All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E02 - Hogar, dulce hogar (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-3:-1,-695 --> 00:-2:-58,-895
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:-2:-58,-815 --> 00:-2:-57,-55
"ماكارينا"، ستتأخرين.
3
00:-2:-56,-975 --> 00:-2:-54,-855
تباً. لقد تسببت ببقعة على قميصك.
4
00:-2:-48,-935 --> 00:-2:-46,-895
إسمنت. أولئك الساقطات.
5
00:-2:-46,-815 --> 00:-2:-44,-335
بدأن بالتخطيط للفرار قبل 11 شهراً.
6
00:-2:-43,-615 --> 00:-2:-41,-775
اختارت "زوليما" 3 سجينات.
7
00:-2:-40,-695 --> 00:-2:-38,-15
وعدتهن بحصّة من النقود.
8
00:-2:-37,-295 --> 00:-2:-34,-295
مهندس مدني ما كان ليقوم بعمل أفضل،
9
00:-2:-34,-215 --> 00:-2:-32,-975
من وجهة نظر تقنية.
10
00:-2:-23,-375 --> 00:-2:-21,-375
لا تقلقي يا أمي.
لا أحد سيبحث عن ذلك الوغد.
11
00:-2:-19,-55 --> 00:-2:-17,-415
حمداً لك يا إلهي.
12
00:-2:-16,-95 --> 00:-2:-12,-775
لقد هربت ابنتكما من السجن برفقة 4 سجينات.
13
00:-2:-12,-215 --> 00:-2:-9,-215
خلال الهرب، تشاجرت "ماكارينا"
مع إحدى السجينات.
14
00:-2:-4,-895 --> 00:-2:-3,-856
وقتلتها.
15
00:-2:-2,-615 --> 00:-2:-1,-495
هيا بنا!
16
00:-1:-59,-455 --> 00:-1:-57,-15
لقد كنا متخلفين عن الهاربات طوال الوقت.
17
00:-1:-56,-935 --> 00:-1:-54,-415
لقد غيرن السيارات 4 مرات على الأقل.
18
00:-1:-54,-335 --> 00:-1:-52,-255
لا يبدو أنّ المصري معهن.
19
00:-1:-52,-175 --> 00:-1:-49,-295
لماذا لم يظهر "كريم" السوري أيضاً؟
20
00:-1:-49,-215 --> 00:-1:-47,-815
- والأهم...
- "حنبل"؟
21
00:-1:-47,-735 --> 00:-1:-46,-415
...أين هو الآن؟
22
00:-1:-44,-175 --> 00:-1:-42,-375
سجن "كروز ديل سور". كيف أساعدك؟
23
00:-1:-36,-255 --> 00:-1:-33,-695
لقد وجدوا القافلة
التي كان يُفترض أن تقلّكن في الصحراء.
24
00:-1:-33,-615 --> 00:-1:-31,-695
وقُطعت أيديهم اليسرى.
25
00:-1:-30,-695 --> 00:-1:-28,-655
أتعرفين من كان يمكن أن يقع مكانهم؟
26
00:-1:-27,-495 --> 00:-1:-22,-215
على هؤلاء النسوة أن يفهمن
خطورة الهرب أو الشجار.
27
00:-1:-19,-535 --> 00:-1:-16,-135
يمكننا اختيار السجينات
اللواتي يتمتعن بحس القيادة.
28
00:-1:-16,-55 --> 00:-1:-14,-615
يمكننا تسميتهن مراقبات.
29
00:-1:-14,-535 --> 00:-1:-11,-935
كنت سأختار من يتم تجاهلهن عادةً
ليكنّ حارسات.
30
00:-1:-11,-855 --> 00:-1:-10,-495
نحتاج إلى قائد للأمن.
31
00:-1:-10,-415 --> 00:-1:-7,-735
تحتاجين إلى من ينفّذ، ولا يفكر.
32
00:-1:-7,-15 --> 00:-1:-4,-455
أنا قائد الأمن الجديد في "كروز ديل سور".
33
00:-1:-4,-375 --> 00:-1:00,-55
أكثر طريقة لفرض الخوف
هي إعطاء الوحش أسلحة كثيرة.
34
00:00:-59,-975 --> 00:00:-58,-616
لمن هذا الهاتف؟
35
00:00:-58,-535 --> 00:00:-56,-815
إذ لا تعرفين على من سيطلق النار.
36
00:00:-56,-735 --> 00:00:-54,-135
وتعرفين لماذا؟ لأنه وحش.
37
00:00:-54,-55 --> 00:00:-52,-576
الوحش لا يفكر.
38
00:00:-52,-495 --> 00:00:-49,-815
الخوف هو الشكل الوحيد للسيطرة
يا "ميراندا".
39
00:00:-49,-735 --> 00:00:-47,-895
الشكل الوحيد للسيطرة.
40
00:00:-47,-815 --> 00:00:-46,-695
اصهلي!
41
00:00:-45,-15 --> 00:00:-43,-415
لا أعرف إن كان عليّ الهروب.
42
00:00:-43,-335 --> 00:00:-41,-255
يمكنني أن أحاول خلال نومهن.
43
00:00:-41,-175 --> 00:00:-39,-175
يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.
سلّمينا "زوليما".
44
00:00:-39,-95 --> 00:00:-35,-15
ذلك الهاتف الذي سرقته؟
نريد أن تجد "زوليما" ذلك الهاتف.
45
00:00:-34,-935 --> 00:00:-32,-615
لتفهم لماذا جاءت الشرطة.
46
00:00:-32,-535 --> 00:00:-30,-175
"زوليما"، أقسم إنني لم أكن أعرف
أنّ الهاتف هناك.
47
00:00:-24,-895 --> 00:00:-22,-655
أمامكما 5 ثوان. سنرحل.
48
00:00:-21,-655 --> 00:00:-20,-815
صباح الخير.
49
00:00:-11,-735 --> 00:00:-10,-455
هيا، انهضي واستديري.
50
00:00:-8,-415 --> 00:00:-6,-895
بمن كانت "كاسبر" ستتصل؟
51
00:00:-6,-815 --> 00:00:-5,-815
أنت كنت الفاعلة.
52
00:00:07,945 --> 00:00:10,425
عمل كبيرة السجّانين
هو الحفاظ على نظام صارم،
53
00:00:10,505 --> 00:00:14,705
منع تهريب المخدّرات والممنوعات،
تفتيش السجينات، وفرض الانضباط.
54
00:00:14,785 --> 00:00:16,665
- مفهوم؟
- عُلم.
55
00:00:16,745 --> 00:00:20,025
نمرّ بمرحلة حرجة حالياً.
56
00:00:20,745 --> 00:00:24,425
بعد عملية الفرار، يجب أن نحكم بيد من حديد.
57
00:00:25,225 --> 00:00:27,385
أخبراني فقط إلى أيّ حدّ يمكنني التمادي.
58
00:00:27,465 --> 00:00:30,545
سأفعل كل ما تريدانه.
كنت في الجيش فيما مضى.
59
00:00:30,625 --> 00:00:34,825
أمضيت سنتين في "البوسنة"
وسنتين في "العراق".
60
00:00:35,585 --> 00:00:37,025
هذا لا يخيفني.
61
00:00:37,105 --> 00:00:41,105
- لماذا تركت الجيش؟
- بسبب خلاف.
62
00:00:41,185 --> 00:00:44,265
لا بدّ أنّ الحياة صعبة في الجيش
على النساء.
63
00:00:45,665 --> 00:00:50,585
لكمت نقيباً. خُفضت رتبتي ثم جرى تسريحي.
64
00:00:51,945 --> 00:00:54,025
- فهمت.
- توشك الشاحنة أن تصل.
65
00:00:57,225 --> 00:00:59,385
"ميراندا"، ما مخططاتك بشأن حفل الشواء؟
66
00:01:02,145 --> 00:01:04,145
لم أكن متأكداً إن كنت ستأتين.
67
00:01:04,905 --> 00:01:08,024
هل ذكرته لـ"فابيو"؟ هل سنذهب معاً؟
68
00:01:09,065 --> 00:01:12,985
هذا صعب عليّ أيضاً.
أن أنسى كلّ شيء وأبدأ من الصفر.
69
00:01:13,705 --> 00:01:17,105
علينا جميعاً بذل جهد. بمن فيهم أنت.
70
00:01:18,705 --> 00:01:19,545
أنت محقة.
71
00:01:27,905 --> 00:01:29,825
ما أحلى العودة إلى الديار.
72
00:01:30,665 --> 00:01:32,625
ألن تعانقوا بناتكن الضالات؟
73
00:01:33,665 --> 00:01:37,705
وجّه سجن "كروز ديل سور"
تهماً لكنّ أنتن الـ3،
74
00:01:37,785 --> 00:01:43,225
لمحاولة الاعتداء، والقتل،
والامتناع عن مساعدة مصاب، والتخريب،
75
00:01:43,305 --> 00:01:46,385
وهي تهم ستُضاف إلى قضية الفرار.
76
00:01:47,825 --> 00:01:49,945
إن لم تشعرن بالانتماء إلى هذا المكان،
77
00:01:50,025 --> 00:01:52,145
فالأجدر بكنّ الاعتياد عليه.
78
00:01:55,425 --> 00:01:56,425
هيا بنا.
79
00:02:39,425 --> 00:02:42,185
كل شيء. بما فيه ملابسك الداخليّة.
80
00:02:53,585 --> 00:02:58,025
ضعي قدميك على الخط الأصفر.
ويديك على الجدار. باعدي بين ساقيك.
81
00:02:59,185 --> 00:03:00,625
أنتن الـ3، ابدأن بخلع ملابسكن.
82
00:03:05,145 --> 00:03:09,305
فتّشي الشقراء جيداً.
إنها تخفي الهواتف في أيّة فجوة.
83
00:03:09,865 --> 00:03:10,905
لم يكن الهاتف ملكي.
84
00:03:11,945 --> 00:03:16,305
رأين مهبلي في الجمارك في "المغرب"،
في زنزانات المحكمة.
85
00:03:17,905 --> 00:03:20,185
يشبه مهبلي مدخل قطار الأنفاق.
86
00:03:21,385 --> 00:03:23,585
متى أستطيع رؤية عائلتي يا سيدتي؟
87
00:03:25,105 --> 00:03:26,825
لماذا تنادينني بـ"سيدتي"؟
88
00:03:27,945 --> 00:03:31,785
- لا أعرف اسمك.
- هذا لأنّني لم أخبرك به.
89
00:03:32,345 --> 00:03:37,025
لأنّني لست مهتمّة باسمك يا 599.
90
00:03:37,585 --> 00:03:38,505
هل تعرفين السبب؟
91
00:03:39,265 --> 00:03:43,465
لأنّني لا أريد أن أكون صديقتك
أو أمينة أسرارك.
92
00:03:44,865 --> 00:03:46,145
أنا كبيرة السجّانين.
93
00:03:46,745 --> 00:03:49,505
سأحرص على اتباعكن للقواعد،
94
00:03:49,585 --> 00:03:53,585
واحترامكن للمواعيد، وتنفيذكن للمهام.
95
00:03:54,145 --> 00:03:55,905
من الآن فصاعداً، هناك قواعد جديدة.
96
00:03:56,945 --> 00:03:59,465
لن يُسمح بعد الآن
بحريّة الحركة بين الزنزانات.
97
00:04:00,265 --> 00:04:02,505
لن يُسمح بنزهات إلى المرحاض
في منتصف الليل.
98
00:04:02,585 --> 00:04:05,545
سيكون هناك مرحاض في كلّ زنزانة،
99
00:04:05,625 --> 00:04:09,105
وستتعلّمن الاحترام والانضباط.
100
00:04:10,145 --> 00:04:11,305
وبالطبع،
101
00:04:12,705 --> 00:04:15,145
لن تكون هناك أيّة ثقوب إضافية في الجدران.
102
00:04:16,945 --> 00:04:18,065
نعم يا كبيرة السجّانين.
103
00:04:20,305 --> 00:04:24,705
تم تكليفكن بواجبات جديدة.
سيجري فصلكن ومراقبتكن.
104
00:04:25,265 --> 00:04:27,025
"زوليما زاهر"، واجبات التنظيف.
105
00:04:28,105 --> 00:04:31,105
- "ماكارينا فيريرو"، الطبخ.
- لطيف.
106
00:04:31,185 --> 00:04:32,985
"سراي فارغاس"، المستوصف.
107
00:04:33,065 --> 00:04:36,065
ماذا تقصدين بـ"المستوصف"؟ أنا لست ممرّضة.
108
00:04:40,945 --> 00:04:42,185
لا داعي لأن تكوني ممرّضة.
109
00:04:42,865 --> 00:04:45,625
عليك فقط تنظيف غائط السجينات المعاقات.
110
00:04:46,825 --> 00:04:47,985
وقيئهن.
111
00:04:49,665 --> 00:04:51,505
ضعن أقدامكن على الخط الأصفر.
112
00:04:52,305 --> 00:04:54,065
ضعن أيديكن على الجدار.
113
00:04:56,785 --> 00:04:58,025
واسترخين.
114
00:05:03,745 --> 00:05:06,465
- ما هذا؟
- وصل للتو.
115
00:05:08,065 --> 00:05:09,625
إنه لـ"زوليما زاهر".
116
00:05:11,025 --> 00:05:13,025
"توصيل سريع"
117
00:05:14,465 --> 00:05:16,185
ماذا يوجد فيه؟ رائحته كريهة.
118
00:05:17,465 --> 00:05:18,585
لنر.
119
00:05:41,345 --> 00:05:42,345
شكراً.
120
00:05:43,665 --> 00:05:46,225
حصلت على جعتك. أخبرني الآن عن سبب اتصالك.
121
00:05:52,825 --> 00:05:55,465
- عادت ابنتك إلى السجن.
- الحمد لله.
122
00:05:56,145 --> 00:05:58,665
- أين كانت؟
- في "المغرب".
123
00:05:59,225 --> 00:06:01,825
سيتهمونها بعدّة جرائم خطيرة.
124
00:06:04,305 --> 00:06:05,425
سأحاول أن أثبت
125
00:06:05,505 --> 00:06:08,065
أنّ جريمة القتل الموجّهة إليها
كانت دفاعاً عن النفس.
126
00:06:09,185 --> 00:06:10,905
شكراً على إخباري.
127
00:06:12,345 --> 00:06:14,465
- ولكونك صديقاً مخلصاً.
- بصفتي صديقك،
128
00:06:14,545 --> 00:06:16,345
فإنّني أحذّرك من أنّني سأتعرّض للضغط.
129
00:06:17,145 --> 00:06:18,505
يريدون تحقيق النتائج.
130
00:06:19,225 --> 00:06:22,745
وهناك أدلّة إضافيّة تربطك بالتحقيق.
131
00:06:23,505 --> 00:06:25,345
افعل ما يتعيّن عليك فعله.
132
00:06:31,465 --> 00:06:32,665
ها هي شارتي.
133
00:06:33,665 --> 00:06:35,505
أنا أتكلّم معك بصفتي صديقك الآن،
وليس كشرطي.
134
00:06:36,585 --> 00:06:38,345
أياً كان ما تقوله سيبقى بيننا.
135
00:06:39,225 --> 00:06:40,385
"ليوبولدو".
136
00:06:42,545 --> 00:06:43,425
أين المصريّ؟
137
00:06:45,865 --> 00:06:48,505
لا أثر لتورّطه في عمليّة الفرار.
138
00:06:49,385 --> 00:06:50,385
لا أدري.
139
00:06:53,465 --> 00:06:55,225
أظن أنّه مات.
140
00:06:56,185 --> 00:06:57,505
ليته يموت.
141
00:07:02,945 --> 00:07:07,225
إن كنت تخشى على حياتك،
أو حياة من تحبّهم، أخبرني الآن،
142
00:07:07,305 --> 00:07:09,505
لأطلب لك إجراءات أمان جديدة.
143
00:07:13,505 --> 00:07:15,585
إن كانت تلك النقود بحوزتي...
144
00:07:18,105 --> 00:07:19,305
فهي لم تعد كذلك.
145
00:07:20,785 --> 00:07:22,865
لهذا السبب نحن بأمان.
146
00:07:30,505 --> 00:07:32,985
كان يمكن أن أكون مليونيراً الآن.
147
00:07:33,985 --> 00:07:35,065
كيف؟
148
00:07:36,505 --> 00:07:39,625
عرضت عليّ "زوليما" مليوني دولار
لمساعدتها على الفرار.
149
00:07:41,745 --> 00:07:43,785
كان ذلك ليساعد صندوق تقاعدك.
150
00:07:45,785 --> 00:07:47,465
نعم. يا للأسف.
151
00:07:50,545 --> 00:07:52,345
تعرف كيف سيجري الأمر.
152
00:07:53,465 --> 00:07:56,425
سأتلقى قريباً أمراً من قاضي التحقيق
153
00:07:56,505 --> 00:07:57,865
بالبدء بالإجراءات المعتادة.
154
00:07:57,945 --> 00:08:02,665
لتعقّب اتصالاتك،
وتفتيش منزلك، واستجواب عائلتك.
155
00:08:06,585 --> 00:08:08,665
صدّقني، هذا مزعج كثيراً بالنسبة إليّ.
156
00:08:10,705 --> 00:08:11,865
أعلم.
157
00:08:17,385 --> 00:08:19,265
حفل شواء في منزل "ساندوفال"؟
158
00:08:20,425 --> 00:08:23,385
من الذكي الذي فكّر في دعوتي؟
159
00:08:23,465 --> 00:08:25,625
طلبت "ميراندا" دعوتك.
160
00:08:26,345 --> 00:08:29,065
- إنّها مصممة على بناء الفريق.
- كم هذا لطيف.
161
00:08:29,145 --> 00:08:32,505
إن لم تذهب،
ستُثار الأسئلة عمّا يجري بينكما.
162
00:08:32,585 --> 00:08:37,225
- هل تريد مناقشة الأمر؟ 2، 2.
- لماذا؟ يمكنك إخبارها.
163
00:08:37,305 --> 00:08:40,065
إن أردت التنصّل من الأمر،
يمكنك التضحية بي مجدداً.
164
00:08:40,145 --> 00:08:43,585
اعتذرت منك بالفعل.
ألا يمكنك وضع نفسك مكاني؟
165
00:08:44,625 --> 00:08:48,385
هذا يعني أنّه عليّ الشعور بالذعر،
وأنا لا أستطيع ذلك.
166
00:08:48,465 --> 00:08:49,785
2، 1.
167
00:08:55,225 --> 00:08:56,745
اشتقنا إليكن.
168
00:08:57,985 --> 00:09:01,545
- أعتذر عن ضربك على رأسك.
- 3 مخضرمات ومستجدّة.
169
00:09:02,785 --> 00:09:06,385
لا عليك. لديّ 30 سنة للانتقام منك.
170
00:09:06,465 --> 00:09:07,625
2، 1.
171
00:09:09,185 --> 00:09:10,225
هيا بنا.
172
00:09:12,185 --> 00:09:14,665
عادةً، كنّا لنضعكن في الحبس الانفرادي،
173
00:09:14,745 --> 00:09:17,585
لكن آمرة السجن أصرّت
على متابعتكن لحياتكن الاعتيادية.
174
00:09:18,345 --> 00:09:21,185
صحيح. ولماذا هذا الإحسان؟
175
00:09:21,265 --> 00:09:22,545
2، 2.
176
00:09:22,625 --> 00:09:25,065
تريدكن أن تشعرن
بحب السجينات الأخريات لكنّ.
177
00:09:25,145 --> 00:09:27,825
بفضلكن، أصبحت حياتهن أسوأ بكثير.
178
00:09:33,145 --> 00:09:34,425
حقيرات!
179
00:09:35,825 --> 00:09:37,385
ساقطات!
180
00:09:37,465 --> 00:09:39,185
هل ترين كيف ينظرن إليك؟
181
00:09:40,185 --> 00:09:41,785
- كيف ينظرن إليّ؟
- لقد أفسدتن حياتنا!
182
00:09:41,865 --> 00:09:44,985
بكراهية وخوف. انظري.
183
00:09:45,065 --> 00:09:46,345
يُستحسن أن تنتبهن لأنفسكن.
184
00:09:47,545 --> 00:09:51,185
لم تعودي الفتاة التي خدعها ربّ عملها
بشأن حسابات الشركة.
185
00:09:51,985 --> 00:09:54,745
زيّك يظهر أنك خطرة.
186
00:09:55,425 --> 00:09:57,225
- أنت قاتلة.
- ساقطة!
187
00:09:58,105 --> 00:10:01,185
أنت الآن إحدى السجينات
التي يجب الاقتراب منها بحذر.
188
00:10:02,265 --> 00:10:04,105
أراهن بأنّ ذلك يثيرك، أليس كذلك؟
189
00:10:04,705 --> 00:10:08,345
"فارغاس"، "زاهر"، اذهبا مع "بالاسيوس".
والاثنتان الأخريان تعاليا معي.
190
00:10:09,105 --> 00:10:10,745
هل استمتعتن بمشواركن؟
191
00:10:11,665 --> 00:10:14,065
أهلاً بعودتكن أيتها الساقطات!
192
00:10:17,345 --> 00:10:19,625
أين "كيرلي"؟ لم تكن في قسم تسجيل السجناء.
193
00:10:20,345 --> 00:10:21,465
تنصّ القواعد الجديدة
194
00:10:21,545 --> 00:10:24,505
على عدم تقديم أيّة معلومات عن سجينة
لسجينة أخرى.
195
00:10:24,585 --> 00:10:27,905
الزنزانة 225. "فيريرو"، تعرفين سريرك.
196
00:10:29,425 --> 00:10:30,945
"كريستينا ماركينا".
197
00:10:32,385 --> 00:10:33,905
خذي السرير السفلي.
198
00:10:33,985 --> 00:10:37,705
لماذا؟ إنه سرير "سولي".
199
00:10:39,345 --> 00:10:42,385
- أين "سولي"؟
- "سوليداد" في المستشفى.
200
00:10:43,425 --> 00:10:47,185
في تلك الحالة، فإن الزنزانة ممتلئة.
لا يمكنك وضع سجينة أخرى هنا.
201
00:10:47,265 --> 00:10:50,585
حين تعود "سوليداد"، ستذهب إلى زنزانة أخرى.
202
00:10:51,665 --> 00:10:55,945
- ضعي أمتعتك على الرفّ.
- انتظري. "فابيو"، لا يمكنك فعل هذا.
203
00:10:56,585 --> 00:10:59,065
ستعود "سولي" بعد بضعة أيام وهذا مكانها،
204
00:10:59,145 --> 00:11:01,425
لذلك أرجوك،
خذ الفتاة الجديدة إلى زنزانة أخرى.
205
00:11:02,745 --> 00:11:04,745
- ادخلي.
- ابقي حيث أنت.
206
00:11:08,465 --> 00:11:10,185
هذا كل ما أطلبه منك.
207
00:11:11,225 --> 00:11:13,985
أصدقائي في زنزانتي.
208
00:11:15,185 --> 00:11:18,345
ستُغلق الزنزانات بعد دقيقتين.
209
00:11:18,425 --> 00:11:19,265
مرحاض!
210
00:11:22,585 --> 00:11:24,305
مرحاض لعين!
211
00:11:24,385 --> 00:11:27,545
لأتغوّط على قبور الجميع! رائع!
212
00:11:27,625 --> 00:11:30,545
بوسعكن الآن التغوط هنا جميعاً،
على مرأى من الكل.
213
00:11:30,625 --> 00:11:32,465
الزنزانة 234.
214
00:11:33,705 --> 00:11:38,505
السجينة "كريستينا ماركينا".
خذي السرير السفلي.
215
00:11:39,705 --> 00:11:42,145
هل تمزح؟ مستحيل.
216
00:11:42,705 --> 00:11:46,185
يمكنك أخذ "بامبي" إلى زنزانة أخرى.
217
00:11:48,585 --> 00:11:49,425
ادخلي.
218
00:11:51,705 --> 00:11:53,065
ابقي حيث أنت يا "بامبي".
219
00:11:55,385 --> 00:11:56,665
سمعت ما قالته "سراي".
220
00:11:57,705 --> 00:12:00,305
اعثر على جحر آخر للمستجدّة.
سيكون ذلك صحيّاً أكثر.
221
00:12:02,025 --> 00:12:08,225
إن فتحت فمك ثانيةً،
سأضعك في الحبس الانفرادي لمدة شهر. مفهوم؟
222
00:12:08,305 --> 00:12:11,305
وإن حدث مكروه للمستجدّة، أقسم بقبر أمّي،
223
00:12:11,385 --> 00:12:15,065
إنّني سأضع رأسك في ذلك المرحاض لـ10 دقائق.
224
00:12:16,065 --> 00:12:17,625
هل أردت قول شيء آخر؟
225
00:12:27,585 --> 00:12:29,305
هيا، ادخلي.
226
00:12:29,385 --> 00:12:31,465
رتّبي سريرك وضعي أغراضك على ذلك الرفّ.
227
00:12:31,545 --> 00:12:34,825
هل أستطيع دخول المرحاض رجاءً؟
لا أشعر بأنّني بخير.
228
00:12:35,385 --> 00:12:38,745
استخدمي هذا المرحاض. ولا وقت للخروج الآن.
229
00:12:56,145 --> 00:12:57,225
إياك أن تفكّري في التغوّط.
230
00:13:13,305 --> 00:13:14,865
الزنزانات تُغلق.
231
00:13:51,265 --> 00:13:53,065
أنا لست فخوراً بما فعلته.
232
00:13:55,865 --> 00:13:57,305
لكنني لن أدعك تفسدين حياتي.
233
00:14:02,344 --> 00:14:03,665
أتريدين العودة إلى عنبر الزنزانات؟
234
00:14:22,465 --> 00:14:24,985
أستطيع إلغاء الأيّام الـ6 المتبقية.
235
00:14:39,785 --> 00:14:42,185
لكن أولاً، عليّ أن أغسلك.
236
00:14:43,225 --> 00:14:44,465
أن أغسل كامل جسدك.
237
00:14:58,545 --> 00:14:59,785
اخلعي ملابسك.
238
00:15:08,585 --> 00:15:09,585
من فضلك.
239
00:15:49,425 --> 00:15:51,065
لا تسيئي فهم الأمر،
240
00:15:51,945 --> 00:15:55,745
لكنّني لا أستطيع تركك تذهبين إلى المستوصف
وحمضي النووي بين ساقيك.
241
00:16:45,505 --> 00:16:47,145
مرحباً يا أمّي.
242
00:16:48,065 --> 00:16:49,625
لقد جعلوني قائدة فريق.
243
00:16:49,705 --> 00:16:50,825
أنا وأمّي لا نتكلّم مع بعضنا،
244
00:16:50,905 --> 00:16:53,225
لكن إن تكلّمنا يوماً، فستفتخر كثيراً بهذا.
245
00:16:53,305 --> 00:16:55,985
كما أنّني...
246
00:16:56,985 --> 00:16:59,305
لم أتعاط المخدرات منذ 22 يوماً.
247
00:16:59,385 --> 00:17:01,945
- هذا صحيح يا "تيري"!
- هذه هي صديقتنا "تيري"!
248
00:17:02,025 --> 00:17:06,305
لا يزال الوقت مبكراً على الاحتفال.
خطوة بخطوة. 22 يوماً.
249
00:17:06,385 --> 00:17:10,425
ليس من الممتع أن أكون حارسة. إنه عمل خطر.
250
00:17:10,505 --> 00:17:14,785
كل السجينات يخبئن شيئاً
251
00:17:14,865 --> 00:17:17,865
في زنزاناتهن، وهم يجبروننا على التفتيش،
252
00:17:17,945 --> 00:17:19,785
كالكلاب الشمّامة.
253
00:17:19,865 --> 00:17:23,705
إن أرادوا أن يعرفوا ما يجري،
فلماذا أعطونا أربطة للذراع؟
254
00:17:23,785 --> 00:17:25,465
لن يفعل أحد شيئاً بوجودنا.
255
00:17:25,545 --> 00:17:28,185
ما المغزى؟ إنّه مجرّد عذر لنتعرّض للضرب.
256
00:17:28,265 --> 00:17:32,025
يظنون أنّنا حمقاوات. هذا غير منطقي.
257
00:17:39,465 --> 00:17:42,385
هل تظنن أنّ كل ما يحدث
258
00:17:42,465 --> 00:17:45,625
هو مسؤولية ضباط السجن؟
259
00:17:47,585 --> 00:17:52,265
وأنّه لا علاقة للأمر بمجموعة من السجينات،
من الصديقات،
260
00:17:55,385 --> 00:17:59,625
اللواتي قررن الاستهتار وازدراء
وإساءة استغلال
261
00:17:59,705 --> 00:18:02,665
الثقة الموضوعة بهن، بصنع ثقب في الجدار،
262
00:18:03,265 --> 00:18:07,425
والاعتداء على حارس والهرب؟
وأنّه لا أهميّة لذلك؟
263
00:18:07,505 --> 00:18:09,465
يا لـ"زوليما" وألاعيبها اللعينة.
264
00:18:12,305 --> 00:18:16,825
بأيّة حال، برأيي أنه بالإمكان قلب الموقف.
265
00:18:18,425 --> 00:18:21,425
بشرط أن يظهرن
266
00:18:21,505 --> 00:18:25,025
بعض الندم. ولو القليل منه.
267
00:18:25,105 --> 00:18:26,865
ويخبرننا بما حدث.
268
00:18:28,305 --> 00:18:29,705
لا؟
269
00:18:39,545 --> 00:18:41,145
لم أرغب في الفرار قط.
270
00:18:42,985 --> 00:18:44,185
لذا، أنا نادمة.
271
00:18:45,585 --> 00:18:47,145
بالطبع أنا نادمة.
272
00:18:48,345 --> 00:18:51,345
أنا آسفة إن تسببت بالمشاكل للآخرين.
273
00:18:53,145 --> 00:18:54,225
أنا آسفة.
274
00:18:57,905 --> 00:18:59,185
"سراي"؟
275
00:19:00,625 --> 00:19:02,345
أليس لديك أيّ شيء آخر تقولينه؟
276
00:19:09,545 --> 00:19:13,705
إن ساءت حياة أحد بسببي،
277
00:19:14,585 --> 00:19:19,185
فأنا آسفة لأنني خرجت لأتشمّس!
278
00:19:23,905 --> 00:19:25,345
كانت هذه دعابة.
279
00:19:27,305 --> 00:19:28,585
وأنا آسفة.
280
00:19:31,585 --> 00:19:32,425
تباً.
281
00:19:38,865 --> 00:19:40,305
بالطبع أنا نادمة.
282
00:19:45,905 --> 00:19:48,225
أنا نادمة لأنّهم قبضوا عليّ.
283
00:19:48,785 --> 00:19:50,745
أنا نادمة لأنّني لم أتبادل إطلاق النار.
284
00:19:51,985 --> 00:19:54,985
أنا نادمة
لأنّني أطلقت النار على الشخص الخطأ.
285
00:19:57,625 --> 00:20:00,625
فاليوم الذي لا أرغب فيه
في مغادرة هذا الجحر،
286
00:20:00,705 --> 00:20:02,425
سيكون اليوم الذي أموت فيه.
287
00:20:04,865 --> 00:20:09,905
إن تعرّضت أيّ من زميلاتي للضرر بسبب فراري،
288
00:20:09,985 --> 00:20:11,345
فليذهبن إلى الجحيم.
289
00:20:18,745 --> 00:20:20,345
"غونزاليس"، ماذا تفعلين؟
290
00:20:20,425 --> 00:20:21,785
لا تجمّعات.
291
00:20:26,185 --> 00:20:29,305
هل من أنباء حول قضيتي؟
هل تكلّمت مع القاضي؟
292
00:20:29,385 --> 00:20:33,265
"ماركينا"، دعي الكراسي هنا،
خذي هذه الأوزان ووضبيها.
293
00:20:33,345 --> 00:20:34,705
وامسحي الأرضيّة رجاءً.
294
00:20:41,265 --> 00:20:44,025
عقدت اتفاقاً مع "كاستيو". أخبر القاضي
295
00:20:44,105 --> 00:20:47,905
بأن تعاونك كان مطلوباً للقبض على الفارات.
296
00:20:49,505 --> 00:20:52,425
وماذا سيحدث الآن؟ هل أحصل على تصفيق؟
297
00:20:52,985 --> 00:20:56,105
"فابيو"، تريد "زوليما" النيل مني.
قالت خلال جلسة العلاج
298
00:20:56,185 --> 00:20:58,985
إنّها أخطأت حين قتلت "كاسبر". اللعنة.
299
00:20:59,545 --> 00:21:02,145
- هل قالت ذلك؟
- ليس بهذه الكلمات،
300
00:21:02,225 --> 00:21:04,465
لكن حين يستدعوننا للشهادة،
301
00:21:04,545 --> 00:21:07,825
وتسمع أنّه قُبض علينا بفضل اتصالي...
302
00:21:09,145 --> 00:21:11,745
- سأصبح بعداد الموتى.
- أصغي إليّ.
303
00:21:12,705 --> 00:21:15,505
ستشهدين بسريّة في جلسات استماع موجزة.
304
00:21:15,585 --> 00:21:18,585
لن تعرف. كما أن "كاستيو" سيقول في تقريره
305
00:21:18,665 --> 00:21:20,825
إنّك قتلت تلك الفتاة دفاعاً عن النفس.
306
00:21:20,905 --> 00:21:23,985
وعدنا هو والقاضي. لا تقلقي.
307
00:21:26,865 --> 00:21:27,865
حسناً.
308
00:21:29,665 --> 00:21:30,505
شكراً لك.
309
00:21:33,745 --> 00:21:34,625
و...
310
00:21:35,425 --> 00:21:37,905
ماذا يمكننا أن نفعل
إن كنت بحاجة إلى الكلام معك؟
311
00:21:39,785 --> 00:21:42,985
اشتكي بشأن العمل أو الطعام.
312
00:21:43,065 --> 00:21:47,745
افعلي ذلك أمامي،
وسآخذك إلى مكان ما للكلام.
313
00:21:54,185 --> 00:21:55,865
- حسناً.
- حسناً.
314
00:21:58,105 --> 00:22:00,145
لكن الطعام سيئ.
315
00:22:00,225 --> 00:22:03,545
لا تعتقد أنني سأتكلّم معك كلّ 5 دقائق.
316
00:22:13,185 --> 00:22:15,665
المسؤولون عن هذا السجن
317
00:22:15,745 --> 00:22:19,265
وضعوا ثقتهم بكنّ
لتكنّ حارسات على زميلاتكن السجينات.
318
00:22:20,105 --> 00:22:22,545
إنّها مسؤولية وشرف.
319
00:22:23,225 --> 00:22:25,305
لذلك أريدكن أن تتحملن المسؤولية.
320
00:22:26,745 --> 00:22:29,345
القواعد الـ3 لتكنّ حارسات جيدات هي،
321
00:22:29,425 --> 00:22:32,025
أن ترين، وتسمعن،
322
00:22:33,305 --> 00:22:34,785
وتخبرنني بكلّ شيء.
323
00:22:39,545 --> 00:22:42,545
- هل ثمة خطب ما يا "تيري"؟
- لا، لا شيء. آسفة.
324
00:22:45,985 --> 00:22:49,705
المشكلة يا "فالبوينا"
أنّك تطلب منّا أن نكون واشيات.
325
00:22:50,265 --> 00:22:53,985
قد يكون هذا سيئاً لنا. ألست محقة؟
326
00:22:54,065 --> 00:22:55,025
- بلى.
- نعم.
327
00:22:55,105 --> 00:22:57,705
هل تظنين أنّه من السيئ أن تكوني صادقة؟
328
00:22:57,785 --> 00:23:00,185
بأن تلزمي جانب الحقيقة،
وتسمّي الأشياء بأسمائها؟
329
00:23:02,145 --> 00:23:06,945
الحقيقة تبقى الحقيقة يا "تيريسا"،
سواء أعجبتك أم لا.
330
00:23:08,465 --> 00:23:10,145
ألست وغداً حين أرغب في ذلك؟
331
00:23:11,425 --> 00:23:12,985
ألست كذلك؟
332
00:23:13,905 --> 00:23:15,465
هيا، تكلّمن.
333
00:23:16,145 --> 00:23:18,265
أريدكن أن تتكلّمن بصراحة عنّي.
334
00:23:19,745 --> 00:23:20,665
هيا.
335
00:23:21,665 --> 00:23:25,145
في الواقع، تلقّبنك السجينات
بـ"ذي القضيب الصغير".
336
00:23:25,225 --> 00:23:26,225
"ذو القضيب الصغير".
337
00:23:27,145 --> 00:23:29,385
إنّه مجرّد لقب. لا بأس.
338
00:23:30,065 --> 00:23:31,825
وإنّك تأتي منتشياً أيّام الجمعة.
339
00:23:32,705 --> 00:23:35,705
وبؤبؤا عينيك متّسعان كبؤبؤي القط.
340
00:23:35,785 --> 00:23:38,465
أخرج للاحتفال أيّام الخميس،
ما المشكلة في ذلك؟
341
00:23:39,385 --> 00:23:44,705
وإنّك تتجوّل في الحمامات
لتلقي نظرة على الأثداء والمهابل.
342
00:23:45,665 --> 00:23:47,945
وإنّك تتملّق لآمرة السجن.
343
00:23:48,025 --> 00:23:51,945
وإنّك تشعر بالإثارة لتعييرنا
لأنّك تعاني من عقدة.
344
00:23:52,025 --> 00:23:53,545
هذا ما يقلنه.
345
00:23:53,625 --> 00:23:56,345
- عقدة بشأن قضيبك.
- يكفي بحق السماء!
346
00:23:57,625 --> 00:24:00,145
من تفتح فمها ستدخل الحبس الانفرادي.
347
00:24:00,225 --> 00:24:03,105
لسنا هنا لإعطاء الآراء أو للتكلّم بصراحة.
348
00:24:03,185 --> 00:24:05,585
نحن هنا للحفاظ على النظام!
349
00:24:08,985 --> 00:24:13,425
لذلك، سنتدرّب الآن على تفتيش الزنزانات.
350
00:24:16,065 --> 00:24:17,145
هيا بنا.
351
00:24:23,505 --> 00:24:27,065
- ذو القضيب الصغير.
- يا له من وغد.
352
00:24:27,145 --> 00:24:30,985
لا أدري إن كان يتعاطى المنشطات،
353
00:24:31,065 --> 00:24:34,225
أو إن كان متزمتاً دوماً.
354
00:24:34,305 --> 00:24:38,745
يجب أن يمارس الجنس أو يدخن الماريجوانا
لكي يسترخي.
355
00:24:40,265 --> 00:24:42,025
أحبّ أن أبدو بأفضل حلّة أمام الكاميرا.
356
00:24:42,105 --> 00:24:44,425
فرار، ابتزاز،
357
00:24:44,505 --> 00:24:47,545
جريمة قتل، عدم إغاثة مصاب،
358
00:24:48,265 --> 00:24:51,705
اختطاف، محاولة القتل.
359
00:24:54,465 --> 00:24:56,265
سيرتك الذاتية شاملة.
360
00:24:59,025 --> 00:25:02,545
لو أنك قبلت بالرشوة، لكنّا نجري هذا الحوار
361
00:25:02,625 --> 00:25:04,265
في جمهورية "الدومينيكان".
362
00:25:06,545 --> 00:25:09,225
هذا المكسيكي كان ليقبل بها، صحيح؟
363
00:25:11,905 --> 00:25:16,785
في مسقط رأسي،
كنت لأطلق النار عليك بضع مرات،
364
00:25:18,105 --> 00:25:19,225
وأدفنك،
365
00:25:19,905 --> 00:25:22,105
وأتقاسم الأرباح مع زملائي.
366
00:25:22,745 --> 00:25:26,105
أنت في نسخة من هذه القصة تشبه قصص "ديزني".
367
00:25:27,505 --> 00:25:28,945
اعتبري نفسك محظوظة.
368
00:25:30,985 --> 00:25:32,145
وبالحديث عن النقود...
369
00:25:34,265 --> 00:25:36,585
أين خبّأت الـ3 مليون ونصف؟
370
00:25:37,985 --> 00:25:40,225
نعم، أعلم أنّه ليس هناك من ألومه إلا نفسي.
371
00:25:40,305 --> 00:25:43,625
حين أعطيتني تلك الحقيبة،
قلت إنّ فيها 6 ملايين ونصف.
372
00:25:45,345 --> 00:25:48,225
بالطبع، لم أكن لأعدّها هناك على الشاطئ.
373
00:25:48,305 --> 00:25:49,865
تبيّن أنّها تحتوي على 3 ملايين فقط.
374
00:25:51,345 --> 00:25:53,905
- أين الـ3 ملايين ونصف المتبقية؟
- أنفقتها.
375
00:25:55,785 --> 00:25:59,065
أنفقتها. تعرف كيف تتصرف النساء
بوجود النقود.
376
00:25:59,145 --> 00:26:00,785
نعم، لديّ فكرة.
377
00:26:01,465 --> 00:26:06,025
سيارات، قتلة مأجورون،
وسيلة نقل، جوازات سفر...
378
00:26:06,865 --> 00:26:08,265
لنقل إنّك أنفقت نصف مليون.
379
00:26:09,625 --> 00:26:10,785
لا يزال هناك 3 ملايين.
380
00:26:18,825 --> 00:26:23,425
بالأمس، وصلت رزمة موجّهة إليك
إلى سجن "كروز ديل سور".
381
00:26:24,905 --> 00:26:26,265
كانت هذه بداخلها.
382
00:26:35,745 --> 00:26:37,665
3 أياد يسرى.
383
00:26:39,185 --> 00:26:40,425
هل تعرفين لمن تعود؟
384
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
من الواضح، أنّ...
385
00:26:49,065 --> 00:26:50,785
أحدهم تحمّس كثيراً وهو يقوم بطلاء الأظافر.
386
00:26:53,185 --> 00:26:55,425
بحسب التشريح الأوّلي،
387
00:26:56,345 --> 00:26:59,185
فقد جرى بترها قبل 5 أيام.
388
00:26:59,745 --> 00:27:02,865
وتحت الأظافر، عثروا على حبات رمل أحمر.
389
00:27:03,785 --> 00:27:08,545
يتطابق مع مواصفات الرمل
في المناطق الصحراوية لشمال "الجزائر".
390
00:27:11,425 --> 00:27:15,025
سيتعين على أصدقائك
استخدام أيديهم اليمنى لمسح مؤخراتهم.
391
00:27:16,265 --> 00:27:18,785
وهو أمر غير محبب في الإسلام.
392
00:27:20,985 --> 00:27:24,305
- هل يجدر بي الشعور بالإعجاب؟
- الإعجاب؟ لا.
393
00:27:25,225 --> 00:27:27,945
بل بالخوف. وسأخبرك لماذا.
394
00:27:29,425 --> 00:27:32,625
كانت هذه الأيدي تخصّ الأشخاص
الذين يُفترض أن يقلّوك في "أصيلا"،
395
00:27:32,705 --> 00:27:33,985
ولم يأتوا.
396
00:27:34,825 --> 00:27:36,945
قُطعت أيديهم بسبب خيانتهم،
397
00:27:38,345 --> 00:27:40,585
بما يتوافق مع السنّة.
398
00:27:42,065 --> 00:27:44,065
مما يجعلك خائنة أيضاً.
399
00:27:46,265 --> 00:27:47,825
أعتقد أنّك هذه المرّة،
400
00:27:48,865 --> 00:27:52,025
قد أغضبت شخصاً لديه سيف حاد جداً.
401
00:27:53,705 --> 00:27:56,105
"زوليما"، انتبهي لنفسك.
402
00:28:16,825 --> 00:28:20,065
- لم أرك منذ مدّة أيتها الشقراء.
- نعم، منذ مدّة.
403
00:28:27,545 --> 00:28:29,105
ما الأمر المضحك لهذه الدرجة؟
404
00:28:29,185 --> 00:28:33,145
أنت هاوية، وهذا واضح.
405
00:28:33,225 --> 00:28:37,345
تعالي. ليكن جذعك منتصباً، باعدي بين ساقيك.
406
00:28:38,225 --> 00:28:40,785
أكثر. خذي خطوة إلى الوراء.
407
00:28:41,385 --> 00:28:42,705
والآن...
408
00:28:42,785 --> 00:28:45,345
الكمي. هذا جيد جداً. تباً.
409
00:28:46,025 --> 00:28:46,905
أين كنت؟
410
00:28:48,585 --> 00:28:50,905
في نفس المكان المعتاد، في الحبس الانفرادي.
411
00:28:50,985 --> 00:28:54,105
وماذا فعلت لتدخلي الحبس الانفرادي؟
412
00:28:55,225 --> 00:28:56,425
كالعادة.
413
00:28:57,185 --> 00:28:59,385
سرقت هاتفاً، أسأت التصرّف...
414
00:29:02,585 --> 00:29:05,465
كنت قد بدأت أعتقد أنك تتحاشينني في الواقع.
415
00:29:07,145 --> 00:29:09,185
- لم عساي أتحاشاك؟
- لا أدري.
416
00:29:10,145 --> 00:29:11,665
أنت أخبريني.
417
00:29:13,105 --> 00:29:17,105
ربما لأنك وضعت بقعة على قميصي عمداً؟
418
00:29:17,185 --> 00:29:19,465
لا أدري. هل يُعقل أن يكون هذا هو السبب؟
419
00:29:22,105 --> 00:29:25,105
كنت تعرفين كلّ شيء.
420
00:29:25,185 --> 00:29:28,785
كنت تعلمين بأمر الفرار
وبأنّ "زوليما" كانت ستورّطني.
421
00:29:28,865 --> 00:29:30,905
وكان هذا مثالياً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟
422
00:29:30,985 --> 00:29:33,385
كانت الوسيلة المثالية لإعادتي إلى السجن.
423
00:29:35,305 --> 00:29:37,865
- لذا، ها أنا ذي.
- بالطبع.
424
00:29:38,785 --> 00:29:41,145
كيف عرفت بحق السماء خطتي الخارقة هذه؟
425
00:29:41,225 --> 00:29:43,745
كنت أحضّر لها منذ سنوات،
بمساعدة "فوريست غامب".
426
00:29:43,825 --> 00:29:44,985
أنت قلت بنفسك،
427
00:29:45,065 --> 00:29:47,745
إنّني إن خرجت، لن أبقى معك.
428
00:29:47,825 --> 00:29:51,105
ها أنا ذي، كلّي لك. هل أنت سعيدة الآن؟
429
00:29:51,185 --> 00:29:52,705
لا بدّ أنّك سعيدة للغاية.
430
00:29:53,665 --> 00:29:55,145
أيتها الساقطة المجنونة.
431
00:30:00,505 --> 00:30:02,305
أخبريني شيئاً. هل تكلمت مع "سراي"؟
432
00:30:03,425 --> 00:30:04,745
ما شأن هذا بـ"سراي"؟
433
00:30:08,505 --> 00:30:10,145
لقد تلاعبت بك.
434
00:30:12,105 --> 00:30:14,625
هل تدركين كم يبدو ما تقولينه سخيفاً؟
435
00:30:20,705 --> 00:30:23,065
يزعجني أن تفكّري بهذا الشكل عنّي.
436
00:30:23,985 --> 00:30:26,505
هذا يعني أنّك لا تعرفين كم أحبّك،
أو لماذا.
437
00:30:27,825 --> 00:30:32,465
وإن كنت تصدّقين كلّ هذا الهراء،
فمن الأفضل ألا نتواجد معاً.
438
00:30:34,665 --> 00:30:36,905
- حسناً إذن. وداعاً.
- وداعاً.
439
00:30:59,985 --> 00:31:01,465
اركضي أسرع، وإلا ستحلّين في المركز الأخير!
440
00:31:02,225 --> 00:31:03,585
هل ترى كم يستمتع الأطفال؟
441
00:31:03,665 --> 00:31:06,744
الأمر نفسه ينطبق على البالغين.
لنختلط بالآخرين.
442
00:31:06,824 --> 00:31:07,905
اذهب أنت.
443
00:31:11,704 --> 00:31:14,065
لنشرب نخباً بما أنّه يحمل شراباً بيده.
444
00:31:14,143 --> 00:31:17,704
أريد أن أقترح نخباً مميزاً جداً.
445
00:31:18,864 --> 00:31:21,425
لا أريد التكلّم بكآبة، أو بشاعرية،
446
00:31:21,505 --> 00:31:24,784
لكنّني أريد أن أقترح نخباً
لأهمّ امرأتين في حياتي.
447
00:31:24,864 --> 00:31:27,824
"ميراندا"، التي تهتم بي في النهار.
448
00:31:27,905 --> 00:31:29,625
- "تهتم..."
- يا لها من مهمة.
449
00:31:30,344 --> 00:31:32,465
ولحبيبتي، التي تعتني بي ليلاً.
450
00:31:33,025 --> 00:31:35,465
أصغوا إلى هذا. من يعتني بك؟
451
00:31:35,545 --> 00:31:37,744
- ما الأخبار؟
- نحتاج إلى الدليل الثاني.
452
00:31:37,824 --> 00:31:39,585
- ماذا؟
- الثالث.
453
00:31:39,664 --> 00:31:42,465
لم تحلّوا الأحجية الأولى بعد.
454
00:31:42,545 --> 00:31:45,304
انتبهوا، كان يشرب النبيذ.
لا نزال عند الأحجية الأولى.
455
00:31:45,385 --> 00:31:48,664
سأعطيكم دليلاً واحداً.
حالياً، هذا الشيء بارد جداً،
456
00:31:48,744 --> 00:31:50,385
متجمّد.
457
00:31:51,065 --> 00:31:52,265
هؤلاء سريعون.
458
00:31:52,345 --> 00:31:56,465
لا أريد حلّ اللعبة، لكن أظن أنّه هناك.
459
00:31:56,545 --> 00:31:58,505
أستطيع التهامهم من شدّة ظرافتهم.
460
00:31:59,865 --> 00:32:03,585
في "بالاسيتي"، صدقوني،
إنهم يعبدونها بحق في "الأرجنتين".
461
00:32:03,665 --> 00:32:06,905
لا يعبدون "مارادونا" أو البابا
أو "مافالدا" أو أي شخص آخر.
462
00:32:06,985 --> 00:32:09,425
المشاوي عشق حقيقي في "الأرجنتين".
463
00:32:09,505 --> 00:32:12,105
- لكن بالأخصّ للنساء.
- لماذا تقول هذا؟
464
00:32:12,185 --> 00:32:14,425
لأنهن لا يفعلن شيئاً. إنهن كالأميرات.
465
00:32:14,505 --> 00:32:17,905
يا للهراء. هناك السلطة والبطاطا...
466
00:32:17,985 --> 00:32:20,865
يفعل هذا مرّة كل شهر على الأقل.
467
00:32:20,945 --> 00:32:22,425
نعم، مرّة شهرياً.
468
00:32:22,985 --> 00:32:24,905
- هل تحب كرة القدم؟
- أعشقها.
469
00:32:24,985 --> 00:32:27,585
هناك لحم يكفي الجميع. إنه جاهز.
470
00:32:27,665 --> 00:32:29,625
مرحباً. كيف حالك؟
471
00:32:29,705 --> 00:32:31,825
- أنت "فابيو"، صحيح؟
- نعم.
472
00:32:31,905 --> 00:32:35,785
شكراً جزيلاً على مجيئك.
يسعدني أنّك استطعت المجيء.
473
00:32:35,865 --> 00:32:38,545
- من الجيّد أن نجتمع.
- بالطبع.
474
00:32:38,625 --> 00:32:44,705
أحبّ اللقاء بزملاء زوجي
475
00:32:44,785 --> 00:32:47,745
لأضع وجوهاً على الأسماء.
عندها نستطيع التكلّم عنهم.
476
00:32:48,545 --> 00:32:52,625
حقاً، يقدّرك "كارلوس" كثيراً.
477
00:32:53,625 --> 00:32:55,065
- حقاً؟
- نعم.
478
00:32:59,385 --> 00:33:03,225
أجهل السبب. لقد ضربته قبل بضعة أسابيع.
479
00:33:05,825 --> 00:33:08,025
أنت تمزح، أليس كذلك؟
480
00:33:08,105 --> 00:33:09,905
على الإطلاق.
481
00:33:18,265 --> 00:33:19,265
هيا بنا.
482
00:33:21,025 --> 00:33:22,505
سندخل إلى الزنزانة 222.
483
00:33:24,265 --> 00:33:25,385
هيا بنا.
484
00:33:26,625 --> 00:33:27,585
بسرعة.
485
00:33:28,865 --> 00:33:29,905
إلى الداخل.
486
00:33:35,265 --> 00:33:36,145
حسناً.
487
00:33:36,745 --> 00:33:41,625
اخترنا زنزانة عشوائية
لمحاكاة عملية التفتيش.
488
00:33:42,185 --> 00:33:44,665
من الآن فصاعداً، لديكن حق وواجب
489
00:33:44,745 --> 00:33:46,585
تفتيش زنزانات صديقاتكن.
490
00:33:47,465 --> 00:33:51,985
أنا أدربكن ككلاب الصيد
لتتمكنّ من شمّ رائحة الثعالب.
491
00:33:57,465 --> 00:33:59,185
لا يوجد شيء هناك.
492
00:34:00,945 --> 00:34:02,505
ما المضحك لهذه الدرجة أيتها المدمنة؟
493
00:34:04,225 --> 00:34:05,265
آسفة يا "فالبوينا"،
494
00:34:05,345 --> 00:34:09,705
لكن السجينات لم يعدن يخبئن شيئاً
في المفارش منذ 20 سنة.
495
00:34:09,785 --> 00:34:11,065
أنا آسفة.
496
00:34:11,745 --> 00:34:14,385
بما أنّ لديك دكتوراه في الميثادون،
497
00:34:15,625 --> 00:34:19,065
- أين كنت ستبحثين؟
- ما أقوله إننا لسنا غبيات.
498
00:34:19,145 --> 00:34:22,065
ما كنا لنخبئ الأشياء في أماكن
يبحث فيها الضباط،
499
00:34:22,145 --> 00:34:23,265
كالسرير أو الملابس أو الكتب.
500
00:34:25,105 --> 00:34:28,425
قلت، "أين كنت ستبحثين؟"
وليس الأماكن التي لا تبحثين فيها.
501
00:34:28,505 --> 00:34:30,505
لا أدري.
502
00:34:31,785 --> 00:34:33,465
في سدّة المرحاض،
503
00:34:34,905 --> 00:34:37,025
في بلاطة مرتخية،
504
00:34:37,105 --> 00:34:40,345
في قوائم الكرسي، بما أنّها مجوّفة عادةً،
505
00:34:41,225 --> 00:34:44,145
في عربات الغسيل.
506
00:35:00,745 --> 00:35:05,465
علينا إعادة هذه، لأنّ هذا مجرّد تدريب.
507
00:35:08,145 --> 00:35:09,265
عمّ تتكلمين؟
508
00:35:11,305 --> 00:35:13,865
أفترض أنّه أخبرك بأنّه سقط عن السلالم.
509
00:35:14,425 --> 00:35:17,585
لكن الحقيقة أنّه ألقى بنفسه عن السلالم
لتغطية إصاباته.
510
00:35:20,585 --> 00:35:22,305
هل تعلمين لماذا لم يبلغ عنّي؟
511
00:35:23,145 --> 00:35:24,785
لأنّني أعرف سرّه.
512
00:35:25,625 --> 00:35:27,145
لم يكن زوجك ليستفيد من ذلك.
513
00:35:27,225 --> 00:35:30,865
كان سيُحكم عليه بالسجن حوالي 11 أو 15 سنة.
514
00:35:32,345 --> 00:35:33,345
أيّ سرّ؟
515
00:35:36,225 --> 00:35:38,585
الاعتداء على السجينات في غرفته.
516
00:35:40,545 --> 00:35:43,785
زوجك أكثر شخص قابلته انحرافاً وفسقاً.
517
00:35:43,865 --> 00:35:47,225
- إنّه معتلّ نفسيّاً.
- هل لي بانتباهكم جميعاً؟
518
00:35:48,065 --> 00:35:49,465
تجمّعوا رجاءً.
519
00:35:52,385 --> 00:35:57,065
بدايةً، شكراً لكم جزيلاً على مجيئكم.
هذا من دواعي سروري.
520
00:35:57,145 --> 00:35:59,905
لنرفع كؤوسنا لشرب نخب مميز جداً.
521
00:35:59,985 --> 00:36:04,265
بعضكم يعرف بالفعل،
لكنني أريد إعلان الأمر، إن جاز التعبير.
522
00:36:04,345 --> 00:36:07,385
لذا، لنرفع كؤوسنا، أليس كذلك يا حبيبتي؟
523
00:36:07,465 --> 00:36:09,225
أريد أن أعلن
524
00:36:09,305 --> 00:36:12,705
أنّني وزوجتي ننتظر مولودنا الثالث.
525
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
- أصبحت لدينا حاضنة كبيرة.
- أحسنتما!
526
00:36:16,585 --> 00:36:17,425
- تهانينا!
- تهانينا!
527
00:36:37,905 --> 00:36:39,145
أين هو؟
528
00:36:41,345 --> 00:36:42,505
لا أدري.
529
00:36:44,065 --> 00:36:46,425
أنت محامي "زوليما". أين هو؟
530
00:36:47,105 --> 00:36:51,265
أقسم لك، لا أدري.
531
00:36:54,385 --> 00:36:55,465
أين هو؟
532
00:36:58,745 --> 00:37:01,225
599، اذهبي إلى الرقم 3.
533
00:37:12,705 --> 00:37:13,905
"بامبي".
534
00:37:13,985 --> 00:37:16,025
أريدك أن تتصلي بهذا الرقم.
535
00:37:16,105 --> 00:37:17,905
- لا أستطيع الآن.
- لا تستطيعين.
536
00:37:17,985 --> 00:37:20,665
تبقت لديّ 5 يورو للاتصال بأمّي.
537
00:37:22,465 --> 00:37:24,665
اتصلي الآن،
538
00:37:24,745 --> 00:37:27,265
ما لم ترغبي في شرب بولك كلّ صباح.
539
00:37:27,345 --> 00:37:32,985
حين يجيبون، أومئي إليّ.
سيستغرق الأمر 5 ثوان. هيا.
540
00:37:38,465 --> 00:37:39,945
والآن، هل تعرف؟
541
00:37:57,905 --> 00:38:00,545
هل كنت تنتظر اتصالاً مهماً؟
542
00:38:01,985 --> 00:38:02,865
لا.
543
00:38:03,825 --> 00:38:05,745
لن يتّصل أحد بك الآن.
544
00:38:06,825 --> 00:38:08,625
سأسألك لآخر مرّة.
545
00:38:09,945 --> 00:38:11,345
أين "حنبل"؟
546
00:38:14,345 --> 00:38:15,545
"فيريرو".
547
00:38:16,585 --> 00:38:19,185
اسأل "ليوبولدو فيريرو".
548
00:38:21,865 --> 00:38:25,145
سلّمته "زوليما" المصري،
549
00:38:26,265 --> 00:38:28,785
لقاء 6 ملايين ونصف.
550
00:38:30,225 --> 00:38:31,625
انتظري.
551
00:38:32,105 --> 00:38:35,825
- أين هو؟
- لا أدري.
552
00:38:35,905 --> 00:38:38,105
لا، أرجوك. لا أدري.
553
00:38:47,465 --> 00:38:48,785
نعم؟
554
00:38:51,465 --> 00:38:53,345
عليّ رؤيتك. هناك بعض المشاكل.
555
00:38:55,265 --> 00:38:57,865
"زوليما"، أحتاج إلى تصديقك.
556
00:38:58,785 --> 00:38:59,785
"كريم".
557
00:39:02,025 --> 00:39:04,145
أخبريني بأن محاميك يكذب.
558
00:39:05,545 --> 00:39:08,825
قولي ذلك، لأنني أريد أن أصدّقك.
559
00:39:10,705 --> 00:39:13,545
"كريم"، الله أكبر،
560
00:39:14,665 --> 00:39:17,425
لكنّه يضع أحياناً عراقيل في وجهنا
لا نستطيع تفاديها.
561
00:39:20,305 --> 00:39:23,905
لا تزال والدة "حنبل" تتذكّر
الأشهر التي أمضيتها أنت في "أبو منقار".
562
00:39:24,465 --> 00:39:25,745
ماذا سأقول لها الآن؟
563
00:39:27,905 --> 00:39:29,265
بلّغها أسفي.
564
00:39:31,345 --> 00:39:32,625
بلّغها أسفي.
565
00:39:33,665 --> 00:39:36,585
آويتك حين كنت طفلة.
566
00:39:37,145 --> 00:39:39,185
منحتك العائلة التي لم تكوني تملكينها.
567
00:39:40,185 --> 00:39:41,985
علّمتك كل ما تعرفينه.
568
00:39:42,065 --> 00:39:44,665
علّمتني أن أصمد، وهذا ما أفعله.
569
00:39:46,105 --> 00:39:47,105
الصمود.
570
00:39:47,705 --> 00:39:52,185
كلّ يوم، سيتفسّخ جسد "حنبل" ويتشوّه أكثر.
571
00:39:53,585 --> 00:39:57,385
لا أنوي أن آخذ لأخي ابناً
لا يستطيع التعرّف عليه حتى.
572
00:39:57,465 --> 00:39:59,465
أنت تتفهمين ذلك، صحيح؟
573
00:40:02,905 --> 00:40:04,385
لكنّني لا أعرف أين هو.
574
00:40:05,785 --> 00:40:06,785
لا أعرف أين هو يا "كريم".
575
00:40:10,025 --> 00:40:11,185
"زوليما".
576
00:40:13,025 --> 00:40:15,945
"زوليما"، أنا حزين جداً،
577
00:40:17,665 --> 00:40:19,545
لأنك بمثابة ابنتي.
578
00:40:20,585 --> 00:40:23,065
لكن عليّ الانتقام لـ"حنبل".
579
00:40:23,665 --> 00:40:25,185
فليكن إذن.
580
00:40:28,505 --> 00:40:30,305
لو أنك أردت قتلي،
581
00:40:30,385 --> 00:40:32,945
لتبعت القافلة وقتلتني هناك.
582
00:40:34,185 --> 00:40:35,585
لكنك تبعت ما أملاه عليك قلبك،
583
00:40:37,225 --> 00:40:38,865
وقتلتهم هم.
584
00:40:39,825 --> 00:40:41,345
ليحمنا الله.
585
00:40:42,985 --> 00:40:44,425
ليحمنا الله.
586
00:41:02,345 --> 00:41:03,705
ماذا تظنين أنك تفعلين؟
587
00:41:06,585 --> 00:41:08,985
لم تتوقّف والدتها عن البكاء. خذي.
588
00:41:09,745 --> 00:41:10,745
اخرجي من هنا.
589
00:41:14,905 --> 00:41:16,625
قلت، اخرجي من هنا.
590
00:41:26,825 --> 00:41:28,225
أمّي...
591
00:41:37,425 --> 00:41:39,025
"كريم السيد".
592
00:41:40,705 --> 00:41:42,465
خبير الإتجار بالبشر.
593
00:41:43,505 --> 00:41:45,465
بحسب آخر تقديرات الإنتربول،
594
00:41:45,545 --> 00:41:49,065
نقل أكثر من 50 ألف مهاجر السنة الماضية.
595
00:41:49,585 --> 00:41:52,265
في الأغلب من "ليبيا" و"سوريا" و"الجزائر".
596
00:41:52,345 --> 00:41:54,265
تخلّى عن اهتماماته التجارية الأخرى،
597
00:41:54,345 --> 00:41:57,025
كالخطف السريع وتجارة الحشيش.
598
00:41:57,105 --> 00:42:00,265
أسلوبه بسيط. يشتري "كريم" قوارب صيد قديمة
599
00:42:00,345 --> 00:42:05,705
ويملؤها بـ270 لاجئ
يدفع كلّ منهم 2000 يورو للعبور.
600
00:42:05,785 --> 00:42:08,585
أي أرباح تُقدّر بنصف مليون
بعد حسم كلفة الوقود.
601
00:42:08,665 --> 00:42:10,305
حتى الإتجار بالكوكايين والأسلحة
602
00:42:10,385 --> 00:42:13,265
والبشر مجتمعين
لا يعودون بهذا المقدار من الأرباح.
603
00:42:13,345 --> 00:42:15,585
رصد الإنتربول وجود "كريم" في "إسبانيا"،
604
00:42:15,665 --> 00:42:17,545
وتقدم بطلبات للمحاكم،
605
00:42:17,625 --> 00:42:20,145
للتحقيق في أمره على يد قاض إسباني
606
00:42:20,225 --> 00:42:22,065
بمعزل عن المصري.
607
00:42:22,785 --> 00:42:26,105
بالأحرى قاضية. "ليديا أوزبورن".
608
00:42:32,305 --> 00:42:35,225
"ليديا". وصلت بأسرع وقت ممكن.
609
00:42:37,425 --> 00:42:39,505
- هل من خطب ما؟
- لا.
610
00:42:39,585 --> 00:42:41,585
يجب أن أذهب إلى "فرنسا" في الحال.
611
00:42:42,385 --> 00:42:43,425
لماذا؟
612
00:42:43,945 --> 00:42:45,145
بداعي العمل.
613
00:42:45,705 --> 00:42:47,585
- نعم، لكن...
- سيكون ذلك مفيداً لي.
614
00:42:48,105 --> 00:42:51,825
يجب أن أنسّق في قضيّة مجرم دولي.
615
00:42:53,265 --> 00:42:54,745
لكن لماذا بهذا الشكل الفجائي؟
616
00:42:54,825 --> 00:42:58,105
هناك جلسة استماع في المحكمة العليا.
617
00:42:59,305 --> 00:43:01,145
أردت الكلام معك قبل الذهاب.
618
00:43:03,465 --> 00:43:04,465
بالطبع.
619
00:43:06,345 --> 00:43:07,425
بالطبع.
620
00:43:09,625 --> 00:43:10,785
ما الأمر؟
621
00:43:13,465 --> 00:43:14,545
"رومان".
622
00:43:15,745 --> 00:43:18,625
كان هناك أمران فقط مهمان جداً في حياتي.
623
00:43:20,225 --> 00:43:21,505
ابنتي...
624
00:43:25,065 --> 00:43:26,145
وأنت.
625
00:44:02,985 --> 00:44:05,865
سنصدر مذكّرة لتفتيش منزل "فيريرو"
عصر اليوم.
626
00:44:06,905 --> 00:44:09,385
جيد جداً. أخبرني يا "هالابينيو".
627
00:44:11,065 --> 00:44:13,865
من ضاجعت لتتمكن من دخول سلك الشرطة؟
628
00:44:15,505 --> 00:44:18,425
لا تحب النساء الإسبانيات
مضاجعة المكسيكيين.
629
00:44:19,345 --> 00:44:22,665
ينظرن إلينا على أننا منحطون،
لذلك فهذا ليس سهلاً.
630
00:44:22,745 --> 00:44:25,945
أنا لست عنصرياً،
631
00:44:27,225 --> 00:44:30,785
لكنك لاتيني في وحدة
محاربة الجريمة المنظمة، قمت بعمل جيد.
632
00:44:31,345 --> 00:44:32,625
هل أوراقك الثبوتية سليمة؟
633
00:44:34,225 --> 00:44:36,785
حين وصلت إلى "إسبانيا"،
أول شيء فعلته هو التطوّع في الجيش.
634
00:44:37,585 --> 00:44:41,105
كانت أسهل طريقة للحصول على المواطنة.
635
00:44:41,905 --> 00:44:44,745
ثم حصلت على شهادة في علم الجريمة.
636
00:44:46,345 --> 00:44:47,945
أنت خريج من الجامعة؟
637
00:44:48,945 --> 00:44:50,225
يا للسماء.
638
00:44:50,945 --> 00:44:54,585
زميلنا "هالابينيو" خريج جامعة. عبقري!
639
00:44:56,105 --> 00:44:58,665
"هالابينيو" عبقري للغاية!
640
00:45:12,145 --> 00:45:14,425
ستتغوطن في ملابسكن أيتها الساقطات.
641
00:45:14,505 --> 00:45:17,265
ما هذا بحق السماء؟ منشفة مغطاة بالبراز.
642
00:45:17,345 --> 00:45:21,665
هذا مقزز! من فعل هذا؟
643
00:45:21,745 --> 00:45:24,265
أرينني وجوهكن!
644
00:45:24,865 --> 00:45:26,185
هذا مقرف.
645
00:45:27,225 --> 00:45:28,225
تباً.
646
00:45:32,785 --> 00:45:34,265
مقرف.
647
00:45:40,745 --> 00:45:41,745
"زولي".
648
00:45:43,545 --> 00:45:45,305
حين أطلقت النار على "كاسبر"...
649
00:45:45,385 --> 00:45:46,825
لم أطلق النار عليها، هي انتحرت.
650
00:45:48,305 --> 00:45:49,825
حسناً، حين انتحرت...
651
00:45:52,305 --> 00:45:55,705
ماذا كنت لتفعلي
لو كنت أنا مكانها في الحمام؟
652
00:45:59,425 --> 00:46:00,905
أنت لا تخوني العائلة.
653
00:46:04,465 --> 00:46:05,945
ماذا تفعلين؟
654
00:46:06,505 --> 00:46:09,105
أنت تلطّخين أصابعك أيتها السخيفة. تعالي.
655
00:46:10,585 --> 00:46:11,585
دعيني أطليها لك.
656
00:46:13,985 --> 00:46:15,345
ما رأيك بـ"بامبي"؟
657
00:46:17,065 --> 00:46:20,705
وضعوها بدايةً في زنزانة "ماكارينا"،
ثم أحضروها إلينا.
658
00:46:21,745 --> 00:46:22,585
هذا غريب جداً.
659
00:46:29,785 --> 00:46:32,825
ألا يمكنك البقاء هادئة؟
هل تشعرين بالبرد أو ما شابه؟
660
00:46:34,625 --> 00:46:37,825
إنّه اللون. لا أظن أنّه يناسبني.
661
00:46:54,945 --> 00:46:58,985
لا أدري ماذا سأفعل حين أخرج.
662
00:47:00,905 --> 00:47:05,665
لا أدري إلى أين سأذهب في يومي الأوّل.
663
00:47:05,745 --> 00:47:08,985
أو الثاني أو الثالث. لا أدري...
664
00:47:09,065 --> 00:47:10,985
أقلعت عن المخدرات الآن.
665
00:47:11,065 --> 00:47:14,145
إن انتشيت، كنت لأعرف أين أذهب.
وإلاّ فأنا لا أدري.
666
00:47:17,545 --> 00:47:19,985
أنا هنا منذ زمن طويل جداً.
667
00:47:20,065 --> 00:47:23,545
هناك الكثير من الأشخاص الذين أود زيارتهم،
668
00:47:23,625 --> 00:47:27,465
لكنني ارتكبت الأخطاء مرّات كثيرة. أعني...
669
00:47:28,745 --> 00:47:31,825
مرّات كثيرة جداً. لا أستطيع الاتصال بأحد.
670
00:47:43,745 --> 00:47:45,185
ما الأمر؟
671
00:48:46,305 --> 00:48:47,705
أنا آسفة.
672
00:48:53,905 --> 00:48:55,425
كنت غبية.
673
00:48:56,265 --> 00:48:57,385
أنا آسفة.
674
00:49:07,865 --> 00:49:10,185
اعذريني، أنا أمرّ بيوم سيئ.
675
00:49:13,865 --> 00:49:19,145
لا أتصرّف كفتاة صعبة المنال.
لكنّني أمرّ بيوم سيئ ليس إلا.
676
00:49:19,225 --> 00:49:20,745
حسناً، لا مشكلة.
677
00:49:27,585 --> 00:49:28,705
لقد قتلت امرأة.
678
00:49:30,185 --> 00:49:32,385
سجينة كانت تهرب معنا.
679
00:49:34,265 --> 00:49:35,465
"غونزاليس".
680
00:49:38,665 --> 00:49:40,225
نطحتها و...
681
00:49:41,825 --> 00:49:43,225
قتلتها.
682
00:49:47,625 --> 00:49:52,345
فإن شككت بك، ربما يمكننا الإلقاء باللوم
683
00:49:53,265 --> 00:49:57,225
على نوع
684
00:49:58,185 --> 00:49:59,865
من الجنون المؤقت
685
00:50:00,865 --> 00:50:02,265
أو شيء من هذا القبيل.
686
00:50:03,585 --> 00:50:04,585
ألا يمكننا ذلك؟
687
00:50:11,105 --> 00:50:14,545
سيكون عليّ أن أقتل أحدهم الآن أيضاً.
688
00:50:15,705 --> 00:50:17,065
لنكون معاً من جديد.
689
00:50:49,865 --> 00:50:52,745
"زوليما"، كنت أبحث عنك.
690
00:50:53,305 --> 00:50:55,865
لديّ بطاقة هاتف، يمكنك الاتصال بمن شئت.
691
00:50:55,945 --> 00:50:58,745
لديّ تبغ أيضاً، في حال أردت التدخين.
692
00:50:59,905 --> 00:51:01,265
هل تريدين بعضه؟
693
00:51:08,105 --> 00:51:11,865
لا أريد أيّة متاعب، أريد فقط أن أنسجم معك.
694
00:51:21,145 --> 00:51:25,265
هذا رائع. خذي. أخبريني ماذا تفعلين هنا.
695
00:51:25,345 --> 00:51:26,905
لماذا سُجنت؟
696
00:51:28,425 --> 00:51:32,145
سرقت سيارة وساءت الأمور.
697
00:51:33,825 --> 00:51:35,345
حُكم عليّ بـ9 سنوات.
698
00:51:38,545 --> 00:51:40,385
حُكم عليك بـ9 سنوات لسرقة سيارة؟
699
00:51:41,425 --> 00:51:43,265
تباً، لقد ساءت أمورك كثيراً.
700
00:51:48,785 --> 00:51:50,905
لماذا تمضين وقتك بقربي؟ من أرسلك؟
701
00:51:52,305 --> 00:51:53,505
"كريم"؟
702
00:51:55,025 --> 00:51:59,105
- هل أرسلك "كريم" لقتلي؟
- لا. لم أفعل أيّ شيء.
703
00:52:05,905 --> 00:52:08,025
يا لهذا الهراء!
704
00:52:25,665 --> 00:52:28,825
أخبرني "فالبوينا" بأنك ساعدت
في إيجاد هذه الحبوب.
705
00:52:30,145 --> 00:52:33,865
في الواقع، لم أفعل الكثير.
706
00:52:33,945 --> 00:52:36,225
ساعدت، وهذا ما يهم.
707
00:52:36,305 --> 00:52:38,105
- صحيح.
- وهذه ليست أوّل مرّة.
708
00:52:38,785 --> 00:52:41,065
أنت أيضاً من أبلغ عن "كيرلي".
709
00:52:42,145 --> 00:52:44,705
بينما غضت بقيّة السجينات النظر،
710
00:52:45,665 --> 00:52:47,185
قمت أنت بمساعدتنا.
711
00:52:47,265 --> 00:52:49,665
أفعل فقط ما يُطلب منّي.
712
00:52:51,185 --> 00:52:53,025
أريد أن أكافئك على ولائك يا "تيري".
713
00:52:54,905 --> 00:52:56,945
سأمنحك ميزة.
714
00:52:57,785 --> 00:53:00,145
ميزة داخل السجن.
715
00:53:02,545 --> 00:53:03,945
ماذا تريدين؟
716
00:53:05,545 --> 00:53:06,825
المعذرة يا آمرة السجن.
717
00:53:07,745 --> 00:53:10,505
أظن أنه سيكفي الثناء عليها.
718
00:53:10,585 --> 00:53:11,505
لا.
719
00:53:12,625 --> 00:53:14,465
"تيري" هي قدوة لزميلاتها السجينات.
720
00:53:15,745 --> 00:53:17,385
أريدهن أن يعرفن جميعاً
721
00:53:17,465 --> 00:53:20,065
أنّ الوقوف بجانب القانون له ميزاته.
722
00:53:20,705 --> 00:53:22,585
وأنّ كلّ من لا تتعاون ستمرّ بوقت عصيب.
723
00:53:23,705 --> 00:53:24,545
حسناً.
724
00:53:25,985 --> 00:53:27,385
ماذا تريدين يا "تيري"؟
725
00:53:31,425 --> 00:53:34,865
أيّ شيء أرغب فيه؟
726
00:53:54,785 --> 00:53:57,385
- هل أنت بخير؟
- ارحلي رجاءً.
727
00:54:08,305 --> 00:54:10,505
أمضي أيّاماً كثيرة في البكاء.
728
00:54:14,505 --> 00:54:15,985
أعرف شعورك تماماً.
729
00:54:18,785 --> 00:54:20,025
هذا فظيع.
730
00:54:21,025 --> 00:54:23,105
نتلقى اللكمات والركلات.
731
00:54:24,665 --> 00:54:25,825
كالحيوانات.
732
00:54:38,105 --> 00:54:40,065
لهذا السبب يجب أن نقف معاً.
733
00:54:41,105 --> 00:54:43,585
وإلاّ فإنّ أمثال "زوليما"
سيجعلون حياتنا لا تُطاق.
734
00:54:47,065 --> 00:54:49,705
- لم أرتكب خطأً بحقّها.
- بالطبع.
735
00:54:51,025 --> 00:54:55,585
كنت أتصرّف بلطف فقط،
فبدأت بخنقي والصراخ عليّ.
736
00:54:55,665 --> 00:54:57,385
لا بأس يا عزيزتي.
737
00:55:01,825 --> 00:55:03,385
من الآن فصاعداً، سنقف معاً.
738
00:55:04,625 --> 00:55:06,905
سنكون نحن الاثنتان صديقتين عزيزتين.
739
00:55:11,025 --> 00:55:14,865
خذي. هذه بطاقة هاتف لتتصلي بأمك.
740
00:55:14,945 --> 00:55:16,825
ستشعر بالسعادة لسماع صوتك.
741
00:55:19,265 --> 00:55:20,545
هذه كلفتها 100 يورو.
742
00:55:21,505 --> 00:55:23,265
شكراً لك، لكنني لا أملك النقود.
743
00:55:23,345 --> 00:55:25,185
لا عليك، ادفعي لي ثمنها لاحقاً.
744
00:55:26,905 --> 00:55:30,625
وتكلّمت مع محاميّ. وافق على الدفاع عنك.
745
00:55:30,705 --> 00:55:33,625
يعتقد أنّ هناك فرصةً جيدةً
لتفوزي بالاستئناف.
746
00:55:33,705 --> 00:55:36,665
حتى لو كانت جريمتك بشعة.
747
00:55:37,705 --> 00:55:38,865
بشعة جداً.
748
00:55:46,625 --> 00:55:47,625
لا بأس.
749
00:55:48,905 --> 00:55:49,905
لا بأس.
750
00:56:08,225 --> 00:56:09,625
عجباً!
751
00:56:11,425 --> 00:56:13,505
اسمعني! لديكن 30 دقيقة.
752
00:56:14,385 --> 00:56:16,145
القليل فقط، أنا لا أشرب.
753
00:56:16,705 --> 00:56:19,705
- يجب أن تشربي قليلاً.
- تعالي، انضمي إلينا.
754
00:56:19,785 --> 00:56:21,785
يا فتيات، أدين لكنّ بهذا.
755
00:56:21,865 --> 00:56:24,665
خاصة أنت يا "كيرلي".
وضعوك في الحبس الانفرادي بسببي.
756
00:56:24,745 --> 00:56:27,145
- أنا آسفة. هل تسامحينني؟
- توقفي. لم يكن خطأك.
757
00:56:27,225 --> 00:56:29,305
- هل تسامحينني؟
- أنت تتلقين الأوامر فحسب.
758
00:56:30,425 --> 00:56:31,305
لحم الخنزير هذا يستحق العناء.
759
00:56:31,385 --> 00:56:33,065
بلّغي عنّي أيضاً يا "تيري".
760
00:56:33,145 --> 00:56:34,305
- شكراً لك.
- هل يعجبك؟
761
00:56:34,385 --> 00:56:35,665
- "تيري".
- إنه لذيذ.
762
00:56:35,745 --> 00:56:36,785
ماذا؟ خذي المزيد.
763
00:56:36,865 --> 00:56:39,945
هل قالت آمرة السجن إنّ بوسعك طلب أيّ شيء؟
764
00:56:40,025 --> 00:56:41,545
أيّ شيء تريدينه؟
765
00:56:41,625 --> 00:56:44,625
- هذا ما قالته.
- إذن كان بوسعك أن تطلبي
766
00:56:44,705 --> 00:56:46,505
رحلة بالسيارة في وسط المدينة؟
767
00:56:46,585 --> 00:56:49,145
نعم، في سيارة ليموزين.
أو على دراجة "هارلي دافيدسون".
768
00:56:49,225 --> 00:56:52,305
كان يجب أن تطلبي زيارة خاصة
من "أنتونيو بانديراس".
769
00:56:52,385 --> 00:56:54,145
كان "أنتونيو بانديراس" شديد الانشغال.
770
00:56:54,225 --> 00:56:56,825
كما أنّني لا أرغب في ممارسة الجنس.
771
00:56:56,905 --> 00:56:59,425
- ماذا؟
- الشهيّة تأتي مع الأكل يا فتاة.
772
00:56:59,505 --> 00:57:01,505
وطلبت لحم الخنزير والنبيذ.
773
00:57:01,585 --> 00:57:05,545
- نعم. لحم الخنزير المقدد ونبيذاً جيداً...
- إنه ليس سيئاً.
774
00:57:06,105 --> 00:57:10,305
...ومكاناً لطيفاً في الخارج
لشربه مع صديقاتي.
775
00:57:10,385 --> 00:57:13,145
- لكنني كنت أفكّر في مكان ألطف...
- ليس لطيفاً.
776
00:57:13,225 --> 00:57:15,225
- إنه بالتأكيد ليس مكاناً لطيفاً.
- اسمعي.
777
00:57:15,305 --> 00:57:17,745
ليبارك الله مهبلك. رغم أنه نبيذ رخيص.
778
00:57:18,425 --> 00:57:21,465
اسمعن. لنرفع نخب "سولي".
779
00:57:21,545 --> 00:57:23,665
- نعم.
- نخب "سولي".
780
00:57:23,745 --> 00:57:25,105
- عودي قريباً.
- صديقتي.
781
00:57:25,185 --> 00:57:28,265
- عودي إلينا يا صديقتي.
- ستكون نحيلة.
782
00:57:28,345 --> 00:57:30,305
- نحتاج إليك.
- صحيح، الأرجح أنها تبدو نحيلة.
783
00:57:30,385 --> 00:57:31,905
ستحظى بزيارات زوجية.
784
00:57:32,905 --> 00:57:36,225
سأغازلها. هذا رأيي فحسب...
785
00:57:39,225 --> 00:57:41,305
- لديّ المزيد.
- لا أستطيع الشرب.
786
00:57:54,185 --> 00:57:55,185
ادخل.
787
00:58:03,105 --> 00:58:05,265
إن استمرّ التقيؤ، تعالي لرؤيتي.
788
00:58:05,345 --> 00:58:07,425
سنرى إن كان بوسعنا إيجاد حلّ.
789
00:58:26,305 --> 00:58:29,505
أيتها الشقراء،
تعرّضت لنكسة وأحتاج إلى مساعدتك.
790
00:58:31,145 --> 00:58:32,425
أنت تمزحين، صحيح؟
791
00:58:33,505 --> 00:58:34,545
ليتني كنت أمزح.
792
00:58:49,385 --> 00:58:52,905
تريد عائلة حبيبي قتلي،
793
00:58:52,985 --> 00:58:55,625
بعد بتر يدي اليسرى.
794
00:59:01,705 --> 00:59:05,305
تهانينا. لقد استحققت ذلك.
795
00:59:06,425 --> 00:59:08,065
أنت محقة، استحققت ذلك.
796
00:59:08,905 --> 00:59:12,545
غدرت بحبيبي لقاء 6 ملايين يورو.
المشكلة هي لمن غدرت به.
797
00:59:14,225 --> 00:59:15,785
لمن غدرت به؟
798
00:59:16,985 --> 00:59:18,585
لوالدك وأخيك.
799
00:59:22,145 --> 00:59:23,585
وقيل لي...
800
00:59:24,905 --> 00:59:28,425
إنهما قتلاه ودفناه.
801
00:59:32,305 --> 00:59:34,945
لم أكن أنوي أن تدخل زوجتك إلى المستشفى،
802
00:59:35,025 --> 00:59:37,145
لكنني لن أطلب مغفرتك.
803
00:59:37,705 --> 00:59:39,305
لم تكن تلك نيتك؟
804
00:59:40,385 --> 00:59:43,905
ما كانت نيتك؟ أن تحطّم زواجي؟
805
00:59:46,705 --> 00:59:48,625
رفضت زوجتي رؤيتي،
806
00:59:48,705 --> 00:59:52,225
والآن، لا أدري حتى
إن فقدت الجنين. يا للمسكينة.
807
00:59:53,265 --> 00:59:54,385
ماذا سنفعل؟
808
00:59:55,465 --> 00:59:58,505
نعتبر الجنين كأضرار جانبية ونتصالح؟
809
00:59:58,585 --> 01:00:01,785
أكرر لك، لم أكن أعلم أنّ زوجتك حامل.
810
01:00:02,745 --> 01:00:04,545
كان بوسعك الإبلاغ عنّي،
811
01:00:04,625 --> 01:00:07,105
لكنك قررت أن تسوي الأمور بلكمي.
812
01:00:07,185 --> 01:00:10,985
دعوتك إلى منزلي، وذهبت إلى هناك كوغد،
813
01:00:12,345 --> 01:00:13,625
ودمّرت عائلتي.
814
01:00:14,185 --> 01:00:16,545
أنت متقدم بأشواط في كونك وغداً.
815
01:00:16,625 --> 01:00:20,705
لا شيء يتفوق على اغتصاب السجينات
تحت غطاء مهنتك كطبيب.
816
01:00:22,585 --> 01:00:25,745
من كان منكم بلا خطيئة،
فليرمها بحجر يا صديقي.
817
01:00:27,345 --> 01:00:28,745
هذه كذبة.
818
01:00:33,225 --> 01:00:35,945
يستحيل أن يؤذي أبي وأخي أحداً.
819
01:00:38,465 --> 01:00:42,305
الآن، يسعى "كريم"، عمّ "حنبل" للنيل منهما.
820
01:00:42,385 --> 01:00:44,025
وسيسعى للنيل منّي بعدهما.
821
01:00:44,545 --> 01:00:48,905
في 28 مارس، في الساعة 11 صباحاً،
التقى والدك ومحاميّ في سيارة.
822
01:00:51,145 --> 01:00:53,025
استغرقت العمليّة دقيقتين.
823
01:00:53,865 --> 01:00:55,025
في الصباح نفسه...
824
01:00:56,705 --> 01:00:58,225
اختطفاه وقتلاه.
825
01:01:00,505 --> 01:01:02,745
نعم، فعلا ذلك.
826
01:01:05,825 --> 01:01:08,825
والآن، لا يدرك والدك
827
01:01:09,665 --> 01:01:13,425
أنّ هناك قاتلاً يسعى للنيل منه.
828
01:01:14,905 --> 01:01:17,345
ودعينا لا نخدع أنفسنا يا "ماكا".
829
01:01:17,425 --> 01:01:20,225
قتلي سيكون صعباً، كما تعرفين جيداً،
830
01:01:20,985 --> 01:01:23,105
أما قتل عائلتك فهو أبسط بكثير.
831
01:01:24,865 --> 01:01:28,305
هل تعرف رأيي يا "فابيو"؟ اقترفت خطأً معي.
832
01:01:29,265 --> 01:01:34,185
إن ظننت أنّني غير مؤذ، فأنت مخطئ كثيراً.
833
01:01:34,265 --> 01:01:37,825
لذا، لما لا ندع خلافاتنا البسيطة جانباً؟
834
01:01:37,905 --> 01:01:39,185
أصغي إليّ.
835
01:01:40,185 --> 01:01:41,625
سنعقد صفقة.
836
01:01:59,145 --> 01:01:59,985
أيّة صفقة؟
837
01:02:00,065 --> 01:02:03,625
لقاء كل لكمة سددتها لي، سأسدد لك 4.
838
01:02:03,705 --> 01:02:05,025
ضربات تؤلمك فعلاً.
839
01:02:05,585 --> 01:02:09,505
ضربات تصيب هدفها وتلحق بمن تحبهم مباشرة.
840
01:02:09,585 --> 01:02:10,905
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.
841
01:02:11,665 --> 01:02:14,865
يجب أن يجد والدك وأخوك "كريم" ويقتلانه،
842
01:02:15,625 --> 01:02:17,585
قبل أين يجدهما هو.
843
01:02:18,745 --> 01:02:19,825
أكثر من أحبهم؟
844
01:02:21,385 --> 01:02:24,745
ما تجهله
هو أنّ هناك القليل مما أحبّه الآن.
845
01:02:26,705 --> 01:02:28,105
هل أنت متأكد؟
846
01:02:28,185 --> 01:02:31,105
هل ظننت أنّ بوسعك العبث معنا
والإفلات بفعلتك؟
847
01:02:32,905 --> 01:02:34,345
هناك شيء أستطيع تأكيده لك...
848
01:02:35,665 --> 01:02:38,105
وهو أن ضرباتي ستؤلم أكثر بكثير من ضرباتك.
849
01:02:53,065 --> 01:02:55,145
- انتظر لحظة.
- ما الخطب؟
850
01:02:56,065 --> 01:02:59,585
- هل ننتظر المذكّرة؟
- لا أبالي بأمر المذكّرة.
851
01:03:06,785 --> 01:03:09,465
- ما الأمر يا "كاستيو"؟
- الهدنة انتهت.
852
01:03:09,545 --> 01:03:12,345
أنا أمام منزلك ومعي مذكّرة تفتيش.
853
01:03:13,105 --> 01:03:13,985
لكن لا يوجد أحد هنا.
854
01:03:16,505 --> 01:03:18,385
باب المرأب مفتوح دائماً.
855
01:03:18,945 --> 01:03:23,945
نعم، لكنّني لا أحب تفتيش
جارور ملابس صديقي الداخلية.
856
01:03:24,905 --> 01:03:27,265
أستطيع انتظارك ويمكننا القيام بذلك معاً.
857
01:03:27,345 --> 01:03:30,745
لا، يمكنك الدخول. ليس لديّ ما أخفيه.
858
01:03:33,945 --> 01:03:35,385
شكراً على اتصالك.
859
01:03:39,345 --> 01:03:40,625
أعطياني هاتفيكما.
860
01:03:40,705 --> 01:03:42,265
- ما الخطب؟
- هناك مذكّرة.
861
01:03:42,345 --> 01:03:44,585
لا نستطيع استخدام هذه الأرقام بعد الآن.
862
01:03:44,665 --> 01:03:45,625
هيا بنا.
863
01:03:47,105 --> 01:03:48,905
"إنكارنا"، اذهبي إلى منزل أختك.
864
01:03:48,985 --> 01:03:53,465
افتعلي أيّ عذر واطلبي منها أن تشتري
3 هواتف مسبقة الدفع ببطاقة هويتها.
865
01:03:56,185 --> 01:03:59,625
"رومان"، اشتر مبرداً وامسح الرقم التسلسلي
عن البندقية.
866
01:03:59,705 --> 01:04:01,505
- ثم ألقها في خزان المياه.
- لا.
867
01:04:03,825 --> 01:04:08,185
سندفنها في الغابة.
من يدري إن كنا سنحتاج إليها ثانيةً.
868
01:04:10,945 --> 01:04:13,465
المرأب مفتوح. سأذهب وألقي نظرة.
869
01:04:13,545 --> 01:04:14,625
ممتاز.
870
01:04:16,545 --> 01:04:18,265
لا يمكنهم هزيمتنا.
871
01:05:10,705 --> 01:05:12,225
"كاميو"!
872
01:05:28,145 --> 01:05:29,665
بحق السماء.
873
01:05:31,305 --> 01:05:32,745
بحق السماء!
874
01:05:36,465 --> 01:05:37,625
تباً!
875
01:05:42,863 --> 01:05:46,625
"دي 4 إتش 50"، أرسلوا سيارة إسعاف حالاً.
876
01:05:46,705 --> 01:05:50,305
أُصيب ضابطان. أكرر، ضابطان.
877
01:05:52,863 --> 01:05:55,823
"في الحلقة التالية"
878
01:05:57,425 --> 01:05:58,705
أنصت.
879
01:06:00,425 --> 01:06:02,425
شكراً على اعتنائك بها.
880
01:06:04,185 --> 01:06:05,545
شكراً.
881
01:06:34,545 --> 01:06:36,705
أتقسم؟ أيها الحقير!
882
01:07:09,865 --> 01:07:11,865
ترجمة باسل بشور
87525