All language subtitles for Unagi.AKA.The.Eel.1997.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,849 --> 00:00:21,082 Summer 1988 2 00:00:27,394 --> 00:00:31,660 HINODE FLOUR CORPORATION 3 00:00:51,518 --> 00:00:57,013 Executive Producer OKUYAMA Kazuyoshi 4 00:01:05,665 --> 00:01:11,763 Original Story by YOSHIMURA Akira 5 00:01:14,741 --> 00:01:20,702 Screenplay by TOGAWA Motofumi TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei 6 00:01:34,594 --> 00:01:37,085 Sorry for all the letters. 7 00:01:37,630 --> 00:01:40,394 This is also about your wife's adultery. 8 00:01:40,700 --> 00:01:46,070 You may think this is just some sort of prank. 9 00:01:46,673 --> 00:01:51,372 So I have decided to write this one last time. It isn't a trick or a joke. 10 00:01:52,145 --> 00:01:54,204 I do mean it, it's not a farce. 11 00:01:54,981 --> 00:01:58,883 A man visits your wife at night, when you go 12 00:01:59,152 --> 00:02:01,313 on all-night fishing trips. 13 00:02:25,278 --> 00:02:28,475 Hello. You're home early today. 14 00:02:41,161 --> 00:02:42,628 I'm packing your lunch. 15 00:02:45,365 --> 00:02:47,993 - You're going fishing tonight, right? - Yes. 16 00:02:52,172 --> 00:02:53,662 What'll you be fishing for? 17 00:02:55,041 --> 00:02:57,339 Sea bass and black sea bream. 18 00:02:57,944 --> 00:02:59,673 Then it's sashimi tomorrow. 19 00:03:03,483 --> 00:03:05,917 Recently the landlady has been ill. 20 00:03:08,621 --> 00:03:11,419 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 21 00:03:21,334 --> 00:03:23,427 Especially when you go fishing. 22 00:03:24,837 --> 00:03:26,395 What time will you be home? 23 00:03:27,507 --> 00:03:28,838 Same as always. 24 00:03:45,291 --> 00:03:46,553 Good luck. 25 00:03:54,701 --> 00:03:56,362 - See you. - Take care. 26 00:04:33,506 --> 00:04:35,633 - Leaving already, Mr. Yamashita? - Yes. 27 00:04:36,276 --> 00:04:37,868 They're just starting to bite. 28 00:04:40,246 --> 00:04:41,372 You can have this. 29 00:04:42,315 --> 00:04:43,646 - Are you sure? - Yes. 30 00:04:45,318 --> 00:04:47,878 - Say hello to everyone. - Sure thing. 31 00:04:50,223 --> 00:04:52,248 - Good night. - Take care. See you. 32 00:04:54,560 --> 00:04:56,790 - Going back already? - Yes. 33 00:04:57,196 --> 00:04:58,925 - Shall I drive you? - No thanks. 34 00:04:59,732 --> 00:05:01,825 - Coming next week, too? - Yes. 35 00:05:02,402 --> 00:05:03,630 Good bye. 36 00:05:12,945 --> 00:05:18,713 KOREA PREPARES FOR OLYMPICS 37 00:08:55,401 --> 00:08:56,493 You killed her! Murderer! 38 00:08:59,238 --> 00:09:01,331 Help! 39 00:09:02,642 --> 00:09:05,372 Help! 40 00:09:45,651 --> 00:09:52,318 STARRING: YAKUSHO Koji 41 00:09:54,260 --> 00:09:55,076 SHIMIZU Misa 42 00:10:02,401 --> 00:10:09,671 TOKITA Fumio, BAISHO Mitsuko SATO Makoto, EMOTO Akira 43 00:10:11,210 --> 00:10:15,010 POLICE STATION 44 00:10:15,314 --> 00:10:22,914 Music: IKEBE Shinichiro 45 00:10:32,765 --> 00:10:36,132 My name is Yamashita Takuro. I live in Wakaba, Tama Ward. 46 00:10:38,070 --> 00:10:40,300 I've just killed my wife. 47 00:10:42,341 --> 00:10:43,501 This is the weapon I used. 48 00:10:46,979 --> 00:10:48,310 Come inside. 49 00:10:51,250 --> 00:10:53,411 - Call "Homicide". - Yes. 50 00:10:55,554 --> 00:10:57,886 This way. 51 00:10:58,190 --> 00:11:01,682 "Homicide"? A man has just turned himself in for killing his wife. Yes, thank you. 52 00:11:15,274 --> 00:11:19,540 Eight years later 53 00:11:21,514 --> 00:11:29,514 Directed by IMAMURA Shohei 54 00:12:07,393 --> 00:12:12,922 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 55 00:12:13,632 --> 00:12:18,569 And don't make any trouble for Rev. Nakajima, your parole officer. 56 00:12:20,206 --> 00:12:23,767 Even if you see trouble occurring around you, 57 00:12:23,909 --> 00:12:26,537 don't let yourself be drawn into it. 58 00:12:27,279 --> 00:12:32,512 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 59 00:12:59,245 --> 00:13:01,179 My car's in the parking lot. 60 00:13:19,565 --> 00:13:21,658 You forgot this. 61 00:13:23,969 --> 00:13:27,564 I put some oxygen in. It should last all day. 62 00:13:27,873 --> 00:13:29,636 What is it? 63 00:13:30,209 --> 00:13:31,767 It's Yamashita's pet eel. 64 00:13:32,244 --> 00:13:33,336 Pet eel? 65 00:13:34,079 --> 00:13:37,913 He kept it in a pond inside the prison. 66 00:13:38,584 --> 00:13:42,816 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 67 00:13:43,789 --> 00:13:46,019 But why an eel? 68 00:13:47,560 --> 00:13:49,585 He listens to what I say. 69 00:13:50,129 --> 00:13:51,426 He listens? 70 00:13:51,564 --> 00:13:54,124 He doesn't say what I don't want to hear. 71 00:14:16,355 --> 00:14:19,415 They've cut down his sentence from 10 to 8 years. 72 00:14:20,359 --> 00:14:22,350 Long time. 73 00:14:23,362 --> 00:14:26,024 He's a murderer. 74 00:14:30,069 --> 00:14:34,569 THE EEL 75 00:14:54,827 --> 00:14:56,818 So... 76 00:14:56,829 --> 00:15:00,822 Your brother should be aware you were to be released today. 77 00:15:00,833 --> 00:15:02,664 He should come today. 78 00:15:04,837 --> 00:15:06,771 He won't come. 79 00:15:07,840 --> 00:15:09,831 Why? 80 00:15:09,842 --> 00:15:13,801 Isn't he your only relative? 81 00:15:13,846 --> 00:15:16,815 Two years ago, when my mother died 82 00:15:16,849 --> 00:15:18,817 he didn't write it to me. 83 00:15:18,851 --> 00:15:21,411 My niece has graduated. 84 00:15:22,221 --> 00:15:24,781 Now, she works in a company. 85 00:15:27,860 --> 00:15:30,055 Where are your wife's parents? 86 00:15:30,396 --> 00:15:31,328 Where? 87 00:15:32,865 --> 00:15:34,833 I don't know. 88 00:15:36,869 --> 00:15:38,837 I understand. 89 00:16:01,927 --> 00:16:03,485 Let's go. 90 00:16:21,447 --> 00:16:23,381 Tastes good? 91 00:16:24,783 --> 00:16:26,751 Very. 92 00:16:54,747 --> 00:16:56,738 This is my temple. 93 00:16:58,350 --> 00:17:02,582 You'll have to come here and report to me occasionally. 94 00:17:03,922 --> 00:17:06,789 We'll just talk, that's all. 95 00:17:08,727 --> 00:17:10,126 Will you come in? 96 00:17:12,731 --> 00:17:15,962 My eel doesn't look so good. 97 00:17:43,562 --> 00:17:48,625 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 98 00:18:16,595 --> 00:18:19,428 Can't you walk alongside me? 99 00:18:21,600 --> 00:18:23,568 It's an 8 year habit. 100 00:18:23,602 --> 00:18:27,561 One, two... 101 00:18:27,606 --> 00:18:29,574 Eyes straight ahead. 102 00:18:29,608 --> 00:18:31,542 One, two... 103 00:18:49,628 --> 00:18:50,890 Reverend Nakajima! 104 00:18:54,633 --> 00:18:55,964 Another funeral? 105 00:18:56,468 --> 00:18:58,766 Time to rake in more cash, huh? 106 00:18:59,705 --> 00:19:01,866 No. We're just out walking. 107 00:19:02,808 --> 00:19:05,436 He's an old student who's visiting me. 108 00:19:05,911 --> 00:19:07,674 This is Mr. Takada. 109 00:19:08,747 --> 00:19:09,907 This is Mr. Yamashita. 110 00:19:10,916 --> 00:19:13,407 I'm showing him the sights of Sawara. 111 00:19:15,154 --> 00:19:18,555 Sawara is as empty as the Sahara. 112 00:19:21,059 --> 00:19:22,185 What's that? 113 00:19:22,528 --> 00:19:24,587 As you can very well wee, it's an eel. 114 00:19:24,596 --> 00:19:29,533 It's a whopper! At least a kilo. You going to grill it? 115 00:19:29,868 --> 00:19:32,894 He's much too fond of it. 116 00:19:33,906 --> 00:19:35,237 Shall we continue? 117 00:19:35,707 --> 00:19:37,766 Where are you going? 118 00:19:38,210 --> 00:19:39,700 There's nothing out that way. 119 00:19:39,845 --> 00:19:42,507 I'll show him the old barber shop. 120 00:19:43,148 --> 00:19:45,173 He's thinking of starting up. 121 00:19:46,985 --> 00:19:48,247 Not that old place? 122 00:19:48,921 --> 00:19:54,416 I agree. But he saw the photos and liked the place. 123 00:19:57,429 --> 00:19:58,760 Hello. 124 00:20:04,102 --> 00:20:08,402 Mr. Yamashita, come back here. 125 00:20:11,677 --> 00:20:12,769 What an odd guy. 126 00:20:13,312 --> 00:20:15,075 You might say that. 127 00:20:35,567 --> 00:20:37,831 Are you sure about this? 128 00:21:08,867 --> 00:21:10,198 Yamashita... 129 00:21:12,237 --> 00:21:17,197 This is your bank book. I got it from your brother. 130 00:21:17,876 --> 00:21:21,539 He received 4 million yen when your mother died. 131 00:21:21,780 --> 00:21:25,841 He spent a million on the funeral. This is what's left. 132 00:21:26,952 --> 00:21:31,855 Plus the 800,000 yen you earned while in prison. 133 00:21:32,624 --> 00:21:36,025 It's 3.8 million yen in total. Take it. 134 00:21:37,996 --> 00:21:40,556 It's a lot of money. 135 00:21:42,100 --> 00:21:45,433 Prices have risen in the past eight years. 136 00:21:46,038 --> 00:21:47,767 Use it wisely. 137 00:21:51,810 --> 00:21:55,746 The bathroom and the laundry are there. 138 00:21:58,784 --> 00:22:02,743 The bedrooms are upstairs. 139 00:22:07,826 --> 00:22:09,225 What are you doing here? 140 00:22:11,830 --> 00:22:15,789 I thought someone wanted to buy the shop. 141 00:22:17,836 --> 00:22:19,133 It hasn't opened yet. 142 00:22:21,840 --> 00:22:23,774 Really? 143 00:22:25,844 --> 00:22:27,778 Please, go away. 144 00:22:41,860 --> 00:22:43,794 Mr. Yamashita... 145 00:22:45,864 --> 00:22:47,855 He's the son of some peasants from around here. 146 00:22:47,866 --> 00:22:49,857 He loafs around here. 147 00:22:49,868 --> 00:22:52,860 He's a nuisance. 148 00:22:52,871 --> 00:22:53,860 Really? 149 00:22:53,872 --> 00:22:55,499 I must show you something. 150 00:23:01,880 --> 00:23:04,849 That's the sign the shop is open. 151 00:23:04,883 --> 00:23:07,852 It's a nice ornament. 152 00:23:07,886 --> 00:23:11,845 Put it at the door. 153 00:23:11,890 --> 00:23:13,858 Do as you seem fit. 154 00:23:13,859 --> 00:23:17,818 It's tough being a barber here. 155 00:23:19,865 --> 00:23:22,891 There's nothing around. 156 00:23:22,901 --> 00:23:24,892 Nobody comes here. 157 00:23:24,903 --> 00:23:26,837 Where can he be? 158 00:23:38,984 --> 00:23:40,315 What are you doing? 159 00:23:42,954 --> 00:23:46,617 I like this place. How about you? 160 00:23:49,928 --> 00:23:52,260 Better than the prison pond. 161 00:23:54,166 --> 00:23:55,258 What did you say? 162 00:23:58,637 --> 00:23:59,968 I agree! 163 00:24:01,440 --> 00:24:03,874 He certainly is different, isn't he? 164 00:24:26,131 --> 00:24:27,371 He thinks he did nothing wrong? 165 00:24:29,234 --> 00:24:33,295 Well, he never admitted as much. 166 00:24:34,306 --> 00:24:37,901 But that's apparently what he believes. 167 00:24:38,810 --> 00:24:42,007 He doesn't regret what he did? 168 00:24:43,181 --> 00:24:44,512 Thank you for the bath. 169 00:24:48,487 --> 00:24:49,749 Be careful! 170 00:24:52,958 --> 00:24:56,860 Let me introduce you to my wife. 171 00:24:59,831 --> 00:25:01,890 I'm Misako. Nice to meet you. 172 00:25:04,703 --> 00:25:06,034 I'll wash your things. 173 00:25:06,605 --> 00:25:08,869 No, thank you. I can do it myself. 174 00:25:12,077 --> 00:25:13,271 Excuse me going to bed early. 175 00:25:15,714 --> 00:25:17,045 Good night. 176 00:25:19,351 --> 00:25:20,443 Sorry about this. 177 00:25:36,668 --> 00:25:37,999 It won't be easy. 178 00:27:29,047 --> 00:27:31,140 So, do you like it here? 179 00:27:48,466 --> 00:27:49,728 What's going on here? 180 00:27:52,604 --> 00:27:53,696 You opening up shop? 181 00:28:06,785 --> 00:28:08,116 What's he up to? 182 00:28:08,820 --> 00:28:10,260 Apparently he's opening a barbershop. 183 00:28:10,722 --> 00:28:15,159 You're kidding! He's too bloody unsociable. 184 00:29:10,248 --> 00:29:13,615 Anyone in? 185 00:29:30,268 --> 00:29:31,758 What are you fishing for? 186 00:29:35,874 --> 00:29:37,205 Nothing in particular. 187 00:29:37,242 --> 00:29:38,903 What if a customer comes? 188 00:29:40,678 --> 00:29:42,077 I can see from here. 189 00:29:44,716 --> 00:29:46,047 Don't I look like a customer? 190 00:30:24,789 --> 00:30:26,848 Have you been a barber long? 191 00:30:27,792 --> 00:30:29,760 No. 192 00:30:30,662 --> 00:30:33,722 I see you're good at it. 193 00:30:34,799 --> 00:30:36,039 I've been at it for five years. 194 00:30:36,401 --> 00:30:38,631 Five years means something. 195 00:30:40,805 --> 00:30:42,830 I didn't do this in the beginning. 196 00:30:42,841 --> 00:30:44,741 And what did you do? 197 00:30:45,410 --> 00:30:47,207 I want to learn being a barber. 198 00:30:49,147 --> 00:30:50,739 A lot of things. 199 00:30:51,549 --> 00:30:53,847 I used to work in publishing and in food industry. 200 00:30:54,285 --> 00:30:55,775 I understand. 201 00:31:04,028 --> 00:31:05,689 Talk to that eel, do you? 202 00:31:07,432 --> 00:31:09,696 Makes you laugh, does he? 203 00:31:10,501 --> 00:31:14,062 I happened to catch it and I'm just keeping it. 204 00:31:14,672 --> 00:31:16,435 We should go eel-hunting together. 205 00:31:27,785 --> 00:31:29,116 That's downright unusual. 206 00:31:30,755 --> 00:31:32,484 A woman here all by herself. 207 00:31:45,870 --> 00:31:47,861 What's up? 208 00:31:50,975 --> 00:31:58,975 KANFUKU TEMPLE 209 00:32:00,318 --> 00:32:04,277 PAROLE REPORT 210 00:32:46,664 --> 00:32:49,428 Don't stand out there. Come on in. 211 00:32:51,402 --> 00:32:53,233 I'm going to get some food for my eel. 212 00:32:55,940 --> 00:32:58,135 Takada knows a good place. 213 00:32:59,877 --> 00:33:01,174 Does he? 214 00:33:02,480 --> 00:33:04,414 Come here. 215 00:33:06,484 --> 00:33:10,420 Not everything has to be clear and obvious. 216 00:33:12,490 --> 00:33:14,253 Yes. 217 00:34:06,544 --> 00:34:07,943 Catch anything? 218 00:34:09,547 --> 00:34:11,447 What's this? 219 00:34:12,550 --> 00:34:14,518 Bait for the eel. 220 00:34:19,557 --> 00:34:23,516 Oh, yes... 221 00:34:27,565 --> 00:34:28,532 Oh, I almost forgot. 222 00:34:28,566 --> 00:34:32,525 My son needs to have his hair cut. 223 00:34:32,570 --> 00:34:35,539 He'll come later. Please, do it. 224 00:34:35,540 --> 00:34:38,532 He's at school, 225 00:34:38,543 --> 00:34:41,535 but lazes around in the house all day long. 226 00:34:41,546 --> 00:34:45,505 A few days ago he pierced his ears. 227 00:34:45,583 --> 00:34:48,313 I can't understand what's in his mind. 228 00:36:13,237 --> 00:36:15,171 While you're on parole... 229 00:36:16,474 --> 00:36:21,673 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 230 00:36:46,437 --> 00:36:49,133 - ls there an emergency? - I don't know. 231 00:36:58,449 --> 00:37:01,316 Where have you been? 232 00:37:01,619 --> 00:37:03,109 Playing pachinko? 233 00:37:03,621 --> 00:37:06,181 Don't you go anymore! 234 00:37:06,857 --> 00:37:08,586 I'm better. 235 00:37:08,993 --> 00:37:10,358 I'm letting you. 236 00:37:12,430 --> 00:37:16,389 What do you like, the star, or the horse race? 237 00:37:16,901 --> 00:37:18,425 If you ask me, 238 00:37:18,436 --> 00:37:21,997 your barber's shop needs a protector. 239 00:37:22,139 --> 00:37:24,369 Have you come for extortion? 240 00:37:24,475 --> 00:37:26,466 Shut up! 241 00:37:26,477 --> 00:37:27,466 Understood? 242 00:37:28,479 --> 00:37:32,438 Look what the deal is. 243 00:37:32,483 --> 00:37:35,452 A cut from your earnings. 244 00:37:35,519 --> 00:37:38,386 Very cheap. 245 00:37:39,490 --> 00:37:41,130 You want to pay each month, or per season? 246 00:37:42,927 --> 00:37:44,588 Do you read me? 247 00:37:46,464 --> 00:37:50,423 I'll bring some guests when you're free. 248 00:37:51,469 --> 00:37:55,462 If there are any problems, call me. 249 00:37:55,473 --> 00:37:58,442 Business will be good. 250 00:37:58,809 --> 00:38:01,107 Do we have a deal? 251 00:38:03,514 --> 00:38:05,072 Did you read me? 252 00:38:05,383 --> 00:38:06,714 How'd it go? 253 00:38:07,585 --> 00:38:09,177 I'm first in line. 254 00:38:11,155 --> 00:38:12,349 Find any good eel food? 255 00:38:13,090 --> 00:38:14,182 What are you on about? 256 00:38:16,160 --> 00:38:17,457 Anything wrong? 257 00:38:20,031 --> 00:38:21,191 Will you come with me? 258 00:38:21,766 --> 00:38:23,063 What for? 259 00:38:23,167 --> 00:38:24,828 It's something I saw. 260 00:38:44,622 --> 00:38:47,819 You're not a child. You should know better. 261 00:38:47,825 --> 00:38:49,622 Why... 262 00:38:49,627 --> 00:38:53,620 didn't you report it immediately? 263 00:38:54,432 --> 00:38:57,299 I just wanted someone to be with me. 264 00:38:57,835 --> 00:39:00,235 Was there anything in her purse? 265 00:39:01,739 --> 00:39:04,674 Sleeping pills and a lipstick. 266 00:39:05,009 --> 00:39:06,408 Did you open her purse? 267 00:39:07,445 --> 00:39:09,345 I didn't touch it. 268 00:39:09,647 --> 00:39:11,308 Who gives a damn? 269 00:39:12,850 --> 00:39:14,579 Nothing was stolen, right? 270 00:39:15,519 --> 00:39:17,384 Come on, we reported it! 271 00:39:17,621 --> 00:39:19,680 I have to cover all possibilities. 272 00:39:19,957 --> 00:39:21,083 What for? 273 00:39:21,392 --> 00:39:22,859 Is that so? Good. 274 00:39:24,595 --> 00:39:25,687 She'll live. 275 00:39:26,130 --> 00:39:31,693 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 276 00:39:34,071 --> 00:39:37,598 We'll be in touch if there's anything else. 277 00:39:40,878 --> 00:39:42,937 - I'll go to the hospital. - Alright. 278 00:39:44,548 --> 00:39:47,813 What a bummer. It wasn't a murder. 279 00:39:49,620 --> 00:39:52,589 No pat on the back for the good citizens? 280 00:39:52,890 --> 00:39:54,357 Don't be a smart ass. 281 00:39:57,128 --> 00:39:58,060 Good evening. 282 00:39:59,430 --> 00:40:02,729 Come on, I'll show you how to use the spear. 283 00:40:03,868 --> 00:40:04,960 What spear? 284 00:40:05,436 --> 00:40:07,734 The eel spear I was telling you about. 285 00:40:27,925 --> 00:40:29,222 Damn. 286 00:40:31,162 --> 00:40:36,065 These days hardly anyone spears eels anymore. 287 00:40:37,101 --> 00:40:38,500 Only me in these parts. 288 00:40:46,477 --> 00:40:47,535 Got 'im! 289 00:40:54,685 --> 00:40:55,777 Pull it off. 290 00:41:13,804 --> 00:41:18,901 Did you know that woman who tried to kill herself? 291 00:41:20,511 --> 00:41:22,809 No, but she resembled someone... 292 00:41:23,147 --> 00:41:25,138 Really? who? 293 00:41:26,684 --> 00:41:28,345 My wife. We're separated. 294 00:41:32,490 --> 00:41:34,458 Right! Came to try your luck? 295 00:41:36,660 --> 00:41:37,786 What? 296 00:41:39,430 --> 00:41:40,522 The spear. 297 00:41:45,603 --> 00:41:47,571 I'll hold the light, you spear. 298 00:42:00,684 --> 00:42:04,552 There's one. Right over there. 299 00:42:06,924 --> 00:42:08,221 There you go. 300 00:42:11,262 --> 00:42:12,388 What's wrong? 301 00:42:18,369 --> 00:42:19,461 What was that for? 302 00:42:23,541 --> 00:42:26,271 I don't feel comfortable doing it. 303 00:43:09,987 --> 00:43:12,251 I am writing to tell you that your wife... 304 00:43:47,257 --> 00:43:49,538 I wanted to ask you a favor. I was going to come tomorrow, 305 00:43:49,727 --> 00:43:55,029 but the sooner the better. 306 00:43:55,699 --> 00:43:56,893 A favor? 307 00:43:57,167 --> 00:44:00,261 Yes. It's about Miss Hattori. 308 00:44:04,141 --> 00:44:05,472 Miss Hattori? 309 00:44:09,513 --> 00:44:11,344 I'm sorry for all the trouble. 310 00:44:13,917 --> 00:44:18,445 The policeman said you saved my life. 311 00:44:19,223 --> 00:44:20,383 May we come in? 312 00:44:21,325 --> 00:44:22,417 Please. 313 00:44:34,271 --> 00:44:37,672 Please accept this, along with my apologies. 314 00:44:42,579 --> 00:44:47,539 Actually, I should thank you, not apologize. You saved my life. 315 00:44:48,519 --> 00:44:49,747 Thank you very much. 316 00:44:50,087 --> 00:44:51,384 Is this the favor? 317 00:44:53,223 --> 00:44:58,456 She's looking for work in town, so I thought of your place. 318 00:45:00,097 --> 00:45:01,428 Here? 319 00:45:01,632 --> 00:45:06,126 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 320 00:45:06,804 --> 00:45:09,534 But she doesn't want to return to Tokyo. 321 00:45:10,140 --> 00:45:12,540 Better she works than stay idle. 322 00:45:12,676 --> 00:45:16,203 Naturally she'll be staying at the temple. 323 00:45:18,749 --> 00:45:22,651 I'm sure it will work out. You've no objection? 324 00:45:24,321 --> 00:45:27,017 No objections. But I don't... 325 00:45:32,629 --> 00:45:34,597 It's you that saved her. 326 00:45:34,698 --> 00:45:36,666 Help her. 327 00:45:37,634 --> 00:45:40,603 What if she'll try killing herself again... 328 00:45:41,338 --> 00:45:44,535 You can't sit doing nothing. 329 00:45:45,642 --> 00:45:47,576 True. 330 00:45:48,645 --> 00:45:50,476 You can pay her what you want. 331 00:45:54,618 --> 00:45:56,609 Well? 332 00:45:56,620 --> 00:45:58,611 Please... 333 00:45:58,622 --> 00:46:01,785 She could clean and cook. 334 00:46:03,360 --> 00:46:06,887 Do you remember what happened in prison? 335 00:46:11,201 --> 00:46:15,137 Change your shoes when entering. 336 00:46:18,342 --> 00:46:20,310 I'm sorry. 337 00:46:40,264 --> 00:46:41,595 Good morning. 338 00:46:46,904 --> 00:46:48,235 Catch anything? 339 00:46:49,406 --> 00:46:50,930 The door's open. 340 00:46:52,476 --> 00:46:53,704 Okay. 341 00:47:18,302 --> 00:47:19,894 Shall I wash the towels? 342 00:47:21,038 --> 00:47:21,766 Which towels? 343 00:47:22,039 --> 00:47:24,769 The used ones. We're running low. 344 00:47:25,342 --> 00:47:27,708 Towels are washed on Tuesdays. 345 00:47:27,945 --> 00:47:30,937 But it's such a nice day. It's out back, right? 346 00:47:41,558 --> 00:47:44,049 I worked for a barber as a kid. 347 00:47:45,195 --> 00:47:47,425 I even did shampoos. 348 00:47:49,066 --> 00:47:51,159 Anything else to wash? 349 00:47:51,635 --> 00:47:52,727 Don't wash anything. 350 00:47:54,204 --> 00:47:56,638 But we have very few clean ones. 351 00:47:57,641 --> 00:47:58,699 And few customers, too. 352 00:48:02,179 --> 00:48:03,510 Are you sure? 353 00:48:42,386 --> 00:48:44,251 I couldn't find a vase. 354 00:48:46,723 --> 00:48:48,452 I don't like flowers. 355 00:48:51,395 --> 00:48:53,329 You don't want flowers in the shop? 356 00:48:55,165 --> 00:48:56,792 It's not what I said. 357 00:49:27,230 --> 00:49:30,961 What made you do it? 358 00:49:35,906 --> 00:49:36,964 I shouldn't have asked. 359 00:49:39,876 --> 00:49:42,140 I fell in love with the wrong person. 360 00:49:46,316 --> 00:49:52,346 I started to think, what's the point in living? 361 00:49:58,762 --> 00:50:02,823 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 362 00:50:06,203 --> 00:50:06,862 Hello there. 363 00:50:07,838 --> 00:50:10,170 - Welcome! - Not here for a haircut. 364 00:50:11,675 --> 00:50:13,142 What do you make of this? 365 00:50:14,945 --> 00:50:17,038 You don't like spears, right? 366 00:50:18,315 --> 00:50:20,340 This won't hurt the eels. 367 00:50:21,785 --> 00:50:27,746 Leave it out overnight and pull it up when there's something in it. 368 00:50:32,329 --> 00:50:34,296 It's special. 369 00:50:34,297 --> 00:50:36,265 It's the right length. 370 00:50:37,300 --> 00:50:41,259 Eels don't get in if it's too short. 371 00:50:41,438 --> 00:50:43,497 Just leave 'em out overnight. 372 00:50:44,508 --> 00:50:46,567 The tough part's choosing the right spot. 373 00:50:47,644 --> 00:50:50,545 Give it a try? 374 00:50:56,720 --> 00:50:58,017 Slowly and quietly. 375 00:51:09,866 --> 00:51:14,269 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 376 00:51:16,073 --> 00:51:19,099 I lost my wife, too. I can tell. 377 00:51:20,777 --> 00:51:22,472 Tie it tightly or lose it. 378 00:51:28,151 --> 00:51:29,413 Am I right? 379 00:51:31,555 --> 00:51:33,216 I've had my fill of women. 380 00:51:44,768 --> 00:51:50,001 One month later 381 00:52:15,632 --> 00:52:19,591 I knew I'd find you here. 382 00:52:29,646 --> 00:52:31,614 Sky is so high! 383 00:52:31,648 --> 00:52:33,582 It's beautiful. 384 00:52:34,618 --> 00:52:38,577 When I took the pills, I thought... 385 00:52:39,623 --> 00:52:43,650 Why is the sky so blue? 386 00:52:43,660 --> 00:52:45,651 If I'd have died... 387 00:52:45,662 --> 00:52:49,598 I'd have become part of the blue sky. 388 00:52:56,940 --> 00:52:59,306 Today's gonna be sunny! 389 00:53:01,578 --> 00:53:02,909 What are you up to? 390 00:53:03,847 --> 00:53:08,944 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 391 00:53:09,819 --> 00:53:12,845 Think you can call up a UFO with that? 392 00:53:14,024 --> 00:53:17,187 They did it in America, in Colorado. 393 00:53:22,832 --> 00:53:23,924 Come on in. 394 00:53:25,068 --> 00:53:26,558 It's an hour's wait. 395 00:53:37,981 --> 00:53:39,107 Here you are. 396 00:53:39,349 --> 00:53:40,782 - Settled in, haven't you? - Yes. 397 00:53:41,885 --> 00:53:43,648 - Some over here, please. - Yes. 398 00:53:49,793 --> 00:53:51,886 Have some potato. 399 00:53:53,029 --> 00:53:54,121 Thank you. 400 00:53:55,565 --> 00:53:58,898 More than just settled in. He couldn't do without her. 401 00:53:59,269 --> 00:54:02,067 - Why's that? - Look around you. 402 00:54:04,074 --> 00:54:06,975 You like kids, do you Yamashita? 403 00:54:07,344 --> 00:54:08,675 Never seen you so friendly. 404 00:54:09,346 --> 00:54:11,814 Keiko, can you give this to Emi? 405 00:54:11,948 --> 00:54:15,611 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 406 00:54:15,885 --> 00:54:16,977 Playing hooky again? 407 00:54:17,220 --> 00:54:19,415 No, I'm in the middle of a marathon. 408 00:54:20,457 --> 00:54:23,915 Joji, take along some fried sweet potatoes. 409 00:54:24,661 --> 00:54:26,686 You two seem to be getting along. 410 00:54:30,066 --> 00:54:31,260 Cut it out. 411 00:54:31,635 --> 00:54:33,068 Don't get so upset. 412 00:54:33,803 --> 00:54:35,100 I don't want any rumors. 413 00:54:36,940 --> 00:54:38,271 Please, I'll give you a shampoo. 414 00:54:39,876 --> 00:54:41,036 Too late, word's already out. 415 00:54:42,879 --> 00:54:45,143 Everyone's talking about you two. 416 00:54:46,449 --> 00:54:47,746 You didn't know? 417 00:54:50,353 --> 00:54:51,684 I'll go make lunch. 418 00:55:17,781 --> 00:55:19,043 I'm sorry for any trouble. 419 00:55:20,917 --> 00:55:22,179 Trouble? 420 00:55:22,485 --> 00:55:24,009 You know, the rumors. 421 00:55:28,725 --> 00:55:30,784 Involved with a would-be suicide. 422 00:55:30,860 --> 00:55:32,191 Get me the sauce. 423 00:55:43,006 --> 00:55:45,065 I've been meaning to ask you. 424 00:55:46,543 --> 00:55:47,874 Why do you keep that eel? 425 00:55:50,380 --> 00:55:53,178 An eel suits me. 426 00:55:57,387 --> 00:55:59,067 - I'll do them. - No, I'll take care of it. 427 00:56:42,799 --> 00:56:44,426 What'll you do if aliens come? 428 00:56:46,102 --> 00:56:47,899 I want to make friends with them. 429 00:56:49,105 --> 00:56:51,596 They're constantly watching us. 430 00:56:52,942 --> 00:56:57,311 They only come to those who really want to meet them. 431 00:57:00,083 --> 00:57:05,350 Aren't you really just afraid of making friends with people? 432 00:57:08,725 --> 00:57:12,024 You're afraid of dealing with people, right? 433 00:57:15,064 --> 00:57:18,295 Just like you, right? 434 00:57:25,108 --> 00:57:29,943 You talk to your eel because you don't like people, right? 435 00:57:32,949 --> 00:57:34,917 No, no! 436 00:57:35,952 --> 00:57:36,941 Like that. 437 00:57:36,953 --> 00:57:37,942 Too fast. 438 00:57:37,954 --> 00:57:39,945 It's dangerous. 439 00:57:39,956 --> 00:57:41,890 Really? 440 00:57:43,526 --> 00:57:45,084 Here I am. 441 00:57:46,029 --> 00:57:48,224 We've been together since last night. 442 00:57:48,398 --> 00:57:49,797 They are my friends. 443 00:57:50,233 --> 00:57:51,461 Hello to everybody. 444 00:57:52,402 --> 00:57:54,870 Are you going out tonight? 445 00:57:56,940 --> 00:57:58,305 You had said so. 446 00:57:59,476 --> 00:58:01,410 What'd Keiko say? 447 00:58:01,845 --> 00:58:03,904 Please, leave us alone. 448 00:58:03,980 --> 00:58:05,914 We'll be happy. 449 00:58:06,983 --> 00:58:08,177 Darling. 450 00:58:18,995 --> 00:58:20,986 Go away. 451 00:58:20,997 --> 00:58:24,956 Don't interupt. 452 00:58:31,074 --> 00:58:31,938 Cut it out. 453 00:58:36,980 --> 00:58:38,948 Go away. 454 00:58:40,884 --> 00:58:42,943 Go. 455 00:58:47,023 --> 00:58:49,014 I'm through. 456 00:58:49,025 --> 00:58:50,925 Let's go, then. 457 00:58:56,032 --> 00:58:57,021 Let's go. 458 00:58:57,934 --> 00:58:59,959 Think about it. 459 00:59:03,039 --> 00:59:05,007 Is he Chinese? 460 00:59:05,041 --> 00:59:07,009 No, he's Japanese. 461 00:59:07,043 --> 00:59:09,011 He's different from you, pervert. 462 00:59:09,045 --> 00:59:10,444 A pervert and a pervert. 463 00:59:10,446 --> 00:59:12,004 He's like everyone else. 464 00:59:12,048 --> 00:59:13,982 Like you also? 465 00:59:16,019 --> 00:59:20,012 I write to you again to inform... 466 01:00:26,589 --> 01:00:29,023 Where's the garbage you wanted removed? 467 01:00:30,627 --> 01:00:31,958 Excuse me? 468 01:00:33,196 --> 01:00:34,754 I asked them to come. 469 01:00:35,064 --> 01:00:38,363 That garbage out back. It's an eyesore. 470 01:00:39,002 --> 01:00:40,162 - Back of the building? - Yes. 471 01:01:31,487 --> 01:01:32,784 Do you know him? 472 01:01:37,994 --> 01:01:39,325 What happened? 473 01:01:40,363 --> 01:01:41,921 I cut myself earlier. 474 01:01:42,598 --> 01:01:43,895 It's really nothing. 475 01:01:45,101 --> 01:01:46,227 Come inside. 476 01:01:54,444 --> 01:01:55,706 Hi there. 477 01:01:57,714 --> 01:01:59,045 What happened? 478 01:02:00,116 --> 01:02:01,310 Sorry, we're closed today. 479 01:02:04,020 --> 01:02:05,351 I'm sorry. 480 01:02:07,990 --> 01:02:09,321 I'm sorry. 481 01:02:10,026 --> 01:02:11,118 You should see a doctor. 482 01:02:12,729 --> 01:02:14,026 A doctor? 483 01:02:22,305 --> 01:02:23,636 Does it hurt? 484 01:02:24,006 --> 01:02:25,405 No. 485 01:02:41,023 --> 01:02:42,149 Hang on tight. 486 01:02:46,028 --> 01:02:47,359 You'll fall off. 487 01:02:48,998 --> 01:02:50,295 Hold on tighter! 488 01:02:54,937 --> 01:02:56,700 Hold your wife's hand. 489 01:02:58,674 --> 01:02:59,868 No anesthetic? 490 01:03:00,109 --> 01:03:02,202 Not for a scratch like this. 491 01:03:27,103 --> 01:03:29,071 Keiko's all right. Nothing serious. 492 01:03:30,139 --> 01:03:31,800 It only took two stitches. 493 01:03:33,042 --> 01:03:34,907 She was impressed with you. 494 01:03:36,913 --> 01:03:38,244 She seemed awfully pleased. 495 01:03:38,748 --> 01:03:41,740 - Young people! - Come here. 496 01:03:45,221 --> 01:03:47,951 You say he was in prison with you? 497 01:03:49,325 --> 01:03:53,455 He's a garbage man so we'll see a lot of each other. 498 01:03:53,996 --> 01:03:57,864 You're afraid people will find out about your past? 499 01:04:04,841 --> 01:04:06,399 About Keiko... 500 01:04:09,145 --> 01:04:11,909 There's nothing between us. 501 01:04:12,715 --> 01:04:13,977 I know that. 502 01:04:29,165 --> 01:04:34,034 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 503 01:04:35,271 --> 01:04:39,901 No, I'm more concerned about her feelings. 504 01:04:43,145 --> 01:04:44,635 Has she said anything? 505 01:04:46,916 --> 01:04:48,850 She wants to leave. 506 01:04:51,988 --> 01:04:54,821 What? Quit working for me? 507 01:04:55,958 --> 01:05:00,986 No, she wants to leave here and live at your place. 508 01:05:09,538 --> 01:05:13,531 But she's reluctant to bring it up with you. 509 01:05:31,961 --> 01:05:33,622 What a marvelous device! 510 01:05:34,864 --> 01:05:39,233 That'll never attract UFOs. What a fool! 511 01:05:39,235 --> 01:05:41,897 What makes you think so? One may come. 512 01:05:43,205 --> 01:05:44,672 UFOs don't exist. 513 01:05:47,243 --> 01:05:50,804 TV stations invented them to boost ratings. 514 01:05:52,181 --> 01:05:54,581 At his age he should know better. 515 01:06:20,910 --> 01:06:22,810 I want to see Masaki's UFO. 516 01:06:25,715 --> 01:06:26,943 Like a festival, isn't it? 517 01:06:28,751 --> 01:06:32,949 Masaki really believes a UFO will come. 518 01:06:39,729 --> 01:06:42,459 Why do you want to stay with me? 519 01:06:51,007 --> 01:06:55,410 Because I've never met anyone like you before. 520 01:07:03,519 --> 01:07:05,439 When I cut myself, you were worried about me... 521 01:07:07,189 --> 01:07:11,489 No one's ever taken care of me before. 522 01:07:13,362 --> 01:07:14,454 Not like that. 523 01:07:26,842 --> 01:07:31,575 - Going fishing tonight? - Yes. 524 01:07:34,417 --> 01:07:36,351 I'll bring you some food. 525 01:07:38,487 --> 01:07:39,784 A boxed dinner? 526 01:07:40,523 --> 01:07:46,291 I'll be waiting for you at the Sakura Bridge. 527 01:08:12,354 --> 01:08:13,446 Here it is. 528 01:08:13,556 --> 01:08:14,682 - Any eels? - Probably. 529 01:08:14,957 --> 01:08:16,254 Just a minute. 530 01:08:21,564 --> 01:08:22,826 Two big ones. 531 01:08:24,633 --> 01:08:26,260 They've started coming back. 532 01:08:27,503 --> 01:08:31,564 Homing eels taste best, so they say. 533 01:08:32,108 --> 01:08:35,509 They've fattened up for their long journey. 534 01:08:36,879 --> 01:08:40,178 They're feasting on crabs and shrimp. 535 01:08:56,632 --> 01:09:00,534 That's Masaki's house over there. 536 01:09:01,904 --> 01:09:03,235 The UFO guy. 537 01:09:12,681 --> 01:09:14,410 Isn't that Keiko? 538 01:09:15,985 --> 01:09:17,577 A little rendez-vous, huh? 539 01:09:19,355 --> 01:09:20,447 No, not really. 540 01:09:21,590 --> 01:09:23,251 So what's she doing there? 541 01:09:28,164 --> 01:09:29,461 Don't stop the boat. 542 01:09:31,700 --> 01:09:33,031 You sure? 543 01:10:13,576 --> 01:10:15,237 That'll be 2,000 yen. 544 01:10:26,222 --> 01:10:28,656 Thank you. Please come again. 545 01:10:42,238 --> 01:10:43,330 Welcome. 546 01:10:47,676 --> 01:10:48,938 I've been looking for you. 547 01:10:52,281 --> 01:10:53,578 Can I help you, sir? 548 01:10:55,217 --> 01:10:58,243 I'm a friend of Keiko's. Dojima Eiji. 549 01:11:00,623 --> 01:11:02,557 Could you excuse us? 550 01:12:14,630 --> 01:12:16,188 How are you, Mom? 551 01:12:16,565 --> 01:12:18,055 The hospital was dreadful. 552 01:12:20,102 --> 01:12:22,502 Everyone is completely crazy. 553 01:12:22,805 --> 01:12:24,204 Really? 554 01:12:24,640 --> 01:12:27,473 I like Akita, but not the hospital. 555 01:12:28,477 --> 01:12:30,741 Mom, wait. 556 01:12:31,747 --> 01:12:33,647 You'll get lost again. 557 01:12:34,216 --> 01:12:36,514 Is Dojima still with his wife? 558 01:12:38,487 --> 01:12:40,853 He says he'll divorce her. 559 01:12:41,857 --> 01:12:44,451 Now's a bad time for loan sharks. 560 01:12:45,194 --> 01:12:48,459 I can help him out with a little cash. 561 01:12:49,698 --> 01:12:51,563 Don't ever say that to him! 562 01:12:52,468 --> 01:12:53,799 It'll make things worse. 563 01:13:10,519 --> 01:13:12,282 In one gulp, great! 564 01:13:19,128 --> 01:13:20,652 I can't do much for you... 565 01:13:22,264 --> 01:13:24,494 except 10 or 20 million yen. 566 01:13:27,102 --> 01:13:29,229 Really? That'd sure help. 567 01:13:30,806 --> 01:13:33,866 One, two, three... 568 01:13:36,979 --> 01:13:38,241 The "Carmen of Akita". 569 01:13:41,417 --> 01:13:43,408 That's what they called me. 570 01:13:44,720 --> 01:13:47,450 Mom, that's enough. 571 01:14:02,237 --> 01:14:04,705 - Mr. Dojima! - Stay calm! 572 01:14:05,274 --> 01:14:06,764 Mr. Dojima! 573 01:14:10,646 --> 01:14:11,943 Mother, stop! 574 01:14:28,063 --> 01:14:29,394 About Dojima... 575 01:14:31,800 --> 01:14:33,097 The one who came today. 576 01:14:37,139 --> 01:14:38,902 He wants a favor from Mother. 577 01:14:41,510 --> 01:14:42,568 Your mother? 578 01:14:45,280 --> 01:14:47,441 She's in a hospital in Tokyo. 579 01:14:49,985 --> 01:14:51,316 What's wrong with her? 580 01:14:52,688 --> 01:14:54,178 It's a mental thing. 581 01:14:59,628 --> 01:15:02,426 I'll bring you another lunch box. 582 01:15:08,504 --> 01:15:09,835 You'd better go home. 583 01:15:34,096 --> 01:15:35,495 Do you know about Yamashita? 584 01:15:46,909 --> 01:15:49,901 She's there again. What'll you do? 585 01:17:10,192 --> 01:17:11,750 It's all we've got today. 586 01:17:11,760 --> 01:17:13,250 It's three of them. 587 01:17:13,795 --> 01:17:15,786 Take them home. 588 01:17:15,797 --> 01:17:16,764 No, thank you. 589 01:17:16,798 --> 01:17:17,730 You really don't want them? 590 01:17:17,866 --> 01:17:18,833 I don't eat eels. 591 01:17:19,434 --> 01:17:21,834 But they'll be dead soon. 592 01:17:22,671 --> 01:17:24,866 Take at least one. 593 01:17:24,873 --> 01:17:26,807 No, thank you. 594 01:17:26,942 --> 01:17:27,909 Oh. 595 01:17:28,176 --> 01:17:30,144 Then I'll take them all. 596 01:17:37,819 --> 01:17:39,878 "I'll be free tomorrow. 597 01:17:40,222 --> 01:17:43,851 Be at the Onogawa floodgate at three o'clock tomorrow. " 598 01:18:07,382 --> 01:18:09,577 “This is a warning. 599 01:18:10,986 --> 01:18:15,218 You aren't reflecting on your conduct and that's bad. 600 01:18:16,224 --> 01:18:20,058 You're a murderer too, but you're chasing that girl. 601 01:18:21,063 --> 01:18:24,260 You haven't even visited your wife's grave. 602 01:18:25,167 --> 01:18:27,067 Who do you think you are?" 603 01:19:10,278 --> 01:19:14,806 "Every day I sit before the altar, copying sutras, 604 01:19:15,317 --> 01:19:19,777 and praying for my dead wife and mother-in-law." 605 01:19:33,068 --> 01:19:37,971 Takasaki quit the garbage company and went back home. 606 01:19:39,040 --> 01:19:41,668 No. That's impossible. 607 01:19:44,846 --> 01:19:48,543 His parole officer called to tell me. 608 01:19:49,551 --> 01:19:53,817 He knew you two corresponded a few times. 609 01:19:55,123 --> 01:19:59,389 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 610 01:20:21,483 --> 01:20:23,781 Parole officers think they know everything. 611 01:20:30,425 --> 01:20:34,452 I'm no different from what I was in prison... 612 01:21:01,423 --> 01:21:02,754 Hi, there. 613 01:21:03,425 --> 01:21:04,517 Where have you been? 614 01:21:05,427 --> 01:21:06,758 I had something to do. 615 01:21:14,502 --> 01:21:16,936 Three customers came. They'll be back. 616 01:21:23,478 --> 01:21:24,775 Have you eaten? 617 01:21:27,015 --> 01:21:28,346 I made some dinner. 618 01:21:30,552 --> 01:21:32,213 I'll warm it up now. 619 01:21:35,156 --> 01:21:36,248 I don't want anything. 620 01:21:37,125 --> 01:21:38,251 You don't like stew? 621 01:21:40,562 --> 01:21:41,995 You misunderstood. 622 01:21:42,397 --> 01:21:43,694 Misunderstood what? 623 01:21:44,699 --> 01:21:49,261 About me. I'm not the man you think I am. 624 01:21:52,474 --> 01:21:55,034 Because you were in prison? 625 01:21:58,680 --> 01:21:59,977 You knew? 626 01:22:15,430 --> 01:22:16,761 Who told you? 627 01:22:19,034 --> 01:22:23,733 That garbage man who came by the other day. 628 01:22:37,519 --> 01:22:41,421 Do you know why I was in prison? 629 01:22:47,095 --> 01:22:48,426 I killed my wife. 630 01:22:50,999 --> 01:22:54,457 That was a lie, about us being divorced. 631 01:22:56,638 --> 01:22:58,265 I stabbed her to death. 632 01:23:05,113 --> 01:23:06,444 I'm a murderer. 633 01:23:08,817 --> 01:23:12,446 I tried to forget, but these hands can't. 634 01:23:16,324 --> 01:23:18,884 The blade slashing her flesh... 635 01:23:20,028 --> 01:23:22,428 Stabbing deep into her body. 636 01:23:24,065 --> 01:23:25,396 How could I forget? 637 01:23:37,379 --> 01:23:38,710 Why did you do it? 638 01:23:41,082 --> 01:23:42,413 You surely had a reason. 639 01:23:43,418 --> 01:23:47,377 I want to know everything about you. 640 01:23:48,790 --> 01:23:50,121 It's not your concern. 641 01:23:52,794 --> 01:23:54,091 Go on home. 642 01:23:56,364 --> 01:23:57,456 Leave me alone! 643 01:24:49,150 --> 01:24:50,242 Morning sickness? 644 01:24:54,589 --> 01:24:59,959 Knocked up by that wife-killer, are you? 645 01:25:00,295 --> 01:25:01,990 No. Stop it! 646 01:25:10,672 --> 01:25:13,140 What a view! You slut! 647 01:27:16,234 --> 01:27:20,001 DON'T BE SO SMUG YOU FILTHY WIFE KILLER 648 01:27:38,886 --> 01:27:41,218 GYNECOLOGY CLINIC 649 01:28:04,345 --> 01:28:05,369 How old are you? 650 01:28:06,447 --> 01:28:08,506 I'm 34. 651 01:28:10,451 --> 01:28:14,217 - Your last period was in April? - Yes. 652 01:28:17,325 --> 01:28:19,225 You're four months pregnant. 653 01:28:20,228 --> 01:28:23,561 Too late for an abortion. It's highly irregular... 654 01:28:25,667 --> 01:28:29,103 Please. I just can't have this baby. 655 01:28:31,072 --> 01:28:32,630 I don't recommend one. 656 01:28:34,409 --> 01:28:35,842 You should have it. 657 01:29:44,212 --> 01:29:45,338 That turns me off. 658 01:29:52,620 --> 01:29:53,712 I can't do it. 659 01:29:55,790 --> 01:29:57,519 Should we send her back to Akita? 660 01:29:58,893 --> 01:30:01,327 Let's wait a little longer. 661 01:30:02,897 --> 01:30:04,228 But why? 662 01:30:05,900 --> 01:30:07,697 Because you need her money? 663 01:30:10,705 --> 01:30:13,538 Even with the money I send my wife... 664 01:30:17,712 --> 01:30:19,009 She won't agree to a divorce. 665 01:30:27,889 --> 01:30:29,288 Yesterday, Mr. Mizumaki... 666 01:30:31,526 --> 01:30:34,051 Your mother gave me a vibrator. 667 01:30:37,231 --> 01:30:41,827 He introduced me to a creditor named Machida. 668 01:30:44,505 --> 01:30:45,586 If I become his mistress... 669 01:30:48,476 --> 01:30:51,377 He'll forget the 10 million you owe. 670 01:30:53,448 --> 01:30:54,574 What did you say? 671 01:30:55,750 --> 01:30:59,186 You think it's a good idea? 672 01:31:02,557 --> 01:31:03,649 Absolutely not... 673 01:31:16,137 --> 01:31:21,268 I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills. 674 01:31:21,976 --> 01:31:26,106 And kill myself, too. I need some peace. 675 01:31:28,616 --> 01:31:31,016 I'm scared that it's hereditary. 676 01:31:40,394 --> 01:31:41,452 What is it? 677 01:31:44,966 --> 01:31:49,426 If I'm in the way, I'll kill myself! 678 01:32:01,616 --> 01:32:04,244 Keiko, are you all right? 679 01:32:09,156 --> 01:32:10,453 It's very late. 680 01:32:11,125 --> 01:32:12,615 Is it a nightmare? 681 01:32:13,528 --> 01:32:16,122 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 682 01:32:18,733 --> 01:32:20,291 Is it about Mr. Yamashita? 683 01:32:22,637 --> 01:32:24,662 No, it's nothing... 684 01:32:27,742 --> 01:32:29,073 Excuse me. 685 01:32:43,190 --> 01:32:45,556 Care for a nip? 686 01:32:47,228 --> 01:32:48,320 No, I don't drink. 687 01:32:48,596 --> 01:32:49,893 Come on! 688 01:32:51,465 --> 01:32:52,762 A wee drop won't hurt. 689 01:33:03,444 --> 01:33:05,537 Is Keiko taking a holiday? 690 01:33:08,516 --> 01:33:11,212 Either that or she's quit... 691 01:33:19,327 --> 01:33:21,921 They used to say there were no female eels. 692 01:33:23,230 --> 01:33:24,322 Only males. 693 01:33:26,100 --> 01:33:27,658 The females carry their eggs 694 01:33:29,270 --> 01:33:32,467 2,000 kilometers or more, way down south. 695 01:33:33,808 --> 01:33:36,641 They only lay when the salinity's right. 696 01:33:38,613 --> 01:33:42,515 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 697 01:33:44,585 --> 01:33:46,450 The males follow behind. 698 01:33:47,989 --> 01:33:50,014 Most of 'em die right there. 699 01:33:52,226 --> 01:33:57,562 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 700 01:33:58,966 --> 01:34:02,493 Most of 'em die on the way back. 701 01:34:04,739 --> 01:34:06,536 The ocean's full of dead fry. 702 01:34:27,595 --> 01:34:29,563 I saw the paper on your door. 703 01:34:31,465 --> 01:34:33,524 It was that Takasaki. 704 01:34:35,536 --> 01:34:37,527 It wasn't just a sutra. 705 01:34:40,107 --> 01:34:42,541 It was dark, no one else saw it. 706 01:34:45,212 --> 01:34:47,339 I don't trust him. 707 01:34:48,949 --> 01:34:53,545 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 708 01:34:55,356 --> 01:34:56,948 Is what he wrote true? 709 01:35:05,533 --> 01:35:07,262 You don't have to tell me. 710 01:35:14,575 --> 01:35:15,906 I couldn't forgive her... 711 01:35:20,448 --> 01:35:24,077 Because... I loved her. 712 01:35:27,655 --> 01:35:29,145 I couldn't help myself. 713 01:35:33,594 --> 01:35:39,157 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 714 01:35:42,570 --> 01:35:47,200 I just couldn't forgive her. 715 01:36:01,589 --> 01:36:03,523 Take another drop. 716 01:36:10,231 --> 01:36:11,562 How is it? 717 01:36:18,906 --> 01:36:20,464 How old was she? 718 01:36:22,576 --> 01:36:24,373 Your late wife. 719 01:36:26,981 --> 01:36:28,346 35. 720 01:36:28,817 --> 01:36:30,517 Any children? 721 01:36:34,421 --> 01:36:35,888 No. 722 01:36:37,358 --> 01:36:38,552 Even if I wanted to. 723 01:36:42,630 --> 01:36:44,564 What a sin. 724 01:36:48,636 --> 01:36:51,604 Everybody has sins. 725 01:36:51,605 --> 01:36:53,573 We are all the same. 726 01:36:55,743 --> 01:36:58,439 All trying to get in touch with the others. 727 01:36:59,613 --> 01:37:01,581 And get more cowardly. 728 01:37:02,616 --> 01:37:05,483 And can't forget the past. 729 01:37:06,620 --> 01:37:08,588 Isn't it depressing? 730 01:37:17,765 --> 01:37:19,289 Don't think about it. 731 01:37:21,035 --> 01:37:23,663 Let's try and look for the future. 732 01:37:54,735 --> 01:38:00,674 When I killed Emiko, I died along with her. 733 01:38:03,844 --> 01:38:09,180 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 734 01:38:10,017 --> 01:38:12,076 Since reading those letters... 735 01:38:19,059 --> 01:38:20,151 What letters? 736 01:38:25,332 --> 01:38:26,890 I wonder who wrote them? 737 01:38:29,937 --> 01:38:31,928 What did you do with them? 738 01:38:33,207 --> 01:38:35,175 I threw them away. 739 01:38:36,677 --> 01:38:37,974 Threw them away? 740 01:38:39,580 --> 01:38:40,911 Threw them away... 741 01:38:46,353 --> 01:38:47,615 Threw them away... 742 01:38:49,657 --> 01:38:50,988 But when? 743 01:38:54,328 --> 01:38:55,659 Where? 744 01:39:02,903 --> 01:39:04,200 But maybe... 745 01:39:06,507 --> 01:39:11,968 There was no such letter in the first place. 746 01:39:17,985 --> 01:39:21,751 - Have you seen Keiko? - No. 747 01:39:23,090 --> 01:39:26,287 She wasn't feeling well. 748 01:39:26,994 --> 01:39:30,054 - And she left this morning. - Sit down. 749 01:39:31,832 --> 01:39:34,232 She was always worrying about the shop. 750 01:39:35,869 --> 01:39:37,734 We assumed she'd come here. 751 01:39:39,006 --> 01:39:40,997 I thought she'd quit. 752 01:39:42,076 --> 01:39:45,011 Why do you say that? Impossible! 753 01:39:45,713 --> 01:39:48,910 I told her about my past. She naturally ran off. 754 01:39:49,183 --> 01:39:51,879 No. You've got it all wrong. 755 01:39:52,553 --> 01:39:53,815 But it's only natural. 756 01:39:53,887 --> 01:39:55,149 That's not it. 757 01:39:56,490 --> 01:39:59,926 She loves you. Didn't you get that? 758 01:40:05,432 --> 01:40:06,729 Thank you. 759 01:40:12,339 --> 01:40:13,670 Excuse me. 760 01:40:17,344 --> 01:40:20,211 Mother, shall we go? 761 01:40:21,515 --> 01:40:24,177 Thank you all for everything. 762 01:40:24,418 --> 01:40:25,749 Where are we going? 763 01:40:26,687 --> 01:40:28,018 A wonderful place. 764 01:40:28,889 --> 01:40:32,086 Like Akita, but it's not a hospital. 765 01:40:46,507 --> 01:40:47,804 Let's go. 766 01:40:49,143 --> 01:40:50,474 Come on! 767 01:41:17,504 --> 01:41:18,801 Wrong number. 768 01:41:26,947 --> 01:41:29,575 "Dojima Financial Consultant" 769 01:41:31,585 --> 01:41:35,487 Please pay by the end of the month. 770 01:41:35,823 --> 01:41:36,915 Welcome. 771 01:41:37,991 --> 01:41:40,926 - Vice-president! Good morning. - Good morning. 772 01:41:41,228 --> 01:41:43,526 - Where are you now? - In Hachioji. 773 01:41:43,831 --> 01:41:44,923 Good morning. 774 01:41:45,165 --> 01:41:47,599 It's been such a long time. 775 01:41:48,102 --> 01:41:49,763 You have Mother's bank book? 776 01:41:49,937 --> 01:41:51,905 Yes, I think so... 777 01:42:00,147 --> 01:42:01,637 Where's the president? 778 01:42:01,915 --> 01:42:03,007 He's out on an appointment. 779 01:42:03,484 --> 01:42:05,179 - And Mizumaki? - He's with him. 780 01:42:05,686 --> 01:42:13,252 Financial Consultants. I'm sorry, he's out now. 781 01:42:13,494 --> 01:42:14,654 Here it is. 782 01:42:14,862 --> 01:42:15,954 Her seal, too. 783 01:42:19,766 --> 01:42:21,757 - Here you are. - Thank you. 784 01:42:24,304 --> 01:42:26,033 Okay, carry on. 785 01:43:28,435 --> 01:43:29,732 Yamashita! 786 01:43:33,473 --> 01:43:34,337 Yamashita! 787 01:43:48,956 --> 01:43:51,618 The reverend and his wife came by. 788 01:43:53,060 --> 01:43:55,927 He asked me about your girl. 789 01:43:56,897 --> 01:43:58,797 I said I didn't give a shit. 790 01:44:00,133 --> 01:44:01,794 Did you read my sutra? 791 01:44:02,769 --> 01:44:03,895 No, I threw it away. 792 01:44:04,404 --> 01:44:08,807 Son of a bitch. I did it for your soul. 793 01:44:10,344 --> 01:44:11,936 You also wrote I'm a killer. 794 01:44:12,913 --> 01:44:14,210 For my soul, too? 795 01:44:15,015 --> 01:44:16,448 You're supposed to read it all! 796 01:44:17,284 --> 01:44:19,252 Then you'd understand. 797 01:44:21,021 --> 01:44:22,488 It was the middle of the night. 798 01:44:23,523 --> 01:44:25,013 No one else saw it. 799 01:44:31,865 --> 01:44:33,765 I thought you went back home. 800 01:44:34,234 --> 01:44:35,565 Why should I? 801 01:44:36,637 --> 01:44:37,899 I hear you quit work. 802 01:44:39,072 --> 01:44:42,337 My boss tried to stop me, but he was happy. 803 01:44:43,277 --> 01:44:45,142 People don't like ex-cons. 804 01:44:47,414 --> 01:44:50,906 Stop bothering me. I've had enough of you. 805 01:44:51,652 --> 01:44:53,210 - Got any sake? - No. 806 01:44:57,691 --> 01:44:59,022 Get out of here! 807 01:45:02,329 --> 01:45:04,889 Did you know she's pregnant? 808 01:45:06,733 --> 01:45:09,327 I saw her puking. 809 01:45:11,004 --> 01:45:12,335 Morning sickness. 810 01:45:14,207 --> 01:45:17,233 Got a kid on the way, have ya? 811 01:45:18,145 --> 01:45:19,442 Get out of here! 812 01:45:20,180 --> 01:45:21,511 Yeah, okay. 813 01:45:24,017 --> 01:45:25,507 Clean up your act! 814 01:45:29,056 --> 01:45:33,083 I can't wait to see what the kid's like. 815 01:45:35,228 --> 01:45:37,594 I bet it'll be like this. 816 01:45:43,904 --> 01:45:45,201 You asshole! 817 01:45:46,973 --> 01:45:51,103 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 818 01:45:52,145 --> 01:45:57,105 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 819 01:45:58,018 --> 01:45:59,610 But it wasn't worth shit! 820 01:45:59,886 --> 01:46:02,855 Of course. What good would that do? 821 01:46:03,790 --> 01:46:04,882 You bastard! 822 01:46:04,991 --> 01:46:09,724 You're only acting. It's not from your heart! 823 01:46:09,996 --> 01:46:13,090 Bastard! What would you know about me? 824 01:46:14,935 --> 01:46:18,098 In prison you were trained as a barber. 825 01:46:18,939 --> 01:46:21,669 Now you've got a shop, and a girl. 826 01:46:22,943 --> 01:46:25,173 Fucking's better than sutras, huh? 827 01:46:25,412 --> 01:46:27,676 She isn't my girl, you fool! 828 01:46:27,948 --> 01:46:30,781 Fuck you! You're such a smart-ass. 829 01:46:31,885 --> 01:46:33,113 You're the smart-ass. 830 01:46:34,287 --> 01:46:37,347 Those prayer beads! Just another act. 831 01:46:39,059 --> 01:46:43,325 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 832 01:46:44,931 --> 01:46:46,262 This is bullshit! 833 01:46:54,107 --> 01:46:57,304 Praise Buddha! 834 01:47:11,625 --> 01:47:13,786 Is this what you want? 835 01:47:15,896 --> 01:47:17,727 You make me laugh! 836 01:47:18,565 --> 01:47:22,899 Your shit doesn't stink! You make a slut pregnant! 837 01:47:23,403 --> 01:47:25,928 You're like a little schoolboy! 838 01:48:28,668 --> 01:48:30,761 Why keep bothering me? 839 01:48:32,539 --> 01:48:33,631 I'm sick of you. 840 01:48:36,309 --> 01:48:40,268 I get it. You must be lousy in bed. 841 01:48:41,848 --> 01:48:43,372 What? 842 01:48:45,619 --> 01:48:51,114 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 843 01:48:52,492 --> 01:48:57,862 You found your wife with another man. That hurt! 844 01:48:58,665 --> 01:49:03,762 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 845 01:49:04,771 --> 01:49:09,003 You saw that guy fucking her like an expert, 846 01:49:09,676 --> 01:49:12,406 it made you crazy, so you killed her. 847 01:49:13,513 --> 01:49:20,681 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 848 01:49:31,531 --> 01:49:32,589 Yamashita! 849 01:49:34,367 --> 01:49:38,269 You think jealousy is wrong, don't you? 850 01:49:40,073 --> 01:49:44,339 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 851 01:49:45,712 --> 01:49:50,240 You're only human. 852 01:50:00,827 --> 01:50:06,288 I'm a real man! I want to fuck a woman. 853 01:50:08,068 --> 01:50:11,560 I hate this bullshit, schoolboy crap! 854 01:50:13,540 --> 01:50:17,237 I'll rape some chick and go back to prison. 855 01:50:18,945 --> 01:50:24,440 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 856 01:50:25,819 --> 01:50:29,084 So long, you little schoolboy fuck up! 857 01:50:31,925 --> 01:50:36,885 All praise to Buddha... 858 01:50:57,550 --> 01:50:58,642 Hello. 859 01:51:01,588 --> 01:51:05,217 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 860 01:51:05,725 --> 01:51:07,693 Sorry for the trouble. 861 01:51:07,694 --> 01:51:12,063 - Where have you been? Come inside. - I'm sorry. 862 01:51:13,500 --> 01:51:17,732 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 863 01:51:17,971 --> 01:51:22,533 He was looking for you. Some financial problem, he said. 864 01:51:23,410 --> 01:51:25,742 He went to Yamashita's place. 865 01:51:26,746 --> 01:51:27,974 Yamashita's place? 866 01:51:30,083 --> 01:51:32,074 I'm really sorry for everything. 867 01:51:33,687 --> 01:51:38,624 This is my mother's bank book and her seal. 868 01:51:39,659 --> 01:51:41,991 Can you keep them for me? 869 01:51:42,862 --> 01:51:45,695 We can do that, but how much is in there? 870 01:51:46,332 --> 01:51:47,594 Thirty million yen. 871 01:51:48,702 --> 01:51:52,001 It was outrageous of me, but it is Mother's money. 872 01:51:53,406 --> 01:51:56,204 I'm vice-president, so I just took it. 873 01:51:58,745 --> 01:52:02,476 It's a fortune! How is your mother? 874 01:52:02,982 --> 01:52:04,540 She's going back to Akita. 875 01:52:06,486 --> 01:52:07,919 Why throw her out? 876 01:52:08,188 --> 01:52:09,280 But I didn't. 877 01:52:09,556 --> 01:52:13,048 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 878 01:52:13,193 --> 01:52:15,821 Where's she now? 879 01:52:15,995 --> 01:52:16,962 I don't know. 880 01:52:17,097 --> 01:52:18,826 Why throw her out? 881 01:52:18,965 --> 01:52:19,863 But I didn't. 882 01:52:20,033 --> 01:52:25,198 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 883 01:52:25,205 --> 01:52:30,575 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 884 01:52:58,338 --> 01:53:02,331 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 885 01:53:03,176 --> 01:53:04,234 Where is she? 886 01:53:04,544 --> 01:53:07,274 Even if I knew, I wouldn't tell. 887 01:53:09,015 --> 01:53:10,414 This is serious business. 888 01:53:11,217 --> 01:53:14,186 Where's Keiko? Bring her here! 889 01:53:15,288 --> 01:53:17,347 We don't know where she is. 890 01:53:18,258 --> 01:53:20,055 Yes, you do. 891 01:53:22,996 --> 01:53:25,123 - Masaki, go get the cops! - Yes. 892 01:53:41,047 --> 01:53:43,777 She stole my money. I want it back. 893 01:53:44,184 --> 01:53:48,052 You're free to search the place, but she's not here. 894 01:53:50,323 --> 01:53:52,382 Find her! 895 01:53:52,826 --> 01:53:54,794 You go look out back. 896 01:53:56,429 --> 01:53:57,862 You go upstairs. 897 01:54:09,676 --> 01:54:10,973 The thing is... 898 01:54:13,413 --> 01:54:15,677 I checked up on you. 899 01:54:17,951 --> 01:54:20,419 You're on parole, aren't you? 900 01:54:21,454 --> 01:54:23,217 This is my lawyer, Naito. 901 01:54:24,123 --> 01:54:27,957 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 902 01:54:28,695 --> 01:54:32,392 You already served eight years. You want to go back? 903 01:54:36,703 --> 01:54:38,000 Are you threatening me? 904 01:54:40,506 --> 01:54:42,371 It's in your best interests. 905 01:54:48,014 --> 01:54:49,845 Come quick! 906 01:54:50,617 --> 01:54:54,314 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 907 01:54:54,988 --> 01:54:57,149 - I'd better go. - I'll come, too. 908 01:54:58,825 --> 01:55:02,522 Awano, take us over here! 909 01:55:06,499 --> 01:55:08,524 She's not here. 910 01:55:08,735 --> 01:55:11,863 We told you she's not. 911 01:55:13,473 --> 01:55:14,804 Now fuck off! 912 01:55:20,380 --> 01:55:21,938 Let me go! 913 01:55:22,348 --> 01:55:23,440 Who are you? 914 01:55:23,683 --> 01:55:25,514 I'm a friend of them both. 915 01:55:34,260 --> 01:55:35,352 You bastards! 916 01:55:38,264 --> 01:55:41,233 There's no need for violence! 917 01:55:48,574 --> 01:55:49,563 Listen... 918 01:55:51,377 --> 01:55:54,107 I'll bring Keiko to court for theft. 919 01:55:56,983 --> 01:55:59,281 You don't want any cops, do you? 920 01:56:01,054 --> 01:56:03,420 I couldn't care less. 921 01:56:06,993 --> 01:56:08,290 Hey, boss! 922 01:56:09,996 --> 01:56:11,293 What are you doing here? 923 01:56:11,364 --> 01:56:15,824 What are you talking about? You stole my money! 924 01:56:16,235 --> 01:56:18,362 That money isn't yours. 925 01:56:19,272 --> 01:56:22,332 It was to be invested in my new company. 926 01:56:22,342 --> 01:56:26,005 I've got papers to prove it. You saw them. 927 01:56:26,245 --> 01:56:29,703 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 928 01:56:30,350 --> 01:56:35,845 I'd love to! Your loony mother will make a great witness! 929 01:56:36,356 --> 01:56:39,917 We have power of attorney. Return the money. 930 01:56:40,493 --> 01:56:43,291 Why should I let you have it? 931 01:56:43,730 --> 01:56:46,130 It's all she's got left. And I'll protect her. 932 01:56:46,299 --> 01:56:47,960 Who gives a shit! 933 01:56:47,967 --> 01:56:51,266 She's an investor. I've got the papers! 934 01:56:52,071 --> 01:56:54,335 Return those papers to her. 935 01:56:55,575 --> 01:56:56,906 - What's that? - Yamashita! 936 01:56:58,911 --> 01:57:00,310 No need to get involved. 937 01:57:00,713 --> 01:57:02,237 Return the power of attorney. 938 01:57:03,182 --> 01:57:04,410 Are you crazy? 939 01:57:05,184 --> 01:57:06,048 May be. 940 01:57:08,254 --> 01:57:09,585 What's it to be? 941 01:57:11,257 --> 01:57:12,588 Yes, or no? 942 01:57:18,164 --> 01:57:21,361 What's with you? She's only worth fucking! 943 01:57:21,667 --> 01:57:22,964 You bastard! 944 01:57:29,208 --> 01:57:30,937 You stay out of it! 945 01:57:35,248 --> 01:57:36,476 Look carefully, officer. 946 01:57:37,216 --> 01:57:39,343 It's me being violent. 947 01:57:39,352 --> 01:57:43,311 Okay, stop it. That's enough. 948 01:57:46,392 --> 01:57:48,917 Everyone, stop it! 949 01:57:51,230 --> 01:57:53,164 Where's my money, bitch? 950 01:57:56,235 --> 01:57:57,327 It's all her doing! 951 01:57:58,471 --> 01:58:01,133 Where did you hide my money? 952 01:58:02,542 --> 01:58:07,036 She threw herself at me, too, your. Mother! You're both fucking crazy! 953 01:58:16,823 --> 01:58:18,120 Don't stop me. 954 01:58:18,925 --> 01:58:20,256 Damn you! 955 01:58:20,626 --> 01:58:21,923 You bitch! 956 01:58:26,466 --> 01:58:27,763 Yamashita! 957 01:58:31,070 --> 01:58:32,196 Stop it! 958 01:58:34,807 --> 01:58:36,707 Stop it, I said! 959 01:58:37,243 --> 01:58:40,076 Keiko's pregnant! 960 01:58:47,420 --> 01:58:48,910 You're all fixed. 961 01:58:50,022 --> 01:58:52,217 Pregnant with my kid? 962 01:58:53,426 --> 01:58:56,691 No way! It's not yours! 963 01:58:58,865 --> 01:59:01,333 Then, is it his? 964 01:59:17,216 --> 01:59:19,343 Yes, it's mine! 965 01:59:21,988 --> 01:59:23,080 Fuck you! 966 01:59:28,027 --> 01:59:29,324 Stop it now! 967 01:59:32,031 --> 01:59:33,521 What have I done! I'm sorry! 968 01:59:34,967 --> 01:59:36,298 You mongrel! 969 01:59:41,340 --> 01:59:43,365 Lady! That's enough! 970 01:59:43,643 --> 01:59:46,168 Get out of my way! 971 02:00:05,331 --> 02:00:06,525 It's my baby. 972 02:00:08,968 --> 02:00:12,199 POLICE STATION 973 02:00:16,309 --> 02:00:17,571 How did it go? 974 02:00:18,311 --> 02:00:22,008 The power of attorney has no signature. 975 02:00:22,315 --> 02:00:25,341 The money belongs to your mother after all. 976 02:00:25,651 --> 02:00:27,084 And Mr. Yamashita? 977 02:00:27,386 --> 02:00:29,354 No charges against Takada. 978 02:00:29,956 --> 02:00:35,292 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 979 02:00:35,695 --> 02:00:38,255 He'll have to wait four or five days. 980 02:00:38,464 --> 02:00:39,761 I'll be in touch. 981 02:00:53,312 --> 02:00:56,440 I'm sorry. Does your head still hurt? 982 02:00:57,383 --> 02:00:59,180 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 983 02:01:01,654 --> 02:01:03,246 I got you into this. 984 02:01:04,824 --> 02:01:06,223 I did it on my own. 985 02:01:11,230 --> 02:01:14,256 We decided to have a party tonight. 986 02:01:14,533 --> 02:01:16,262 All of us? 987 02:01:16,335 --> 02:01:22,035 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 988 02:01:22,541 --> 02:01:23,838 Celebrate my pregnancy? 989 02:01:28,447 --> 02:01:31,382 Sorry. Everyone thinks it's yours. 990 02:01:33,219 --> 02:01:34,311 It must bother you. 991 02:01:35,021 --> 02:01:39,685 They'd decided anyway. I just confirmed it. 992 02:01:43,229 --> 02:01:44,321 I'll have an abortion. 993 02:01:46,532 --> 02:01:49,194 Don't. Have the baby. 994 02:02:06,886 --> 02:02:10,049 The reverend can sit in the middle. 995 02:02:13,125 --> 02:02:15,320 Come on, Masaki! 996 02:02:15,494 --> 02:02:17,291 Where are you going, Yuji? 997 02:02:18,097 --> 02:02:19,997 Where are you going? 998 02:02:24,303 --> 02:02:26,134 He's going to do something. 999 02:02:26,372 --> 02:02:28,203 C'mon, applaud! 1000 02:03:23,562 --> 02:03:28,158 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 1001 02:04:52,351 --> 02:04:54,319 First a brat... 1002 02:04:56,455 --> 02:04:58,423 Next a murderer... 1003 02:05:01,627 --> 02:05:02,924 What a pervert. 1004 02:05:05,164 --> 02:05:09,692 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 1005 02:05:38,664 --> 02:05:42,031 Finally I've become like you. 1006 02:05:44,503 --> 02:05:48,769 I'll raise a kid by some unknown father. 1007 02:05:53,145 --> 02:05:58,378 Your mother laid her eggs near the equator. 1008 02:05:59,752 --> 02:06:03,051 Anonymous sperm fertilized them to life. 1009 02:06:05,891 --> 02:06:07,620 Nobody knows your father. 1010 02:06:09,728 --> 02:06:13,323 But you're still a fantastic eel. 1011 02:06:16,068 --> 02:06:21,597 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 1012 02:06:28,714 --> 02:06:32,206 Those who are born should be cared for, right? 1013 02:06:44,063 --> 02:06:45,462 Time to say good-bye. 1014 02:06:49,635 --> 02:06:50,727 Farewell. 1015 02:06:56,408 --> 02:06:57,932 CLOSED 1016 02:07:01,380 --> 02:07:04,679 My statement should carry some clout. 1017 02:07:05,451 --> 02:07:08,614 You'll soon be free again. 1018 02:07:09,989 --> 02:07:11,286 Thank you. 1019 02:07:16,395 --> 02:07:18,056 How long do you think? 1020 02:07:18,731 --> 02:07:20,494 About a year, I reckon. 1021 02:07:28,340 --> 02:07:31,070 Could we stop on the way? 1022 02:07:31,777 --> 02:07:33,210 Sure. 1023 02:08:12,418 --> 02:08:13,851 We'll wait here. 1024 02:08:25,831 --> 02:08:27,731 You can have the barber's pole. 1025 02:09:12,144 --> 02:09:13,406 Thank you. 1026 02:09:20,652 --> 02:09:22,950 Take good care of yourself. 1027 02:09:28,193 --> 02:09:29,592 Can I wait for you? 1028 02:09:32,297 --> 02:09:34,424 Wait until you come back? 1029 02:09:39,471 --> 02:09:41,496 Take good care of the baby. 1030 02:09:55,420 --> 02:09:56,648 We'll both be waiting for you. 1031 02:10:20,712 --> 02:10:22,771 Did you know that eels travel far? 1032 02:10:23,315 --> 02:10:25,442 What's that? 1033 02:10:27,820 --> 02:10:34,589 They travel as far as the equator, then return to the mud here. 1034 02:10:48,674 --> 02:10:49,971 You think they'll come? 1035 02:10:53,846 --> 02:10:55,370 Who? 1036 02:10:57,015 --> 02:10:58,346 The flying saucers. 1037 02:11:02,287 --> 02:11:06,087 If you put your heart into it, I'm sure they will. 1038 02:11:12,931 --> 02:11:16,230 YAKUSHO Koji 1039 02:11:16,735 --> 02:11:19,863 SHIMIZU Misa 1040 02:11:20,339 --> 02:11:23,638 TOKITA Fujio 1041 02:11:23,976 --> 02:11:27,275 BAISHO Mitsuko 1042 02:11:27,779 --> 02:11:30,873 SATO Makoto 1043 02:11:31,383 --> 02:11:34,682 EMOTO Akira 1044 02:11:34,987 --> 02:11:38,286 ICHIHARA Etsuko 1045 02:12:15,427 --> 02:12:19,329 Original Story by YOSHIMURA Akira 1046 02:12:19,831 --> 02:12:25,736 Screenplay by TOMGAWA Motofumi TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei 1047 02:12:26,004 --> 02:12:29,940 Music by IKEBE Shinichiro 1048 02:12:30,442 --> 02:12:34,344 Photography by KOMATSUB ARA Shigeru 1049 02:12:34,646 --> 02:12:38,707 Lighting by IWAKI Yasuo 1050 02:12:39,051 --> 02:12:42,953 Sound BENITANI Kenichi 1051 02:13:33,905 --> 02:13:37,807 Produced by IINO Hisa 1052 02:13:42,781 --> 02:13:45,773 Directed by IMAMURA Shohei 69937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.