغاء.
537
00:35:38,445 --> 00:35:40,965
ومن جهة، أفضّل ذلك.
538
00:35:41,045 --> 00:35:41,965
"كارولينا".
539
00:35:42,805 --> 00:35:44,405
أنا هنا.
540
00:35:44,485 --> 00:35:45,525
حقاً؟
541
00:35:46,445 --> 00:35:50,125
- اعتقدت أنّك غادرت بالفعل.
- على الإطلاق. كنت أحضر مشروباً.
542
00:35:50,805 --> 00:35:52,885
- حسناً، سأقفل الخط.
- لا.
543
00:35:53,885 --> 00:35:55,045
أنهي مكالمتك.
544
00:36:07,325 --> 00:36:08,325
حسناً...
545
00:36:09,845 --> 00:36:11,525
أردت فقط أن أطلب منك
546
00:36:12,165 --> 00:36:14,885
أن تكون صبوراً معي.
547
00:36:15,765 --> 00:36:19,445
سأقفل الآن لأنني سأملأ بريدك الصوتي.
548
00:36:19,525 --> 00:36:20,845
الصبر؟
549
00:36:20,925 --> 00:36:24,325
تجبرني أمّي على قراءة النعوات كلّ صباح.
550
00:36:24,405 --> 00:36:26,965
مقارنةً بي،
فإن القديس "أيوب" يبدو رجلاً متوتراً.
551
00:36:27,045 --> 00:36:28,525
القديس "أيوب"؟
552
00:36:30,165 --> 00:36:32,165
- أتريد جعة؟
- نعم من فضلك.
553
00:37:07,045 --> 00:37:10,565
ما أردت حدوثه
هو أن تطلب "ماكا" الزواج مني،
554
00:37:11,725 --> 00:37:13,125
بطريقة جنونية...
555
00:37:14,365 --> 00:37:16,205
من أعلى عنابر الزنزانات.
556
00:37:19,765 --> 00:37:23,525
في البداية، ربما أُصاب بالصدمة. بالتأكيد.
557
00:37:24,325 --> 00:37:25,325
لكن...
558
00:37:27,325 --> 00:37:28,845
لكن بعد ذلك قد أوافق،
559
00:37:29,965 --> 00:37:31,005
بالطبع.
560
00:37:32,245 --> 00:37:34,165
قد أبدأ بالبكاء كفتاة صغيرة.
561
00:37:35,845 --> 00:37:39,325
وكنا لنتزوّج هنا، في الكنيسة،
562
00:37:39,405 --> 00:37:42,285
وكنا لنرتدي كلتانا ثوباً أبيض. جميل.
563
00:37:43,725 --> 00:37:46,565
ثم كنا لننظم حفلة ضخمة.
564
00:37:58,045 --> 00:38:01,885
وكنا لنشعر بسعادة كبيرة،
حتى لو كنا هنا، داخل السجن.
565
00:38:03,405 --> 00:38:04,445
وفي الخارج...
566
00:38:04,525 --> 00:38:06,645
في الخارج كنا لنعيش حياةً مذهلةً.
567
00:38:08,205 --> 00:38:10,445
فنستأجر شقةً
568
00:38:11,085 --> 00:38:13,565
قرب متنزه مع متجر كبير قريب منا
569
00:38:13,645 --> 00:38:16,045
حيث أعمل على الصندوق.
570
00:38:20,765 --> 00:38:22,725
وكنا لنشتري كلباً،
571
00:38:23,965 --> 00:38:26,965
كلباً ضخماً يغطينا بالشعر واللعاب.
572
00:38:33,885 --> 00:38:37,205
لكن ذات ليلة،
أدركت أنّه لن يحدث شيء من هذا.
573
00:38:39,125 --> 00:38:40,885
وأنّه في أيّة لحظة،
574
00:38:40,965 --> 00:38:43,845
ستبدأ بالابتعاد عني كبالون في السماء.
575
00:38:57,525 --> 00:39:00,565
لكنّني قررت، أنّه إلى أن يأتي ذلك اليوم،
576
00:39:01,285 --> 00:39:04,445
سأستمر بمعانقتها،
577
00:39:05,325 --> 00:39:06,925
والاستمتاع بها...
578
00:39:07,805 --> 00:39:09,285
حتى آخر لحظة.
579
00:39:25,885 --> 00:39:28,605
- هل يُعقل هذا؟
- تباً، لقد أخفتني.
580
00:39:29,525 --> 00:39:32,965
لكن من سلبتك أنفاسك كانت أنا.
581
00:39:36,365 --> 00:39:37,765
- نعم.
- نعم.
582
00:39:39,325 --> 00:39:43,365
لكن الشخص
الذي أردت الزواج به كانت هي. الشقراء.
583
00:39:44,405 --> 00:39:47,525
لكن الشخص الذي أردت الهرب معه...
584
00:39:48,445 --> 00:39:50,205
كان أنا بالتأكيد.
585
00:40:17,725 --> 00:40:18,965
"آنابيل".
586
00:40:20,005 --> 00:40:22,085
"آنابيل"، كم الساعة برأيك؟
587
00:40:23,325 --> 00:40:24,525
"آنابيل".
588
00:40:25,285 --> 00:40:26,405
أنا "فاطمة".
589
00:40:27,365 --> 00:40:29,765
ما أدراني؟ الساعة 7 صباحاً على الأقل.
590
00:40:30,965 --> 00:40:32,165
ممتاز.
591
00:40:33,965 --> 00:40:35,285
حان وقت تناول الطعام.
592
00:40:40,165 --> 00:40:41,285
هيا.
593
00:41:24,565 --> 00:41:26,565
مرّت نصف ساعة بالفعل.
594
00:41:26,645 --> 00:41:30,165
نحن لا نطلب المال، بل الدعم فقط.
595
00:41:30,805 --> 00:41:36,125
توقيع الطلب على الإنترنت كاف
كي يسمحوا لنا بتصوير الروزنامة الخيرية.
596
00:41:36,845 --> 00:41:40,005
وأيضاً لإخبارهم بأنّنا لن نصمت.
597
00:41:40,085 --> 00:41:43,365
هذه أجسادنا والقرار لنا.
598
00:41:43,445 --> 00:41:45,125
متّحدات وعاريات.
599
00:41:45,205 --> 00:41:46,405
أخفضي صوتك.
600
00:41:46,485 --> 00:41:50,045
أنت أخفضي صوتك.
أنا أصوّر وأنت تفسدين الأمر.
601
00:41:50,125 --> 00:41:53,805
"كيرلي"، لن يدفع أحد شيئاً لرؤية مهبلك.
602
00:41:55,045 --> 00:41:57,485
- تعتقد أنّها "بيونسيه".
- هذا يكفي.
603
00:41:58,125 --> 00:42:01,005
هيا يا "كيرلي"، أنهي التصوير.
يجب أن أعيد الهاتف الآن.
604
00:42:01,085 --> 00:42:03,725
- حسناً.
- ستورّطينني بالمتاعب.
605
00:42:06,605 --> 00:42:08,005
هل من خطب ما؟
606
00:42:09,565 --> 00:42:12,405
لا، لا شيء. أنتظر دوري للدخول.
607
00:42:30,965 --> 00:42:31,965
من يوجد في الداخل؟
608
00:42:32,605 --> 00:42:34,365
أنا، "كيرلي".
609
00:42:34,445 --> 00:42:37,045
- افتحي الباب يا "كابيلا".
- أنا أتغوّط.
610
00:42:37,125 --> 00:42:41,205
- سيستغرق الأمر بعض الوقت.
- "كابيلا"، افتحي الباب اللعين.
611
00:42:41,285 --> 00:42:42,965
أنا أتغوّط.
612
00:42:43,045 --> 00:42:44,245
"أرسل - الإرسال جار"
613
00:42:44,325 --> 00:42:45,765
"كابيلا"، افتحي الباب وإلا سأدخل.
614
00:42:48,445 --> 00:42:50,485
أنا أمسح مؤخرتي بحق السماء.
615
00:42:50,565 --> 00:42:53,285
- "كابيلا".
- انتظري، أنا أمسح مؤخرتي.
616
00:42:53,365 --> 00:42:54,685
افتحي الباب اللعين.
617
00:42:57,285 --> 00:43:01,045
- أعطيني الهاتف.
- لا. سأعطيك إياه بعد قليل.
618
00:43:01,125 --> 00:43:04,365
"كابيلا"، أعطيني الهاتف اللعين.
619
00:43:04,445 --> 00:43:06,405
- اللعنة.
- أعطيني الهاتف.
620
00:43:06,485 --> 00:43:07,485
لا!
621
00:43:10,645 --> 00:43:12,165
أيتها اللعينة!
622
00:43:13,405 --> 00:43:15,485
أحتاج إلى دعم في غرفة تبديل الملابس!
623
00:43:15,565 --> 00:43:18,165
- هيا.
- "كابيلا"، سأؤذيك.
624
00:43:26,685 --> 00:43:28,045
هل نستطيع الكلام؟
625
00:43:31,125 --> 00:43:33,925
"فيريرو"، انتهى الفطور، ارحلي من هنا.
626
00:43:34,005 --> 00:43:35,365
ماذا تفعل؟
627
00:43:35,965 --> 00:43:38,365
"بارينيو"، أنهي تنظيف المطبخ.
628
00:43:41,845 --> 00:43:43,565
هلا تخبرينني بما تفعلينه؟
629
00:43:43,645 --> 00:43:45,805
آسفة لأنّني لم أخبرك بشأن الهاتف.
630
00:43:45,885 --> 00:43:48,685
لم أعتقد أنّ الأمر مهم.
لكنّك تخفي أسراراً أيضاً.
631
00:43:49,405 --> 00:43:51,885
- المعذرة؟
- ذلك اليوم، حين اتصلت بك،
632
00:43:51,965 --> 00:43:54,765
لم تكن في المستشفى.
كنت في حانة، فقد كانت هناك موسيقى،
633
00:43:54,845 --> 00:43:56,405
وكنت مع "هيلينا".
634
00:43:57,045 --> 00:43:59,605
- ما القضيّة إذن؟
- كنت في غرفة الانتظار.
635
00:43:59,685 --> 00:44:03,325
بالطبع، مع موسيقى "جاز"
وأصوات ارتطام الكؤوس.
636
00:44:04,485 --> 00:44:07,005
- وليلة أمس؟
- ماذا عنها؟
637
00:44:07,085 --> 00:44:09,445
كنت في زنزانتها، تلمس شعرها.
638
00:44:10,085 --> 00:44:12,605
هل يمكنك أن تخبرني ما تلك القضية؟
639
00:44:13,485 --> 00:44:16,325
- كنت أنقل سجينة.
- أنا لست غبيّة.
640
00:44:17,685 --> 00:44:19,645
التصرّف كمقاتل شرس حين أضبطك
641
00:44:19,725 --> 00:44:21,485
هو شيء فعلته مرّات عديدة.
642
00:44:23,605 --> 00:44:27,485
"فابيو"، أنا لست عمياء.
لاحظت ذلك حالما وصلت إلى هنا.
643
00:44:29,965 --> 00:44:31,165
هل تعبث معي؟
644
00:44:33,165 --> 00:44:34,565
هل تعبث معي؟
645
00:44:34,645 --> 00:44:36,485
فكلّ هذا مهم بالنسبة إليّ.
646
00:44:40,645 --> 00:44:41,885
هل تضاجعها؟
647
00:44:44,405 --> 00:44:49,765
هل هناك أيّ تفسير آخر لتهامسكما؟
648
00:44:51,485 --> 00:44:53,765
انظر إليّ يا "فابيو".
649
00:44:57,125 --> 00:44:58,485
هل هناك شيء لم تخبرني به؟
650
00:44:59,525 --> 00:45:00,525
اسمعي...
651
00:45:05,605 --> 00:45:09,325
كانت متعة بسيطة. لم تعن لي أيّ شيء.
652
00:45:10,845 --> 00:45:14,845
كما أنّنا لم نقسم الولاء لبعضنا إلى الأبد،
أليس كذلك؟
653
00:45:28,325 --> 00:45:29,325
حسناً.
654
00:45:30,645 --> 00:45:33,725
أنت محق، ليس لديّ سبب...
655
00:45:34,565 --> 00:45:37,045
لأطالبك بتفسيرات أو...
656
00:45:37,765 --> 00:45:39,885
أنا لست زوجتك أو ما شابه.
657
00:45:41,925 --> 00:45:45,165
لكنّني تحمّست قليلاً.
658
00:45:47,325 --> 00:45:49,205
وكنت بحاجة إليك كي تخاطر معي.
659
00:45:50,525 --> 00:45:52,165
لكن لا يهم.
660
00:45:52,245 --> 00:45:55,365
إلقاء الأوساخ
في أروقة مدخل عنبر الزنزانات ممنوع.
661
00:46:09,645 --> 00:46:10,845
"زاهر"، الفطور.
662
00:46:11,645 --> 00:46:13,045
"بالاسيوس".
663
00:46:14,845 --> 00:46:17,565
- ما الأمر الآن؟
- "بالاسيوس"، اتصل بطبيب.
664
00:46:21,165 --> 00:46:22,765
ماذا فعلت بحق السماء يا "زاهر"؟
665
00:46:24,165 --> 00:46:25,805
أكلت نصف كيلو من الملابس.
666
00:46:27,005 --> 00:46:28,565
كلّ هذا البوليستر...
667
00:46:28,645 --> 00:46:31,645
سيقتلني في أقلّ من ساعة.
668
00:46:33,125 --> 00:46:35,725
اتصل بطبيب.
669
00:46:36,525 --> 00:46:39,165
اتصل بطبيب!
670
00:46:39,765 --> 00:46:42,845
هل تسمعونني جميعاً؟ لقد سمّمت نفسي!
671
00:46:44,205 --> 00:46:45,885
طبيب!
672
00:46:57,885 --> 00:46:59,405
أعطيني هذا.
673
00:47:01,445 --> 00:47:03,365
- ماذا حدث؟
- هذا.
674
00:47:03,445 --> 00:47:06,245
كانت تصوّر فيديو وتحاول نشره على الإنترنت.
675
00:47:07,085 --> 00:47:10,525
ماذا فعلت بحق السماء؟
هل صعقتها من دون موافقتي؟
676
00:47:10,605 --> 00:47:13,365
- ماذا أردتني أن أفعل؟
- أنا رئيس الأمن!
677
00:47:13,445 --> 00:47:15,965
لقد عضّت يدي، تلك اللعينة!
678
00:47:16,045 --> 00:47:19,325
ابتعدا! اذهب من هنا، ستخنقها.
679
00:47:20,565 --> 00:47:23,725
- انهضي يا "كابيلا". هيا بنا.
- حسناً.
680
00:47:23,805 --> 00:47:25,085
هيا بنا.
681
00:47:28,685 --> 00:47:30,605
أكلت "زوليما" ملابسها.
682
00:47:32,405 --> 00:47:33,965
- أيّة ملابس؟
- ملابسها!
683
00:47:34,045 --> 00:47:37,525
أكلت تلك المعتوهة ملابسها.
يجب أن نخرجها من الحبس الانفرادي.
684
00:47:37,605 --> 00:47:40,565
الطعام ليس رائعاً، لكن هذه مبالغة.
685
00:47:40,645 --> 00:47:42,925
- إنّها تخطط لشيء ما.
- إنّها تتلوّى بألم.
686
00:47:43,005 --> 00:47:45,245
- تحتاج إلى مساعدة.
- فلتذهب إلى الجحيم.
687
00:47:45,325 --> 00:47:47,485
- كانت بخير حين دخلت.
- اهدأ.
688
00:47:47,565 --> 00:47:49,165
ألا ترين أنّها تسعى إلى شيء ما؟
689
00:47:49,245 --> 00:47:51,245
لماذا تظاهرت بأنّها الضابطة "لورينزو"؟
690
00:47:51,325 --> 00:47:53,245
لماذا تقحم أنفها في هذه القضيّة؟
691
00:47:53,325 --> 00:47:57,165
- إنّها تختبرك.
- ربما، لكنّ حياتها معرّضة للخطر.
692
00:47:57,245 --> 00:47:59,685
هي من وضعت حياتها في خطر،
693
00:47:59,765 --> 00:48:02,205
لكن نحن من سيخسر. نحن حمقى.
694
00:48:02,285 --> 00:48:05,885
سمعتها كلّ السجينات.
أنا سمعتها بنفسي بحق السماء.
695
00:48:05,965 --> 00:48:08,685
قد تكون ساقطة، لكنّني لست مثلها.
696
00:48:08,765 --> 00:48:12,205
- لن أتركها لتموت كالكلب.
- مكانك لتركتها تتلوّى،
697
00:48:12,925 --> 00:48:15,365
لكنّني أقسمت قسم "أبقراط"،
698
00:48:15,445 --> 00:48:18,045
خاصةً إن كان ما يقوله "بالاسيوس" صحيحاً.
699
00:48:18,125 --> 00:48:21,525
ربما سُدّت أمعاؤها في عدّة أماكن،
مما سيؤدّي إلى قتلها.
700
00:48:21,605 --> 00:48:23,845
أحضرها إلى المستوصف، سأفحصها.
701
00:48:29,325 --> 00:48:30,725
قسم "أبقراط".
702
00:48:35,005 --> 00:48:37,045
لن يذهب أحد إلى النوم
703
00:48:38,165 --> 00:48:40,645
إلى أن تخبريني لماذا أردت نقود الفدية.
704
00:48:41,485 --> 00:48:44,885
- أيّة نقود؟
- النقود التي طالب بها زوجك.
705
00:48:47,405 --> 00:48:50,685
لا أتذكّر أيّة فدية.
706
00:48:51,765 --> 00:48:53,845
لا أتذكّر.
707
00:48:54,965 --> 00:48:56,205
لا أتذكّر.
708
00:48:57,085 --> 00:48:59,325
اقلبي السرير وجهّزي الأنبوب.
709
00:48:59,405 --> 00:49:00,645
حسناً.
710
00:49:06,445 --> 00:49:07,765
- أدخله الآن.
- ها هي.
711
00:49:07,845 --> 00:49:09,285
مجدداً.
712
00:49:11,485 --> 00:49:14,405
- هذا صحيح.
- هيا.
713
00:49:18,005 --> 00:49:18,925
المؤشرات الحيوية؟
714
00:49:20,005 --> 00:49:22,365
مؤشراتها الحيوية ضعيفة، هذا نبأ سيئ.
715
00:49:22,445 --> 00:49:25,165
يجب أن نسرع بها إلى غرفة الطوارئ.
716
00:49:25,245 --> 00:49:27,965
لماذا؟ ألم تتقيّأ كل شيء؟
717
00:49:28,045 --> 00:49:30,285
لا، لم يكن غسيل المعدة كافياً.
718
00:49:30,365 --> 00:49:33,205
معظم البوليستر انتقل إلى أمعائها.
719
00:49:33,285 --> 00:49:34,405
وبعد؟
720
00:49:35,085 --> 00:49:36,005
وبعد...
721
00:49:37,325 --> 00:49:39,325
إن لم نجر لها عملية بشكل طارئ،
722
00:49:40,245 --> 00:49:43,325
ستتراكم كلّ السوائل في خرّاج داخل البطن،
723
00:49:43,405 --> 00:49:48,645
وتسبب التهاب الصفاق في أفضل الأحوال،
أو الإتان إن انثقب القولون.
724
00:49:49,285 --> 00:49:51,805
أجر العملية هنا، لأنّها لن تغادر السجن.
725
00:49:51,885 --> 00:49:56,045
"غاندي" بنفسه ما كان ليسمح بذلك،
ناهيك عن "كاستيو".
726
00:49:59,925 --> 00:50:01,765
ربما ترغب في إجراء الجراحة بنفسك؟
727
00:50:03,045 --> 00:50:04,645
أم أنّك لا تشعر بأنّك أهل للعمل مثلي؟
728
00:50:05,325 --> 00:50:07,365
شق أمعاءها هنا
729
00:50:07,445 --> 00:50:09,845
إن أردت قتلها بسرعة وبطريقة مهملة.
730
00:50:09,925 --> 00:50:11,845
هناك خيار آخر وأبطأ،
731
00:50:11,925 --> 00:50:15,485
ألاّ نفعل شيئاً، مع علمنا
أنّه علينا إجراء العملية، أيهما تشاء.
732
00:50:16,525 --> 00:50:18,445
ثمّة شيء ما يحدث لها.
733
00:50:20,565 --> 00:50:22,325
سأرتّب لموكب مرافقة
734
00:50:22,405 --> 00:50:25,725
لا تبعد ناظريك عنها إطلاقاً، مفهوم؟
735
00:50:25,805 --> 00:50:27,005
ولا للحظة.
736
00:50:44,965 --> 00:50:47,645
هيا بنا. تم رفع عقوبتك.
737
00:50:49,405 --> 00:50:51,685
- لماذا؟
- ما الخطب؟
738
00:50:51,765 --> 00:50:53,405
هل تريدين إطالة إقامتك هنا؟
739
00:50:54,165 --> 00:50:56,685
- إن أردت، سأغادر.
- لا، سأذهب.
740
00:50:57,605 --> 00:51:01,445
لكنّني لا أفهم.
قالت آمرة السجن إنّني سأمضي أسبوعاً هنا.
741
00:51:01,525 --> 00:51:05,205
لا بدّ أنّه الفيديو.
لقد أثرت المشاكل حقاً.
742
00:51:06,245 --> 00:51:08,445
أكثر من 30 ألف مشاهدة في أقلّ من ساعة.
743
00:51:10,805 --> 00:51:13,285
لم أحمّل الفيديو. لم يتسن لي الوقت.
744
00:51:14,005 --> 00:51:15,445
إذن، لا أدري.
745
00:51:16,525 --> 00:51:18,045
هل حمّلته أنت؟
746
00:51:19,485 --> 00:51:20,805
هل حمّلت الفيديو؟
747
00:51:23,765 --> 00:51:26,365
أجهل ما تتكلّمين عنه. هيا بنا، لنذهب.
748
00:51:27,045 --> 00:51:28,885
لن يسكتونا.
749
00:51:28,965 --> 00:51:31,925
38 ألف توقيع
للسماح لهنّ بتصوير الروزنامة اللعينة؟
750
00:51:32,005 --> 00:51:33,885
هل فقد العالم عقله؟
751
00:51:33,965 --> 00:51:36,565
تلقفته بعض المواقع.
752
00:51:37,485 --> 00:51:38,805
رحمتك يا ربي.
753
00:51:38,885 --> 00:51:40,325
"خلف القضبان وعاريات"
754
00:51:42,005 --> 00:51:45,445
- هل تصدّق هذا يا "كارلوس"؟
- بالطبع، لم لا؟
755
00:51:45,525 --> 00:51:50,165
سجينات عاريات، إثارة...
سينتشر هذا كالنار في الهشيم.
756
00:51:50,245 --> 00:51:52,845
- إطلاق...
- أخيراً. نعم.
757
00:51:53,765 --> 00:51:58,965
أريد وحدة دعم بسيط لعملية نقل
وأريد أخصائياً في الأمراض الباطنية.
758
00:51:59,045 --> 00:52:00,885
لحظة رجاءً.
759
00:52:03,325 --> 00:52:04,925
لماذا يسمحون لي بالخروج إذن؟
760
00:52:05,005 --> 00:52:07,445
ألأنكم ستسمحون لنا بتصوير الروزنامة؟
761
00:52:07,525 --> 00:52:11,685
إن فكّرت في الأمر،
قد تكون هذه دعاية جيدة لـ"كروز ديل سور".
762
00:52:13,005 --> 00:52:14,605
دعاية جيدة؟
763
00:52:15,445 --> 00:52:18,805
لإعطاء الانطباع بأنّنا ندع السجينات
يفعلن ما يردنه،
764
00:52:18,885 --> 00:52:22,205
لمجرّد أنّ مجموعة مناصرين شبقين يدعمونهن؟
765
00:52:22,285 --> 00:52:24,925
- لهذا السبب تحديداً أجده أمراً جيداً.
- بربك.
766
00:52:25,005 --> 00:52:28,645
يتعلّق الأمر بالشعور بالحريّة، والتقدّم.
767
00:52:28,725 --> 00:52:32,245
يتعلّق بالصداقة والأخوّة والتكاتف.
768
00:52:32,325 --> 00:52:35,165
كلّها قيم جيّدة لا وجود لها حقاً،
769
00:52:35,845 --> 00:52:37,725
لكن يمكنك الترويج لها.
770
00:52:37,805 --> 00:52:39,925
برأيي أنّها فكرة جيدة جداً.
771
00:52:40,005 --> 00:52:43,005
لماذا يُنظر إلى العري
على أنّه من المحرّمات،
772
00:52:43,085 --> 00:52:45,885
بدلاً من أن يكون شيئاً طبيعياً ومسلياً؟
773
00:52:45,965 --> 00:52:50,165
- هل تظن أنه محرّم بالنسبة إليّ؟
- على الإطلاق.
774
00:52:50,245 --> 00:52:53,245
إنّه ليس أمراً سهلاً،
775
00:52:53,325 --> 00:52:56,725
محاولة التفريق بين الفاحش والبذيء،
776
00:52:56,805 --> 00:52:59,405
بالنسبة إلى شخص شديد...
777
00:53:00,125 --> 00:53:02,765
دعينا نقول، شديد الاحتشام؟
778
00:53:05,205 --> 00:53:08,165
لندع الأمر عند هذا الحد.
سأتفقد "زوليما زاهر".
779
00:53:09,045 --> 00:53:09,885
أراك لاحقاً.
780
00:53:20,085 --> 00:53:21,245
هل هذه دماء؟
781
00:53:23,845 --> 00:53:25,725
أنا لا أبكي دماً، أليس كذلك؟
782
00:53:28,445 --> 00:53:32,565
- لا، إنّه ليس دماً.
- ربنا "يسوع" بكى دماً.
783
00:53:33,765 --> 00:53:36,365
أعرف ذلك لأنّ جدّتي
كانت تملك صورة في غرفة جلوسها.
784
00:53:36,445 --> 00:53:39,605
كان يضع تاجاً من شوك وكانت دموعه دماءً.
785
00:53:39,685 --> 00:53:40,845
لكن ليس أنا.
786
00:53:42,205 --> 00:53:43,765
دموعي ليست دماءً.
787
00:53:51,205 --> 00:53:54,245
أرسلوا من يأخذ "سوزانا" كي تستحم.
788
00:53:55,725 --> 00:53:57,485
ثم يمكنها نيل قسط من النوم.
789
00:53:59,125 --> 00:54:00,925
انتهينا هنا.
790
00:54:17,805 --> 00:54:19,685
- ألو؟
- مرحباً، "غاريغيس" يتكلّم،
791
00:54:19,765 --> 00:54:23,325
مدير مجموعة الاستثمار.
ما الذي يُعرض على التلفاز بحق السماء؟
792
00:54:23,405 --> 00:54:25,965
ما هذا الهراء عن السجينات العاريات؟
793
00:54:26,045 --> 00:54:27,605
لا بدّ أنّك تضعين مخدرات في قهوتهن.
794
00:54:28,405 --> 00:54:31,405
لن يمرّ الأمر مرور الكرام على اللجنة
يا آنسة "أغويري".
795
00:54:32,445 --> 00:54:35,085
ندعم أيّة مبادرة تقودها سجيناتنا،
796
00:54:35,165 --> 00:54:38,445
تروّج لقيم كالتكاتف.
797
00:54:39,005 --> 00:54:41,365
هل هو أمر غير لائق؟ إطلاقاً.
798
00:54:41,445 --> 00:54:43,245
"(ميراندا أغويري سينين)
آمرة سجن (كروز ديل سور)"
799
00:54:43,325 --> 00:54:48,645
بالنسبة إلينا، فإنّ الروزنامة هي مثال،
كأيّ مثال آخر، على حسّ المسؤولية.
800
00:54:48,725 --> 00:54:51,485
بالإضافة إلى ذلك، فإنّ العري أمر طبيعي،
801
00:54:51,565 --> 00:54:55,165
وهو يشكّل طريقة
لإعطاء السجينات إحساساً بالحرية
802
00:54:56,005 --> 00:54:59,045
بأنهنّ يستطعن فعل ما يردن بأجسادهن.
803
00:55:00,205 --> 00:55:05,365
كلّ ما فعله سجن "كروز ديل سور"
هو أنّه سهّل المشروع
804
00:55:05,445 --> 00:55:10,325
بتوفير الماكياج،
وتسريح الشعر والملابس الداخلية،
805
00:55:10,405 --> 00:55:13,525
لكنّني أشدد على أنّ النساء
هنّ الموضوع الأساسي.
806
00:55:14,245 --> 00:55:16,645
- سنحقق نجاحاً كبيراً.
- سننجح نجاحاً ساحقاً.
807
00:55:16,725 --> 00:55:19,765
سيداتي، أنتن تبدين مثيرات،
808
00:55:19,845 --> 00:55:22,685
وستحقق هذه الروزنامة نجاحاً كبيراً.
809
00:55:25,005 --> 00:55:26,765
"كيرلي"، هل يمكنني أن أكون شهر يناير؟
810
00:55:26,845 --> 00:55:30,565
لأنّ عيد ميلاد أمّي في شهر يناير
وأظن أنّها ستحبّ ذلك.
811
00:55:30,645 --> 00:55:33,645
- نعم، ستطير فرحاً...
- نعم.
812
00:55:33,725 --> 00:55:36,165
...عندما يحلّ عيد ميلادها
وترى مؤخرتك مرفوعة في الهواء!
813
00:55:37,165 --> 00:55:38,325
لا تقولي ذلك!
814
00:55:38,405 --> 00:55:40,765
- بالطبع يمكنك تمثيل يناير.
- رائع.
815
00:55:40,845 --> 00:55:44,925
أنا أريد شهر أغسطس. وحين أنتهي من الشفرة،
816
00:55:45,005 --> 00:55:47,325
سيكون مهبلي كمهبل "باربي"!
817
00:55:51,445 --> 00:55:53,725
لا يمكنك رفع عينيك عن مؤخرتي، أليس كذلك؟
818
00:55:53,805 --> 00:55:55,445
تباً! ما بيدي حيلة.
819
00:55:55,525 --> 00:55:57,565
- حقاً؟
- إنّها تعجبني كثيراً.
820
00:55:57,645 --> 00:56:00,765
خذي يا "أنتونيا"،
جرّبي اللون الأشقر بدلاً من تلك!
821
00:56:00,845 --> 00:56:03,725
- جميلة جداً!
- هذا مثير جداً.
822
00:56:04,325 --> 00:56:05,445
جرّبيها.
823
00:56:06,525 --> 00:56:08,285
- إذن، ما رأيك بهذا؟
- ممتاز.
824
00:56:09,965 --> 00:56:13,165
قفي منفرجة الساقين ويديك على وجهك،
825
00:56:13,245 --> 00:56:16,045
- وهنا، بشكل مثير و...
- "كيرلي".
826
00:56:17,245 --> 00:56:19,085
- "كيرلي"!
- مرحباً.
827
00:56:19,725 --> 00:56:22,285
- هل أستطيع الكلام معك؟
- بالطبع يا حبيبتي.
828
00:56:22,365 --> 00:56:26,005
- أيّ شهر ستمثّلين؟
- لا أريد أيّ شهر.
829
00:56:26,085 --> 00:56:28,525
- لم لا؟
- لأنّني لن أظهر في الروزنامة.
830
00:56:29,845 --> 00:56:33,205
هذا لا يناسبني. لا أريد القيام به.
831
00:56:34,485 --> 00:56:36,645
- نحن نقوم بهذا من أجلك.
- تماماً.
832
00:56:37,485 --> 00:56:39,165
لا أريدكن أن تفعلن ذلك.
833
00:56:42,765 --> 00:56:47,205
أنا ممتنّة حقاً،
لكنّها مسألة شخصية بيني وبين "كيرلي".
834
00:56:48,765 --> 00:56:50,525
أيّة مسألة شخصية؟
835
00:56:51,725 --> 00:56:52,965
ما القضية؟
836
00:56:55,405 --> 00:56:56,725
المسألة فقط...
837
00:56:57,965 --> 00:57:01,245
لا أدري كيف أقول
إنّني لا أحتاج إلى أيّ شيء منك.
838
00:57:01,325 --> 00:57:04,965
ليس عليك الدفاع عني، أو تقديم خدمات لي،
أو المخاطرة بإطلاق سراحك النهاري.
839
00:57:05,045 --> 00:57:07,725
كلّما قلت إنّ علاقتنا ليست سليمة،
840
00:57:07,805 --> 00:57:10,725
تثورين ولا تصغين،
841
00:57:10,805 --> 00:57:12,245
وكأنّ الأمر لا علاقة له بك.
842
00:57:14,325 --> 00:57:15,805
لكنّه يتعلّق بك.
843
00:57:19,045 --> 00:57:22,685
لا أعرف كيف أجعلك تهجرينني.
844
00:57:25,845 --> 00:57:27,525
هل تعرفين رأيي؟
845
00:57:29,005 --> 00:57:31,565
أنا أتشبث بك كسترة نجاة،
846
00:57:32,325 --> 00:57:36,245
لكنك تفعلين الشيء نفسه.
أعتقد أنّك تتشبثين بي لتتحاشي "سراي".
847
00:57:38,805 --> 00:57:40,725
تشبثت بك لأنّني كنت وحيدة،
848
00:57:40,805 --> 00:57:43,685
لكنّ هذا لا يجعل ما بيننا قصة حب جيدة.
849
00:57:46,845 --> 00:57:49,405
يا فتيات، أقدّر فعلاً ما تفعلنه.
850
00:57:50,885 --> 00:57:52,485
وأنا آسفة جداً.
851
00:58:17,965 --> 00:58:19,045
- مرحباً.
- مرحباً.
852
00:58:25,205 --> 00:58:26,365
- مرحباً.
- مرحباً.
853
00:58:27,525 --> 00:58:29,085
احترسي.
854
00:58:29,565 --> 00:58:30,765
لقد تعثرت.
855
00:58:31,565 --> 00:58:33,565
- يحتاج إلى مسح قليلاً.
- حسناً.
856
00:58:41,525 --> 00:58:42,365
2، 2.
857
00:58:47,205 --> 00:58:48,565
ما القضية؟
858
00:58:48,645 --> 00:58:51,325
طلبت بطاقة هاتف لأتصل بأخي.
859
00:58:51,405 --> 00:58:54,285
لنذهب ونرى إن وافقوا عليها.
860
00:58:56,445 --> 00:58:58,965
- هل تخلّصت من الهاتف؟
- نعم.
861
00:58:59,045 --> 00:59:01,965
وضعت ذراعي في المرحاض حتى مرفقي،
862
00:59:02,045 --> 00:59:04,085
وتخلّصت منه.
863
00:59:08,245 --> 00:59:11,285
انظري، لقد وافقوا عليها. وقّعي هنا.
864
00:59:12,845 --> 00:59:14,445
سمعت أنّك ستشاركين في تلك الروزنامة.
865
00:59:15,285 --> 00:59:17,165
أيّ شهر ستكونين؟
866
00:59:19,005 --> 00:59:21,805
هل أنت مهتم في أيّ شهر سأظهر عارية؟
867
00:59:22,405 --> 00:59:25,005
أنا مهتم لأنّ "روزنامة فتيات خلف القضبان"
868
00:59:25,085 --> 00:59:27,685
ستُنشر في كل مكان، وهي إثارة رخيصة.
869
00:59:27,765 --> 00:59:29,165
وماذا في ذلك؟
870
00:59:30,645 --> 00:59:32,885
كنت أوفّر نفسي لك،
871
00:59:34,125 --> 00:59:36,965
لكن لا يبدو أنّك مهتم.
872
00:59:40,805 --> 00:59:43,485
لا شيء في العالم أشتهيه أكثر منك.
873
00:59:47,085 --> 00:59:48,765
لقد قررت أن أخاطر.
874
00:59:49,765 --> 00:59:54,005
لكن كيف أستطيع إخراجك من هذا السجن،
من هذه البلاد، من هذه القارة،
875
00:59:54,085 --> 00:59:56,005
إن كان وجهك في كل مكان في الأخبار،
876
00:59:56,085 --> 00:59:59,005
في محطات الخدمة،
وفي كلّ شاحنة في "إسبانيا"؟
877
00:59:59,085 --> 01:00:03,325
لذا، لا تجري مزيداً من الاتصالات،
ولا تقومي بالمزيد من الهراء.
878
01:00:03,405 --> 01:00:04,925
من الآن فصاعداً، تواري عن الأنظار.
879
01:00:05,005 --> 01:00:09,165
اتبعي القواعد، وكوني فتاةً عاقلةً
حتى أطلب منك عكس ذلك.
880
01:00:09,885 --> 01:00:11,285
هل توافقين؟
881
01:00:12,325 --> 01:00:14,525
"فابيو"، وصلت وحدة
العناية الفائقة المتنقلة.
882
01:00:14,605 --> 01:00:16,165
أنا قادم.
883
01:00:19,525 --> 01:00:21,005
سأخاطر.
884
01:00:22,485 --> 01:00:23,805
الآن عليك أن تفعلي الشيء نفسه.
885
01:00:38,045 --> 01:00:39,165
2، 2.
886
01:01:33,085 --> 01:01:34,965
انظري ماذا أحضرت لك.
887
01:01:37,885 --> 01:01:41,365
لا تسأليني من أين أحضرتها،
لا أستطيع إخبارك.
888
01:01:43,845 --> 01:01:46,285
أعرف أنك تستطيعين كتمان السر.
889
01:01:48,365 --> 01:01:49,805
وكذلك أنا.
890
01:01:52,725 --> 01:01:54,885
وإن أخبرتني، سيتوقّف كلّ هذا.
891
01:02:00,445 --> 01:02:02,205
"سوزانا"، انظري إليّ.
892
01:02:11,325 --> 01:02:12,845
أخبريني أنّك لا تعرفين أيّ شيء.
893
01:02:15,605 --> 01:02:18,765
أقسمي لي إنّك لا تعرفين أين الفتاة
وسأجبرهم على التوقّف.
894
01:02:22,805 --> 01:02:24,965
أردت فقط أن أكون أمّاً.
895
01:02:29,005 --> 01:02:31,685
جرّبت كلّ شيء.
896
01:02:33,845 --> 01:02:36,005
هذا هو الغرض من نقود الفدية.
897
01:02:38,885 --> 01:02:40,685
لأحصل على أمّ بديلة.
898
01:02:42,365 --> 01:02:44,725
لم أرد أن أؤذي الفتاة.
899
01:02:46,725 --> 01:02:48,365
هذا ليس عدلاً.
900
01:02:49,085 --> 01:02:50,845
كلّ ما أردته هو طفل،
901
01:02:52,285 --> 01:02:55,005
شخص يحبني إلى الأبد،
902
01:02:56,805 --> 01:02:58,605
ويثق بي فقط،
903
01:02:59,725 --> 01:03:01,765
ولا يوجد غيري في حياته،
904
01:03:05,165 --> 01:03:08,725
ولا يراني كمتخلّفة عقلياً، لأنّني أمّه.
905
01:03:08,805 --> 01:03:11,565
لا بأس يا "سوزانا".
906
01:03:14,445 --> 01:03:18,605
لكن لدى "أمايا" أمّ أيضاً.
وهذا ليس عدلاً لها.
907
01:03:18,685 --> 01:03:19,805
لا.
908
01:03:21,085 --> 01:03:22,405
سأتقيّأ.
909
01:03:31,085 --> 01:03:32,125
آسف.
910
01:03:36,685 --> 01:03:38,845
- حسناً، عُلم. "ساندوفال".
- نعم.
911
01:03:38,925 --> 01:03:40,405
- وصل الموكب.
- جيد.
912
01:03:40,485 --> 01:03:44,085
وجدت هذه في الحبس الانفرادي.
إنّه جزء من ملابس "زوليما".
913
01:03:44,165 --> 01:03:48,765
هناك الكثير غيرها، لذلك من المرجّح
أنّها لم تأكل كمية كبيرة كما ظننا.
914
01:03:49,765 --> 01:03:54,045
إن أخبرتك أين الفتاة، هل ستساعدينها؟
915
01:03:54,125 --> 01:03:57,765
بالطبع أستطيع مساعدتها، أعدك.
916
01:04:00,325 --> 01:04:03,245
إنّها في مكان يعرفه "سيزاريو".
917
01:04:12,605 --> 01:04:15,205
أنا معك الآن، لا بأس.
918
01:04:15,285 --> 01:04:18,525
إنذار أمني. أقفلوا كلّ الزنزانات.
اعثروا على "زوليما".
919
01:04:19,205 --> 01:04:21,405
اختفت "زوليما" من المستوصف.
920
01:04:21,485 --> 01:04:24,045
"زوليما" مفقودة. خذها إلى الحبس الانفرادي.
921
01:04:26,885 --> 01:04:28,045
مرحباً يا "بالاسيوس".
922
01:05:06,965 --> 01:05:09,045
لماذا ضربتها؟
923
01:05:10,365 --> 01:05:12,165
لأنّها ساقطة.
924
01:05:12,245 --> 01:05:14,205
كانت ستنقذ الفتاة.
925
01:05:14,285 --> 01:05:15,165
كانت ستنقذها.
926
01:05:16,245 --> 01:05:17,765
انتهى أمرها.
927
01:05:18,645 --> 01:05:21,805
إنّها وحيدة في إسطبل في "سانتا ماريا"،
928
01:05:21,885 --> 01:05:23,805
في "سانتا ماريا دي لا ألاميدا".
929
01:05:32,045 --> 01:05:34,965
"في الحلقة التالية"
930
01:05:35,965 --> 01:05:37,925
النجدة!
931
01:05:53,765 --> 01:05:55,323
- ادخلن إلى زنزاناتكن!
- حسناً!
932
01:06:05,404 --> 01:06:06,925
تباً!
933
01:06:12,925 --> 01:06:13,885
النجدة!
934
01:06:15,925 --> 01:06:17,484
أيها الحقير! الوغد! المنحط!
935
01:06:45,045 --> 01:06:47,045
ترجمة "باسل بشور"
94921