Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,849 --> 00:00:21,082
Summer 1988
2
00:00:27,394 --> 00:00:31,660
HINODE FLOUR CORPORATION
3
00:00:51,518 --> 00:00:57,013
Executive Producer
OKUYAMA Kazuyoshi
4
00:01:05,665 --> 00:01:11,763
Original Story by
YOSHIMURA Akira
5
00:01:14,741 --> 00:01:20,702
Screenplay by TOGAWA Motofumi
TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei
6
00:01:34,594 --> 00:01:37,085
Sorry for all the letters.
7
00:01:37,630 --> 00:01:40,394
This is also about your
wife's adultery.
8
00:01:40,700 --> 00:01:46,070
You may think this is just
some sort of prank.
9
00:01:46,673 --> 00:01:51,372
So I have decided to write this one
last time. It isn't a trick or a joke.
10
00:01:52,145 --> 00:01:54,204
I do mean it, it's not a farce.
11
00:01:54,981 --> 00:01:58,883
A man visits your wife
at night, when you go
12
00:01:59,152 --> 00:02:01,313
on all-night fishing trips.
13
00:02:25,278 --> 00:02:28,475
Hello.
You're home early today.
14
00:02:41,161 --> 00:02:42,628
I'm packing your lunch.
15
00:02:45,365 --> 00:02:47,993
- You're going fishing tonight, right?
- Yes.
16
00:02:52,172 --> 00:02:53,662
What'll you be fishing for?
17
00:02:55,041 --> 00:02:57,339
Sea bass and black sea bream.
18
00:02:57,944 --> 00:02:59,673
Then it's sashimi tomorrow.
19
00:03:03,483 --> 00:03:05,917
Recently the landlady
has been ill.
20
00:03:08,621 --> 00:03:11,419
It'll be cold tonight.
Take an overcoat.
21
00:03:21,334 --> 00:03:23,427
Especially when you go fishing.
22
00:03:24,837 --> 00:03:26,395
What time will you be home?
23
00:03:27,507 --> 00:03:28,838
Same as always.
24
00:03:45,291 --> 00:03:46,553
Good luck.
25
00:03:54,701 --> 00:03:56,362
- See you.
- Take care.
26
00:04:33,506 --> 00:04:35,633
- Leaving already, Mr. Yamashita?
- Yes.
27
00:04:36,276 --> 00:04:37,868
They're just starting to bite.
28
00:04:40,246 --> 00:04:41,372
You can have this.
29
00:04:42,315 --> 00:04:43,646
- Are you sure?
- Yes.
30
00:04:45,318 --> 00:04:47,878
- Say hello to everyone.
- Sure thing.
31
00:04:50,223 --> 00:04:52,248
- Good night.
- Take care. See you.
32
00:04:54,560 --> 00:04:56,790
- Going back already?
- Yes.
33
00:04:57,196 --> 00:04:58,925
- Shall I drive you?
- No thanks.
34
00:04:59,732 --> 00:05:01,825
- Coming next week, too?
- Yes.
35
00:05:02,402 --> 00:05:03,630
Good bye.
36
00:05:12,945 --> 00:05:18,713
KOREA PREPARES FOR OLYMPICS
37
00:08:55,401 --> 00:08:56,493
You killed her! Murderer!
38
00:08:59,238 --> 00:09:01,331
Help!
39
00:09:02,642 --> 00:09:05,372
Help!
40
00:09:45,651 --> 00:09:52,318
STARRING:
YAKUSHO Koji
41
00:09:54,260 --> 00:09:55,076
SHIMIZU Misa
42
00:10:02,401 --> 00:10:09,671
TOKITA Fumio, BAISHO Mitsuko
SATO Makoto, EMOTO Akira
43
00:10:11,210 --> 00:10:15,010
POLICE STATION
44
00:10:15,314 --> 00:10:22,914
Music:
IKEBE Shinichiro
45
00:10:32,765 --> 00:10:36,132
My name is Yamashita Takuro.
I live in Wakaba, Tama Ward.
46
00:10:38,070 --> 00:10:40,300
I've just killed my wife.
47
00:10:42,341 --> 00:10:43,501
This is the weapon I used.
48
00:10:46,979 --> 00:10:48,310
Come inside.
49
00:10:51,250 --> 00:10:53,411
- Call "Homicide".
- Yes.
50
00:10:55,554 --> 00:10:57,886
This way.
51
00:10:58,190 --> 00:11:01,682
"Homicide"? A man has just turned himself
in for killing his wife. Yes, thank you.
52
00:11:15,274 --> 00:11:19,540
Eight years later
53
00:11:21,514 --> 00:11:29,514
Directed by IMAMURA Shohei
54
00:12:07,393 --> 00:12:12,922
Make sure you don't break any
rules while you're on parole.
55
00:12:13,632 --> 00:12:18,569
And don't make any trouble for
Rev. Nakajima, your parole officer.
56
00:12:20,206 --> 00:12:23,767
Even if you see trouble
occurring around you,
57
00:12:23,909 --> 00:12:26,537
don't let yourself be
drawn into it.
58
00:12:27,279 --> 00:12:32,512
I hope you'll spend your two years
on parole without any lapses.
59
00:12:59,245 --> 00:13:01,179
My car's in the parking lot.
60
00:13:19,565 --> 00:13:21,658
You forgot this.
61
00:13:23,969 --> 00:13:27,564
I put some oxygen in.
It should last all day.
62
00:13:27,873 --> 00:13:29,636
What is it?
63
00:13:30,209 --> 00:13:31,767
It's Yamashita's pet eel.
64
00:13:32,244 --> 00:13:33,336
Pet eel?
65
00:13:34,079 --> 00:13:37,913
He kept it in a pond inside
the prison.
66
00:13:38,584 --> 00:13:42,816
Actually, pets are forbidden
but we pretended it was ours.
67
00:13:43,789 --> 00:13:46,019
But why an eel?
68
00:13:47,560 --> 00:13:49,585
He listens to what I say.
69
00:13:50,129 --> 00:13:51,426
He listens?
70
00:13:51,564 --> 00:13:54,124
He doesn't say what
I don't want to hear.
71
00:14:16,355 --> 00:14:19,415
They've cut down his sentence
from 10 to 8 years.
72
00:14:20,359 --> 00:14:22,350
Long time.
73
00:14:23,362 --> 00:14:26,024
He's a murderer.
74
00:14:30,069 --> 00:14:34,569
THE EEL
75
00:14:54,827 --> 00:14:56,818
So...
76
00:14:56,829 --> 00:15:00,822
Your brother should be aware you
were to be released today.
77
00:15:00,833 --> 00:15:02,664
He should come today.
78
00:15:04,837 --> 00:15:06,771
He won't come.
79
00:15:07,840 --> 00:15:09,831
Why?
80
00:15:09,842 --> 00:15:13,801
Isn't he your only relative?
81
00:15:13,846 --> 00:15:16,815
Two years ago,
when my mother died
82
00:15:16,849 --> 00:15:18,817
he didn't write it to me.
83
00:15:18,851 --> 00:15:21,411
My niece has graduated.
84
00:15:22,221 --> 00:15:24,781
Now, she works in a company.
85
00:15:27,860 --> 00:15:30,055
Where are your wife's parents?
86
00:15:30,396 --> 00:15:31,328
Where?
87
00:15:32,865 --> 00:15:34,833
I don't know.
88
00:15:36,869 --> 00:15:38,837
I understand.
89
00:16:01,927 --> 00:16:03,485
Let's go.
90
00:16:21,447 --> 00:16:23,381
Tastes good?
91
00:16:24,783 --> 00:16:26,751
Very.
92
00:16:54,747 --> 00:16:56,738
This is my temple.
93
00:16:58,350 --> 00:17:02,582
You'll have to come here
and report to me occasionally.
94
00:17:03,922 --> 00:17:06,789
We'll just talk, that's all.
95
00:17:08,727 --> 00:17:10,126
Will you come in?
96
00:17:12,731 --> 00:17:15,962
My eel doesn't look so good.
97
00:17:43,562 --> 00:17:48,625
Let's take a walk. I'll show you
that shop you asked about.
98
00:18:16,595 --> 00:18:19,428
Can't you walk alongside me?
99
00:18:21,600 --> 00:18:23,568
It's an 8 year habit.
100
00:18:23,602 --> 00:18:27,561
One, two...
101
00:18:27,606 --> 00:18:29,574
Eyes straight ahead.
102
00:18:29,608 --> 00:18:31,542
One, two...
103
00:18:49,628 --> 00:18:50,890
Reverend Nakajima!
104
00:18:54,633 --> 00:18:55,964
Another funeral?
105
00:18:56,468 --> 00:18:58,766
Time to rake in more cash, huh?
106
00:18:59,705 --> 00:19:01,866
No. We're just out walking.
107
00:19:02,808 --> 00:19:05,436
He's an old student
who's visiting me.
108
00:19:05,911 --> 00:19:07,674
This is Mr. Takada.
109
00:19:08,747 --> 00:19:09,907
This is Mr. Yamashita.
110
00:19:10,916 --> 00:19:13,407
I'm showing him the sights
of Sawara.
111
00:19:15,154 --> 00:19:18,555
Sawara is as empty as
the Sahara.
112
00:19:21,059 --> 00:19:22,185
What's that?
113
00:19:22,528 --> 00:19:24,587
As you can very well wee,
it's an eel.
114
00:19:24,596 --> 00:19:29,533
It's a whopper! At least a kilo.
You going to grill it?
115
00:19:29,868 --> 00:19:32,894
He's much too fond of it.
116
00:19:33,906 --> 00:19:35,237
Shall we continue?
117
00:19:35,707 --> 00:19:37,766
Where are you going?
118
00:19:38,210 --> 00:19:39,700
There's nothing out that way.
119
00:19:39,845 --> 00:19:42,507
I'll show him the old
barber shop.
120
00:19:43,148 --> 00:19:45,173
He's thinking of starting up.
121
00:19:46,985 --> 00:19:48,247
Not that old place?
122
00:19:48,921 --> 00:19:54,416
I agree. But he saw the photos
and liked the place.
123
00:19:57,429 --> 00:19:58,760
Hello.
124
00:20:04,102 --> 00:20:08,402
Mr. Yamashita,
come back here.
125
00:20:11,677 --> 00:20:12,769
What an odd guy.
126
00:20:13,312 --> 00:20:15,075
You might say that.
127
00:20:35,567 --> 00:20:37,831
Are you sure about this?
128
00:21:08,867 --> 00:21:10,198
Yamashita...
129
00:21:12,237 --> 00:21:17,197
This is your bank book.
I got it from your brother.
130
00:21:17,876 --> 00:21:21,539
He received 4 million yen
when your mother died.
131
00:21:21,780 --> 00:21:25,841
He spent a million on the
funeral. This is what's left.
132
00:21:26,952 --> 00:21:31,855
Plus the 800,000 yen
you earned while in prison.
133
00:21:32,624 --> 00:21:36,025
It's 3.8 million yen in total.
Take it.
134
00:21:37,996 --> 00:21:40,556
It's a lot of money.
135
00:21:42,100 --> 00:21:45,433
Prices have risen
in the past eight years.
136
00:21:46,038 --> 00:21:47,767
Use it wisely.
137
00:21:51,810 --> 00:21:55,746
The bathroom and the laundry
are there.
138
00:21:58,784 --> 00:22:02,743
The bedrooms are upstairs.
139
00:22:07,826 --> 00:22:09,225
What are you doing here?
140
00:22:11,830 --> 00:22:15,789
I thought someone wanted to buy
the shop.
141
00:22:17,836 --> 00:22:19,133
It hasn't opened yet.
142
00:22:21,840 --> 00:22:23,774
Really?
143
00:22:25,844 --> 00:22:27,778
Please, go away.
144
00:22:41,860 --> 00:22:43,794
Mr. Yamashita...
145
00:22:45,864 --> 00:22:47,855
He's the son of some peasants
from around here.
146
00:22:47,866 --> 00:22:49,857
He loafs around here.
147
00:22:49,868 --> 00:22:52,860
He's a nuisance.
148
00:22:52,871 --> 00:22:53,860
Really?
149
00:22:53,872 --> 00:22:55,499
I must show you something.
150
00:23:01,880 --> 00:23:04,849
That's the sign the
shop is open.
151
00:23:04,883 --> 00:23:07,852
It's a nice ornament.
152
00:23:07,886 --> 00:23:11,845
Put it at the door.
153
00:23:11,890 --> 00:23:13,858
Do as you seem fit.
154
00:23:13,859 --> 00:23:17,818
It's tough being a barber here.
155
00:23:19,865 --> 00:23:22,891
There's nothing around.
156
00:23:22,901 --> 00:23:24,892
Nobody comes here.
157
00:23:24,903 --> 00:23:26,837
Where can he be?
158
00:23:38,984 --> 00:23:40,315
What are you doing?
159
00:23:42,954 --> 00:23:46,617
I like this place.
How about you?
160
00:23:49,928 --> 00:23:52,260
Better than the prison pond.
161
00:23:54,166 --> 00:23:55,258
What did you say?
162
00:23:58,637 --> 00:23:59,968
I agree!
163
00:24:01,440 --> 00:24:03,874
He certainly is different,
isn't he?
164
00:24:26,131 --> 00:24:27,371
He thinks he did nothing wrong?
165
00:24:29,234 --> 00:24:33,295
Well, he never admitted as much.
166
00:24:34,306 --> 00:24:37,901
But that's apparently what
he believes.
167
00:24:38,810 --> 00:24:42,007
He doesn't regret what he did?
168
00:24:43,181 --> 00:24:44,512
Thank you for the bath.
169
00:24:48,487 --> 00:24:49,749
Be careful!
170
00:24:52,958 --> 00:24:56,860
Let me introduce you
to my wife.
171
00:24:59,831 --> 00:25:01,890
I'm Misako.
Nice to meet you.
172
00:25:04,703 --> 00:25:06,034
I'll wash your things.
173
00:25:06,605 --> 00:25:08,869
No, thank you.
I can do it myself.
174
00:25:12,077 --> 00:25:13,271
Excuse me going to bed early.
175
00:25:15,714 --> 00:25:17,045
Good night.
176
00:25:19,351 --> 00:25:20,443
Sorry about this.
177
00:25:36,668 --> 00:25:37,999
It won't be easy.
178
00:27:29,047 --> 00:27:31,140
So, do you like it here?
179
00:27:48,466 --> 00:27:49,728
What's going on here?
180
00:27:52,604 --> 00:27:53,696
You opening up shop?
181
00:28:06,785 --> 00:28:08,116
What's he up to?
182
00:28:08,820 --> 00:28:10,260
Apparently he's
opening a barbershop.
183
00:28:10,722 --> 00:28:15,159
You're kidding!
He's too bloody unsociable.
184
00:29:10,248 --> 00:29:13,615
Anyone in?
185
00:29:30,268 --> 00:29:31,758
What are you fishing for?
186
00:29:35,874 --> 00:29:37,205
Nothing in particular.
187
00:29:37,242 --> 00:29:38,903
What if a customer comes?
188
00:29:40,678 --> 00:29:42,077
I can see from here.
189
00:29:44,716 --> 00:29:46,047
Don't I look like a customer?
190
00:30:24,789 --> 00:30:26,848
Have you been a barber long?
191
00:30:27,792 --> 00:30:29,760
No.
192
00:30:30,662 --> 00:30:33,722
I see you're good at it.
193
00:30:34,799 --> 00:30:36,039
I've been at it for five years.
194
00:30:36,401 --> 00:30:38,631
Five years means something.
195
00:30:40,805 --> 00:30:42,830
I didn't do this in the beginning.
196
00:30:42,841 --> 00:30:44,741
And what did you do?
197
00:30:45,410 --> 00:30:47,207
I want to learn being a barber.
198
00:30:49,147 --> 00:30:50,739
A lot of things.
199
00:30:51,549 --> 00:30:53,847
I used to work in publishing
and in food industry.
200
00:30:54,285 --> 00:30:55,775
I understand.
201
00:31:04,028 --> 00:31:05,689
Talk to that eel, do you?
202
00:31:07,432 --> 00:31:09,696
Makes you laugh, does he?
203
00:31:10,501 --> 00:31:14,062
I happened to catch it
and I'm just keeping it.
204
00:31:14,672 --> 00:31:16,435
We should go eel-hunting
together.
205
00:31:27,785 --> 00:31:29,116
That's downright unusual.
206
00:31:30,755 --> 00:31:32,484
A woman here all by herself.
207
00:31:45,870 --> 00:31:47,861
What's up?
208
00:31:50,975 --> 00:31:58,975
KANFUKU TEMPLE
209
00:32:00,318 --> 00:32:04,277
PAROLE REPORT
210
00:32:46,664 --> 00:32:49,428
Don't stand out there.
Come on in.
211
00:32:51,402 --> 00:32:53,233
I'm going to get some
food for my eel.
212
00:32:55,940 --> 00:32:58,135
Takada knows a good place.
213
00:32:59,877 --> 00:33:01,174
Does he?
214
00:33:02,480 --> 00:33:04,414
Come here.
215
00:33:06,484 --> 00:33:10,420
Not everything has to be clear
and obvious.
216
00:33:12,490 --> 00:33:14,253
Yes.
217
00:34:06,544 --> 00:34:07,943
Catch anything?
218
00:34:09,547 --> 00:34:11,447
What's this?
219
00:34:12,550 --> 00:34:14,518
Bait for the eel.
220
00:34:19,557 --> 00:34:23,516
Oh, yes...
221
00:34:27,565 --> 00:34:28,532
Oh, I almost forgot.
222
00:34:28,566 --> 00:34:32,525
My son needs to have his hair cut.
223
00:34:32,570 --> 00:34:35,539
He'll come later.
Please, do it.
224
00:34:35,540 --> 00:34:38,532
He's at school,
225
00:34:38,543 --> 00:34:41,535
but lazes around in the house
all day long.
226
00:34:41,546 --> 00:34:45,505
A few days ago he pierced
his ears.
227
00:34:45,583 --> 00:34:48,313
I can't understand what's in
his mind.
228
00:36:13,237 --> 00:36:15,171
While you're on parole...
229
00:36:16,474 --> 00:36:21,673
don't let yourself be
drawn into any kind of trouble.
230
00:36:46,437 --> 00:36:49,133
- ls there an emergency?
- I don't know.
231
00:36:58,449 --> 00:37:01,316
Where have you been?
232
00:37:01,619 --> 00:37:03,109
Playing pachinko?
233
00:37:03,621 --> 00:37:06,181
Don't you go anymore!
234
00:37:06,857 --> 00:37:08,586
I'm better.
235
00:37:08,993 --> 00:37:10,358
I'm letting you.
236
00:37:12,430 --> 00:37:16,389
What do you like, the star,
or the horse race?
237
00:37:16,901 --> 00:37:18,425
If you ask me,
238
00:37:18,436 --> 00:37:21,997
your barber's shop needs
a protector.
239
00:37:22,139 --> 00:37:24,369
Have you come for extortion?
240
00:37:24,475 --> 00:37:26,466
Shut up!
241
00:37:26,477 --> 00:37:27,466
Understood?
242
00:37:28,479 --> 00:37:32,438
Look what the deal is.
243
00:37:32,483 --> 00:37:35,452
A cut from your earnings.
244
00:37:35,519 --> 00:37:38,386
Very cheap.
245
00:37:39,490 --> 00:37:41,130
You want to pay each month,
or per season?
246
00:37:42,927 --> 00:37:44,588
Do you read me?
247
00:37:46,464 --> 00:37:50,423
I'll bring some guests
when you're free.
248
00:37:51,469 --> 00:37:55,462
If there are any problems,
call me.
249
00:37:55,473 --> 00:37:58,442
Business will be good.
250
00:37:58,809 --> 00:38:01,107
Do we have a deal?
251
00:38:03,514 --> 00:38:05,072
Did you read me?
252
00:38:05,383 --> 00:38:06,714
How'd it go?
253
00:38:07,585 --> 00:38:09,177
I'm first in line.
254
00:38:11,155 --> 00:38:12,349
Find any good eel food?
255
00:38:13,090 --> 00:38:14,182
What are you on about?
256
00:38:16,160 --> 00:38:17,457
Anything wrong?
257
00:38:20,031 --> 00:38:21,191
Will you come with me?
258
00:38:21,766 --> 00:38:23,063
What for?
259
00:38:23,167 --> 00:38:24,828
It's something I saw.
260
00:38:44,622 --> 00:38:47,819
You're not a child.
You should know better.
261
00:38:47,825 --> 00:38:49,622
Why...
262
00:38:49,627 --> 00:38:53,620
didn't you report
it immediately?
263
00:38:54,432 --> 00:38:57,299
I just wanted someone
to be with me.
264
00:38:57,835 --> 00:39:00,235
Was there anything in her purse?
265
00:39:01,739 --> 00:39:04,674
Sleeping pills and a lipstick.
266
00:39:05,009 --> 00:39:06,408
Did you open her purse?
267
00:39:07,445 --> 00:39:09,345
I didn't touch it.
268
00:39:09,647 --> 00:39:11,308
Who gives a damn?
269
00:39:12,850 --> 00:39:14,579
Nothing was stolen, right?
270
00:39:15,519 --> 00:39:17,384
Come on, we reported it!
271
00:39:17,621 --> 00:39:19,680
I have to cover all
possibilities.
272
00:39:19,957 --> 00:39:21,083
What for?
273
00:39:21,392 --> 00:39:22,859
Is that so? Good.
274
00:39:24,595 --> 00:39:25,687
She'll live.
275
00:39:26,130 --> 00:39:31,693
It's good she was found quickly.
They pumped her stomach.
276
00:39:34,071 --> 00:39:37,598
We'll be in touch if there's
anything else.
277
00:39:40,878 --> 00:39:42,937
- I'll go to the hospital.
- Alright.
278
00:39:44,548 --> 00:39:47,813
What a bummer.
It wasn't a murder.
279
00:39:49,620 --> 00:39:52,589
No pat on the back for
the good citizens?
280
00:39:52,890 --> 00:39:54,357
Don't be a smart ass.
281
00:39:57,128 --> 00:39:58,060
Good evening.
282
00:39:59,430 --> 00:40:02,729
Come on, I'll show you how
to use the spear.
283
00:40:03,868 --> 00:40:04,960
What spear?
284
00:40:05,436 --> 00:40:07,734
The eel spear I was telling you about.
285
00:40:27,925 --> 00:40:29,222
Damn.
286
00:40:31,162 --> 00:40:36,065
These days hardly anyone
spears eels anymore.
287
00:40:37,101 --> 00:40:38,500
Only me in these parts.
288
00:40:46,477 --> 00:40:47,535
Got 'im!
289
00:40:54,685 --> 00:40:55,777
Pull it off.
290
00:41:13,804 --> 00:41:18,901
Did you know that woman
who tried to kill herself?
291
00:41:20,511 --> 00:41:22,809
No, but she resembled
someone...
292
00:41:23,147 --> 00:41:25,138
Really? who?
293
00:41:26,684 --> 00:41:28,345
My wife. We're separated.
294
00:41:32,490 --> 00:41:34,458
Right! Came to try your luck?
295
00:41:36,660 --> 00:41:37,786
What?
296
00:41:39,430 --> 00:41:40,522
The spear.
297
00:41:45,603 --> 00:41:47,571
I'll hold the light, you spear.
298
00:42:00,684 --> 00:42:04,552
There's one.
Right over there.
299
00:42:06,924 --> 00:42:08,221
There you go.
300
00:42:11,262 --> 00:42:12,388
What's wrong?
301
00:42:18,369 --> 00:42:19,461
What was that for?
302
00:42:23,541 --> 00:42:26,271
I don't feel comfortable
doing it.
303
00:43:09,987 --> 00:43:12,251
I am writing to tell you that
your wife...
304
00:43:47,257 --> 00:43:49,538
I wanted to ask you a favor.
I was going to come tomorrow,
305
00:43:49,727 --> 00:43:55,029
but the sooner the better.
306
00:43:55,699 --> 00:43:56,893
A favor?
307
00:43:57,167 --> 00:44:00,261
Yes. It's about Miss Hattori.
308
00:44:04,141 --> 00:44:05,472
Miss Hattori?
309
00:44:09,513 --> 00:44:11,344
I'm sorry for all the trouble.
310
00:44:13,917 --> 00:44:18,445
The policeman said
you saved my life.
311
00:44:19,223 --> 00:44:20,383
May we come in?
312
00:44:21,325 --> 00:44:22,417
Please.
313
00:44:34,271 --> 00:44:37,672
Please accept this,
along with my apologies.
314
00:44:42,579 --> 00:44:47,539
Actually, I should thank you,
not apologize. You saved my life.
315
00:44:48,519 --> 00:44:49,747
Thank you very much.
316
00:44:50,087 --> 00:44:51,384
Is this the favor?
317
00:44:53,223 --> 00:44:58,456
She's looking for work in town,
so I thought of your place.
318
00:45:00,097 --> 00:45:01,428
Here?
319
00:45:01,632 --> 00:45:06,126
She stayed a few weeks with us
while she thought things over.
320
00:45:06,804 --> 00:45:09,534
But she doesn't want to
return to Tokyo.
321
00:45:10,140 --> 00:45:12,540
Better she works than
stay idle.
322
00:45:12,676 --> 00:45:16,203
Naturally she'll be staying
at the temple.
323
00:45:18,749 --> 00:45:22,651
I'm sure it will work out.
You've no objection?
324
00:45:24,321 --> 00:45:27,017
No objections.
But I don't...
325
00:45:32,629 --> 00:45:34,597
It's you that saved her.
326
00:45:34,698 --> 00:45:36,666
Help her.
327
00:45:37,634 --> 00:45:40,603
What if she'll try killing
herself again...
328
00:45:41,338 --> 00:45:44,535
You can't sit doing nothing.
329
00:45:45,642 --> 00:45:47,576
True.
330
00:45:48,645 --> 00:45:50,476
You can pay her what you want.
331
00:45:54,618 --> 00:45:56,609
Well?
332
00:45:56,620 --> 00:45:58,611
Please...
333
00:45:58,622 --> 00:46:01,785
She could clean and cook.
334
00:46:03,360 --> 00:46:06,887
Do you remember what
happened in prison?
335
00:46:11,201 --> 00:46:15,137
Change your shoes when entering.
336
00:46:18,342 --> 00:46:20,310
I'm sorry.
337
00:46:40,264 --> 00:46:41,595
Good morning.
338
00:46:46,904 --> 00:46:48,235
Catch anything?
339
00:46:49,406 --> 00:46:50,930
The door's open.
340
00:46:52,476 --> 00:46:53,704
Okay.
341
00:47:18,302 --> 00:47:19,894
Shall I wash the towels?
342
00:47:21,038 --> 00:47:21,766
Which towels?
343
00:47:22,039 --> 00:47:24,769
The used ones.
We're running low.
344
00:47:25,342 --> 00:47:27,708
Towels are washed on Tuesdays.
345
00:47:27,945 --> 00:47:30,937
But it's such a nice day.
It's out back, right?
346
00:47:41,558 --> 00:47:44,049
I worked for a barber as a kid.
347
00:47:45,195 --> 00:47:47,425
I even did shampoos.
348
00:47:49,066 --> 00:47:51,159
Anything else to wash?
349
00:47:51,635 --> 00:47:52,727
Don't wash anything.
350
00:47:54,204 --> 00:47:56,638
But we have very few
clean ones.
351
00:47:57,641 --> 00:47:58,699
And few customers, too.
352
00:48:02,179 --> 00:48:03,510
Are you sure?
353
00:48:42,386 --> 00:48:44,251
I couldn't find a vase.
354
00:48:46,723 --> 00:48:48,452
I don't like flowers.
355
00:48:51,395 --> 00:48:53,329
You don't want flowers
in the shop?
356
00:48:55,165 --> 00:48:56,792
It's not what I said.
357
00:49:27,230 --> 00:49:30,961
What made you do it?
358
00:49:35,906 --> 00:49:36,964
I shouldn't have asked.
359
00:49:39,876 --> 00:49:42,140
I fell in love with the wrong person.
360
00:49:46,316 --> 00:49:52,346
I started to think,
what's the point in living?
361
00:49:58,762 --> 00:50:02,823
I probably deserved it.
Punishment for what I'd done.
362
00:50:06,203 --> 00:50:06,862
Hello there.
363
00:50:07,838 --> 00:50:10,170
- Welcome!
- Not here for a haircut.
364
00:50:11,675 --> 00:50:13,142
What do you make of this?
365
00:50:14,945 --> 00:50:17,038
You don't like spears, right?
366
00:50:18,315 --> 00:50:20,340
This won't hurt the eels.
367
00:50:21,785 --> 00:50:27,746
Leave it out overnight and pull
it up when there's something in it.
368
00:50:32,329 --> 00:50:34,296
It's special.
369
00:50:34,297 --> 00:50:36,265
It's the right length.
370
00:50:37,300 --> 00:50:41,259
Eels don't get in if it's too short.
371
00:50:41,438 --> 00:50:43,497
Just leave 'em out overnight.
372
00:50:44,508 --> 00:50:46,567
The tough part's choosing
the right spot.
373
00:50:47,644 --> 00:50:50,545
Give it a try?
374
00:50:56,720 --> 00:50:58,017
Slowly and quietly.
375
00:51:09,866 --> 00:51:14,269
You didn't divorce your wife.
She died, didn't she?
376
00:51:16,073 --> 00:51:19,099
I lost my wife, too.
I can tell.
377
00:51:20,777 --> 00:51:22,472
Tie it tightly or lose it.
378
00:51:28,151 --> 00:51:29,413
Am I right?
379
00:51:31,555 --> 00:51:33,216
I've had my fill of women.
380
00:51:44,768 --> 00:51:50,001
One month later
381
00:52:15,632 --> 00:52:19,591
I knew I'd find you here.
382
00:52:29,646 --> 00:52:31,614
Sky is so high!
383
00:52:31,648 --> 00:52:33,582
It's beautiful.
384
00:52:34,618 --> 00:52:38,577
When I took the pills,
I thought...
385
00:52:39,623 --> 00:52:43,650
Why is the sky so blue?
386
00:52:43,660 --> 00:52:45,651
If I'd have died...
387
00:52:45,662 --> 00:52:49,598
I'd have become part of the
blue sky.
388
00:52:56,940 --> 00:52:59,306
Today's gonna be sunny!
389
00:53:01,578 --> 00:53:02,909
What are you up to?
390
00:53:03,847 --> 00:53:08,944
Mr. Yamashita said I could
borrow this when he's closed.
391
00:53:09,819 --> 00:53:12,845
Think you can call
up a UFO with that?
392
00:53:14,024 --> 00:53:17,187
They did it in America,
in Colorado.
393
00:53:22,832 --> 00:53:23,924
Come on in.
394
00:53:25,068 --> 00:53:26,558
It's an hour's wait.
395
00:53:37,981 --> 00:53:39,107
Here you are.
396
00:53:39,349 --> 00:53:40,782
- Settled in, haven't you?
- Yes.
397
00:53:41,885 --> 00:53:43,648
- Some over here, please.
- Yes.
398
00:53:49,793 --> 00:53:51,886
Have some potato.
399
00:53:53,029 --> 00:53:54,121
Thank you.
400
00:53:55,565 --> 00:53:58,898
More than just settled in.
He couldn't do without her.
401
00:53:59,269 --> 00:54:02,067
- Why's that?
- Look around you.
402
00:54:04,074 --> 00:54:06,975
You like kids,
do you Yamashita?
403
00:54:07,344 --> 00:54:08,675
Never seen you so friendly.
404
00:54:09,346 --> 00:54:11,814
Keiko, can you give this to Emi?
405
00:54:11,948 --> 00:54:15,611
It's a concert ticket.
She'll be by to pick it up.
406
00:54:15,885 --> 00:54:16,977
Playing hooky again?
407
00:54:17,220 --> 00:54:19,415
No, I'm in the
middle of a marathon.
408
00:54:20,457 --> 00:54:23,915
Joji, take along some
fried sweet potatoes.
409
00:54:24,661 --> 00:54:26,686
You two seem to be
getting along.
410
00:54:30,066 --> 00:54:31,260
Cut it out.
411
00:54:31,635 --> 00:54:33,068
Don't get so upset.
412
00:54:33,803 --> 00:54:35,100
I don't want any rumors.
413
00:54:36,940 --> 00:54:38,271
Please, I'll give you
a shampoo.
414
00:54:39,876 --> 00:54:41,036
Too late, word's already out.
415
00:54:42,879 --> 00:54:45,143
Everyone's talking about
you two.
416
00:54:46,449 --> 00:54:47,746
You didn't know?
417
00:54:50,353 --> 00:54:51,684
I'll go make lunch.
418
00:55:17,781 --> 00:55:19,043
I'm sorry for any trouble.
419
00:55:20,917 --> 00:55:22,179
Trouble?
420
00:55:22,485 --> 00:55:24,009
You know, the rumors.
421
00:55:28,725 --> 00:55:30,784
Involved with a
would-be suicide.
422
00:55:30,860 --> 00:55:32,191
Get me the sauce.
423
00:55:43,006 --> 00:55:45,065
I've been meaning to ask you.
424
00:55:46,543 --> 00:55:47,874
Why do you keep that eel?
425
00:55:50,380 --> 00:55:53,178
An eel suits me.
426
00:55:57,387 --> 00:55:59,067
- I'll do them.
- No, I'll take care of it.
427
00:56:42,799 --> 00:56:44,426
What'll you do if aliens come?
428
00:56:46,102 --> 00:56:47,899
I want to make friends with them.
429
00:56:49,105 --> 00:56:51,596
They're constantly watching us.
430
00:56:52,942 --> 00:56:57,311
They only come to those who
really want to meet them.
431
00:57:00,083 --> 00:57:05,350
Aren't you really just afraid of
making friends with people?
432
00:57:08,725 --> 00:57:12,024
You're afraid of dealing
with people, right?
433
00:57:15,064 --> 00:57:18,295
Just like you, right?
434
00:57:25,108 --> 00:57:29,943
You talk to your eel because you
don't like people, right?
435
00:57:32,949 --> 00:57:34,917
No, no!
436
00:57:35,952 --> 00:57:36,941
Like that.
437
00:57:36,953 --> 00:57:37,942
Too fast.
438
00:57:37,954 --> 00:57:39,945
It's dangerous.
439
00:57:39,956 --> 00:57:41,890
Really?
440
00:57:43,526 --> 00:57:45,084
Here I am.
441
00:57:46,029 --> 00:57:48,224
We've been together since last night.
442
00:57:48,398 --> 00:57:49,797
They are my friends.
443
00:57:50,233 --> 00:57:51,461
Hello to everybody.
444
00:57:52,402 --> 00:57:54,870
Are you going out tonight?
445
00:57:56,940 --> 00:57:58,305
You had said so.
446
00:57:59,476 --> 00:58:01,410
What'd Keiko say?
447
00:58:01,845 --> 00:58:03,904
Please, leave us alone.
448
00:58:03,980 --> 00:58:05,914
We'll be happy.
449
00:58:06,983 --> 00:58:08,177
Darling.
450
00:58:18,995 --> 00:58:20,986
Go away.
451
00:58:20,997 --> 00:58:24,956
Don't interupt.
452
00:58:31,074 --> 00:58:31,938
Cut it out.
453
00:58:36,980 --> 00:58:38,948
Go away.
454
00:58:40,884 --> 00:58:42,943
Go.
455
00:58:47,023 --> 00:58:49,014
I'm through.
456
00:58:49,025 --> 00:58:50,925
Let's go, then.
457
00:58:56,032 --> 00:58:57,021
Let's go.
458
00:58:57,934 --> 00:58:59,959
Think about it.
459
00:59:03,039 --> 00:59:05,007
Is he Chinese?
460
00:59:05,041 --> 00:59:07,009
No, he's Japanese.
461
00:59:07,043 --> 00:59:09,011
He's different from you, pervert.
462
00:59:09,045 --> 00:59:10,444
A pervert and a pervert.
463
00:59:10,446 --> 00:59:12,004
He's like everyone else.
464
00:59:12,048 --> 00:59:13,982
Like you also?
465
00:59:16,019 --> 00:59:20,012
I write to you again to inform...
466
01:00:26,589 --> 01:00:29,023
Where's the garbage you
wanted removed?
467
01:00:30,627 --> 01:00:31,958
Excuse me?
468
01:00:33,196 --> 01:00:34,754
I asked them to come.
469
01:00:35,064 --> 01:00:38,363
That garbage out back.
It's an eyesore.
470
01:00:39,002 --> 01:00:40,162
- Back of the building?
- Yes.
471
01:01:31,487 --> 01:01:32,784
Do you know him?
472
01:01:37,994 --> 01:01:39,325
What happened?
473
01:01:40,363 --> 01:01:41,921
I cut myself earlier.
474
01:01:42,598 --> 01:01:43,895
It's really nothing.
475
01:01:45,101 --> 01:01:46,227
Come inside.
476
01:01:54,444 --> 01:01:55,706
Hi there.
477
01:01:57,714 --> 01:01:59,045
What happened?
478
01:02:00,116 --> 01:02:01,310
Sorry, we're closed today.
479
01:02:04,020 --> 01:02:05,351
I'm sorry.
480
01:02:07,990 --> 01:02:09,321
I'm sorry.
481
01:02:10,026 --> 01:02:11,118
You should see a doctor.
482
01:02:12,729 --> 01:02:14,026
A doctor?
483
01:02:22,305 --> 01:02:23,636
Does it hurt?
484
01:02:24,006 --> 01:02:25,405
No.
485
01:02:41,023 --> 01:02:42,149
Hang on tight.
486
01:02:46,028 --> 01:02:47,359
You'll fall off.
487
01:02:48,998 --> 01:02:50,295
Hold on tighter!
488
01:02:54,937 --> 01:02:56,700
Hold your wife's hand.
489
01:02:58,674 --> 01:02:59,868
No anesthetic?
490
01:03:00,109 --> 01:03:02,202
Not for a scratch like this.
491
01:03:27,103 --> 01:03:29,071
Keiko's all right. Nothing serious.
492
01:03:30,139 --> 01:03:31,800
It only took two stitches.
493
01:03:33,042 --> 01:03:34,907
She was impressed with you.
494
01:03:36,913 --> 01:03:38,244
She seemed awfully pleased.
495
01:03:38,748 --> 01:03:41,740
- Young people!
- Come here.
496
01:03:45,221 --> 01:03:47,951
You say he was in prison
with you?
497
01:03:49,325 --> 01:03:53,455
He's a garbage man so
we'll see a lot of each other.
498
01:03:53,996 --> 01:03:57,864
You're afraid people will
find out about your past?
499
01:04:04,841 --> 01:04:06,399
About Keiko...
500
01:04:09,145 --> 01:04:11,909
There's nothing between us.
501
01:04:12,715 --> 01:04:13,977
I know that.
502
01:04:29,165 --> 01:04:34,034
Is it bad to have such rumors
about a guy on parole?
503
01:04:35,271 --> 01:04:39,901
No, I'm more concerned
about her feelings.
504
01:04:43,145 --> 01:04:44,635
Has she said anything?
505
01:04:46,916 --> 01:04:48,850
She wants to leave.
506
01:04:51,988 --> 01:04:54,821
What? Quit working for me?
507
01:04:55,958 --> 01:05:00,986
No, she wants to leave here
and live at your place.
508
01:05:09,538 --> 01:05:13,531
But she's reluctant to
bring it up with you.
509
01:05:31,961 --> 01:05:33,622
What a marvelous device!
510
01:05:34,864 --> 01:05:39,233
That'll never attract UFOs.
What a fool!
511
01:05:39,235 --> 01:05:41,897
What makes you think so?
One may come.
512
01:05:43,205 --> 01:05:44,672
UFOs don't exist.
513
01:05:47,243 --> 01:05:50,804
TV stations invented them
to boost ratings.
514
01:05:52,181 --> 01:05:54,581
At his age he should know better.
515
01:06:20,910 --> 01:06:22,810
I want to see Masaki's UFO.
516
01:06:25,715 --> 01:06:26,943
Like a festival, isn't it?
517
01:06:28,751 --> 01:06:32,949
Masaki really believes a
UFO will come.
518
01:06:39,729 --> 01:06:42,459
Why do you want to stay with me?
519
01:06:51,007 --> 01:06:55,410
Because I've never met anyone
like you before.
520
01:07:03,519 --> 01:07:05,439
When I cut myself,
you were worried about me...
521
01:07:07,189 --> 01:07:11,489
No one's ever taken care
of me before.
522
01:07:13,362 --> 01:07:14,454
Not like that.
523
01:07:26,842 --> 01:07:31,575
- Going fishing tonight?
- Yes.
524
01:07:34,417 --> 01:07:36,351
I'll bring you some food.
525
01:07:38,487 --> 01:07:39,784
A boxed dinner?
526
01:07:40,523 --> 01:07:46,291
I'll be waiting for you at the
Sakura Bridge.
527
01:08:12,354 --> 01:08:13,446
Here it is.
528
01:08:13,556 --> 01:08:14,682
- Any eels?
- Probably.
529
01:08:14,957 --> 01:08:16,254
Just a minute.
530
01:08:21,564 --> 01:08:22,826
Two big ones.
531
01:08:24,633 --> 01:08:26,260
They've started coming back.
532
01:08:27,503 --> 01:08:31,564
Homing eels taste best,
so they say.
533
01:08:32,108 --> 01:08:35,509
They've fattened up for their
long journey.
534
01:08:36,879 --> 01:08:40,178
They're feasting on crabs and
shrimp.
535
01:08:56,632 --> 01:09:00,534
That's Masaki's house
over there.
536
01:09:01,904 --> 01:09:03,235
The UFO guy.
537
01:09:12,681 --> 01:09:14,410
Isn't that Keiko?
538
01:09:15,985 --> 01:09:17,577
A little rendez-vous, huh?
539
01:09:19,355 --> 01:09:20,447
No, not really.
540
01:09:21,590 --> 01:09:23,251
So what's she doing there?
541
01:09:28,164 --> 01:09:29,461
Don't stop the boat.
542
01:09:31,700 --> 01:09:33,031
You sure?
543
01:10:13,576 --> 01:10:15,237
That'll be 2,000 yen.
544
01:10:26,222 --> 01:10:28,656
Thank you.
Please come again.
545
01:10:42,238 --> 01:10:43,330
Welcome.
546
01:10:47,676 --> 01:10:48,938
I've been looking for you.
547
01:10:52,281 --> 01:10:53,578
Can I help you, sir?
548
01:10:55,217 --> 01:10:58,243
I'm a friend of Keiko's.
Dojima Eiji.
549
01:11:00,623 --> 01:11:02,557
Could you excuse us?
550
01:12:14,630 --> 01:12:16,188
How are you, Mom?
551
01:12:16,565 --> 01:12:18,055
The hospital was dreadful.
552
01:12:20,102 --> 01:12:22,502
Everyone is completely crazy.
553
01:12:22,805 --> 01:12:24,204
Really?
554
01:12:24,640 --> 01:12:27,473
I like Akita, but not
the hospital.
555
01:12:28,477 --> 01:12:30,741
Mom, wait.
556
01:12:31,747 --> 01:12:33,647
You'll get lost again.
557
01:12:34,216 --> 01:12:36,514
Is Dojima still with his wife?
558
01:12:38,487 --> 01:12:40,853
He says he'll divorce her.
559
01:12:41,857 --> 01:12:44,451
Now's a bad time for
loan sharks.
560
01:12:45,194 --> 01:12:48,459
I can help him out with
a little cash.
561
01:12:49,698 --> 01:12:51,563
Don't ever say that to him!
562
01:12:52,468 --> 01:12:53,799
It'll make things worse.
563
01:13:10,519 --> 01:13:12,282
In one gulp, great!
564
01:13:19,128 --> 01:13:20,652
I can't do much for you...
565
01:13:22,264 --> 01:13:24,494
except 10 or 20 million yen.
566
01:13:27,102 --> 01:13:29,229
Really? That'd sure help.
567
01:13:30,806 --> 01:13:33,866
One, two, three...
568
01:13:36,979 --> 01:13:38,241
The "Carmen of Akita".
569
01:13:41,417 --> 01:13:43,408
That's what they called me.
570
01:13:44,720 --> 01:13:47,450
Mom, that's enough.
571
01:14:02,237 --> 01:14:04,705
- Mr. Dojima!
- Stay calm!
572
01:14:05,274 --> 01:14:06,764
Mr. Dojima!
573
01:14:10,646 --> 01:14:11,943
Mother, stop!
574
01:14:28,063 --> 01:14:29,394
About Dojima...
575
01:14:31,800 --> 01:14:33,097
The one who came today.
576
01:14:37,139 --> 01:14:38,902
He wants a favor from Mother.
577
01:14:41,510 --> 01:14:42,568
Your mother?
578
01:14:45,280 --> 01:14:47,441
She's in a hospital in Tokyo.
579
01:14:49,985 --> 01:14:51,316
What's wrong with her?
580
01:14:52,688 --> 01:14:54,178
It's a mental thing.
581
01:14:59,628 --> 01:15:02,426
I'll bring you another lunch box.
582
01:15:08,504 --> 01:15:09,835
You'd better go home.
583
01:15:34,096 --> 01:15:35,495
Do you know about Yamashita?
584
01:15:46,909 --> 01:15:49,901
She's there again. What'll you do?
585
01:17:10,192 --> 01:17:11,750
It's all we've got today.
586
01:17:11,760 --> 01:17:13,250
It's three of them.
587
01:17:13,795 --> 01:17:15,786
Take them home.
588
01:17:15,797 --> 01:17:16,764
No, thank you.
589
01:17:16,798 --> 01:17:17,730
You really don't want them?
590
01:17:17,866 --> 01:17:18,833
I don't eat eels.
591
01:17:19,434 --> 01:17:21,834
But they'll be dead soon.
592
01:17:22,671 --> 01:17:24,866
Take at least one.
593
01:17:24,873 --> 01:17:26,807
No, thank you.
594
01:17:26,942 --> 01:17:27,909
Oh.
595
01:17:28,176 --> 01:17:30,144
Then I'll take them all.
596
01:17:37,819 --> 01:17:39,878
"I'll be free tomorrow.
597
01:17:40,222 --> 01:17:43,851
Be at the Onogawa floodgate
at three o'clock tomorrow. "
598
01:18:07,382 --> 01:18:09,577
“This is a warning.
599
01:18:10,986 --> 01:18:15,218
You aren't reflecting on your
conduct and that's bad.
600
01:18:16,224 --> 01:18:20,058
You're a murderer too,
but you're chasing that girl.
601
01:18:21,063 --> 01:18:24,260
You haven't even visited
your wife's grave.
602
01:18:25,167 --> 01:18:27,067
Who do you think you are?"
603
01:19:10,278 --> 01:19:14,806
"Every day I sit before the altar,
copying sutras,
604
01:19:15,317 --> 01:19:19,777
and praying for my dead
wife and mother-in-law."
605
01:19:33,068 --> 01:19:37,971
Takasaki quit the garbage
company and went back home.
606
01:19:39,040 --> 01:19:41,668
No. That's impossible.
607
01:19:44,846 --> 01:19:48,543
His parole officer called
to tell me.
608
01:19:49,551 --> 01:19:53,817
He knew you two corresponded
a few times.
609
01:19:55,123 --> 01:19:59,389
He said it was a good thing,
it encouraged him to fit back in.
610
01:20:21,483 --> 01:20:23,781
Parole officers think they
know everything.
611
01:20:30,425 --> 01:20:34,452
I'm no different from what I
was in prison...
612
01:21:01,423 --> 01:21:02,754
Hi, there.
613
01:21:03,425 --> 01:21:04,517
Where have you been?
614
01:21:05,427 --> 01:21:06,758
I had something to do.
615
01:21:14,502 --> 01:21:16,936
Three customers came.
They'll be back.
616
01:21:23,478 --> 01:21:24,775
Have you eaten?
617
01:21:27,015 --> 01:21:28,346
I made some dinner.
618
01:21:30,552 --> 01:21:32,213
I'll warm it up now.
619
01:21:35,156 --> 01:21:36,248
I don't want anything.
620
01:21:37,125 --> 01:21:38,251
You don't like stew?
621
01:21:40,562 --> 01:21:41,995
You misunderstood.
622
01:21:42,397 --> 01:21:43,694
Misunderstood what?
623
01:21:44,699 --> 01:21:49,261
About me. I'm not the man
you think I am.
624
01:21:52,474 --> 01:21:55,034
Because you were in prison?
625
01:21:58,680 --> 01:21:59,977
You knew?
626
01:22:15,430 --> 01:22:16,761
Who told you?
627
01:22:19,034 --> 01:22:23,733
That garbage man who
came by the other day.
628
01:22:37,519 --> 01:22:41,421
Do you know why I was
in prison?
629
01:22:47,095 --> 01:22:48,426
I killed my wife.
630
01:22:50,999 --> 01:22:54,457
That was a lie,
about us being divorced.
631
01:22:56,638 --> 01:22:58,265
I stabbed her to death.
632
01:23:05,113 --> 01:23:06,444
I'm a murderer.
633
01:23:08,817 --> 01:23:12,446
I tried to forget,
but these hands can't.
634
01:23:16,324 --> 01:23:18,884
The blade slashing her flesh...
635
01:23:20,028 --> 01:23:22,428
Stabbing deep into her body.
636
01:23:24,065 --> 01:23:25,396
How could I forget?
637
01:23:37,379 --> 01:23:38,710
Why did you do it?
638
01:23:41,082 --> 01:23:42,413
You surely had a reason.
639
01:23:43,418 --> 01:23:47,377
I want to know everything
about you.
640
01:23:48,790 --> 01:23:50,121
It's not your concern.
641
01:23:52,794 --> 01:23:54,091
Go on home.
642
01:23:56,364 --> 01:23:57,456
Leave me alone!
643
01:24:49,150 --> 01:24:50,242
Morning sickness?
644
01:24:54,589 --> 01:24:59,959
Knocked up by that
wife-killer, are you?
645
01:25:00,295 --> 01:25:01,990
No. Stop it!
646
01:25:10,672 --> 01:25:13,140
What a view! You slut!
647
01:27:16,234 --> 01:27:20,001
DON'T BE SO SMUG YOU
FILTHY WIFE KILLER
648
01:27:38,886 --> 01:27:41,218
GYNECOLOGY CLINIC
649
01:28:04,345 --> 01:28:05,369
How old are you?
650
01:28:06,447 --> 01:28:08,506
I'm 34.
651
01:28:10,451 --> 01:28:14,217
- Your last period was in April?
- Yes.
652
01:28:17,325 --> 01:28:19,225
You're four months pregnant.
653
01:28:20,228 --> 01:28:23,561
Too late for an abortion.
It's highly irregular...
654
01:28:25,667 --> 01:28:29,103
Please. I just can't have this baby.
655
01:28:31,072 --> 01:28:32,630
I don't recommend one.
656
01:28:34,409 --> 01:28:35,842
You should have it.
657
01:29:44,212 --> 01:29:45,338
That turns me off.
658
01:29:52,620 --> 01:29:53,712
I can't do it.
659
01:29:55,790 --> 01:29:57,519
Should we send her back to Akita?
660
01:29:58,893 --> 01:30:01,327
Let's wait a little longer.
661
01:30:02,897 --> 01:30:04,228
But why?
662
01:30:05,900 --> 01:30:07,697
Because you need her money?
663
01:30:10,705 --> 01:30:13,538
Even with the money I
send my wife...
664
01:30:17,712 --> 01:30:19,009
She won't agree to a divorce.
665
01:30:27,889 --> 01:30:29,288
Yesterday, Mr. Mizumaki...
666
01:30:31,526 --> 01:30:34,051
Your mother gave me a vibrator.
667
01:30:37,231 --> 01:30:41,827
He introduced me
to a creditor named Machida.
668
01:30:44,505 --> 01:30:45,586
If I become his mistress...
669
01:30:48,476 --> 01:30:51,377
He'll forget the
10 million you owe.
670
01:30:53,448 --> 01:30:54,574
What did you say?
671
01:30:55,750 --> 01:30:59,186
You think it's a good idea?
672
01:31:02,557 --> 01:31:03,649
Absolutely not...
673
01:31:16,137 --> 01:31:21,268
I feel like giving Mother
an overdose of sleeping pills.
674
01:31:21,976 --> 01:31:26,106
And kill myself, too.
I need some peace.
675
01:31:28,616 --> 01:31:31,016
I'm scared that it's hereditary.
676
01:31:40,394 --> 01:31:41,452
What is it?
677
01:31:44,966 --> 01:31:49,426
If I'm in the way,
I'll kill myself!
678
01:32:01,616 --> 01:32:04,244
Keiko, are you all right?
679
01:32:09,156 --> 01:32:10,453
It's very late.
680
01:32:11,125 --> 01:32:12,615
Is it a nightmare?
681
01:32:13,528 --> 01:32:16,122
I'm sorry.
Yes, just a nightmare.
682
01:32:18,733 --> 01:32:20,291
Is it about Mr. Yamashita?
683
01:32:22,637 --> 01:32:24,662
No, it's nothing...
684
01:32:27,742 --> 01:32:29,073
Excuse me.
685
01:32:43,190 --> 01:32:45,556
Care for a nip?
686
01:32:47,228 --> 01:32:48,320
No, I don't drink.
687
01:32:48,596 --> 01:32:49,893
Come on!
688
01:32:51,465 --> 01:32:52,762
A wee drop won't hurt.
689
01:33:03,444 --> 01:33:05,537
Is Keiko taking a holiday?
690
01:33:08,516 --> 01:33:11,212
Either that or she's quit...
691
01:33:19,327 --> 01:33:21,921
They used to say
there were no female eels.
692
01:33:23,230 --> 01:33:24,322
Only males.
693
01:33:26,100 --> 01:33:27,658
The females carry their eggs
694
01:33:29,270 --> 01:33:32,467
2,000 kilometers or more,
way down south.
695
01:33:33,808 --> 01:33:36,641
They only lay
when the salinity's right.
696
01:33:38,613 --> 01:33:42,515
2,000 kilometers!
That's as far as the equator.
697
01:33:44,585 --> 01:33:46,450
The males follow behind.
698
01:33:47,989 --> 01:33:50,014
Most of 'em die right there.
699
01:33:52,226 --> 01:33:57,562
The tiny fry take up to
six months to return to Japan.
700
01:33:58,966 --> 01:34:02,493
Most of 'em die on
the way back.
701
01:34:04,739 --> 01:34:06,536
The ocean's full of dead fry.
702
01:34:27,595 --> 01:34:29,563
I saw the paper on your door.
703
01:34:31,465 --> 01:34:33,524
It was that Takasaki.
704
01:34:35,536 --> 01:34:37,527
It wasn't just a sutra.
705
01:34:40,107 --> 01:34:42,541
It was dark,
no one else saw it.
706
01:34:45,212 --> 01:34:47,339
I don't trust him.
707
01:34:48,949 --> 01:34:53,545
I ripped it down, anyway.
So no one else would see it.
708
01:34:55,356 --> 01:34:56,948
Is what he wrote true?
709
01:35:05,533 --> 01:35:07,262
You don't have to tell me.
710
01:35:14,575 --> 01:35:15,906
I couldn't forgive her...
711
01:35:20,448 --> 01:35:24,077
Because... I loved her.
712
01:35:27,655 --> 01:35:29,145
I couldn't help myself.
713
01:35:33,594 --> 01:35:39,157
I often wondered how I could
kill the one I loved so much...
714
01:35:42,570 --> 01:35:47,200
I just couldn't forgive her.
715
01:36:01,589 --> 01:36:03,523
Take another drop.
716
01:36:10,231 --> 01:36:11,562
How is it?
717
01:36:18,906 --> 01:36:20,464
How old was she?
718
01:36:22,576 --> 01:36:24,373
Your late wife.
719
01:36:26,981 --> 01:36:28,346
35.
720
01:36:28,817 --> 01:36:30,517
Any children?
721
01:36:34,421 --> 01:36:35,888
No.
722
01:36:37,358 --> 01:36:38,552
Even if I wanted to.
723
01:36:42,630 --> 01:36:44,564
What a sin.
724
01:36:48,636 --> 01:36:51,604
Everybody has sins.
725
01:36:51,605 --> 01:36:53,573
We are all the same.
726
01:36:55,743 --> 01:36:58,439
All trying to get in touch
with the others.
727
01:36:59,613 --> 01:37:01,581
And get more cowardly.
728
01:37:02,616 --> 01:37:05,483
And can't forget the past.
729
01:37:06,620 --> 01:37:08,588
Isn't it depressing?
730
01:37:17,765 --> 01:37:19,289
Don't think about it.
731
01:37:21,035 --> 01:37:23,663
Let's try and look for the future.
732
01:37:54,735 --> 01:38:00,674
When I killed Emiko,
I died along with her.
733
01:38:03,844 --> 01:38:09,180
I didn't want...
I couldn't accept anyone else.
734
01:38:10,017 --> 01:38:12,076
Since reading those letters...
735
01:38:19,059 --> 01:38:20,151
What letters?
736
01:38:25,332 --> 01:38:26,890
I wonder who wrote them?
737
01:38:29,937 --> 01:38:31,928
What did you do with them?
738
01:38:33,207 --> 01:38:35,175
I threw them away.
739
01:38:36,677 --> 01:38:37,974
Threw them away?
740
01:38:39,580 --> 01:38:40,911
Threw them away...
741
01:38:46,353 --> 01:38:47,615
Threw them away...
742
01:38:49,657 --> 01:38:50,988
But when?
743
01:38:54,328 --> 01:38:55,659
Where?
744
01:39:02,903 --> 01:39:04,200
But maybe...
745
01:39:06,507 --> 01:39:11,968
There was no such letter
in the first place.
746
01:39:17,985 --> 01:39:21,751
- Have you seen Keiko?
- No.
747
01:39:23,090 --> 01:39:26,287
She wasn't feeling well.
748
01:39:26,994 --> 01:39:30,054
- And she left this morning.
- Sit down.
749
01:39:31,832 --> 01:39:34,232
She was always worrying
about the shop.
750
01:39:35,869 --> 01:39:37,734
We assumed she'd come here.
751
01:39:39,006 --> 01:39:40,997
I thought she'd quit.
752
01:39:42,076 --> 01:39:45,011
Why do you say that? Impossible!
753
01:39:45,713 --> 01:39:48,910
I told her about my past.
She naturally ran off.
754
01:39:49,183 --> 01:39:51,879
No. You've got it
all wrong.
755
01:39:52,553 --> 01:39:53,815
But it's only natural.
756
01:39:53,887 --> 01:39:55,149
That's not it.
757
01:39:56,490 --> 01:39:59,926
She loves you.
Didn't you get that?
758
01:40:05,432 --> 01:40:06,729
Thank you.
759
01:40:12,339 --> 01:40:13,670
Excuse me.
760
01:40:17,344 --> 01:40:20,211
Mother, shall we go?
761
01:40:21,515 --> 01:40:24,177
Thank you all for everything.
762
01:40:24,418 --> 01:40:25,749
Where are we going?
763
01:40:26,687 --> 01:40:28,018
A wonderful place.
764
01:40:28,889 --> 01:40:32,086
Like Akita,
but it's not a hospital.
765
01:40:46,507 --> 01:40:47,804
Let's go.
766
01:40:49,143 --> 01:40:50,474
Come on!
767
01:41:17,504 --> 01:41:18,801
Wrong number.
768
01:41:26,947 --> 01:41:29,575
"Dojima Financial Consultant"
769
01:41:31,585 --> 01:41:35,487
Please pay by the end
of the month.
770
01:41:35,823 --> 01:41:36,915
Welcome.
771
01:41:37,991 --> 01:41:40,926
- Vice-president! Good morning.
- Good morning.
772
01:41:41,228 --> 01:41:43,526
- Where are you now?
- In Hachioji.
773
01:41:43,831 --> 01:41:44,923
Good morning.
774
01:41:45,165 --> 01:41:47,599
It's been such a long time.
775
01:41:48,102 --> 01:41:49,763
You have Mother's bank book?
776
01:41:49,937 --> 01:41:51,905
Yes, I think so...
777
01:42:00,147 --> 01:42:01,637
Where's the president?
778
01:42:01,915 --> 01:42:03,007
He's out on an appointment.
779
01:42:03,484 --> 01:42:05,179
- And Mizumaki?
- He's with him.
780
01:42:05,686 --> 01:42:13,252
Financial Consultants.
I'm sorry, he's out now.
781
01:42:13,494 --> 01:42:14,654
Here it is.
782
01:42:14,862 --> 01:42:15,954
Her seal, too.
783
01:42:19,766 --> 01:42:21,757
- Here you are.
- Thank you.
784
01:42:24,304 --> 01:42:26,033
Okay, carry on.
785
01:43:28,435 --> 01:43:29,732
Yamashita!
786
01:43:33,473 --> 01:43:34,337
Yamashita!
787
01:43:48,956 --> 01:43:51,618
The reverend and his wife
came by.
788
01:43:53,060 --> 01:43:55,927
He asked me about your girl.
789
01:43:56,897 --> 01:43:58,797
I said I didn't give a shit.
790
01:44:00,133 --> 01:44:01,794
Did you read my sutra?
791
01:44:02,769 --> 01:44:03,895
No, I threw it away.
792
01:44:04,404 --> 01:44:08,807
Son of a bitch.
I did it for your soul.
793
01:44:10,344 --> 01:44:11,936
You also wrote I'm a killer.
794
01:44:12,913 --> 01:44:14,210
For my soul, too?
795
01:44:15,015 --> 01:44:16,448
You're supposed to read it all!
796
01:44:17,284 --> 01:44:19,252
Then you'd understand.
797
01:44:21,021 --> 01:44:22,488
It was the middle of the night.
798
01:44:23,523 --> 01:44:25,013
No one else saw it.
799
01:44:31,865 --> 01:44:33,765
I thought you went back home.
800
01:44:34,234 --> 01:44:35,565
Why should I?
801
01:44:36,637 --> 01:44:37,899
I hear you quit work.
802
01:44:39,072 --> 01:44:42,337
My boss tried to stop me,
but he was happy.
803
01:44:43,277 --> 01:44:45,142
People don't like ex-cons.
804
01:44:47,414 --> 01:44:50,906
Stop bothering me.
I've had enough of you.
805
01:44:51,652 --> 01:44:53,210
- Got any sake?
- No.
806
01:44:57,691 --> 01:44:59,022
Get out of here!
807
01:45:02,329 --> 01:45:04,889
Did you know she's pregnant?
808
01:45:06,733 --> 01:45:09,327
I saw her puking.
809
01:45:11,004 --> 01:45:12,335
Morning sickness.
810
01:45:14,207 --> 01:45:17,233
Got a kid on the way, have ya?
811
01:45:18,145 --> 01:45:19,442
Get out of here!
812
01:45:20,180 --> 01:45:21,511
Yeah, okay.
813
01:45:24,017 --> 01:45:25,507
Clean up your act!
814
01:45:29,056 --> 01:45:33,083
I can't wait to see
what the kid's like.
815
01:45:35,228 --> 01:45:37,594
I bet it'll be like this.
816
01:45:43,904 --> 01:45:45,201
You asshole!
817
01:45:46,973 --> 01:45:51,103
I've been on parole for 3 years.
I've had no luck!
818
01:45:52,145 --> 01:45:57,105
I copied sutras every day
and visited my victim's grave.
819
01:45:58,018 --> 01:45:59,610
But it wasn't worth shit!
820
01:45:59,886 --> 01:46:02,855
Of course.
What good would that do?
821
01:46:03,790 --> 01:46:04,882
You bastard!
822
01:46:04,991 --> 01:46:09,724
You're only acting.
It's not from your heart!
823
01:46:09,996 --> 01:46:13,090
Bastard!
What would you know about me?
824
01:46:14,935 --> 01:46:18,098
In prison you were
trained as a barber.
825
01:46:18,939 --> 01:46:21,669
Now you've got a shop,
and a girl.
826
01:46:22,943 --> 01:46:25,173
Fucking's better
than sutras, huh?
827
01:46:25,412 --> 01:46:27,676
She isn't my girl, you fool!
828
01:46:27,948 --> 01:46:30,781
Fuck you!
You're such a smart-ass.
829
01:46:31,885 --> 01:46:33,113
You're the smart-ass.
830
01:46:34,287 --> 01:46:37,347
Those prayer beads!
Just another act.
831
01:46:39,059 --> 01:46:43,325
An ex-con with no job or no
money needs prayer beads.
832
01:46:44,931 --> 01:46:46,262
This is bullshit!
833
01:46:54,107 --> 01:46:57,304
Praise Buddha!
834
01:47:11,625 --> 01:47:13,786
Is this what you want?
835
01:47:15,896 --> 01:47:17,727
You make me laugh!
836
01:47:18,565 --> 01:47:22,899
Your shit doesn't stink!
You make a slut pregnant!
837
01:47:23,403 --> 01:47:25,928
You're like a little schoolboy!
838
01:48:28,668 --> 01:48:30,761
Why keep bothering me?
839
01:48:32,539 --> 01:48:33,631
I'm sick of you.
840
01:48:36,309 --> 01:48:40,268
I get it.
You must be lousy in bed.
841
01:48:41,848 --> 01:48:43,372
What?
842
01:48:45,619 --> 01:48:51,114
I said, you couldn't give a
good fuck if you tried!
843
01:48:52,492 --> 01:48:57,862
You found your wife with
another man. That hurt!
844
01:48:58,665 --> 01:49:03,762
You could only fuck her
like a kid. You're a lousy lay.
845
01:49:04,771 --> 01:49:09,003
You saw that guy
fucking her like an expert,
846
01:49:09,676 --> 01:49:12,406
it made you crazy,
so you killed her.
847
01:49:13,513 --> 01:49:20,681
You never fucked anyone but
her, you little schoolboy!
848
01:49:31,531 --> 01:49:32,589
Yamashita!
849
01:49:34,367 --> 01:49:38,269
You think jealousy is
wrong, don't you?
850
01:49:40,073 --> 01:49:44,339
It's jealousy, no matter
what kind of act you put on.
851
01:49:45,712 --> 01:49:50,240
You're only human.
852
01:50:00,827 --> 01:50:06,288
I'm a real man!
I want to fuck a woman.
853
01:50:08,068 --> 01:50:11,560
I hate this bullshit,
schoolboy crap!
854
01:50:13,540 --> 01:50:17,237
I'll rape some chick and go
back to prison.
855
01:50:18,945 --> 01:50:24,440
Reciting a sutra between
the warm thighs of a woman.
856
01:50:25,819 --> 01:50:29,084
So long,
you little schoolboy fuck up!
857
01:50:31,925 --> 01:50:36,885
All praise to Buddha...
858
01:50:57,550 --> 01:50:58,642
Hello.
859
01:51:01,588 --> 01:51:05,217
Sorry for just leaving.
I had a lot to do.
860
01:51:05,725 --> 01:51:07,693
Sorry for the trouble.
861
01:51:07,694 --> 01:51:12,063
- Where have you been? Come inside.
- I'm sorry.
862
01:51:13,500 --> 01:51:17,732
A man calling himself Dojima
dropped by earlier.
863
01:51:17,971 --> 01:51:22,533
He was looking for you.
Some financial problem, he said.
864
01:51:23,410 --> 01:51:25,742
He went to Yamashita's place.
865
01:51:26,746 --> 01:51:27,974
Yamashita's place?
866
01:51:30,083 --> 01:51:32,074
I'm really sorry for everything.
867
01:51:33,687 --> 01:51:38,624
This is my mother's bank book
and her seal.
868
01:51:39,659 --> 01:51:41,991
Can you keep them for me?
869
01:51:42,862 --> 01:51:45,695
We can do that,
but how much is in there?
870
01:51:46,332 --> 01:51:47,594
Thirty million yen.
871
01:51:48,702 --> 01:51:52,001
It was outrageous of me,
but it is Mother's money.
872
01:51:53,406 --> 01:51:56,204
I'm vice-president,
so I just took it.
873
01:51:58,745 --> 01:52:02,476
It's a fortune!
How is your mother?
874
01:52:02,982 --> 01:52:04,540
She's going back to Akita.
875
01:52:06,486 --> 01:52:07,919
Why throw her out?
876
01:52:08,188 --> 01:52:09,280
But I didn't.
877
01:52:09,556 --> 01:52:13,048
It's almost as if you did.
This place needs Keiko.
878
01:52:13,193 --> 01:52:15,821
Where's she now?
879
01:52:15,995 --> 01:52:16,962
I don't know.
880
01:52:17,097 --> 01:52:18,826
Why throw her out?
881
01:52:18,965 --> 01:52:19,863
But I didn't.
882
01:52:20,033 --> 01:52:25,198
It's almost as if you did.
This place needs Keiko.
883
01:52:25,205 --> 01:52:30,575
Everyone knows that without
Keiko the service here is lousy.
884
01:52:58,338 --> 01:53:02,331
Keiko broke into my office
and stole 30 million yen.
885
01:53:03,176 --> 01:53:04,234
Where is she?
886
01:53:04,544 --> 01:53:07,274
Even if I knew, I wouldn't tell.
887
01:53:09,015 --> 01:53:10,414
This is serious business.
888
01:53:11,217 --> 01:53:14,186
Where's Keiko?
Bring her here!
889
01:53:15,288 --> 01:53:17,347
We don't know where she is.
890
01:53:18,258 --> 01:53:20,055
Yes, you do.
891
01:53:22,996 --> 01:53:25,123
- Masaki, go get the cops!
- Yes.
892
01:53:41,047 --> 01:53:43,777
She stole my money.
I want it back.
893
01:53:44,184 --> 01:53:48,052
You're free to search the place,
but she's not here.
894
01:53:50,323 --> 01:53:52,382
Find her!
895
01:53:52,826 --> 01:53:54,794
You go look out back.
896
01:53:56,429 --> 01:53:57,862
You go upstairs.
897
01:54:09,676 --> 01:54:10,973
The thing is...
898
01:54:13,413 --> 01:54:15,677
I checked up on you.
899
01:54:17,951 --> 01:54:20,419
You're on parole, aren't you?
900
01:54:21,454 --> 01:54:23,217
This is my lawyer, Naito.
901
01:54:24,123 --> 01:54:27,957
You shouldn't get
involved in this kind of trouble.
902
01:54:28,695 --> 01:54:32,392
You already served eight years.
You want to go back?
903
01:54:36,703 --> 01:54:38,000
Are you threatening me?
904
01:54:40,506 --> 01:54:42,371
It's in your best interests.
905
01:54:48,014 --> 01:54:49,845
Come quick!
906
01:54:50,617 --> 01:54:54,314
A man called Dojima
barged into Yamashita's place.
907
01:54:54,988 --> 01:54:57,149
- I'd better go.
- I'll come, too.
908
01:54:58,825 --> 01:55:02,522
Awano, take us over here!
909
01:55:06,499 --> 01:55:08,524
She's not here.
910
01:55:08,735 --> 01:55:11,863
We told you she's not.
911
01:55:13,473 --> 01:55:14,804
Now fuck off!
912
01:55:20,380 --> 01:55:21,938
Let me go!
913
01:55:22,348 --> 01:55:23,440
Who are you?
914
01:55:23,683 --> 01:55:25,514
I'm a friend of them both.
915
01:55:34,260 --> 01:55:35,352
You bastards!
916
01:55:38,264 --> 01:55:41,233
There's no need for violence!
917
01:55:48,574 --> 01:55:49,563
Listen...
918
01:55:51,377 --> 01:55:54,107
I'll bring Keiko to court for theft.
919
01:55:56,983 --> 01:55:59,281
You don't want any
cops, do you?
920
01:56:01,054 --> 01:56:03,420
I couldn't care less.
921
01:56:06,993 --> 01:56:08,290
Hey, boss!
922
01:56:09,996 --> 01:56:11,293
What are you doing here?
923
01:56:11,364 --> 01:56:15,824
What are you talking about?
You stole my money!
924
01:56:16,235 --> 01:56:18,362
That money isn't yours.
925
01:56:19,272 --> 01:56:22,332
It was to be invested
in my new company.
926
01:56:22,342 --> 01:56:26,005
I've got papers to prove it.
You saw them.
927
01:56:26,245 --> 01:56:29,703
It belongs to my mother.
So go ahead, sue me.
928
01:56:30,350 --> 01:56:35,845
I'd love to! Your loony mother
will make a great witness!
929
01:56:36,356 --> 01:56:39,917
We have power of attorney.
Return the money.
930
01:56:40,493 --> 01:56:43,291
Why should I let you have it?
931
01:56:43,730 --> 01:56:46,130
It's all she's got left.
And I'll protect her.
932
01:56:46,299 --> 01:56:47,960
Who gives a shit!
933
01:56:47,967 --> 01:56:51,266
She's an investor.
I've got the papers!
934
01:56:52,071 --> 01:56:54,335
Return those papers to her.
935
01:56:55,575 --> 01:56:56,906
- What's that?
- Yamashita!
936
01:56:58,911 --> 01:57:00,310
No need to get involved.
937
01:57:00,713 --> 01:57:02,237
Return the power of attorney.
938
01:57:03,182 --> 01:57:04,410
Are you crazy?
939
01:57:05,184 --> 01:57:06,048
May be.
940
01:57:08,254 --> 01:57:09,585
What's it to be?
941
01:57:11,257 --> 01:57:12,588
Yes, or no?
942
01:57:18,164 --> 01:57:21,361
What's with you?
She's only worth fucking!
943
01:57:21,667 --> 01:57:22,964
You bastard!
944
01:57:29,208 --> 01:57:30,937
You stay out of it!
945
01:57:35,248 --> 01:57:36,476
Look carefully, officer.
946
01:57:37,216 --> 01:57:39,343
It's me being violent.
947
01:57:39,352 --> 01:57:43,311
Okay, stop it. That's enough.
948
01:57:46,392 --> 01:57:48,917
Everyone, stop it!
949
01:57:51,230 --> 01:57:53,164
Where's my money, bitch?
950
01:57:56,235 --> 01:57:57,327
It's all her doing!
951
01:57:58,471 --> 01:58:01,133
Where did you hide my money?
952
01:58:02,542 --> 01:58:07,036
She threw herself at me, too, your.
Mother! You're both fucking crazy!
953
01:58:16,823 --> 01:58:18,120
Don't stop me.
954
01:58:18,925 --> 01:58:20,256
Damn you!
955
01:58:20,626 --> 01:58:21,923
You bitch!
956
01:58:26,466 --> 01:58:27,763
Yamashita!
957
01:58:31,070 --> 01:58:32,196
Stop it!
958
01:58:34,807 --> 01:58:36,707
Stop it, I said!
959
01:58:37,243 --> 01:58:40,076
Keiko's pregnant!
960
01:58:47,420 --> 01:58:48,910
You're all fixed.
961
01:58:50,022 --> 01:58:52,217
Pregnant with my kid?
962
01:58:53,426 --> 01:58:56,691
No way! It's not yours!
963
01:58:58,865 --> 01:59:01,333
Then, is it his?
964
01:59:17,216 --> 01:59:19,343
Yes, it's mine!
965
01:59:21,988 --> 01:59:23,080
Fuck you!
966
01:59:28,027 --> 01:59:29,324
Stop it now!
967
01:59:32,031 --> 01:59:33,521
What have I done!
I'm sorry!
968
01:59:34,967 --> 01:59:36,298
You mongrel!
969
01:59:41,340 --> 01:59:43,365
Lady! That's enough!
970
01:59:43,643 --> 01:59:46,168
Get out of my way!
971
02:00:05,331 --> 02:00:06,525
It's my baby.
972
02:00:08,968 --> 02:00:12,199
POLICE STATION
973
02:00:16,309 --> 02:00:17,571
How did it go?
974
02:00:18,311 --> 02:00:22,008
The power of attorney
has no signature.
975
02:00:22,315 --> 02:00:25,341
The money belongs to
your mother after all.
976
02:00:25,651 --> 02:00:27,084
And Mr. Yamashita?
977
02:00:27,386 --> 02:00:29,354
No charges against Takada.
978
02:00:29,956 --> 02:00:35,292
But as for Yamashita, there'll
be a parole violation hearing.
979
02:00:35,695 --> 02:00:38,255
He'll have to wait four or
five days.
980
02:00:38,464 --> 02:00:39,761
I'll be in touch.
981
02:00:53,312 --> 02:00:56,440
I'm sorry.
Does your head still hurt?
982
02:00:57,383 --> 02:00:59,180
No, I'm okay.
It doesn't hurt anymore.
983
02:01:01,654 --> 02:01:03,246
I got you into this.
984
02:01:04,824 --> 02:01:06,223
I did it on my own.
985
02:01:11,230 --> 02:01:14,256
We decided to have a party tonight.
986
02:01:14,533 --> 02:01:16,262
All of us?
987
02:01:16,335 --> 02:01:22,035
To shed the bad luck and
celebrate your lady's pregnancy.
988
02:01:22,541 --> 02:01:23,838
Celebrate my pregnancy?
989
02:01:28,447 --> 02:01:31,382
Sorry. Everyone thinks
it's yours.
990
02:01:33,219 --> 02:01:34,311
It must bother you.
991
02:01:35,021 --> 02:01:39,685
They'd decided anyway.
I just confirmed it.
992
02:01:43,229 --> 02:01:44,321
I'll have an abortion.
993
02:01:46,532 --> 02:01:49,194
Don't. Have the baby.
994
02:02:06,886 --> 02:02:10,049
The reverend can sit in the middle.
995
02:02:13,125 --> 02:02:15,320
Come on, Masaki!
996
02:02:15,494 --> 02:02:17,291
Where are you going, Yuji?
997
02:02:18,097 --> 02:02:19,997
Where are you going?
998
02:02:24,303 --> 02:02:26,134
He's going to do something.
999
02:02:26,372 --> 02:02:28,203
C'mon, applaud!
1000
02:03:23,562 --> 02:03:28,158
Mr. Yamashita, dance with me.
Come on.
1001
02:04:52,351 --> 02:04:54,319
First a brat...
1002
02:04:56,455 --> 02:04:58,423
Next a murderer...
1003
02:05:01,627 --> 02:05:02,924
What a pervert.
1004
02:05:05,164 --> 02:05:09,692
There were no letters.
Jealousy made you hallucinate.
1005
02:05:38,664 --> 02:05:42,031
Finally I've become like you.
1006
02:05:44,503 --> 02:05:48,769
I'll raise a kid by some
unknown father.
1007
02:05:53,145 --> 02:05:58,378
Your mother laid her eggs
near the equator.
1008
02:05:59,752 --> 02:06:03,051
Anonymous sperm fertilized
them to life.
1009
02:06:05,891 --> 02:06:07,620
Nobody knows your father.
1010
02:06:09,728 --> 02:06:13,323
But you're still a
fantastic eel.
1011
02:06:16,068 --> 02:06:21,597
Sacrificing themselves, they
escort the babies back to Japan.
1012
02:06:28,714 --> 02:06:32,206
Those who are born
should be cared for, right?
1013
02:06:44,063 --> 02:06:45,462
Time to say good-bye.
1014
02:06:49,635 --> 02:06:50,727
Farewell.
1015
02:06:56,408 --> 02:06:57,932
CLOSED
1016
02:07:01,380 --> 02:07:04,679
My statement should
carry some clout.
1017
02:07:05,451 --> 02:07:08,614
You'll soon be free again.
1018
02:07:09,989 --> 02:07:11,286
Thank you.
1019
02:07:16,395 --> 02:07:18,056
How long do you think?
1020
02:07:18,731 --> 02:07:20,494
About a year, I reckon.
1021
02:07:28,340 --> 02:07:31,070
Could we stop on the way?
1022
02:07:31,777 --> 02:07:33,210
Sure.
1023
02:08:12,418 --> 02:08:13,851
We'll wait here.
1024
02:08:25,831 --> 02:08:27,731
You can have the barber's pole.
1025
02:09:12,144 --> 02:09:13,406
Thank you.
1026
02:09:20,652 --> 02:09:22,950
Take good care of yourself.
1027
02:09:28,193 --> 02:09:29,592
Can I wait for you?
1028
02:09:32,297 --> 02:09:34,424
Wait until you come back?
1029
02:09:39,471 --> 02:09:41,496
Take good care of the baby.
1030
02:09:55,420 --> 02:09:56,648
We'll both be waiting for you.
1031
02:10:20,712 --> 02:10:22,771
Did you know that eels
travel far?
1032
02:10:23,315 --> 02:10:25,442
What's that?
1033
02:10:27,820 --> 02:10:34,589
They travel as far as the equator,
then return to the mud here.
1034
02:10:48,674 --> 02:10:49,971
You think they'll come?
1035
02:10:53,846 --> 02:10:55,370
Who?
1036
02:10:57,015 --> 02:10:58,346
The flying saucers.
1037
02:11:02,287 --> 02:11:06,087
If you put your heart into it,
I'm sure they will.
1038
02:11:12,931 --> 02:11:16,230
YAKUSHO Koji
1039
02:11:16,735 --> 02:11:19,863
SHIMIZU Misa
1040
02:11:20,339 --> 02:11:23,638
TOKITA Fujio
1041
02:11:23,976 --> 02:11:27,275
BAISHO Mitsuko
1042
02:11:27,779 --> 02:11:30,873
SATO Makoto
1043
02:11:31,383 --> 02:11:34,682
EMOTO Akira
1044
02:11:34,987 --> 02:11:38,286
ICHIHARA Etsuko
1045
02:12:15,427 --> 02:12:19,329
Original Story by
YOSHIMURA Akira
1046
02:12:19,831 --> 02:12:25,736
Screenplay by TOMGAWA Motofumi
TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei
1047
02:12:26,004 --> 02:12:29,940
Music by IKEBE Shinichiro
1048
02:12:30,442 --> 02:12:34,344
Photography by
KOMATSUB ARA Shigeru
1049
02:12:34,646 --> 02:12:38,707
Lighting by IWAKI Yasuo
1050
02:12:39,051 --> 02:12:42,953
Sound BENITANI Kenichi
1051
02:13:33,905 --> 02:13:37,807
Produced by IINO Hisa
1052
02:13:42,781 --> 02:13:45,773
Directed by IMAMURA Shohei
69937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.