All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E09 - Pillarse los dedos (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-3:-6,-35 --> 00:-3:-2,-195
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:-3:-2,-115 --> 00:-2:-59,-395
تخبئ "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب".
3
00:-2:-59,-315 --> 00:-2:-57,-195
عليك إقناع أخيك بالذهاب للبحث عنها.
4
00:-2:-57,-115 --> 00:-2:-55,-715
سأحررك.
5
00:-2:-54,-635 --> 00:-2:-53,-155
ماذا قلت لـ"ماكا"؟
6
00:-2:-53,-75 --> 00:-2:-50,-75
- قلت لها إننا سنهرب معاً.
- أنت تمزح!
7
00:-2:-49,-995 --> 00:-2:-46,-635
إنها بحاجة إلى شيء يجعلها تصمد.
8
00:-2:-45,-595 --> 00:-2:-41,-875
قبل أسبوع، اختفت "أمايا خيمينيز"
على بعد 300 متر من منزلها.
9
00:-2:-41,-795 --> 00:-2:-38,-995
بعد يومين، تأكّد نبأ اختطافها.
10
00:-2:-38,-915 --> 00:-2:-37,-355
كانت الفتاة المسكينة سيئة الحظ.
11
00:-2:-37,-275 --> 00:-2:-34,-315
تواجهت وجهاً لوجه مع آل "مونستر".
12
00:-2:-34,-235 --> 00:-2:-30,-755
أُدخلت الشريكة في عمليّة الاختطاف
إلى سجن "كروز ديل سور" هذا الصباح.
13
00:-2:-30,-675 --> 00:-2:-27,-475
تتوقّف حياة تلك الفتاة
على استخلاصنا للمعلومات منها.
14
00:-2:-27,-395 --> 00:-2:-26,-35
- ادخلا.
- هل تمزح؟
15
00:-2:-25,-955 --> 00:-2:-23,-515
أولاً "بامبي"، والآن هاتان المعتوهتان.
16
00:-2:-23,-435 --> 00:-2:-20,-875
- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
- أنا أعمل على قضيّة.
17
00:-2:-20,-795 --> 00:-2:-16,-955
لذلك لا أحتاج إلى من يفضح غطائي.
18
00:-2:-16,-235 --> 00:-2:-11,-835
مضت 8 أيام على اختفاء "أمايا خيمينيز".
19
00:-2:-10,-435 --> 00:-2:-7,-556
كان الوغد قد حفر نفقاً تحت المنزل،
20
00:-2:-7,-475 --> 00:-2:-6,-355
النجدة!
21
00:-2:-6,-275 --> 00:-2:-3,-835
ربما هربت الفتاة من البيت.
22
00:-2:-2,-235 --> 00:-2:00,-555
قد يكون أيّ سبب.
23
00:-2:00,-475 --> 00:-1:-57,-355
ألا تظن أنك قد تكون مخطئاً بشأننا
أيها المفتش؟
24
00:-1:-57,-275 --> 00:-1:-55,-75
لاحظت أنك تنسجمين كثيراً مع "سوزي".
25
00:-1:-54,-995 --> 00:-1:-53,-635
ألديك ابنة؟
26
00:-1:-53,-555 --> 00:-1:-51,-875
إنها تثق بك.
27
00:-1:-51,-795 --> 00:-1:-49,-675
وأريد أن أعرف
28
00:-1:-49,-595 --> 00:-1:-46,-35
أين تخفي "سوزي" رهينتها.
29
00:-1:-45,-955 --> 00:-1:-43,-275
خطتنا ناجحة. إنها تخاف "زوليما" وتثق بي.
30
00:-1:-43,-195 --> 00:-1:-41,-515
انتبهي من "زوليما".
31
00:-1:-41,-435 --> 00:-1:-37,-555
أنا لا أعرف شيئاً عن الحب،
وهذه الساقطة البيضاء تعرف؟
32
00:-1:-37,-475 --> 00:-1:-34,-675
إنّها ليست سحاقيّة حتى. إنّها لا تحبّك.
33
00:-1:-34,-595 --> 00:-1:-33,-195
أنا أحبّك بحق.
34
00:-1:-33,-115 --> 00:-1:-31,-355
أنت لا تعرفين مطلقاً معنى أن تحبّي أحدهم.
35
00:-1:-30,-475 --> 00:-1:-29,-75
نعم، لقد اغتصبها.
36
00:-1:-27,-155 --> 00:-1:-25,-915
إنك مجنونة.
37
00:-1:-25,-355 --> 00:-1:-23,-315
أنا مجنونة، لكنني مجنونة بك.
38
00:-1:-23,-235 --> 00:-1:-22,-35
لأنني أحبّك.
39
00:-1:-21,-955 --> 00:-1:-20,-635
أحتاج إليك.
40
00:-1:-13,-955 --> 00:-1:-11,-475
لقد ضاجعت "سراي" في المصعد، صحيح؟
41
00:-1:-10,-915 --> 00:-1:-9,-315
أخبريني الحقيقة.
42
00:-1:-4,-795 --> 00:-1:-2,-676
جميع الأخطاء التي ارتكبتها في حياتي
43
00:-1:-2,-595 --> 00:00:-59,-635
لأنني حاولت أن أكون الشخص الذي أراده أبي،
44
00:00:-58,-356 --> 00:00:-55,-315
لكنني لا أستطيع أن أكون هي. ولا أريد.
45
00:00:-52,-355 --> 00:00:-51,-275
إذن ماذا ستفعلين؟
46
00:00:-51,-195 --> 00:00:-46,-195
كلّ من يجعل حياتي أصعب سيتم تدبّر أمره.
47
00:00:-41,-115 --> 00:00:-37,-515
لقد حفرت اسمي على ذراعها،
وهي تريني ذلك كلما رأيتها.
48
00:00:-37,-435 --> 00:00:-34,-755
أنت تقومين بادعاء خطير جداً.
49
00:00:-34,-675 --> 00:00:-32,-195
أريد أن تريني ذراعك.
50
00:00:-29,-355 --> 00:00:-28,-195
خذها إلى الحبس الانفرادي.
51
00:00:-25,-715 --> 00:00:-22,-915
رابطة الأم بطفلها مقدسة.
52
00:00:-22,-195 --> 00:00:-20,-435
أين هي يا "سوزانا"؟
53
00:00:-20,-355 --> 00:00:-18,-675
- أخبريني.
- إنها ميتة!
54
00:00:-17,-555 --> 00:00:-14,-915
كيف يمكنك أخذي إليها؟
55
00:00:-14,-835 --> 00:00:-12,-555
كنت تعرفين خطتي، واخترت السبيل السهل:
56
00:00:-12,-475 --> 00:00:-10,-235
أي خيانتي والاستغناء عني.
57
00:00:01,365 --> 00:00:06,765
انتباه. فلتتوجه جميع سجينات
مربع الزنزانات 2 إلى الحمّامات.
58
00:00:08,085 --> 00:00:13,445
أكرر. فلتتوجه جميع سجينات
مربع الزنزانات 2 إلى الحمّامات.
59
00:00:14,645 --> 00:00:16,365
"السيكولوجيا المعاصرة،
السيكولوجيا التكاملية"
60
00:00:16,445 --> 00:00:19,365
النظافة الجيدة
والاستخدام الصحيح لوسائل الراحة
61
00:00:19,445 --> 00:00:21,605
هي مسؤولية الجميع.
62
00:00:22,805 --> 00:00:26,805
الاستحمام لمدة 10 دقائق
يستهلك 200 لتر ماء.
63
00:00:26,885 --> 00:00:30,405
نرجو أن تساهمن في تقليل استهلاك الماء.
64
00:00:34,085 --> 00:00:35,085
"زوليما".
65
00:00:39,845 --> 00:00:43,405
أتتذكرين ما قلته لك
حين وضعت "ماركينا" في زنزانتك؟
66
00:00:46,005 --> 00:00:48,965
لا أيها الرئيس. الجميع هنا يتكلم كثيراً.
67
00:00:49,725 --> 00:00:50,765
أجل.
68
00:00:52,805 --> 00:00:56,125
أخبرتك أنه إن آذيت
أياً من السجينات الأخريات...
69
00:00:59,605 --> 00:01:04,165
سأغمر رأسك في المرحاض 15 دقيقة.
70
00:01:25,245 --> 00:01:29,805
كنت أعني بالضبط
تثبيت جفنيّ زميلة زنزانتك بالمكبس.
71
00:01:29,885 --> 00:01:31,925
حسناً، فهمت.
72
00:01:32,005 --> 00:01:33,765
فهمت. تهانينا.
73
00:01:35,605 --> 00:01:38,525
لا تفعل ذلك يا "فابيو"! دعها!
74
00:01:38,605 --> 00:01:42,165
دعها! أرجوك، ابتعد عنها!
75
00:01:43,765 --> 00:01:48,165
"فابيو"، وعدتني في يوم سابق
أن تخرجني من هنا.
76
00:01:48,245 --> 00:01:50,765
إن قتلتها، لن نجد المال أبداً.
77
00:01:50,845 --> 00:01:53,485
أرجوك. دعها.
78
00:01:54,445 --> 00:01:58,245
لقد وعدت يا "فابيو".
79
00:01:59,685 --> 00:02:01,765
وعدتني أن نهرب معاً.
80
00:02:02,885 --> 00:02:04,085
حافظ على وعدك.
81
00:02:05,125 --> 00:02:06,365
إننا نحتاج إليها حية.
82
00:02:25,285 --> 00:02:29,165
لن أضع رأسي هناك ثانيةً فهو مغطى بالبراز.
83
00:02:38,885 --> 00:02:39,725
شكراً.
84
00:02:41,845 --> 00:02:43,125
أهلاً بك إلى مجموعة...
85
00:02:43,885 --> 00:02:46,325
من يريدون الهرب بأيّ ثمن.
86
00:03:30,085 --> 00:03:31,285
اقذفي!
87
00:03:32,085 --> 00:03:33,685
- أجل!
- جميل!
88
00:03:33,765 --> 00:03:36,325
- هيا، أعطينا البطاقات.
- إنها قادمة، أشعر بهذا.
89
00:03:36,405 --> 00:03:37,485
غبيات.
90
00:03:39,445 --> 00:03:42,725
- ماذا تريدين؟
- مهلاً!
91
00:03:45,045 --> 00:03:47,765
تعرفين من ستفوز. صديقتك المفضلة الخلاسية.
92
00:03:47,845 --> 00:03:50,525
- ماذا لديكن أيتها السيدات؟
- هذا ما لديّ.
93
00:03:50,605 --> 00:03:52,965
- يا لها من بطاقات سيئة.
- تلك الرديئة؟
94
00:03:53,045 --> 00:03:55,405
أراهن بسيجارتيّ
والفوطة الصحية التي أستخدمها.
95
00:03:55,485 --> 00:03:57,405
- أنت مقرفة!
- لا!
96
00:03:58,965 --> 00:04:02,205
- أتظنين أنني أبللها لأجل المذاق فقط؟
- يا للعار.
97
00:04:02,285 --> 00:04:04,965
- أتحداك وأزيد على رهانك بشوكولاتة.
- أنت مقرفة.
98
00:04:05,045 --> 00:04:06,005
انتهينا.
99
00:04:06,085 --> 00:04:10,045
أتحداك بالإضافة إلى جرعة ميثادون.
100
00:04:10,125 --> 00:04:12,285
- لا.
- لا يمكنك الرهان بالميثادون.
101
00:04:12,365 --> 00:04:14,805
- لا بأس. أنا لا أتعاطى.
- لا يمكن الرهان بذلك.
102
00:04:14,885 --> 00:04:16,765
- أنا أراهن بالميثادون.
- لا يا "تيري".
103
00:04:16,845 --> 00:04:18,325
- أسرعي!
- لا.
104
00:04:18,405 --> 00:04:21,085
فلندعها تراهن بالميثادون ولننه اللعبة.
105
00:04:21,165 --> 00:04:22,565
حسناً يا عزيزتي.
106
00:04:22,645 --> 00:04:24,485
لنر بطاقاتك.
107
00:04:25,325 --> 00:04:27,885
- هذه كل بطاقاتي. أعطيني.
- خذي.
108
00:04:27,965 --> 00:04:30,245
بطاقاتي الكاملة تهزم كلتيكما.
109
00:04:30,325 --> 00:04:32,605
أريني المال!
110
00:04:32,685 --> 00:04:36,485
كان معي 3 أوراق آس. أيمكنني أخذ سيجارة؟
111
00:04:36,565 --> 00:04:38,725
لأجلك أنت فقط.
112
00:04:38,805 --> 00:04:42,125
- لقد أطحت بك.
- إنك محظوظة جداً.
113
00:04:42,205 --> 00:04:44,485
أنا محظوظة في لعب الورق، أمّا في الحب...
114
00:04:44,565 --> 00:04:49,925
قال مصدر ما إنّ رجلك قادم لمضاجعتك.
115
00:04:50,005 --> 00:04:52,765
- أجل!
- سأخبرك بشيء.
116
00:04:52,845 --> 00:04:57,085
أنا أكثر توتراً من أن أصل إلى النشوة،
لذا سأتظاهر بذلك.
117
00:04:57,165 --> 00:04:58,085
- كلا، لا تفعلي!
- لا.
118
00:04:58,165 --> 00:05:00,245
- سأفعل. الجميع يفعل.
- حقاً، لا تفعلي.
119
00:05:01,765 --> 00:05:04,045
يبدو ذلك مريعاً، لا تتظاهري.
120
00:05:04,125 --> 00:05:05,645
سيكون ذلك محبطاً.
121
00:05:05,725 --> 00:05:06,885
يا للمسكين.
122
00:05:06,965 --> 00:05:08,725
"آنابيل" حقيرة مخادعة.
123
00:05:08,805 --> 00:05:11,565
- هذا ليس جديداً.
- أما زالت في الحبس الانفرادي؟
124
00:05:11,645 --> 00:05:13,085
تنقصني بطاقة.
125
00:05:13,165 --> 00:05:17,605
أدركت للتو لماذا تحب ذلك الطير كثيراً.
126
00:05:17,685 --> 00:05:19,365
إنه ليس حيواناً أليفاً.
127
00:05:19,924 --> 00:05:23,605
بل ناقل مخدرات. هذا تصرف ذكي.
128
00:05:23,684 --> 00:05:26,605
لا رزم لإخفائها في المؤخرة.
بل طير، هذا مذهل.
129
00:05:27,365 --> 00:05:30,205
إنها ذكية بقدر ما هي حقيرة.
130
00:05:30,284 --> 00:05:32,525
إياكن والتفكير في سرقة ذلك.
131
00:05:32,605 --> 00:05:35,325
ستمزقنا "آنابيل".
132
00:05:35,405 --> 00:05:38,445
- لست بذلك الغباء.
- ولا أنا.
133
00:05:38,525 --> 00:05:43,805
يستحيل أن تعرف.
إنها في الحبس الانفرادي، أتتذكرن؟
134
00:05:46,205 --> 00:05:49,925
إن فعلنا هذا بالشكل الصحيح يا فتيات،
لن تعرف "آنابيل" أبداً.
135
00:05:50,005 --> 00:05:53,165
وبأية حال،
للطيور الكثير من المفترسين الطبيعيين.
136
00:05:53,245 --> 00:05:55,405
دائماً ما تعرض البرامج عن ذلك
على قناة 2 الوثائقية.
137
00:05:55,485 --> 00:05:58,925
النسور وابن عرس...
الكثير من الحيوانات تفترسها.
138
00:05:59,005 --> 00:06:01,245
- هذا صحيح.
- "تيري" محقة.
139
00:06:01,325 --> 00:06:05,125
كم يمكننا أن نكسب مما تحمله؟
140
00:06:07,005 --> 00:06:08,725
ربما 3000؟
141
00:06:08,805 --> 00:06:12,485
ربما 4000 إن كانت من نوعية جيدة.
سنقسمها إلى 4 أقسام.
142
00:06:13,365 --> 00:06:14,245
أنا منسحبة.
143
00:06:15,125 --> 00:06:18,405
لقد قطعت عهداً مع الرب لدى زرع قلب جديد،
ولن أحنث به.
144
00:06:19,165 --> 00:06:22,205
بأية حال، سيزورني "فرناندو" غداً.
145
00:06:22,285 --> 00:06:25,565
لن أدمر حياتي بسبب هذا.
146
00:06:25,645 --> 00:06:27,605
- مستحيل.
- أنا مشتركة.
147
00:06:27,685 --> 00:06:30,805
أطفالي مشردون في الشارع
ويبيعون النحاس. أنا مشتركة.
148
00:06:30,885 --> 00:06:32,805
حسناً، أنت مشتركة.
149
00:06:34,405 --> 00:06:36,045
"كيرلي"، أنت منسحبة أيضاً، صحيح؟
150
00:06:37,805 --> 00:06:42,005
أحتاج إلى المال حالاً، لذا أنا مشتركة.
151
00:06:42,085 --> 00:06:43,085
حسناً.
152
00:06:43,885 --> 00:06:46,045
وأنا أريد إصلاح أسناني.
153
00:06:46,965 --> 00:06:49,325
كوني مدمنة يختلف عن التحلي بمظهر المدمنة.
154
00:06:49,405 --> 00:06:52,285
- انظري، إنها تحبك يا "تيري".
- بُورك فيها.
155
00:06:54,205 --> 00:06:55,965
إنها جميلة.
156
00:06:58,605 --> 00:07:02,285
"يعاني بعض الناس
من قلة الثقة بالنفس ومخاوفهم...
157
00:07:04,045 --> 00:07:07,485
تؤدي إلى اتكالية يائسة وجامحة
158
00:07:07,565 --> 00:07:09,205
على الشريك المسيطر.
159
00:07:12,205 --> 00:07:14,365
من الضروري كسر هذه الحلقة،
160
00:07:15,645 --> 00:07:17,205
مهما كان ذلك قاسياً،
161
00:07:18,605 --> 00:07:21,485
ليتمكن الفرد من البدء بدايةً جديدةً."
162
00:07:37,045 --> 00:07:38,485
أتبحثين عني؟
163
00:07:39,605 --> 00:07:43,645
"مدخل إلى سيكولوجية تقدير الذات والثقة".
164
00:07:45,005 --> 00:07:46,925
أنت مهتمة بعلم النفس الآن، صحيح؟
165
00:07:48,565 --> 00:07:49,565
ماذا؟
166
00:07:52,165 --> 00:07:53,285
ليس بالضبط.
167
00:07:53,365 --> 00:07:56,165
أنا مهتمة بنفس الشيء الذي يهمك.
الخروج من هنا.
168
00:07:56,805 --> 00:07:59,925
- أسيخبرك هذا الكتاب بكيفية فعل ذلك؟
- لا.
169
00:08:03,485 --> 00:08:08,245
ستساعدني زميلتي في الزنزانة "سوزانا".
لكنها لا تعرف ذلك بعد.
170
00:08:08,805 --> 00:08:11,965
- أتعرفين لماذا هي مسجونة؟
- سمعت بعض الأشياء.
171
00:08:12,525 --> 00:08:18,485
اتُهمت هي وزوجها باختطاف فتاة.
172
00:08:18,565 --> 00:08:20,085
لا!
173
00:08:22,605 --> 00:08:23,965
ما علاقة هذا بي؟
174
00:08:25,885 --> 00:08:28,405
أظنها تعرف أين الفتاة المخطوفة.
175
00:08:31,725 --> 00:08:34,085
إن اكتسبت ثقتها، وأخبرتني...
176
00:08:36,965 --> 00:08:38,525
ذلك ما سيفيدني.
177
00:08:40,165 --> 00:08:41,205
يفيدك في ماذا؟
178
00:08:42,405 --> 00:08:43,565
يفيدني في الحصول على الحرية.
179
00:08:49,205 --> 00:08:50,565
وتحتاجين إلى مساعدتي.
180
00:08:52,605 --> 00:08:53,805
هذا الصباح،
181
00:08:55,045 --> 00:08:56,805
حين كنت أغطس في المرحاض،
182
00:08:57,845 --> 00:08:59,285
سمعت...
183
00:09:01,445 --> 00:09:04,325
قصة حبك الجميلة مع "فابيو".
184
00:09:10,925 --> 00:09:12,085
هذا ليس من شأنك.
185
00:09:12,965 --> 00:09:13,885
كيف هو في المضاجعة؟
186
00:09:14,805 --> 00:09:17,725
أراهن على أنّه فحل.
187
00:09:21,205 --> 00:09:25,925
هل استدعيتني إلى هنا لتتحدثي عن خيالاتك؟
188
00:09:26,005 --> 00:09:26,885
والمال.
189
00:09:30,445 --> 00:09:32,645
المال الذي تحتاجين إليه لتهربي به.
190
00:09:34,485 --> 00:09:36,245
يمكنني رؤية ذلك بالفعل.
191
00:09:36,325 --> 00:09:41,165
كلاكما والريح تداعب شعرك،
تنتقلان من نزل إلى آخر. جميل.
192
00:09:44,085 --> 00:09:46,125
لقد أحببت القصة كثيراً
193
00:09:46,205 --> 00:09:50,245
بحيث أنني مستعدة لتشارك المال
الذي تودين سرقته مني.
194
00:09:50,805 --> 00:09:51,845
فهمت.
195
00:09:53,125 --> 00:09:55,965
لكن ألست وحدك؟
196
00:09:57,245 --> 00:09:58,925
ظننت أنّه لم يبق لك أحد.
197
00:10:01,925 --> 00:10:04,565
أخبرتني ذات مرة أنّ الفرق بيننا
198
00:10:05,165 --> 00:10:07,245
هو أنّه ليس لديك ما تخسرينه.
199
00:10:10,045 --> 00:10:11,605
احزري ماذا يا "زوليما"؟
200
00:10:14,645 --> 00:10:16,485
نحن الآن متشابهتان.
201
00:10:22,005 --> 00:10:24,965
مليونان لي ومليون لك.
202
00:10:25,045 --> 00:10:26,525
هذه هي فتاتي.
203
00:10:27,965 --> 00:10:29,645
مليون ونصف لكلّ منا.
204
00:10:30,525 --> 00:10:32,325
هذا منصف، ألا تظنين ذلك؟
205
00:10:33,205 --> 00:10:36,205
بما أنّ كلتينا يتيمة ونمكث هنا
206
00:10:36,285 --> 00:10:38,205
بينما نفكر في شيء آخر.
207
00:10:41,365 --> 00:10:42,445
أين المال؟
208
00:10:46,845 --> 00:10:49,645
إنها ضربة حظ. المال في "المغرب".
209
00:10:50,205 --> 00:10:52,365
يمكنك إرسال أحدهم لجلبه.
210
00:10:52,445 --> 00:10:56,805
لكنّ عليك إيجاد الموقع بالضبط.
211
00:11:02,685 --> 00:11:05,725
أخبريني عن هذه الخطة السرية...
212
00:11:07,885 --> 00:11:09,605
وماذا تريدين منّي.
213
00:11:12,125 --> 00:11:14,925
"رومان"، يجدر بي ألاّ أطلب،
214
00:11:15,845 --> 00:11:17,565
لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.
215
00:11:18,325 --> 00:11:20,365
أنا الشخص الوحيد الباقي لك،
216
00:11:21,325 --> 00:11:23,445
وحياتانا ليستا مختلفتين جداً.
217
00:11:25,485 --> 00:11:29,765
فأنا أنام في مقطورتي،
ناظراً عبر الشبابيك باستمرار،
218
00:11:30,405 --> 00:11:34,645
لأراقب، تحسباً لمجيء قناص لقتلي.
219
00:11:40,125 --> 00:11:44,765
بعد موت "لوسيا" وأمي وأبي،
220
00:11:44,845 --> 00:11:47,205
لم أعد أشعر بالألم.
221
00:11:48,165 --> 00:11:51,405
لا يمكن أن يكون ما مررنا به بلا طائل.
222
00:12:02,085 --> 00:12:04,485
لذا، لديّ خياران.
223
00:12:04,565 --> 00:12:08,045
إما أن أستسلم أو أحرص على إخراجك من السجن.
224
00:12:09,325 --> 00:12:13,325
سأذهب إلى "المغرب" لجلب ذلك المال لك.
225
00:12:22,045 --> 00:12:23,645
ستأخذين إنذاراً خطياً.
226
00:12:25,765 --> 00:12:28,325
ستأخذ كلتيكما إنذاراً خطياً، أتسمعان؟
227
00:12:28,405 --> 00:12:30,005
إنذار خطي لكلتيهما.
228
00:12:36,925 --> 00:12:37,965
مرحباً.
229
00:12:38,765 --> 00:12:40,565
سيكون هناك نقاش في قاعة الرياضة
230
00:12:40,645 --> 00:12:44,365
لأننا سنؤسس جمعية سحاقيّة للسجينات.
231
00:12:45,125 --> 00:12:48,805
أظن أنّ هذا سيهمك الآن
بما أنك واحدة منا، صحيح؟
232
00:12:49,525 --> 00:12:54,565
لست جزءاً من أية مجموعة.
أنا مع "كيرلي"، وهذا كلّ ما في الأمر.
233
00:12:54,645 --> 00:12:57,525
لست مهتمة بأية جمعية أو حركة.
234
00:12:57,605 --> 00:12:58,685
حسناً.
235
00:12:58,765 --> 00:13:02,085
في حياة أخرى، أظننا كنا سننسجم أنا وأنت.
236
00:13:03,485 --> 00:13:05,765
أو ربما كنا سنتضاجع في يوم أحد غبي.
237
00:13:06,525 --> 00:13:08,925
كنت ستضطرين إلى تخديري حقاً.
238
00:13:09,005 --> 00:13:13,685
أنا لا أحب الضخمات أو عضوات العصابات
أو المجنونات.
239
00:13:15,805 --> 00:13:19,445
لن تغضبيني. فقد أتيت بصفاء نية.
240
00:13:19,525 --> 00:13:20,485
حسناً.
241
00:13:21,005 --> 00:13:22,005
لقد أتيت للتكلم.
242
00:13:29,765 --> 00:13:31,085
تعرفين...
243
00:13:33,765 --> 00:13:35,365
أنني مجنونة بـ"كيرلي".
244
00:13:37,205 --> 00:13:40,045
ولم أستطع حبها أكثر لأنّ ذلك سيكون مؤلماً.
245
00:13:41,605 --> 00:13:45,165
هذه الجمعية السحاقيّة لا تهمني.
246
00:13:45,245 --> 00:13:47,605
أريد فحسب الجلوس مع "كيرلي" نصف ساعة
247
00:13:47,685 --> 00:13:49,525
ليصبح يومي أفضل.
248
00:13:54,365 --> 00:13:55,645
لم تخبرينني بهذا؟
249
00:14:00,285 --> 00:14:01,805
لأنني لا أفهم لماذا أنت معها.
250
00:14:03,844 --> 00:14:05,885
إلى أيّ مدى تودّين تطوير علاقتك بـ"كيرلي"؟
251
00:14:07,405 --> 00:14:09,005
لأنك لست مرتاحة.
252
00:14:12,084 --> 00:14:13,525
هذا ليس من طبيعتي.
253
00:14:13,604 --> 00:14:15,765
لا، فأنت تحبين الرجال مفتولي العضلات.
254
00:14:27,525 --> 00:14:29,045
ماذا تريدين؟ أن أقدّم لك "كيرلي"؟
255
00:14:30,605 --> 00:14:32,645
لا. إن أردت، يمكننا تقاسمها.
256
00:14:33,205 --> 00:14:36,285
يمكنك أن تحظي بها مرةً كلّ يومين.
257
00:14:36,365 --> 00:14:38,165
إن أتت إليك وهي خائرة القوى،
258
00:14:38,245 --> 00:14:40,645
عليك تقبّل أنها كانت معي سابقاً.
259
00:14:42,125 --> 00:14:45,325
حسناً. ما هذا؟
260
00:14:45,405 --> 00:14:48,525
أتتكلمان دون أن تضربا بعضكما؟
261
00:14:48,605 --> 00:14:50,845
لا شفرات ولا جذب لشعر بعضكما؟
262
00:14:50,925 --> 00:14:52,525
إنها هي من تفعل.
263
00:14:52,605 --> 00:14:55,365
سنقيم علاقة ثلاثية وأنا آخر من تعلم؟
264
00:14:55,445 --> 00:14:58,205
- إننا نجري حواراً جدياً.
- لقد ضبطتنا.
265
00:14:58,285 --> 00:14:59,685
- حقاً؟ بشأن ماذا؟
- أجل.
266
00:14:59,765 --> 00:15:02,445
جمعية "كروز ديل سور" السحاقيّة.
267
00:15:02,525 --> 00:15:03,685
- ماذا؟
- خذيها.
268
00:15:04,965 --> 00:15:05,925
عذراً.
269
00:15:07,605 --> 00:15:11,405
ثمة لقاء هذا المساء وما شابه.
270
00:15:20,405 --> 00:15:22,485
يقول "ساندوفال" إنّ الإصابات ليست خطيرة.
271
00:15:23,485 --> 00:15:26,085
فقد أصابت الكبسات بعض الأنسجة العضلية.
272
00:15:27,165 --> 00:15:30,205
بأية حال، يوصي بفحص كامل في المستشفى.
273
00:15:30,965 --> 00:15:32,405
على أيّ أساس؟
274
00:15:32,485 --> 00:15:36,085
ربما على أساس أنّ جفنيك
تم تثبيتهما بالكبسات؟ اهدئي.
275
00:15:36,165 --> 00:15:38,685
لا أحتاج إلى إذنك لمتابعة هذه العملية.
276
00:15:38,765 --> 00:15:42,285
ستحتاجين إليه لأن مربع زنزانتك تحت إشرافي.
277
00:15:42,365 --> 00:15:45,365
- ثمة فتاة معرضة للموت.
- لا يمكنها...
278
00:15:45,445 --> 00:15:48,125
فلتهدآ كليكما.
279
00:15:50,125 --> 00:15:51,405
"فابيو" محق.
280
00:15:51,485 --> 00:15:56,205
لا وقت لاقتراب أحد بمقدار قربي.
281
00:15:56,285 --> 00:15:57,685
سأعود إلى السجن.
282
00:15:57,765 --> 00:15:59,605
إذن سنضع "زوليما" في الحبس الانفرادي.
283
00:16:00,845 --> 00:16:05,045
ستظن أنني أبلغت عنها.
هذا ما ستعتقده جميع السجينات.
284
00:16:05,885 --> 00:16:07,485
حينها سأتعرّض للخطر.
285
00:16:07,565 --> 00:16:09,965
الأفضل بالنسبة إليّ عدم الإبلاغ عنها.
286
00:16:10,045 --> 00:16:12,645
لا يمكنها إيذاءك وهي في الحبس الانفرادي،
287
00:16:12,725 --> 00:16:13,725
لم تعد بتلك القوة.
288
00:16:13,805 --> 00:16:14,925
رباه.
289
00:16:16,525 --> 00:16:20,365
لم أتحدّث إلى ضابط سجن عن عملية؟
290
00:16:20,445 --> 00:16:21,525
رباه.
291
00:16:23,685 --> 00:16:27,645
"كاستيو"، لقد ضبطتني "زوليما"
وأنا أبحث في أغراض "سوزانا".
292
00:16:28,285 --> 00:16:32,245
إنها تظنني أنوي شيئاً،
لكن يمكنني استعادة السيطرة عليها.
293
00:16:32,325 --> 00:16:33,805
هراء.
294
00:16:37,605 --> 00:16:40,685
أنا قريبة جداً من كسب ثقة "سوزانا".
295
00:16:42,245 --> 00:16:45,085
- ليس لدينا شيء يا "هيلينا".
- بل لدينا.
296
00:16:45,725 --> 00:16:48,005
لقد أخبرتني عن طفلة فقدتها.
297
00:16:49,005 --> 00:16:50,005
طفلة؟
298
00:16:50,845 --> 00:16:52,205
هذه أول مرة أسمع عن الأمر.
299
00:16:52,965 --> 00:16:55,125
تقرير الشرطة لا يذكر طفلةً.
300
00:16:55,205 --> 00:16:57,805
الأرجح أنها لم تسجل الطفلة
في سجل المواليد.
301
00:16:57,885 --> 00:17:00,725
- كان عمرها سنة.
- سأنظر في الأمر.
302
00:17:01,445 --> 00:17:02,645
بربك يا "كاستيو".
303
00:17:02,725 --> 00:17:05,485
أنت تعرف "زوليما".
تثبّت جفنيّ عينيها بالمكبس اليوم،
304
00:17:05,565 --> 00:17:08,605
قد تزج بك في الغسالة غداً
305
00:17:08,685 --> 00:17:10,485
أو تزج بأشلائك في عدة غسالات.
306
00:17:12,205 --> 00:17:13,445
ستمكثين في المستشفى أولاً.
307
00:17:14,205 --> 00:17:15,685
يمكنك العودة بعد ذلك.
308
00:17:16,405 --> 00:17:17,965
- أتفهمين؟
- بربك يا "كاستيو".
309
00:17:18,045 --> 00:17:18,925
أتفهمين؟
310
00:17:19,725 --> 00:17:20,805
أجل.
311
00:17:22,165 --> 00:17:23,685
أريد منك معروفاً يا "فابيو".
312
00:17:24,605 --> 00:17:28,965
خذها إلى المستشفى
كما بحالة نقل ضحية اعتداء عادية.
313
00:17:30,005 --> 00:17:32,205
الليلة، دون إثارة الشبهات.
314
00:17:46,365 --> 00:17:50,765
حين تكونين أصغر،
تظنين أنّ الحياة ستكون ناجحة، صحيح؟
315
00:17:52,125 --> 00:17:54,525
كنت مصدر إزعاج. لم أرد أن أجرب شيئاً.
316
00:17:54,605 --> 00:17:57,365
وحين أصبحت بالغةً، أردت تجريب كلّ شيء.
317
00:17:58,405 --> 00:18:04,045
"إم دي إم إيه"، الكوكايين، سجائر الحشيش،
"إل إس دي"... تعاطيت كلّ شيء.
318
00:18:04,125 --> 00:18:06,165
والآن أفكر، "كم هذا مقرف."
319
00:18:08,125 --> 00:18:09,365
ما هذا يا "تيري"؟
320
00:18:09,445 --> 00:18:14,765
إنه هيروين أفغاني. أفضل أنواع الهيروين.
321
00:18:14,845 --> 00:18:17,245
- جميل وداكن، مثلي.
- هل يساوي الكثير؟
322
00:18:17,325 --> 00:18:18,645
هذا الصنف صاف.
323
00:18:18,725 --> 00:18:21,605
رباه، أنت أشبه بخبيرة مخدرات.
324
00:18:21,685 --> 00:18:24,245
حسناً، هذه هي الخطة.
325
00:18:24,325 --> 00:18:26,045
- اخفضي صوتك.
- حسناً.
326
00:18:26,125 --> 00:18:29,645
هذه هي الخطة. سأعطي بعضاً منه لـ"ريمي"
لتعطيه لزبوناتها.
327
00:18:29,725 --> 00:18:31,845
- ليس هناك الكثير منهن يا "كيرلي".
- حسناً.
328
00:18:31,925 --> 00:18:35,325
سنبيع كمجموعة صغيرة في الحمامات والمراحيض.
329
00:18:35,405 --> 00:18:36,685
- مفهوم؟
- يبدو هذا مناسباً.
330
00:18:36,765 --> 00:18:39,205
وحين تكتشف "آنابيل" الأمر، ما الخطة؟
331
00:18:39,285 --> 00:18:40,565
هل هبطت المخدرات من السماء فجأةً؟
332
00:18:42,285 --> 00:18:43,405
في الأمر مخاطرة كبيرة.
333
00:18:43,485 --> 00:18:48,445
إننا نقدّم خدمةً اجتماعيةً بغياب "آنابيل".
334
00:18:48,525 --> 00:18:50,605
- نحن نساعد الأخريات.
- أجل.
335
00:18:50,685 --> 00:18:52,125
ماء.
336
00:18:53,485 --> 00:18:55,405
حسناً، قسّمي البطاقات.
337
00:18:55,485 --> 00:18:59,165
- تأكدي من خلطها جيداً.
- يجدر بك ألاّ تفوزي ثانيةً.
338
00:18:59,245 --> 00:19:01,085
المراهنة بالمال ليست مسموحةً.
339
00:19:01,165 --> 00:19:04,445
إننا لا نفعل يا سيدتي.
بل نراهن بأشياء سخيفة بسيطة.
340
00:19:04,525 --> 00:19:07,165
- لا تنظري إلى بطاقاتي.
- لقد راهنت بعربتها.
341
00:19:10,925 --> 00:19:12,565
حسناً، هيا بنا.
342
00:19:12,645 --> 00:19:14,205
أعطيني 2.
343
00:19:14,285 --> 00:19:15,565
يا للبطاقات السيئة.
344
00:19:15,645 --> 00:19:17,445
أرجوكن! أبقين الصوت منخفضاً.
345
00:19:18,485 --> 00:19:19,725
لا بأس.
346
00:19:19,805 --> 00:19:21,165
اجلبي ذلك الشيء.
347
00:19:22,845 --> 00:19:25,045
"بيبي"، احرصي على ألاّ تأكليه.
348
00:19:30,925 --> 00:19:33,285
انتباه. سنغلق الزنزانات.
349
00:19:34,645 --> 00:19:36,285
سنغلق الزنزانات.
350
00:19:38,525 --> 00:19:39,765
ها هي ملابسك.
351
00:19:40,725 --> 00:19:44,805
وها هو تقرير "ساندوفال"
لأخذك لأجل فحص في المستشفى.
352
00:19:51,245 --> 00:19:54,845
من اختار هذه الملابس؟ قريبتك رثة الثياب؟
353
00:19:55,725 --> 00:19:58,005
هل نسيت كيف يسير العمل في الخفاء؟
354
00:20:00,285 --> 00:20:01,885
لا يمكن ارتداء زي رسمي.
355
00:20:07,805 --> 00:20:10,165
حسناً، لكن أولاً، لنذهب لشرب الجعة.
356
00:20:11,245 --> 00:20:14,685
- عذراً؟
- لا يمكننا الاستمرار في شجارات تافهة.
357
00:20:14,765 --> 00:20:18,125
بما أنّ علينا العمل في نفس المكان،
358
00:20:18,205 --> 00:20:19,765
أرى أنّ علينا التكلم.
359
00:20:21,045 --> 00:20:22,165
إذن لا تمانعين
360
00:20:22,245 --> 00:20:24,765
أن نحتسي الجعة في مكان ما
في طريقنا إلى المستشفى.
361
00:20:25,685 --> 00:20:26,885
هيا، لنذهب.
362
00:20:30,445 --> 00:20:32,645
لا أذهب للشرب مع أحبائي السابقين عادةً.
363
00:20:33,485 --> 00:20:34,485
حسناً.
364
00:20:36,005 --> 00:20:38,045
أخشى أنّ ليس لك خيار.
365
00:20:44,565 --> 00:20:45,925
هل تمزح؟
366
00:20:48,365 --> 00:20:51,565
آسف، لكنني لا أمزح. هذه هي قواعد النقل.
367
00:21:05,965 --> 00:21:07,685
- هلا نذهب؟
- هيا بنا.
368
00:21:19,005 --> 00:21:20,325
أتجدين صعوبةً في النوم؟
369
00:21:24,285 --> 00:21:25,605
المسألة فقط...
370
00:21:26,805 --> 00:21:28,085
أنّ ضابط سجن أخبرني
371
00:21:28,165 --> 00:21:30,285
بأنّ زوجي "سيزاريو" قادم غداً.
372
00:21:31,445 --> 00:21:34,165
أنا متوترة حقاً. فأنا أتوق إلى رؤيته.
373
00:21:36,525 --> 00:21:38,925
لم يسبق أن قضينا هذه المدة
بعيداً عن بعضنا.
374
00:21:40,365 --> 00:21:41,365
فهمت.
375
00:21:46,725 --> 00:21:48,085
تعالي إلى هنا.
376
00:21:51,365 --> 00:21:52,965
"الشخص الاتكالي
377
00:21:53,045 --> 00:21:56,725
يخلط بين الاستحواذ والإدمان
اللذين يشعر بهما تجاه الشخص الآخر
378
00:21:56,805 --> 00:21:59,525
وبين الحب الشديد
الذي يمكنه الانتصار على كلّ شيء.
379
00:21:59,605 --> 00:22:02,645
وهو شعور لا مبرر للتجاوب معه."
380
00:22:02,725 --> 00:22:03,725
أتشعرين بتحسن؟
381
00:22:05,365 --> 00:22:06,645
أتشعرين بالبرد؟
382
00:22:07,405 --> 00:22:08,405
حقاً؟
383
00:22:13,085 --> 00:22:14,525
أنت تذكّرينني بنفسي.
384
00:22:16,885 --> 00:22:18,325
حين كنت شابة.
385
00:22:21,685 --> 00:22:22,925
لقد وُلدت في "القاهرة".
386
00:22:24,805 --> 00:22:26,485
وتزوجت بعمر 17...
387
00:22:28,165 --> 00:22:30,525
بأوسم رجل في العالم.
388
00:22:31,365 --> 00:22:32,525
لقد أُغرمت به.
389
00:22:33,085 --> 00:22:34,965
زوجي "سيزاريو" وسيم أيضاً.
390
00:22:36,125 --> 00:22:37,165
وذكي.
391
00:22:39,925 --> 00:22:42,725
يظن الناس أنّه ليس ذكياً
لمجرد أنّه يربي الخنازير.
392
00:22:43,765 --> 00:22:44,805
لكنه كذلك.
393
00:22:46,005 --> 00:22:47,365
أشياء معينة...
394
00:22:47,445 --> 00:22:51,245
"مع المساعدة المستمرة،
يحاول الاتكالي جعل نظيره يشعر
395
00:22:51,325 --> 00:22:52,965
بالحاجة إلى وجوده.
396
00:22:53,765 --> 00:22:56,765
يظن بأنه بشعوره بحاجة الآخر إليه هكذا،
397
00:22:56,845 --> 00:22:58,765
فلن يُهجر أبداً."
398
00:22:59,885 --> 00:23:03,005
لا بد أنّه يعاني دوني لأننا مقربان جداً.
399
00:23:04,005 --> 00:23:07,925
وكأنّ لدينا نفس العقلية.
400
00:23:08,005 --> 00:23:09,245
كما كنت مع "رازي".
401
00:23:12,805 --> 00:23:15,645
إلى أن أصبحت حبلى وتغيّر كلّ شيء.
402
00:23:20,165 --> 00:23:22,845
ترك البيت...
403
00:23:24,525 --> 00:23:25,885
ولم أره ثانيةً قط.
404
00:23:27,285 --> 00:23:30,245
لقد تركني مفلسةً ووحيدةً.
405
00:23:31,125 --> 00:23:32,365
كنت قاصرةً.
406
00:23:34,485 --> 00:23:35,645
وماذا عن الطفل؟
407
00:23:37,685 --> 00:23:38,725
لقد فقدته.
408
00:23:41,045 --> 00:23:42,045
أنا أيضاً.
409
00:23:44,485 --> 00:23:45,405
لكن...
410
00:23:46,725 --> 00:23:50,205
أفضل شيء أننا معاً الآن.
411
00:24:47,325 --> 00:24:48,325
"بيبي".
412
00:24:52,285 --> 00:24:53,485
نامي.
413
00:24:59,605 --> 00:25:01,645
"إن لم يشعر بأنه محبوب بالمقابل
414
00:25:01,725 --> 00:25:07,325
قد يؤذي الاتكالي نفسه أو شخصاً آخر حتى."
415
00:25:07,405 --> 00:25:10,925
الرجال ليسوا أقوياء مثلنا.
416
00:25:12,685 --> 00:25:15,005
آمل ألاّ يخونك "سيزاريو" أبداً.
417
00:25:18,605 --> 00:25:21,285
لن يفعل أبداً. فهو يعشقني.
418
00:25:24,445 --> 00:25:25,965
كنت أظن ذلك أيضاً.
419
00:25:27,885 --> 00:25:30,285
- متى سترينه؟
- غداً.
420
00:25:30,365 --> 00:25:31,525
غداً.
421
00:25:35,165 --> 00:25:39,125
لا أريد أن أقضّ مضجعك، لكن...
422
00:25:41,165 --> 00:25:43,125
غداً، سيؤلبونكما على بعضكما.
423
00:25:46,285 --> 00:25:49,085
- أتظنين هذا؟
- أجل، هذا ما تفعله الشرطة.
424
00:25:49,165 --> 00:25:52,685
إنهم يبحثون عن الخلافات
ويجعلونكما تتشاجران. إنهم سيئون.
425
00:25:54,445 --> 00:25:56,645
لكنّ لديّ صديقة شرطية.
426
00:25:57,805 --> 00:26:00,605
وهي تدين لي بتسريب معلومة.
427
00:26:01,205 --> 00:26:04,845
إن أردت، يمكنني أن أسألها
عن التحقيق في قضيتك.
428
00:26:07,045 --> 00:26:08,685
لتكوني مرتاحةً أكثر.
429
00:26:09,805 --> 00:26:10,805
أجل.
430
00:26:11,485 --> 00:26:13,525
حسناً. حان الوقت للنوم الآن.
431
00:26:14,285 --> 00:26:15,365
ليلة سعيدة.
432
00:26:59,125 --> 00:27:01,245
ماذا الآن؟ أتيت بي إلى حيث تريد.
433
00:27:02,125 --> 00:27:03,485
ما الذي أردت التكلم عنه؟
434
00:27:08,085 --> 00:27:13,085
أعرف أنني آذيتك. لكنّ الماضي انتهى.
435
00:27:13,165 --> 00:27:15,685
ولا يمكننا المضي في الشجار الأبدي.
436
00:27:15,765 --> 00:27:17,565
أتحضر الكثير من السجينات إلى هنا؟
437
00:27:18,445 --> 00:27:21,965
الخطرات فقط، ومن ارتكبن جرائم دامية.
438
00:27:22,045 --> 00:27:24,285
- اسمعي...
- كنت محقاً بشأني.
439
00:27:35,445 --> 00:27:39,685
كانت غارةً ثلاثيةً. لوحدة العمليات
المركزية وهيئة مكافحة المخدرات والجمارك.
440
00:27:41,405 --> 00:27:44,645
أبلغنا مخبر أين كانوا يخبؤون كمية هيروين.
441
00:27:46,085 --> 00:27:48,325
أوكلني "كاستيو" بالعملية.
442
00:27:48,405 --> 00:27:51,965
وتعرف ماذا يحدث حين تتعاون دوائر مختلفة.
443
00:27:52,045 --> 00:27:55,245
- إن ترددت، تكتب التقرير...
- تسيطر الانفعالات على التفكير.
444
00:27:55,325 --> 00:27:56,845
دخلت وحدة العمليات المركزية أولاً...
445
00:27:58,125 --> 00:28:01,045
بقنابل الدخان والقنابل الصوتية...
446
00:28:04,605 --> 00:28:05,885
حين وصلت إلى هناك،
447
00:28:06,925 --> 00:28:08,445
كانت الفوضى تعم المكان.
448
00:28:09,925 --> 00:28:11,885
لم يكن يمكن رؤية أو سماع شيء.
449
00:28:14,485 --> 00:28:18,725
ثم جاء تاجر مخدرات منتش تماماً
وبدأ بإطلاق النار.
450
00:28:22,165 --> 00:28:23,405
وبدأت بإطلاق النار أيضاً.
451
00:28:25,205 --> 00:28:26,485
على ظلّ.
452
00:28:28,525 --> 00:28:29,765
بطول متر و70 سم...
453
00:28:30,925 --> 00:28:32,525
ببنية رياضية...
454
00:28:37,165 --> 00:28:38,645
كان اسمها "سيلينا".
455
00:28:42,245 --> 00:28:43,645
كان عمرها 18 عاماً.
456
00:28:44,645 --> 00:28:47,405
كانت قد وصلت من "الباراغواي" مع ابنها
قبل أسبوع.
457
00:28:59,285 --> 00:29:00,885
كتبوا في التقرير
458
00:29:01,645 --> 00:29:04,925
أنني تصرفت بتلقائية بداعي الدفاع عن النفس.
459
00:29:05,845 --> 00:29:09,725
لذا حين عرض عليّ "كاستيو"
العمل كمتخفية، فكرت...
460
00:29:12,325 --> 00:29:14,565
"هذه طريقة لموازنة الأمور."
461
00:29:17,165 --> 00:29:18,885
لفعل شيء جيد.
462
00:29:18,965 --> 00:29:21,725
تأتي علينا جميعاً لحظة
نبدأ فيها بموازنة الأمور.
463
00:29:21,805 --> 00:29:23,205
لكن ماذا في ذلك؟
464
00:29:23,285 --> 00:29:25,325
الحياة هي تراكم للأخطاء، صحيح؟
465
00:29:26,085 --> 00:29:27,965
إننا نعجز عن التعلم من أخطاء الماضي.
466
00:29:29,685 --> 00:29:32,165
- لم أصبحت ضابط سجن؟
- أنا؟
467
00:29:34,565 --> 00:29:36,725
لأعمل على موازنة أموري.
468
00:29:37,765 --> 00:29:40,365
حسب كلام "كاستيو" المنقول عنه بالنص،
469
00:29:41,165 --> 00:29:45,085
أعتني بالسجينات اللواتي قبض عليهن الآخرون،
في حين أنني أفضّل القبض عليهن بنفسي.
470
00:29:46,445 --> 00:29:47,805
يا للحقير.
471
00:29:49,685 --> 00:29:51,565
يا له من وغد منحاز جنسياً.
472
00:29:53,285 --> 00:29:54,405
لكنه محق.
473
00:29:57,725 --> 00:29:59,925
لطالما فضّلت القيام بالقبض.
474
00:30:06,045 --> 00:30:07,285
مهلاً يا "هيلينا".
475
00:30:13,725 --> 00:30:17,245
أتقصد أنّه لا يمكننا أن نحظى بليلة واحدة؟
476
00:30:17,325 --> 00:30:19,845
ليلة واحدة، دون التزامات.
477
00:30:26,845 --> 00:30:27,725
أيمكنك أن تريني بطاقة هويتك؟
478
00:30:31,965 --> 00:30:33,725
"فابيو مارتينيز ليون".
479
00:30:34,805 --> 00:30:35,725
أهذا أنت؟
480
00:30:45,605 --> 00:30:46,525
ثمة شخص آخر.
481
00:30:56,485 --> 00:30:57,844
- ألو.
- ألو.
482
00:30:58,885 --> 00:31:00,125
أنا "ماكا".
483
00:31:00,844 --> 00:31:02,364
ماذا تفعل؟
484
00:31:03,125 --> 00:31:05,804
هل ضبطتك تلبس بيجامتك المخططة؟
485
00:31:05,885 --> 00:31:08,045
أم تتناول حساءً سريع التحضير؟
486
00:31:11,764 --> 00:31:15,324
- لا شيء من ذلك.
- علينا الذهاب، صحيح؟
487
00:31:17,204 --> 00:31:18,045
هل التوقيت غير مناسب؟
488
00:31:19,164 --> 00:31:20,164
كنت أتصل...
489
00:31:21,324 --> 00:31:25,164
كنت أتصل للتكلم معك وحدنا قليلاً،
490
00:31:25,244 --> 00:31:27,405
لكنني سأتصل بك في وقت آخر.
491
00:31:27,485 --> 00:31:29,204
أجل، سيكون الأفضل الاتصال في وقت آخر.
492
00:31:29,965 --> 00:31:32,085
أجل، بالطبع.
493
00:31:33,324 --> 00:31:37,284
حسناً، سأدعك لشأنك. طابت ليلتك.
494
00:31:42,284 --> 00:31:44,925
أستقيدني ثانيةً لتأخذني إلى المستشفى؟
495
00:31:47,644 --> 00:31:50,125
انتبه، ثمة احتمال كبير لهروبي.
496
00:32:14,525 --> 00:32:16,525
- انتهى التصوير.
- لا بأس.
497
00:32:17,325 --> 00:32:19,565
إن كنت تريدين أن تكوني مع "سراي"،
498
00:32:19,645 --> 00:32:20,965
- فهو أمر لا يمكنك التحكم به.
- بصراحة،
499
00:32:21,045 --> 00:32:24,845
لا أريد أن أكون مع "سراي". بل معك.
500
00:32:24,925 --> 00:32:28,285
أنا ملكك، سبق أن أخبرتك. أنا أحبك.
501
00:32:29,845 --> 00:32:32,725
- لقد أخطأت. وخرج الأمر عن السيطرة.
- لكن...
502
00:32:32,805 --> 00:32:34,805
ربما لم يكن خطأً.
503
00:32:34,885 --> 00:32:37,365
بل كان كذلك، لأنني أعرف هذا.
504
00:32:38,005 --> 00:32:40,485
- وانتهى الأمر.
- لا أراه هكذا.
505
00:32:40,565 --> 00:32:45,805
أشعر بأنّ "سراي" بالنسبة إليك
كالجانب الجامح.
506
00:32:45,885 --> 00:32:48,965
- أو كالجانب غير العقلاني.
- رباه، كان مجرد خطأ.
507
00:32:49,045 --> 00:32:53,045
أو ربما لم يكن خطأً.
508
00:32:53,125 --> 00:32:55,485
- عليك أن تكوني صادقةً لأن...
- تباً.
509
00:32:55,565 --> 00:32:58,685
كلا، لا بأس. أنا أخبرك الحقيقة.
510
00:32:58,765 --> 00:33:02,125
أشعر بأنني أنا الجانب العقلاني.
511
00:33:02,205 --> 00:33:06,005
- كالحببية الهادئة التي تظنين...
- ليس هناك...
512
00:33:06,085 --> 00:33:08,765
...أنها مناسبة لك. و...
513
00:33:08,845 --> 00:33:09,925
- لا.
- لا أعرف.
514
00:33:10,005 --> 00:33:12,325
أنت تهذين. الأمر ليس هكذا.
515
00:33:12,405 --> 00:33:14,045
ربما لا. حسناً.
516
00:33:14,125 --> 00:33:15,925
- لا أعرف...
- أنا أحبك يا حبيبتي.
517
00:33:16,005 --> 00:33:18,565
أنا أيضاً أفضّل الجانب الجامح يا "كيرلي".
518
00:33:27,845 --> 00:33:28,725
حسناً.
519
00:33:32,125 --> 00:33:33,565
"(كارولينا)"
520
00:33:39,485 --> 00:33:41,325
حظي أحدهم بعطلة نهاية أسبوع مثيرة، صحيح؟
521
00:33:42,485 --> 00:33:45,005
- عم تتكلم؟
- لقد خرجت أمس.
522
00:33:46,005 --> 00:33:49,205
- احتسيت بضع كؤوس جعة وذهبت إلى البيت.
- حسناً.
523
00:34:05,645 --> 00:34:06,645
لا.
524
00:34:07,365 --> 00:34:09,485
لا، لن أدعك تأخذينها.
525
00:34:09,565 --> 00:34:14,885
أتعرفين؟ بقيت لي مكالمة واحدة،
ولن أحظى برصيد حتى الأسبوع التالي.
526
00:34:15,565 --> 00:34:17,125
تدبّري أمرك بنفسك.
527
00:34:18,045 --> 00:34:19,805
لكنّ بطاقة اتصالي مراقبة.
528
00:34:20,365 --> 00:34:23,565
سأحضر لك واحدةً أخرى. ما عليك سوى الاتصال.
529
00:34:23,645 --> 00:34:26,445
وحين يجيبون، ستعطينني السماعة.
ها هو الرقم.
530
00:34:42,165 --> 00:34:43,525
تعالي لتعثري عليّ حين تريدين.
531
00:34:47,965 --> 00:34:48,845
مرحباً.
532
00:34:48,925 --> 00:34:50,405
- مركز الشرطة.
- مرحباً.
533
00:34:50,485 --> 00:34:53,205
أريد التحدث مع الملازمة "لورينزو".
534
00:34:53,285 --> 00:34:54,565
دقيقة، سأصلك بها.
535
00:35:07,245 --> 00:35:08,965
اذهبي لتراقبي.
536
00:35:09,925 --> 00:35:13,485
أخبريني إن أتى أحدهم، ضابط سجن أو صديقة.
537
00:35:25,965 --> 00:35:26,805
الملازمة "لورينزو".
538
00:35:27,605 --> 00:35:29,685
- من يتكلم؟
- "زوليما زاهر".
539
00:35:29,765 --> 00:35:31,005
تباً يا "زوليما".
540
00:35:32,445 --> 00:35:34,285
لقد حذرتك بشأن الاتصال عليّ هنا.
541
00:35:35,125 --> 00:35:36,245
أخبرتك بأنني سأتصل بك.
542
00:35:36,325 --> 00:35:39,245
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق
عن الفتاة المفقودة.
543
00:35:39,325 --> 00:35:40,325
مهلاً.
544
00:35:47,325 --> 00:35:50,445
أيمكنك تركي وحدي قليلاً رجاءً؟
إنها مكالمة شخصية.
545
00:36:03,645 --> 00:36:04,525
ماذا تريدين؟
546
00:36:06,325 --> 00:36:10,365
أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق.
547
00:36:10,445 --> 00:36:11,445
ماذا لديك؟
548
00:36:12,165 --> 00:36:14,485
المفتش "كاستيو" هو من يتولى القضية.
549
00:36:15,925 --> 00:36:16,845
يبدو هذا.
550
00:36:25,445 --> 00:36:29,285
حسب التحاليل الجنائية،
تشير الدلائل إلى الزوجين...
551
00:36:29,965 --> 00:36:31,605
"سيزاريو" و"سوزانا تامايو"،
بصفتهما المجرمين.
552
00:36:32,725 --> 00:36:35,605
قام فريق التحاليل الجنائية
بفحص عربة الزوجين بدقة،
553
00:36:35,685 --> 00:36:38,645
تم تنظيف العربة بمعقم كيميائي
554
00:36:38,725 --> 00:36:40,445
لمحو الدليل.
555
00:36:41,205 --> 00:36:46,325
لكن بفضل تقنية اللومينول،
وجدت التحاليل الجنائية بقايا عضوية.
556
00:36:46,405 --> 00:36:50,085
عينة دم تتطابق مع فتاة مختفية.
557
00:36:50,725 --> 00:36:54,685
كما أنهم وجدوا بقايا عضوية لذكر.
558
00:36:55,725 --> 00:36:56,925
آثار سائل منوي.
559
00:36:57,765 --> 00:37:02,365
أقوى نظرية تشير إلى أنّ الزوج خطف الفتاة
560
00:37:02,445 --> 00:37:04,125
للاعتداء عليها جنسياً،
561
00:37:05,285 --> 00:37:07,405
بالتآمر مع زوجته.
562
00:37:09,085 --> 00:37:11,285
أهذا يعني أنها كانت تعرف؟
563
00:37:13,165 --> 00:37:14,245
أجل.
564
00:37:15,725 --> 00:37:18,565
حسب أقوال الزوج، فهي امرأة مضطربة،
565
00:37:18,645 --> 00:37:21,805
ومقياس ذكائها يشير إلى قصور عقلي.
566
00:37:25,165 --> 00:37:26,405
كما يبدو...
567
00:37:28,165 --> 00:37:33,405
فهو يسيطر عليها تماماً،
ويحمّلها كلّ الذنب.
568
00:37:41,005 --> 00:37:43,845
الزوج يتفاوض مع الشرطة.
569
00:37:43,925 --> 00:37:48,285
أتعنين أنّ الرجل يريد إلقاء اللائمة عليها؟
570
00:37:49,005 --> 00:37:51,205
هكذا يبدو دفاعه عن نفسه.
571
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
في الواقع، في لقائه اليوم،
572
00:37:54,805 --> 00:37:57,085
سيحمّل زوجته المسؤولية وحدها.
573
00:38:16,005 --> 00:38:17,005
مدهش!
574
00:38:17,565 --> 00:38:22,165
لقد برعت الآنسة "فيريرو" بالتمثيل.
575
00:38:22,245 --> 00:38:24,005
- ممتاز.
- حسناً، عظيم.
576
00:38:24,085 --> 00:38:25,805
تهانيّ لنفسي.
577
00:38:28,245 --> 00:38:29,605
والآن أخبريني، أين المال؟
578
00:38:30,525 --> 00:38:31,965
استمعي جيداً،
579
00:38:40,525 --> 00:38:42,125
هذا مكان كئيب حقاً.
580
00:38:42,925 --> 00:38:46,125
إنّه ليس جناح شهر عسل بإطلالة على البحر،
581
00:38:46,205 --> 00:38:47,405
لنكن صريحين مع أنفسنا.
582
00:38:48,285 --> 00:38:53,645
لديك هنا بعض الشراشف
وغطاء ومنشفتان وعلبة مناديل
583
00:38:53,725 --> 00:38:56,485
- وواقيين ذكريين.
- لا نحتاج إليهما.
584
00:38:56,565 --> 00:38:58,485
سنتكلم قليلاً.
585
00:38:59,245 --> 00:39:00,365
لا يهمني.
586
00:39:00,445 --> 00:39:03,045
من اللازم وضع الشراشف عند الدخول.
587
00:39:03,125 --> 00:39:05,805
وعليك نزعهما ووضعهما في السلة عند مغادرتك.
588
00:39:05,885 --> 00:39:08,165
- أهذا واضح؟
- أجل، واضح جداً.
589
00:39:09,845 --> 00:39:13,445
تجاهلها. المسكينة تتناول العنب الحامض
يومياً على الإفطار.
590
00:39:20,805 --> 00:39:23,125
سأضع هذه في السلة مباشرةً.
591
00:39:30,685 --> 00:39:32,085
أنا لا أعجبك كثيراً، صحيح؟
592
00:39:32,885 --> 00:39:34,605
لا.
593
00:39:34,685 --> 00:39:36,165
أجل.
594
00:39:37,045 --> 00:39:38,245
"فرناندو"...
595
00:39:39,485 --> 00:39:42,405
أنت أفضل حتى من نوع الرجال الذي يعجبني.
596
00:39:43,445 --> 00:39:44,925
تبدين غير مرتاحة بالمرة.
597
00:39:45,005 --> 00:39:46,405
غير مرتاحة؟ أنا؟ لا.
598
00:39:47,125 --> 00:39:50,085
- على الإطلاق.
- وضع الشراشف في السلة...
599
00:39:50,165 --> 00:39:54,005
حسناً، هذا لأنني لا أريدهم أن يلاحظوا
600
00:39:54,085 --> 00:39:56,925
أنني كالثور في موسم التزاوج،
بكامل الاستثارة.
601
00:39:58,165 --> 00:40:02,285
في الحقيقة، مضت سنوات كثيرة
منذ أن كنت مع رجل.
602
00:40:02,885 --> 00:40:04,245
ولا أريد أن أخيفك.
603
00:40:06,405 --> 00:40:09,325
- حقاً؟
- بصراحة، أقسم على ذلك.
604
00:40:10,085 --> 00:40:12,325
ساقاي ترتجفان.
605
00:40:12,405 --> 00:40:14,725
لا أعرف إن كانت هذه بداية شلل الرعاش
606
00:40:14,805 --> 00:40:17,645
أم أنّ هرموناتي ستضخ فيّ الحيوية.
607
00:40:31,765 --> 00:40:33,885
بصراحة، أريد مضاجعتك.
608
00:40:39,005 --> 00:40:40,005
شكراً جزيلاً.
609
00:40:41,685 --> 00:40:42,565
أنت تطرينني.
610
00:40:43,765 --> 00:40:46,005
إذن، لنحضّر السرير. هيا.
611
00:40:50,445 --> 00:40:53,165
واستعد، قد نضطر إلى أن نطلب من الرئيسة
612
00:40:53,245 --> 00:40:54,965
إحضار المزيد من الواقيات الذكرية.
613
00:41:06,485 --> 00:41:09,485
ستنتشين للغاية أيتها الفتاة.
614
00:41:09,565 --> 00:41:11,325
- هذا مطحون.
- مطحون؟
615
00:41:11,405 --> 00:41:14,285
هذا جيد. هيا، أعطيني المال.
616
00:41:14,365 --> 00:41:16,965
لديّ 10 فقط. ألا تثقين بي؟
617
00:41:17,965 --> 00:41:21,565
هل هذا مكان للإحسان؟
هل أبدو كعاملة جمعية خيرية؟
618
00:41:21,645 --> 00:41:23,445
هنا، لا يثق المرء بأحد ولا يتبرع بشيء.
619
00:41:23,525 --> 00:41:24,805
هيا، تحركي.
620
00:41:31,405 --> 00:41:33,005
انتبهي. "أنتونيا".
621
00:41:34,325 --> 00:41:37,485
أهذه "ماكا"؟ اهدأن يا فتيات، إنها "ماكا"!
622
00:41:38,445 --> 00:41:41,085
- هل أنت غبية أم ماذا؟
- ما خطبك؟
623
00:41:41,165 --> 00:41:43,005
ماذا تفعلين؟
624
00:41:43,085 --> 00:41:45,485
اهدئي. كلّ شيء تحت السيطرة هنا.
625
00:41:46,725 --> 00:41:48,845
هذا يكفي اليوم يا "تيري".
يكفي يا "أنتونيا".
626
00:41:48,925 --> 00:41:49,965
ما خطبك؟
627
00:41:50,045 --> 00:41:52,485
حاولت "أنتونيا" تمزيق طبلة أذني بسبب دين.
628
00:41:52,565 --> 00:41:53,605
ماذا تظنينها ستفعل
629
00:41:53,685 --> 00:41:55,525
حين تكتشف أنك تبيعين مخدراتها؟
630
00:41:55,605 --> 00:41:57,205
أنا لا أهتم بها!
631
00:41:57,285 --> 00:41:59,885
هذه سوق حرة، وهي في الحبس الانفرادي.
632
00:41:59,965 --> 00:42:01,285
- استمعي.
- ماذا؟
633
00:42:01,965 --> 00:42:03,525
أنا أمنعك من الاستمرار في البيع.
634
00:42:03,605 --> 00:42:05,205
عذراً، أتمنعينني؟
635
00:42:06,085 --> 00:42:09,605
أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب،
لكن لا تملي عليّ أفعالي.
636
00:42:11,685 --> 00:42:12,685
أيتها السيدتان...
637
00:42:14,405 --> 00:42:17,325
إن تابعت بيع هذه المخدرات، سأخبر الرئيسة.
638
00:42:17,405 --> 00:42:19,165
لنهدأ قليلاً.
639
00:42:19,245 --> 00:42:20,285
إنك لا تجرؤين.
640
00:42:20,365 --> 00:42:22,805
- حسناً، انتهى الأمر.
- اهدئي يا "ماكا". بربك.
641
00:42:23,445 --> 00:42:26,245
إن أردت الاستمرار في المجادلة
بشأن من الأشجع،
642
00:42:26,325 --> 00:42:27,645
إذن اذهبي إلى الباحة، مفهوم؟
643
00:42:28,565 --> 00:42:30,525
هيا، إنها لا تمتلك الجرأة.
644
00:42:40,885 --> 00:42:42,445
أيتها الرئيسة!
645
00:42:43,805 --> 00:42:45,885
- أيتها الرئيسة!
- اصمتي!
646
00:42:45,965 --> 00:42:47,605
- لا تهمني المخدرات.
- ألا ترين؟
647
00:42:47,685 --> 00:42:49,285
أريد النيل من "آنابيل" فحسب!
648
00:42:50,965 --> 00:42:53,525
وأن تخرج تلك العاهرة
من الحبس الانفرادي خاسرةً.
649
00:42:53,605 --> 00:42:56,445
بلا تجارة ولا مال
ولا سجينات يعملن لصالحها.
650
00:42:56,525 --> 00:42:58,525
انتهى أمرها. وقد فزنا.
651
00:43:00,805 --> 00:43:01,965
ماذا يحدث؟
652
00:43:04,005 --> 00:43:04,965
ماذا يحدث؟
653
00:43:06,605 --> 00:43:07,845
"كيرلي" تبيع المخدرات.
654
00:43:08,605 --> 00:43:11,485
إنها في آخر... في الحمام قبل الأخير.
655
00:43:15,605 --> 00:43:17,365
أنصتي إليّ يا "كيرلي".
656
00:43:20,965 --> 00:43:24,845
لا أريد أن تهلكي بسبب تلك الفتاة.
657
00:43:28,925 --> 00:43:30,405
تباً.
658
00:43:31,565 --> 00:43:33,205
تعالي إلى هنا يا "فيريرو"!
659
00:43:38,885 --> 00:43:42,725
لا يوجد شيء. لا شيء خلفه أو داخله
ولا حتى في القمامة.
660
00:43:45,605 --> 00:43:47,885
أيمكن لأية واحدة إثبات اتهام "فيريرو"؟
661
00:43:47,965 --> 00:43:50,365
- لا.
- لا أستطيع.
662
00:43:50,445 --> 00:43:53,005
هل رأت إحداكن "إستيفانيا"
وهي تبيع المخدرات؟
663
00:43:53,085 --> 00:43:54,245
- بالطبع لا.
- لم أرها.
664
00:43:54,325 --> 00:43:59,925
أيتها الرئيسة، عليّ الذهاب إلى المستوصف
لأخذ جرعتي من الميثادون.
665
00:44:00,005 --> 00:44:01,525
- أيمكنني الذهاب؟
- اذهبي.
666
00:44:02,845 --> 00:44:03,845
شكراً.
667
00:44:06,485 --> 00:44:07,565
لقد كنت موجودة.
668
00:44:08,885 --> 00:44:11,685
ستأخذين إنذاراً خطياً يا "فيريرو".
669
00:44:11,765 --> 00:44:14,085
عند تلقيك الإنذار الثالث،
ستدخلين الحبس الانفرادي.
670
00:44:20,965 --> 00:44:22,325
لا تذهبي.
671
00:44:23,925 --> 00:44:26,765
حتى لو تخلصت من "آنابيل"،
ستكون هناك واحدة أخرى.
672
00:44:26,845 --> 00:44:29,165
والكثيرات غيرها.
673
00:44:30,085 --> 00:44:32,645
هكذا تسير الأمور هنا، وتعرفين ذلك.
674
00:44:34,765 --> 00:44:36,365
أجل يا "ماكا"، لكن...
675
00:44:37,325 --> 00:44:38,325
ماذا؟
676
00:44:41,805 --> 00:44:42,885
لا شيء.
677
00:44:48,885 --> 00:44:53,325
سقوف عالية وماء ساخن...
إنه مكان جميل حقاً.
678
00:44:54,005 --> 00:44:56,725
مرآة على شكل نجمة بالأبيض والأزرق.
حمام جديد.
679
00:44:56,805 --> 00:44:58,685
- كلّ التجهيزات من النوعية الممتازة.
- حسناً.
680
00:44:59,645 --> 00:45:01,685
أنا واثق بأن عائلتي ستحب المكان.
681
00:45:02,925 --> 00:45:04,445
سأستأجره لأسبوع.
682
00:45:04,525 --> 00:45:05,565
استمتع به.
683
00:45:07,085 --> 00:45:10,005
إنه بيت هادئ. المصابيح من "مراكش".
684
00:45:10,085 --> 00:45:10,925
عظيم.
685
00:45:12,845 --> 00:45:14,045
تفضّل.
686
00:45:17,765 --> 00:45:19,525
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
687
00:45:57,965 --> 00:46:01,245
إذن، علينا التعري، صحيح؟
688
00:46:02,565 --> 00:46:03,845
أجل، بالطبع.
689
00:46:06,645 --> 00:46:08,805
أريد تنبيهك إلى أنني أرتدي
سروالاً داخلياً طويلاً.
690
00:46:08,885 --> 00:46:11,285
إذ كيف أحشو جسدي في الملابس دونه؟
691
00:46:28,965 --> 00:46:29,885
"فرناندو".
692
00:46:31,965 --> 00:46:34,605
أريد أن تعرف أنني لن أتظاهر
بالوصول إلى النشوة.
693
00:46:35,725 --> 00:46:37,045
إن حدث ذلك، عظيم.
694
00:46:38,165 --> 00:46:39,125
لكنني لن أتظاهر بذلك.
695
00:46:47,565 --> 00:46:49,845
عليك أن تعرفي أنني لست آلةً أيضاً.
696
00:46:51,085 --> 00:46:53,085
في آخر 15 سنة من الزواج،
697
00:46:54,605 --> 00:46:58,085
لم أتقاسم سريراً مع زوجتي ولم نتلامس.
698
00:46:58,165 --> 00:46:59,045
15 سنةً؟
699
00:47:00,125 --> 00:47:03,245
لا بد أنّه نمى لتلك المرأة
غشاء بكارة جديد.
700
00:47:04,325 --> 00:47:07,125
أظن أنّ ارتكاب جريمة قتل كان سينجح أكثر.
701
00:47:17,645 --> 00:47:20,285
إلى أين تأخذ الرئيسة "سوزانا تامايو"؟
702
00:47:23,325 --> 00:47:25,205
تأخذها لزيارة زوجها.
703
00:47:27,085 --> 00:47:30,845
يا للمسكينة "أمايا".
بهذا المعدل، حين يجدون مكان احتجازها،
704
00:47:30,925 --> 00:47:32,205
ستكون قد ماتت بالفعل.
705
00:47:39,045 --> 00:47:42,085
- نعم؟
- أين تفضّل أن تعيش؟
706
00:47:42,165 --> 00:47:44,125
نصف الكرة الأرضية الشمالي...
707
00:47:45,805 --> 00:47:46,725
أم نصفها الجنوبي؟
708
00:47:53,925 --> 00:47:55,485
سأذهب لجلب القهوة.
709
00:47:59,205 --> 00:48:02,485
"ماكارينا"، ماذا تفعلين بالهاتف الخليوي؟
710
00:48:02,565 --> 00:48:05,565
ستكون بدايتنا سيئة
إن كنت ستتحكم بمكالماتي.
711
00:48:06,525 --> 00:48:09,045
- أين أنت؟
- في غرفة التحكم.
712
00:48:11,045 --> 00:48:12,165
هل أنت وحدك؟
713
00:48:13,365 --> 00:48:14,645
أجل، أنا وحدي.
714
00:48:14,725 --> 00:48:16,925
لم تجب على سؤالي.
715
00:48:18,205 --> 00:48:19,965
نصف الكرة الأرضية الجنوبي بالطبع.
716
00:48:20,045 --> 00:48:23,765
أنا أحب الشمس وطبق السافيتشي
وألبسة البحر الرقيقة.
717
00:48:24,725 --> 00:48:26,245
استمعي إليّ قليلاً.
718
00:48:26,325 --> 00:48:30,405
اذهب لتجدد جواز سفرك وخذ حقنةً ضد الملاريا
719
00:48:30,485 --> 00:48:34,005
لأنه خلال يومين سيجلب أخي مليوناً ونصف.
720
00:48:59,845 --> 00:49:02,845
إلاّ إن كان ما وعدتني به في اليوم السابق،
721
00:49:02,925 --> 00:49:07,165
عن إخراجي من هنا والهرب معاً،
722
00:49:07,805 --> 00:49:10,565
هو مجرد تبجح فارغ.
723
00:49:11,885 --> 00:49:13,485
اسمعي يا "ماكارينا"...
724
00:49:13,565 --> 00:49:15,485
هل تلعب على الحبلين؟
725
00:49:16,365 --> 00:49:18,605
- مع تلك الفتاة الجديدة؟
- عذراً؟
726
00:49:18,685 --> 00:49:22,045
حين اتصلت بك بالأمس، أظنني سمعت صوت امرأة.
727
00:49:22,925 --> 00:49:26,645
وبدا أنها هي. "هيلينا".
728
00:49:29,165 --> 00:49:30,605
أجل، بالطبع.
729
00:49:30,685 --> 00:49:33,445
كنت آخذها إلى المستشفى
730
00:49:33,525 --> 00:49:35,405
- لإجراء فحص.
- حسناً.
731
00:49:37,445 --> 00:49:39,085
كنت أتصل...
732
00:49:40,765 --> 00:49:43,845
لأخبرك بأنّ لدينا الآن خطتنا للتقاعد.
733
00:49:45,285 --> 00:49:47,325
سيحصل أخي على المال.
734
00:49:47,405 --> 00:49:48,765
إنه دورك الآن لاتخاذ خطوة.
735
00:49:48,845 --> 00:49:50,525
استمعي قليلاً يا "ماكارينا".
736
00:49:50,605 --> 00:49:52,805
نحتاج إلى وقت للتخطيط لهذا.
737
00:49:55,325 --> 00:49:56,325
وقت؟
738
00:49:57,165 --> 00:49:58,085
بالطبع.
739
00:49:59,285 --> 00:50:01,165
لدينا الكثير من الوقت.
740
00:50:01,925 --> 00:50:04,565
لن أخرج من هنا قبل 15 سنة.
741
00:50:06,285 --> 00:50:07,805
لكن لا بأس.
742
00:50:09,005 --> 00:50:10,245
لا أعرف.
743
00:50:12,285 --> 00:50:15,085
خلت أنّ ما قلته لي عند البحيرة
كان حقيقياً.
744
00:50:17,565 --> 00:50:21,645
عذراً، لم يعد الأمر مهماً. سأكلمك لاحقاً.
745
00:50:21,725 --> 00:50:22,565
"ماكارينا"!
746
00:50:59,045 --> 00:51:01,245
أيمكنك العمل مكاني لدقيقة؟
747
00:51:01,325 --> 00:51:03,005
تباً، سيستغرق الأمر لحظةً فقط.
748
00:51:32,525 --> 00:51:33,725
أنا أحبّك.
749
00:51:43,725 --> 00:51:45,565
أيمكنك قول ذلك ثانيةً؟
750
00:51:46,645 --> 00:51:48,005
أنا أحبّك.
751
00:51:54,725 --> 00:51:57,805
لم يسبق أن قال لي أحدهم هذا قبل المضاجعة.
752
00:51:59,645 --> 00:52:02,205
لقد قالوا لي أشياء قذرة.
753
00:52:04,805 --> 00:52:06,845
وشتموني.
754
00:52:07,885 --> 00:52:09,365
وسال لعابهم عليّ.
755
00:52:10,485 --> 00:52:11,845
وأهانوني.
756
00:52:13,365 --> 00:52:15,525
لكن لم يتحدث معي أحد عن الحب قط.
757
00:52:28,245 --> 00:52:30,005
5 دقائق.
758
00:52:30,085 --> 00:52:33,565
ماذا تعنين بقولك 5 دقائق أيتها الرئيسة؟
759
00:52:33,645 --> 00:52:36,245
لم نتضاجع حتى!
760
00:52:38,365 --> 00:52:40,165
ألم تقولي إنكما ستتكلمان فحسب؟
761
00:52:40,245 --> 00:52:42,405
أجل، لقد تكلمنا،
762
00:52:42,485 --> 00:52:44,725
لكنّ حبيبي "فرناندو"
يريد بعض الإثارة الآن.
763
00:52:44,805 --> 00:52:48,045
توقّفي عن الكلام ولنستغل أكبر قدر
من الـ5 دقائق التي لدينا.
764
00:52:48,805 --> 00:52:50,725
أنا قادمة أيتها الرئيسة.
765
00:52:50,805 --> 00:52:54,125
استدعي الإطفائية لأننا سنلتهب.
766
00:53:06,845 --> 00:53:07,805
ماذا؟
767
00:53:36,285 --> 00:53:37,805
رباه.
768
00:53:37,885 --> 00:53:41,005
لقد فاتك الاجتماع السحاقيّ.
كان أمراً مميزاً.
769
00:53:43,125 --> 00:53:46,165
ثمة سجينة تقول إنها ستقترح على الآمرة
770
00:53:46,245 --> 00:53:49,085
أن نحتفل بعيد المثلية في "كروز ديل سور".
771
00:53:49,165 --> 00:53:51,605
- مستحيل.
- أيمكنك تخيّل هذا؟
772
00:53:51,685 --> 00:53:54,805
إن أقنعتها، سنصنع طوفاً.
773
00:53:54,885 --> 00:53:58,445
- وستصعد عليه كلتانا، عارية الصدر.
- بل ثلاثتنا.
774
00:53:59,205 --> 00:54:00,205
ثلاثتنا.
775
00:54:01,885 --> 00:54:02,885
اسمعي.
776
00:54:04,845 --> 00:54:06,565
انتهى أمر المخدرات.
777
00:54:07,485 --> 00:54:09,445
لقد توقفت عن تجارة المخدرات.
778
00:54:09,525 --> 00:54:12,885
قلت لـ"أنتونيا" أن تحتفظ بحصتي.
لا أريدها. انتهى الأمر.
779
00:54:12,965 --> 00:54:14,525
- اتفقنا؟
- عظيم.
780
00:54:14,605 --> 00:54:17,245
هل أنت مسرورة؟ حقاً؟ حسناً.
781
00:54:17,325 --> 00:54:20,485
علينا التكلم الآن عن تقاسم "كيرلي"، صحيح؟
782
00:54:20,565 --> 00:54:24,125
قلنا إنك ستحظين بها مرة كلّ يومين.
783
00:54:24,205 --> 00:54:26,645
- عليك أن تقولي رأيك أيضاً.
- أنت مضحكة جداً.
784
00:54:29,525 --> 00:54:30,845
أهذا صحيح؟
785
00:54:31,725 --> 00:54:36,525
تباً. أولاً تريدين وضعي في الحبس الانفرادي
والآن تريدين تقاسمي.
786
00:54:36,605 --> 00:54:38,925
أهذا ما علّمتك إياه الراهبات؟
787
00:54:39,965 --> 00:54:42,285
لا أعرف ما الذي علّمتني إياه الراهبات.
788
00:54:43,085 --> 00:54:44,365
كانت مزحة.
789
00:54:47,325 --> 00:54:48,925
"كيرلي"، هذا غير...
790
00:54:50,805 --> 00:54:52,405
هذا غير منطقيّ.
791
00:54:53,445 --> 00:54:57,805
إنه ليس منطقياً.
مسألة السحاقيّة كلّها غير...
792
00:54:59,805 --> 00:55:01,285
هذا ليس من طبيعتي،
793
00:55:01,365 --> 00:55:06,285
ولهذا أظن الأمور لا تتجانس
بالسرعة المطلوبة.
794
00:55:07,205 --> 00:55:09,645
تتجانس؟ وكأننا كعكات إسفنجية؟
795
00:55:09,725 --> 00:55:13,925
جميع العلاقات تواجه المشاكل.
796
00:55:14,005 --> 00:55:16,685
فيها تقلبات. لا بأس، هكذا تسير الأمور.
797
00:55:16,765 --> 00:55:20,485
لا، أنت لا تفهمين.
لم يسبق أن أقمت علاقةً بفتاة.
798
00:55:20,565 --> 00:55:26,125
لم يسبق أن قبّلت فتاةً في المدرسة حتى.
وهو أمر عادي.
799
00:55:26,205 --> 00:55:29,325
هذا وارد الحدوث. لكنني لم أفعل ذلك قط.
800
00:55:29,405 --> 00:55:32,125
أجل، لكنك تحسست جسدي المثير،
ووجهي وشعري في الحمام،
801
00:55:32,205 --> 00:55:33,685
وأُغرمت بي.
802
00:55:35,485 --> 00:55:36,685
لا.
803
00:55:38,405 --> 00:55:39,405
لا؟
804
00:55:40,805 --> 00:55:42,645
حين أدركت...
805
00:55:44,125 --> 00:55:48,285
أنّ هذا سيكون عالمي طوال 12 سنة و...
806
00:55:49,205 --> 00:55:50,325
وأيضاً...
807
00:55:52,325 --> 00:55:55,485
وأجل، رأيتك جميلةً جداً.
808
00:55:57,365 --> 00:55:58,365
وأيضاً...
809
00:55:59,645 --> 00:56:02,165
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.
810
00:56:05,685 --> 00:56:06,805
لكن...
811
00:56:08,205 --> 00:56:09,685
لكن لا يا "كيرلي".
812
00:56:14,165 --> 00:56:16,165
هذه كانت فكرتك، صحيح؟
813
00:56:16,245 --> 00:56:18,085
- إنها إحدى ألاعيبك.
- لا.
814
00:56:18,165 --> 00:56:21,125
لا. لن تكون هذه غلطتي أيضاً.
815
00:56:21,205 --> 00:56:24,445
ليست غلطتي أنها لا تعرف إلى من تنتمي.
816
00:56:24,525 --> 00:56:25,685
إنها ليست غلطتي.
817
00:56:32,125 --> 00:56:35,965
لا أعرف ما أخبرتك به، لكنني لا أهتم.
818
00:56:36,045 --> 00:56:39,245
قصدي أنني سأحارب لأجلك رغم كلّ شيء.
819
00:56:39,325 --> 00:56:41,365
ولا تهمني طبيعتك. أتسمعينني؟
820
00:56:41,445 --> 00:56:42,725
سأريك
821
00:56:42,805 --> 00:56:45,125
أنني أفضل ما حدث لك على الإطلاق.
822
00:56:45,205 --> 00:56:47,405
سأريك أنّ قدرينا تطابقا
823
00:56:47,485 --> 00:56:50,085
حين سرقت تلك السيارة اللعينة،
وخدعت أنت رجلاً،
824
00:56:50,165 --> 00:56:53,525
وتم ضبطنا، لأنه لولا ذلك،
لما كنا سنلتقي أبداً.
825
00:56:53,605 --> 00:56:56,445
لا يهمني أنك جامدة المشاعر.
826
00:56:57,365 --> 00:56:58,605
لا يهمني.
827
00:56:58,685 --> 00:57:02,245
إن كنت مضطرةً إلى محاولة تليينها مراراً،
سأفعل. لا يهمني.
828
00:57:02,325 --> 00:57:04,485
لكنني أقسم بحياتي يا "ماكا"...
829
00:57:05,685 --> 00:57:07,845
ستحبينني أكثر من أيّ شخص آخر.
830
00:57:17,165 --> 00:57:18,805
سحقاً لحياتي!
831
00:57:26,005 --> 00:57:28,005
تجيد "كيرلي" التعبير، صحيح؟
832
00:57:29,605 --> 00:57:32,165
وحتى أنها لم تدخل الجامعة قط.
833
00:57:46,845 --> 00:57:48,725
- مرحباً.
- مرحباً.
834
00:57:59,525 --> 00:58:01,525
وصل تقرير التحاليل الجنائية.
835
00:58:06,725 --> 00:58:09,965
- أتعتقد أننا سنخرج بنتيجة؟
- لا أعرف.
836
00:58:10,045 --> 00:58:11,925
لكنني سأجرب هذا.
837
00:58:13,845 --> 00:58:15,645
خبأت الـ3 ملايين يورو
838
00:58:15,725 --> 00:58:19,405
في أنبوب مكيف الهواء في البيت في "المغرب".
839
00:58:19,485 --> 00:58:21,205
عليك وضع يدك في القعر مباشرةً.
840
00:58:27,965 --> 00:58:30,165
- مرحباً.
- "رومان"، أهناك أخبار عن المال؟
841
00:58:32,045 --> 00:58:33,765
أظن هذا. مهلاً.
842
00:58:33,845 --> 00:58:35,485
ثمة شيء هنا.
843
00:58:35,565 --> 00:58:37,925
فكّري في أفضل مطعم ستأخذينني إليه.
844
00:58:38,005 --> 00:58:40,245
الأغلى كلفةً.
845
00:58:40,325 --> 00:58:43,285
الفاتورة وحدها ستكلف نصف المبلغ.
846
00:58:43,365 --> 00:58:45,925
اعتبر الأمر منتهياً. أنت تستحق ذلك.
847
00:58:46,005 --> 00:58:47,325
"رومان".
848
00:58:51,045 --> 00:58:52,525
"ماكا"؟
849
00:59:09,885 --> 00:59:10,845
النجدة!
850
00:59:12,565 --> 00:59:14,405
النجدة!
851
00:59:30,525 --> 00:59:31,765
- مرحباً.
- مرحباً.
852
00:59:32,405 --> 00:59:34,565
مهلاً! دعيني أرى عينيك.
853
00:59:35,205 --> 00:59:36,165
كيف حالهما؟
854
00:59:36,245 --> 00:59:38,525
بخير. كان مجرد جرح سطحي.
855
00:59:38,605 --> 00:59:40,205
- لحسن الحظ.
- أجل.
856
00:59:41,085 --> 00:59:43,285
ما خطبك؟ تبدين سعيدة.
857
00:59:50,965 --> 00:59:52,045
لا بأس.
858
00:59:55,965 --> 00:59:57,725
"تيري".
859
00:59:58,765 --> 01:00:01,245
تعالي يا "تيري".
860
01:00:01,325 --> 01:00:03,245
تعالي معي، هيا.
861
01:00:03,325 --> 01:00:06,925
انظري إليّ. أتشعرين بالبرد؟ من أنا؟
862
01:00:07,005 --> 01:00:09,405
- أمي.
- صحيح يا عزيزتي.
863
01:00:09,485 --> 01:00:11,405
- هذا صحيح.
- أمي...
864
01:00:11,485 --> 01:00:13,805
هذا مذهل.
865
01:00:15,085 --> 01:00:17,285
- بالتأكيد.
- هذا مذهل.
866
01:00:18,205 --> 01:00:20,525
- بالتأكيد.
- يا للسلام.
867
01:00:22,085 --> 01:00:23,605
يا للسلام.
868
01:00:24,325 --> 01:00:26,525
الأمر يستحق العناء.
869
01:00:26,605 --> 01:00:29,205
الأمر يستحق العناء.
870
01:00:31,525 --> 01:00:33,165
لقد أمضيت...
871
01:00:33,245 --> 01:00:35,685
22 يوماً دون هيروين.
872
01:00:35,765 --> 01:00:37,725
تهانينا يا "تيري"!
873
01:00:38,485 --> 01:00:41,245
يوماً بيوم. دعونا لا نحتفل بعد.
874
01:00:41,325 --> 01:00:43,365
شيئاً فشيئاً، اتفقنا؟
875
01:00:43,965 --> 01:00:44,965
22.
876
01:00:51,085 --> 01:00:54,165
كيف حالك؟ أيعاملونك جيداً في السجن؟
877
01:00:55,445 --> 01:00:57,085
أجل، إنهم لطيفون جداً.
878
01:00:58,405 --> 01:01:00,965
- حتى أنني اكتسبت صديقةً.
- صديقةً؟
879
01:01:05,725 --> 01:01:07,685
تعال يا "بيبيولو"، تباً!
880
01:01:07,765 --> 01:01:09,805
نحتاج إلى شخص رابع للعب البريدج.
881
01:01:12,165 --> 01:01:14,125
مضى 11 يوماً.
882
01:01:15,125 --> 01:01:16,805
أين "أمايا"؟
883
01:01:45,685 --> 01:01:48,445
"زوليما"، أحتاج إلى رصيد.
884
01:01:48,525 --> 01:01:50,565
أريد الاتصال بأخي ثانيةً.
885
01:01:50,645 --> 01:01:52,085
كان يجلب المال.
886
01:01:57,685 --> 01:02:01,005
ما الذي لم تفهميه فيما ناقشناه؟
887
01:02:02,525 --> 01:02:07,085
كان الهاتف معك لتكلمي "سوزانا"
وتتظاهري بأنك ملازمة في الشرطة.
888
01:02:07,805 --> 01:02:09,445
وليس لاستخدامك الشخصي.
889
01:02:09,525 --> 01:02:12,005
أريد فقط الاطمئنان على الأمور.
890
01:02:12,085 --> 01:02:14,005
وبعدها سأعطيك إياه إلى الأبد.
891
01:02:20,285 --> 01:02:22,485
إننا شريكتان، ولا تنسي ذلك.
892
01:02:23,405 --> 01:02:26,645
لست رئيستي. نحن متساويتان.
893
01:02:28,245 --> 01:02:29,245
بالطبع، نحن كذلك.
894
01:02:31,885 --> 01:02:33,005
أنت مثلي بالضبط.
895
01:02:33,805 --> 01:02:36,125
مثلي بالضبط حين وُلدت.
896
01:02:37,725 --> 01:02:39,325
فتاة غرة،
897
01:02:42,125 --> 01:02:43,805
لم تواجه الصعوبات بعد.
898
01:02:50,005 --> 01:02:51,365
النجدة!
899
01:02:55,965 --> 01:02:57,325
ماذا تنتظرين؟
900
01:03:00,045 --> 01:03:01,965
فارسك المنقذ، "فابيو"؟
901
01:03:02,045 --> 01:03:03,565
اصمتي يا "زوليما".
902
01:03:03,645 --> 01:03:05,765
أسيأخذك بعيداً حالما تحصلي على المال؟
903
01:03:05,845 --> 01:03:08,165
- اصمتي يا "زوليما".
- أنت ساذجة جداً.
904
01:03:08,245 --> 01:03:10,845
إنه لا يملك الشجاعة ولا الجرأة.
905
01:03:10,925 --> 01:03:12,405
- اصمتي.
- لن يأتي لإنقاذك.
906
01:03:12,485 --> 01:03:16,125
الشيء الوحيد الذي سيفعله هو مضاجعتك
وإخبار أصدقائه بالأمر لاحقاً.
907
01:03:16,205 --> 01:03:18,125
اصمتي!
908
01:03:20,325 --> 01:03:22,485
بينما تتمسكين بالأوهام،
909
01:03:23,885 --> 01:03:26,285
تنفتح أبواب الحرية لي.
910
01:03:27,005 --> 01:03:30,245
قام 30 ضابط شرطة بتمشيط المزرعة
باستخدام رادار كشف باطن الأرض،
911
01:03:31,005 --> 01:03:32,965
باحثين عن دليل كما تعرف.
912
01:03:33,045 --> 01:03:35,885
آمل أن يتركوا الحديقة كما وجدوها.
913
01:03:35,965 --> 01:03:39,085
إذ تهتم زوجتي كثيراً بشجيرة الكوبية.
914
01:03:39,165 --> 01:03:43,965
ما كنت لأهتم بالحديقة
أو بالخنازير الفيتنامية.
915
01:03:44,045 --> 01:03:47,805
لكنني أهتم بأشلاء هيكل عظمي لطفلة
916
01:03:47,885 --> 01:03:50,805
وُجدت تحت شجيرة الكوبية.
917
01:03:51,565 --> 01:03:55,485
سيكون عليّ محادثة
المستأجرين السابقين للعقار.
918
01:03:55,565 --> 01:03:57,925
لقد اشترينا البيت قبل 18 سنة.
919
01:03:58,005 --> 01:04:01,925
أجل، وإن كنت تحب الأنفاق كثيراً كالخلد،
920
01:04:02,005 --> 01:04:05,085
كيف لم تلاحظ قط العظام الموجودة في الأسفل؟
921
01:04:05,165 --> 01:04:07,005
أتتهمني بشيء؟
922
01:04:07,085 --> 01:04:09,725
لأنّ هذه المحادثة اللطيفة التي نجريها
923
01:04:09,805 --> 01:04:12,165
ينقصها شخص ما، وهو محاميّ.
924
01:04:12,245 --> 01:04:14,405
أنا لا أتّهمك بشيء.
925
01:04:14,485 --> 01:04:15,565
بل أنا أخبرك
926
01:04:15,645 --> 01:04:19,365
بأنّ التحاليل الجنائية
أثبتت أنّ الأشلاء تعود إلى طفلتك،
927
01:04:19,445 --> 01:04:20,565
ابنتك.
928
01:04:20,645 --> 01:04:21,965
طفلتي.
929
01:04:23,285 --> 01:04:26,245
لا محام ولا ضابط سجن،
930
01:04:27,045 --> 01:04:29,165
ولا ملاك حارس.
931
01:04:30,205 --> 01:04:33,685
الشخص الوحيد الذي يملك مفتاح هذا الجحر...
932
01:04:34,405 --> 01:04:35,645
هو أنا.
933
01:04:37,485 --> 01:04:39,285
وقد بدأت أدير هذا المفتاح.
934
01:04:40,605 --> 01:04:41,925
اسمعي.
935
01:04:43,445 --> 01:04:46,045
طقة.
936
01:04:46,725 --> 01:04:47,565
طقة.
937
01:04:47,645 --> 01:04:49,765
انفتح أول قفل.
938
01:04:49,845 --> 01:04:52,765
ماتت الطفلة فجأةً.
939
01:04:53,445 --> 01:04:56,645
وضعناها في السرير ليلاً،
وفي الصباح كانت ميتة.
940
01:04:56,725 --> 01:04:58,685
أتؤكدين على صحة هذه الرواية يا "سوزانا"؟
941
01:05:01,445 --> 01:05:03,325
إن كان موتاً طبيعياً،
942
01:05:03,404 --> 01:05:07,165
لم وجدت التحاليل الجنائية
سم الإستركنين في العظام؟
943
01:05:07,245 --> 01:05:10,805
أنا أنثره بانتظام في الحديقة،
بسبب الفئران والخلد.
944
01:05:10,885 --> 01:05:11,965
ما هو سم الإستركنين؟
945
01:05:12,045 --> 01:05:14,085
- لا شيء يا عزيزتي.
- إنه سم.
946
01:05:17,045 --> 01:05:18,125
لماذا؟
947
01:05:18,805 --> 01:05:21,125
طقة.
948
01:05:21,205 --> 01:05:23,245
لم كان يوجد سم في جسد ابنتي؟
949
01:05:24,085 --> 01:05:28,484
أخبرتني أنها ماتت كعصفورة صغيرة،
لا مسمومةً.
950
01:05:28,564 --> 01:05:30,925
- اجلسي.
- هل قتلت طفلتي؟
951
01:05:31,005 --> 01:05:33,323
لم تدعني آخذها إلى المستشفى.
952
01:05:34,725 --> 01:05:37,005
لقد قتلتها لأنها كانت مثلي!
953
01:05:37,085 --> 01:05:38,085
طقة.
954
01:05:38,165 --> 01:05:40,484
ماذا فعلت بتلك الفتاتين؟
955
01:05:40,564 --> 01:05:42,845
- أية فتاتين؟
- والأخرى؟
956
01:05:42,925 --> 01:05:46,125
لقد اغتصبتها في العربة
بينما كنت أقود قربك.
957
01:05:46,205 --> 01:05:48,245
- طقة.
- لقد أخبرتني الشرطة.
958
01:05:48,323 --> 01:05:50,965
- اجلسي واصمتي.
- هذا صحيح، لقد قتلتها.
959
01:05:51,045 --> 01:05:52,484
ماذا تفعل بها؟
960
01:05:52,564 --> 01:05:53,404
طقة.
961
01:05:53,484 --> 01:05:56,725
- لقد قتلت طفلتي.
- إنهم يخدعونك.
962
01:05:56,805 --> 01:05:58,765
اطلب من "ساندوفال" أن يحضر مهدئاً.
963
01:05:58,845 --> 01:06:01,645
- طقة.
- لقد اغتصبت وقتلت ابنتي!
964
01:06:01,725 --> 01:06:03,125
اصمتي!
965
01:06:05,125 --> 01:06:06,283
طقة.
966
01:06:14,444 --> 01:06:16,323
انفتح القفل الثاني.
967
01:06:18,363 --> 01:06:20,925
الأبواب مفتوحة على وسعها.
968
01:06:22,245 --> 01:06:26,165
الشخص الوحيد الذي يمكنه إخراجك
من هنا هو أنا.
969
01:06:30,245 --> 01:06:33,205
"في الحلقة التالية"
970
01:06:51,485 --> 01:06:53,285
إليك يا "بالاسيوس"!
971
01:07:26,285 --> 01:07:27,125
أيتها الحقيرة!
972
01:07:33,725 --> 01:07:34,725
لماذا؟
973
01:07:43,565 --> 01:07:44,845
استدعوا طبيباً!
974
01:07:44,925 --> 01:07:46,925
ترجمة " تحرير ذياب"
93968