Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
The.Heiress.1949.Eng.DVDRip.XviD
2
00:01:19,075 --> 00:01:20,575
Cem anos atrás
3
00:01:49,760 --> 00:01:51,352
Bom dia
Bom dia
4
00:01:51,480 --> 00:01:54,278
Trouxe o vestido para a senhorita Sloper.
Obrigado.
5
00:02:02,320 --> 00:02:04,595
Miss Cathy, seu novo vestido!
6
00:02:04,720 --> 00:02:07,598
Maria, tire-os da caixa,
e por favor pendure-os.
7
00:02:07,720 --> 00:02:09,153
Sim senhorita.
8
00:02:15,120 --> 00:02:17,076
Bem, é tudo, eu acho.
9
00:02:17,720 --> 00:02:20,359
- Eu estarei com os Harrisons.
Sim doutor.
10
00:02:21,920 --> 00:02:24,753
Eu não estou indo para a clínica hoje.
11
00:02:26,080 --> 00:02:28,640
Bom dia, Lilá.
Bom dia, Austin.
12
00:02:28,760 --> 00:02:32,469
- Catherine começou a cozinhar?
Parece bonito.
13
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
Espero que não a encha
trabalhar para a vida.
14
00:02:35,320 --> 00:02:38,676
Austin ontem
Comecei algo emocionante!
15
00:02:38,800 --> 00:02:41,155
Sim?
Conheci duas pessoas de Poughkeepsie.
16
00:02:41,280 --> 00:02:45,398
Certidão de nascimento. Eles eram membros da congregação
meu marido
17
00:02:45,520 --> 00:02:47,875
Quando eu disse a eles que
Moro com meu irmão
18
00:02:48,000 --> 00:02:51,356
Dr. Sloper da Washington Square 16,
eles estavam animados.
19
00:02:51,480 --> 00:02:52,993
Tornou a minha visita mais agradável!
20
00:02:53,120 --> 00:02:55,998
Lavinia, ela não queria
você passaria o inverno aqui?
21
00:02:56,120 --> 00:02:58,588
Inverno? Muito feliz!
22
00:02:58,720 --> 00:03:02,793
Tudo bem. Eu pensei que você poderia ficar aqui
e a ajuda de Catherine.
23
00:03:02,920 --> 00:03:06,196
Você vai ajudá-la? Mas como, Austin?
24
00:03:06,320 --> 00:03:08,993
Naprklad.
hoje à noite na celebração de Elizabeth,
25
00:03:09,120 --> 00:03:12,669
você poderia ajudar Catherine
conhecer jovens.
26
00:03:12,800 --> 00:03:14,153
Divirta-se com eles.
27
00:03:14,280 --> 00:03:17,750
- Mas é claro que você se diverte.
Espero que sim.
28
00:03:17,880 --> 00:03:19,438
Ah.
29
00:03:24,280 --> 00:03:26,714
Libras checas. Isso será 30 centavos.
30
00:03:28,120 --> 00:03:32,511
- Poderia, por favor, cortar a cabeça dela?
Sim, senhorita. Cica, cica.
31
00:03:34,520 --> 00:03:36,158
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,558
- Vamos lá.
Obrigado.
33
00:03:38,680 --> 00:03:40,557
Sim senhora. Peixe fresco!
34
00:03:40,680 --> 00:03:42,830
Bom dia pai.
- bom dia Catherine.
35
00:03:42,960 --> 00:03:45,235
Eu comprei um bom peixe,
vamos sufocá-la do jeito que você gosta.
36
00:03:45,360 --> 00:03:47,032
Isso é razoável.
37
00:03:47,160 --> 00:03:49,833
Da próxima vez, deixe que ela traga para você
dentro do vendedor.
38
00:03:49,960 --> 00:03:52,599
Sim pai.
Estou indo embora!
39
00:03:52,720 --> 00:03:56,599
Linda manhã. E se você fosse
com tia Lavinia ou amigos
40
00:03:56,720 --> 00:03:59,757
para o almoço
ou ao parque para um concerto?
41
00:03:59,880 --> 00:04:02,599
Eu não posso, ainda tenho uivos,
que eu quero alcançar.
42
00:04:02,720 --> 00:04:06,872
Sim sim.
Ok, então eu vou te ver hoje à noite.
43
00:04:07,000 --> 00:04:08,956
Sim sim Tchau.
44
00:04:26,840 --> 00:04:29,479
Catherine?
Vamos, tia Penniman.
45
00:04:30,520 --> 00:04:32,750
Você tem que se apressar, querida.
46
00:04:32,880 --> 00:04:35,474
Você está nessa comissão há muito tempo.
47
00:04:35,600 --> 00:04:37,192
- muito tempo.
- Você não bebeu lá?
48
00:04:37,320 --> 00:04:40,676
Algumas casas da comissão também são
é por nada.
49
00:04:40,800 --> 00:04:44,475
Eles acham que há algo estranho nisso
algo sobre comida e culinária.
50
00:04:44,600 --> 00:04:45,999
Eles são ⁄achtik�rky.
51
00:04:46,120 --> 00:04:48,998
Quando eu era jovem,
tínhamos orgulho de ser uma boa dona de casa.
52
00:04:49,120 --> 00:04:52,999
As refeições que eu preparei
ao reverendo Pennim, que sua terra seja leve!
53
00:04:53,120 --> 00:04:55,588
- Você mentiu para mim também, tia.
Porque?
54
00:04:55,720 --> 00:04:59,633
Você fingiu ser
eles viviam com o marido apenas por puro amor.
55
00:04:59,760 --> 00:05:03,639
Tal humor poderia
para as pessoas hoje à noite zabra�.
56
00:05:03,760 --> 00:05:05,990
Ótima maneira de começar.
57
00:05:06,920 --> 00:05:10,196
Eu quis ser
não conheci as pessoas hoje à noite.
58
00:05:10,320 --> 00:05:12,436
Fique conosco
e aproveite a celebração.
59
00:05:12,560 --> 00:05:14,437
Você falou com seu pai.
60
00:05:14,560 --> 00:05:17,393
Bem, querido, sim. Eu tive que.
61
00:05:17,520 --> 00:05:20,398
- seu pai ...
- Meu pai quer que eu seja equilibrada
62
00:05:20,520 --> 00:05:23,398
- e entrou na conversa.
Sim.
63
00:05:23,520 --> 00:05:26,990
- Eu não sei, tia Lavinia.
- Talvez você simplesmente não tenha tentado.
64
00:05:27,120 --> 00:05:30,192
Skala! Skala!
Eu faria qualquer coisa para agradá-lo.
65
00:05:30,320 --> 00:05:32,595
Nada é mais importante para mim.
66
00:05:32,720 --> 00:05:34,073
Eu estava sentado no meu quarto
67
00:05:34,200 --> 00:05:37,795
e fez anotações
O que devo dizer e como.
68
00:05:37,920 --> 00:05:41,799
Mas quando estou na empresa, então
ninguém se importa com o que estou falando.
69
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
Sim Catherine.
Se ele ficar comigo a noite toda,
70
00:05:45,120 --> 00:05:48,795
veja que eu não digo tudo
é completamente significativo,
71
00:05:48,920 --> 00:05:51,388
mas, querida, isso não significa ainda,
Que eu vou ficar quieto.
72
00:05:51,520 --> 00:05:52,589
Sim tia
73
00:05:52,720 --> 00:05:55,678
Agora eu preciso ajustar
e nos encontraremos embaixo da escada.
74
00:06:15,520 --> 00:06:16,589
Ote!
75
00:06:16,720 --> 00:06:18,756
Vamos, Catherine.
76
00:06:19,800 --> 00:06:22,030
Boa noite pai
Vyru?
77
00:06:22,160 --> 00:06:25,152
Você não é um dos que cancelam, querida.
78
00:06:30,520 --> 00:06:31,999
Você gosta das minhas roupas?
79
00:06:32,120 --> 00:06:36,989
É possível que essa pessoa maravilhosa
é minha filha
80
00:06:37,120 --> 00:06:39,793
Parece tão bonito e magnífico.
81
00:06:39,920 --> 00:06:42,070
Se você tem uma anuidade
80.000 por ano.
82
00:06:42,200 --> 00:06:45,158
- Eu pensei que você gostaria da cor.
Ah sim.
83
00:06:45,280 --> 00:06:47,396
- Vi��ovo �erven�.
- é isso.
84
00:06:48,640 --> 00:06:52,076
Sua mãe costumava usá-lo.
85
00:06:52,200 --> 00:06:54,475
Fitas no seu cabelo, Austin.
86
00:06:56,120 --> 00:06:57,951
Sim sim.
87
00:06:58,720 --> 00:07:01,393
Mas Catherine, sua mãe era loira.
88
00:07:01,520 --> 00:07:04,353
Também superou essa cor.
89
00:07:05,120 --> 00:07:07,759
Ok, eu vou me vestir.
90
00:07:09,720 --> 00:07:11,870
Vou tentar não esperar muito.
91
00:07:14,120 --> 00:07:17,271
Oh, eu tenho que embrulhar uma xícara de prata
para tia Elizabeth.
92
00:07:21,960 --> 00:07:25,032
Ele acha que está certo
`` Para celebrar a irmã Elizabeth?
93
00:07:25,160 --> 00:07:28,152
Claro, porque não?
Eu ainda tenho tristeza.
94
00:07:28,280 --> 00:07:31,556
Lavinia, eu sei que está no meu coração
ainda a mesma tristeza,
95
00:07:31,680 --> 00:07:33,432
o que quer que esteja ao seu redor.
96
00:07:33,560 --> 00:07:38,156
Isso é verdade. Eu ainda estou com medo
onde quer que eu esteja.
97
00:07:39,920 --> 00:07:41,512
98
00:08:04,920 --> 00:08:07,070
Você é b�je�n�!
99
00:08:07,200 --> 00:08:09,191
Sua tia acabou de conquistar
Outros países
100
00:08:09,320 --> 00:08:10,389
Isso mesmo.
101
00:08:10,520 --> 00:08:13,990
- Você está se divertindo, Catherine?
- Ótimo, tia Elizabeth.
102
00:08:14,120 --> 00:08:15,473
- Jefferson também.
Sim!
103
00:08:15,600 --> 00:08:18,717
Austin, quem está doente, quem morreu?
Quem você cortou de novo?
104
00:08:18,920 --> 00:08:23,072
Quando a pedreira é quebrada,
você é mais agradável para mim.
105
00:08:23,200 --> 00:08:25,668
- Anunciar?
Sim, querida.
106
00:08:25,800 --> 00:08:28,109
- Vá em frente!
Tudo bem! Boa!
107
00:08:28,240 --> 00:08:31,277
Se você não fizer isso agora,
terá que ser anunciado debaixo da mesa.
108
00:08:32,040 --> 00:08:34,031
109
00:08:35,480 --> 00:08:37,835
Caros vizinhos e amigos,
110
00:08:37,960 --> 00:08:40,793
Eu pareço perder o mais doce,
111
00:08:40,920 --> 00:08:43,354
melhor filha ...
112
00:08:44,920 --> 00:08:46,399
menina amada,
113
00:08:46,520 --> 00:08:50,798
e levá-la o melhor homem,
Arthur Townsend.
114
00:08:50,920 --> 00:08:54,754
Estou apenas triste
e um pai muito feliz.
115
00:08:54,880 --> 00:08:58,953
Beba para a minha perda
116
00:08:59,080 --> 00:09:00,559
e para o meu lucro.
117
00:09:00,680 --> 00:09:04,719
Na ��astn� p�r!
118
00:09:08,880 --> 00:09:10,359
Oh mãe!
119
00:09:10,480 --> 00:09:14,393
O monstro é tão feliz. Eu irei até você
para o almoço. Tio Austin.
120
00:09:14,520 --> 00:09:17,034
Marian, querida,
Estou feliz por vocês dois.
121
00:09:17,160 --> 00:09:18,229
Obrigado senhor.
122
00:09:18,360 --> 00:09:21,158
Cathy, isso não é ótimo?
Não é uma celebração maravilhosa?
123
00:09:21,280 --> 00:09:23,714
Vamos Arthur, vamos dançar!
124
00:09:23,840 --> 00:09:25,796
- Com licença.
125
00:09:28,120 --> 00:09:30,190
Oh, Quintus.
126
00:09:30,320 --> 00:09:32,390
- Você não dança?
- Não senhora.
127
00:09:32,520 --> 00:09:34,795
Lembre-se de Catherine Sloper,
minha sobrinha?
128
00:09:34,920 --> 00:09:36,558
Sim claro.
129
00:09:39,920 --> 00:09:42,070
Posso perguntar, Catherine?
130
00:09:43,120 --> 00:09:46,556
Obrigado Quintus.
Com licença, pai.
131
00:09:51,920 --> 00:09:55,356
- Com licença, Catherine.
Oh, obrigado pai.
132
00:10:08,280 --> 00:10:12,159
Ele acha que Arthur é ainda diferente aqui
em algum lugar da nossa cidade?
133
00:10:12,280 --> 00:10:14,669
Catherine encontra o marido.
- pensa?
134
00:10:14,800 --> 00:10:16,950
Ele tem a perspectiva de uma anuidade
30.000 por ano.
135
00:10:17,080 --> 00:10:18,638
Essa é realmente uma boa opinião dela.
136
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
Eu não queria que fosse
é apenas positivo.
137
00:10:21,440 --> 00:10:24,318
Mas você ainda se depara
Que ela é uma garota para libertação.
138
00:10:24,440 --> 00:10:28,399
Minhas pistas são tão honestas
como a sua, Liz.
139
00:10:28,520 --> 00:10:31,592
Pense Jefferson
ele deixou um pouco de conhaque francês aqui?
140
00:10:31,720 --> 00:10:33,153
Vamos ver
141
00:10:39,920 --> 00:10:41,797
Posso lhe trazer o vinho tinto?
142
00:10:41,920 --> 00:10:43,956
não. Obrigada
143
00:10:49,640 --> 00:10:52,632
Ela frequentou as melhores escolas
na cidade
144
00:10:52,760 --> 00:10:56,309
Ela tinha os melhores usuários
música e dança.
145
00:10:56,440 --> 00:10:58,317
Ela sentou comigo à noite,
146
00:10:58,440 --> 00:11:02,035
Eu tentei ensinar suas conversas,
governança social.
147
00:11:02,160 --> 00:11:05,914
Dei-lhe liberdade em tudo
O que ela queria. O resultado é visto.
148
00:11:06,040 --> 00:11:10,511
Completamente médio e indefeso
sem um pedaço de singularidade.
149
00:11:10,640 --> 00:11:14,189
Austin, você é intolerante.
Espere muito.
150
00:11:14,320 --> 00:11:16,675
Lembra da mãe dela, Liz?
151
00:11:16,800 --> 00:11:20,554
A mãe dela, que tinha tanto
nobreza e inteligência.
152
00:11:20,680 --> 00:11:22,955
Este é o filho dela.
153
00:11:23,080 --> 00:11:26,834
Austin, nenhuma criança poderia ir
com uma foto que eu tenho da mãe dela.
154
00:11:26,960 --> 00:11:30,350
Você idealizou sua pobre esposa.
155
00:11:30,480 --> 00:11:33,074
Ele não tem o direito de dizer isso.
156
00:11:34,120 --> 00:11:37,590
Só eu sei o que perdi
quando ela morreu.
157
00:11:37,720 --> 00:11:39,995
E eu tenho ...
158
00:11:52,720 --> 00:11:54,597
Catherine, o que você está fazendo?
159
00:11:54,720 --> 00:11:57,188
Naak�m em Quintus Seabury.
160
00:11:57,320 --> 00:12:00,357
Então não o espere aqui, querida.
Deixe ele olhar.
161
00:12:28,720 --> 00:12:33,191
Dançar era a única coisa
em que não concordamos com o reverendo.
162
00:12:33,320 --> 00:12:35,197
163
00:12:35,320 --> 00:12:38,198
Você acha que ele está me observando hoje?
164
00:12:38,320 --> 00:12:40,754
Depende de onde ele está, tia.
165
00:12:45,720 --> 00:12:48,598
Boa noite, senhora Penniman.
Boa noite
166
00:12:48,720 --> 00:12:51,280
Catherine, eu posso te apresentar
p Morna Morrisa Townsenda?
167
00:12:51,400 --> 00:12:52,833
Agora que te conheço, Srta. Sloper?
168
00:12:52,960 --> 00:12:56,589
P Townn Townsend é primo de Arthur,
e primeiro retornou da Europa.
169
00:12:56,720 --> 00:12:59,792
- Te�� ma.
- Posso perguntar, senhorita Sloper?
170
00:12:59,920 --> 00:13:02,275
Eu acho que tenho um rolo grátis.
171
00:13:02,400 --> 00:13:05,551
Com licença, querida. Aqui está o Sr. Abeel.
172
00:13:10,200 --> 00:13:11,553
Posso?
173
00:13:11,680 --> 00:13:13,113
não.
174
00:13:15,720 --> 00:13:17,676
Então quem será?
175
00:13:19,120 --> 00:13:21,554
Oh! não ...
176
00:13:34,120 --> 00:13:37,795
Hum ... quinto?
177
00:13:37,920 --> 00:13:39,956
Quinto? akujem.
178
00:13:41,120 --> 00:13:43,156
Dois rs em nome de Morris ...
179
00:13:46,120 --> 00:13:49,749
Senhorita Sloper, eu acho
Que você está me mostrando.
180
00:13:50,680 --> 00:13:52,352
Veja, ninguém pode me escolher também.
181
00:14:03,120 --> 00:14:06,590
Catherine ... Sloper.
182
00:14:06,720 --> 00:14:08,392
Catherine Sloper.
183
00:14:08,520 --> 00:14:12,752
Catherine Sloper, Catherine Sloper.
184
00:14:16,440 --> 00:14:19,000
Você sabia que não precisamos esperar pela quinta dança?
185
00:14:19,120 --> 00:14:21,156
Não?
- Não.
186
00:14:43,120 --> 00:14:46,192
Sle Slona Sloperov,
nós temos que harmonizar.
187
00:14:46,320 --> 00:14:48,595
Não vou cavar você
se você não me chutar também.
188
00:14:48,720 --> 00:14:50,312
Oh, querida! Mas eu não digo isso.
189
00:14:50,440 --> 00:14:53,591
Não, eu tenho os sapatos do Arthur
e ele é um dançarino muito mau.
190
00:14:53,720 --> 00:14:55,199
Oh!
191
00:14:55,320 --> 00:14:58,551
Além disso, uma, duas, três, ponta.
192
00:14:58,680 --> 00:15:01,114
Um, dois, três, ⁄pi�ka.
193
00:15:10,000 --> 00:15:12,389
- Não olhe para os seus pés.
- E onde devo procurar?
194
00:15:12,520 --> 00:15:14,272
Olhe para mim.
Oh.
195
00:15:17,920 --> 00:15:19,353
Não.
196
00:15:47,360 --> 00:15:48,509
197
00:15:48,640 --> 00:15:50,312
Muito bom
198
00:15:52,920 --> 00:15:54,876
199
00:16:10,120 --> 00:16:13,556
Quando éramos pequenos,
Chamamos Arthur de cabeça.
200
00:16:13,680 --> 00:16:15,398
Vamos nos sentar?
201
00:16:15,520 --> 00:16:17,238
Enquanto eu estava na Europa,
202
00:16:17,360 --> 00:16:19,749
ele se tornou ele
jovem empresário promissor.
203
00:16:20,720 --> 00:16:24,395
E agora, Srta. Sloper,
Eu acho que é hora de você dizer algo também.
204
00:16:24,520 --> 00:16:26,192
Um ...
205
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
Você fica em Nova York,
em Townsend?
206
00:16:30,320 --> 00:16:32,993
Que pergunta legal.
207
00:16:33,120 --> 00:16:36,590
Bem, eu não tinha certeza do que ia fazer.
208
00:16:36,720 --> 00:16:38,597
Mas eu apenas decidi.
209
00:16:38,720 --> 00:16:43,555
Sim, Srta. Sloper,
Eu já estou em Nova York.
210
00:16:46,120 --> 00:16:47,553
Você é gostosa?
211
00:16:47,680 --> 00:16:50,240
- Vou pegar um copo de vinho para você.
Ah não!
212
00:16:50,360 --> 00:16:52,999
Você é um membro da Liga Abstinente?
213
00:16:53,120 --> 00:16:56,192
Sim, acho que sou.
Sim.
214
00:16:56,320 --> 00:16:59,357
Mas eu não sou.
Com licença por um momento.
215
00:17:13,320 --> 00:17:16,517
Sr. Abeel, eu não vou!
216
00:17:16,640 --> 00:17:18,596
Eu tenho que descansar
217
00:17:20,120 --> 00:17:22,793
Catherine, querida,
sua tia velha está completamente exausta.
218
00:17:22,920 --> 00:17:24,990
Por favor, preencha esta agradável polca, querida.
219
00:17:25,120 --> 00:17:27,998
O Sr. Abeel é um dançarino perfeito.
- Na verdade eu ...
220
00:17:28,120 --> 00:17:30,759
Com prazer, senhorita.
221
00:18:16,120 --> 00:18:18,315
P Townn Townsend,
você está procurando minha sobrinha?
222
00:18:18,440 --> 00:18:20,351
não. Aparentemente, ela foi roubada.
223
00:18:20,480 --> 00:18:23,313
- Por favor, segure?
- Ele voltará em um minuto.
224
00:18:23,440 --> 00:18:27,558
Esta é sua sexta dança consecutiva.
Acho que não aguento mais.
225
00:18:29,120 --> 00:18:33,750
Você sabe, eu vou dançar para todos eles na dança
essas jovens horenoses.
226
00:18:36,920 --> 00:18:38,194
Lavinia.
227
00:18:38,320 --> 00:18:40,436
Austin, deixe-me apresentá-lo
p Morna Morrisa Townsenda.
228
00:18:40,560 --> 00:18:44,314
- Em Townsend, meu irmão, Dr. Sloper.
- Fiquei feliz em conhecê-lo.
229
00:18:44,440 --> 00:18:47,000
Estou honrado.
Obrigado.
230
00:18:47,120 --> 00:18:50,795
- Você está se divertindo?
- Está uma noite maravilhosa.
231
00:18:50,920 --> 00:18:53,309
E tivemos um problema em convencê-la
para vir aqui.
232
00:18:53,440 --> 00:18:56,876
Todo mundo te deve uma dívida por isso
Muito obrigado, doutor.
233
00:18:57,000 --> 00:18:59,673
Temos que sair daqui a pouco.
Você vai contar a Catherine?
234
00:18:59,800 --> 00:19:02,792
- Mas esta é a melhor hora do jantar.
- É mesmo, Austin.
235
00:19:02,920 --> 00:19:06,276
Mas você está acostumado a essa festa
e zte fary.
236
00:19:06,400 --> 00:19:08,755
Eu, pelo contrário, estou de manhã cedo.
237
00:19:08,880 --> 00:19:11,348
Boa noite, Townsend.
Boa noite senhor.
238
00:19:13,920 --> 00:19:16,593
Catherine, tenho más notícias.
Odchdzame.
239
00:19:16,720 --> 00:19:18,199
Sim tia.
240
00:19:18,320 --> 00:19:21,198
- Onde está o Sr. Abeel?
- Seu nariz estava sangrando.
241
00:19:21,320 --> 00:19:22,799
Oh meu Deus!
242
00:19:22,920 --> 00:19:26,151
Boa noite, Townsend.
Boa noite, senhora Pennimanov.
243
00:19:27,520 --> 00:19:29,795
Eu gostaria de me desculpar, senhor.
244
00:19:29,920 --> 00:19:33,196
Você deveria, Srta. Sloper.
Se o Sr. Abeel ainda estava bem,
245
00:19:33,320 --> 00:19:36,278
Eu teria que desafiá-lo a uma luta.
246
00:19:39,200 --> 00:19:40,872
Bem, eu ...
247
00:19:41,920 --> 00:19:43,399
Eu tenho que ver
248
00:19:43,520 --> 00:19:47,399
Acabei de conhecer meu pai.
Sim, eu vi.
249
00:19:47,520 --> 00:19:49,988
Ele saiu antes que eu pudesse perguntar
para quando eu puder responder.
250
00:19:50,120 --> 00:19:54,193
É na clínica de manhã.
Você não está se sentindo bem, Sr. Townsend?
251
00:19:54,320 --> 00:19:57,596
Eu sou tão saudável quanto beterraba.
Eu queria falar com você.
252
00:19:57,720 --> 00:19:59,790
253
00:19:59,920 --> 00:20:01,353
254
00:20:48,320 --> 00:20:50,595
- Bom dia para Townsend.
Bom dia
255
00:20:50,720 --> 00:20:54,395
Sloper não está em casa, senhor.
- não é?
256
00:20:54,520 --> 00:20:56,397
Mas, em Townsend!
257
00:20:56,520 --> 00:20:59,239
Bom dia
- Vamos lá.
258
00:21:01,320 --> 00:21:04,995
Parei porque a Srta. Sloper me disse
ela disse que estaria em casa esta manhã.
259
00:21:05,120 --> 00:21:07,190
- Ele realmente se foi?
Sim.
260
00:21:07,320 --> 00:21:10,392
Ela fugiu de você
terceira visita esta semana.
261
00:21:10,520 --> 00:21:14,798
- Eu não entendo o porquê.
- Não posso trair a confiança dela.
262
00:21:14,920 --> 00:21:17,593
- Você tem que perguntar a ela.
Quando?
263
00:21:17,720 --> 00:21:19,676
Bem ...
264
00:21:21,920 --> 00:21:25,151
- Eu sei que não vai demorar.
Obrigado senhora.
265
00:21:26,320 --> 00:21:28,595
Fara era um lugar para morar
266
00:21:28,720 --> 00:21:30,790
Então, isso significa que
varen�m caramelo.
267
00:21:30,920 --> 00:21:34,993
E durante o inverno montamos trenós pelas colinas de Poughkeepsie ...
268
00:21:35,120 --> 00:21:38,829
Sra Pennimanov, você acha ...
Catherine, isto é, Srta. Sloper ...
269
00:21:38,960 --> 00:21:42,475
- Você deveria ir lá comigo.
Sim, obrigada, mas ...
270
00:21:42,600 --> 00:21:45,592
- Ela está voltando!
- mas quando?
271
00:21:45,720 --> 00:21:49,269
Sr. Townsend, você me lembra
Reverendo Penniman.
272
00:21:49,400 --> 00:21:53,757
A mesma prudência,
a mesma natureza perfumada.
273
00:21:53,880 --> 00:21:57,589
Pena que eu não o conhecia.
Conte-me sobre o médico, senhora.
274
00:21:57,720 --> 00:21:59,358
Mas �o tak� ...
275
00:22:01,720 --> 00:22:04,837
- Catherine, é você?
Sim, tia.
276
00:22:04,960 --> 00:22:08,589
- Eu tenho uma visita, casa jovem.
Bom dia
277
00:22:08,720 --> 00:22:11,598
E agora é uma manhã muito para mim,
Senhorita Sloper.
278
00:22:11,720 --> 00:22:13,711
Eu tinha medo que você não voltasse.
279
00:22:13,840 --> 00:22:17,230
Bem, às vezes eu vinha.
Eu moro lá
280
00:22:17,360 --> 00:22:21,273
Eu sei disso, Srta. Sloper
Por isso estou aqui.
281
00:22:23,920 --> 00:22:27,993
Townsend queria conhecer suas flores
chegou em ordem.
282
00:22:28,120 --> 00:22:30,588
Sim obrigado. Eles estavam completamente frescos.
283
00:22:30,720 --> 00:22:34,315
- Enviei uma mensagem para você esta manhã.
- Tenho que ficar, senhorita Sloper.
284
00:22:34,440 --> 00:22:37,432
Mas não lhe enviei flores para agradecer a mensagem.
285
00:22:37,560 --> 00:22:40,313
- Enviei-os para fazer você feliz.
Obrigado.
286
00:22:40,440 --> 00:22:44,194
E eu te trouxe uma música de Paris
sobre o qual eu falei.
287
00:22:44,320 --> 00:22:46,276
Com licença, eu vou buscá-la.
288
00:22:46,400 --> 00:22:48,914
- Eu vou deixar você em paz.
- Do que estou falando?
289
00:22:49,040 --> 00:22:52,271
Você não precisa conversar.
Seu quintal chegou!
290
00:22:52,400 --> 00:22:54,391
Quintal? -Me?
- Bem, obviamente não eu.
291
00:22:54,520 --> 00:22:57,751
Eu tenho que ser legal com ele!
292
00:22:57,880 --> 00:23:02,749
Em Townsend, você deve me desculpar.
Eu tenho muitas responsabilidades que não vão esperar.
293
00:23:02,880 --> 00:23:07,158
Acho que nos veremos novamente.
- Ao seu serviço, senhora.
294
00:23:07,280 --> 00:23:10,158
- Você não esqueceu hoje à noite?
- Não, tia.
295
00:23:10,280 --> 00:23:13,477
Nossa menina vai para um novo
de suas bundas infinitas.
296
00:23:15,720 --> 00:23:17,790
Acho que não consigo ouvir.
297
00:23:17,920 --> 00:23:19,399
PREO?
298
00:23:19,520 --> 00:23:23,195
Que você é tão solicitado.
Minhas chances são diminuídas.
299
00:23:23,320 --> 00:23:24,992
Não vou a nenhuma festa.
300
00:23:25,120 --> 00:23:28,954
Meu pai e eu vamos jantar com a família Holmov.
Só isso.
301
00:23:30,320 --> 00:23:33,278
É por isso que estou tão feliz por você.
Você é honesto.
302
00:23:34,320 --> 00:23:35,992
Me diga uma coisa.
303
00:23:36,120 --> 00:23:39,874
Você saiu esta manhã antes,
porque você esperava que eu respondesse?
304
00:23:41,120 --> 00:23:42,792
não.
305
00:23:42,920 --> 00:23:44,990
Você não gosta de mim?
306
00:23:45,120 --> 00:23:47,190
Vejo você feliz
307
00:23:47,320 --> 00:23:49,993
mas esta semana você esteve aqui tantas vezes ...
308
00:23:50,120 --> 00:23:52,395
- Estou cansado de você.
- Não é isso!
309
00:23:52,520 --> 00:23:55,193
Você considera meu comportamento inadequado.
310
00:23:55,320 --> 00:23:57,880
Eu não sei.
311
00:23:58,000 --> 00:23:59,991
Você é um quebra-cabeça para mim.
312
00:24:00,120 --> 00:24:01,792
Fico feliz em ouvir isso.
313
00:24:01,920 --> 00:24:04,878
Se eu sou um quebra-cabeça para você,
então você varre sobre mim.
314
00:24:06,320 --> 00:24:10,154
- Essa é a música?
Sim.
315
00:24:11,120 --> 00:24:14,999
- Toca para mim?
- Eu não conheço o jogo.
316
00:24:15,120 --> 00:24:16,758
Posso?
317
00:24:19,720 --> 00:24:21,950
Eu prometo que não vou machucá-lo.
318
00:24:36,520 --> 00:24:38,875
Você pode me ouvir até agora?
319
00:24:45,720 --> 00:24:49,190
Bem, durante a décima visita
você senta aqui.
320
00:24:49,320 --> 00:24:53,313
Sr. Townsend, você é muito dedicado.
321
00:24:56,720 --> 00:24:59,154
322
00:25:01,120 --> 00:25:03,554
323
00:25:25,280 --> 00:25:28,397
- Você entende o texto?
- Não.
324
00:25:29,920 --> 00:25:34,072
Alegria ... amor ...
325
00:25:35,120 --> 00:25:39,557
... último ... curto.
326
00:25:40,880 --> 00:25:47,069
Dor ... do amor ...
durar uma vida.
327
00:25:47,720 --> 00:25:51,349
Tudo ... sua vida.
328
00:25:53,320 --> 00:25:55,754
É uma música linda.
329
00:26:14,920 --> 00:26:18,549
Você sabe,
Eu penso em você o tempo todo.
330
00:26:20,520 --> 00:26:23,398
Eu não sou bom nessa conversa.
331
00:26:23,520 --> 00:26:25,192
Eu também não.
332
00:26:25,320 --> 00:26:28,596
Receio que este seja o nosso problema.
Não sou um homem gentil, Srta. Sloper.
333
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Eu acho que você fala bem.
334
00:26:30,920 --> 00:26:32,990
Não quando eu mais preciso.
335
00:26:33,120 --> 00:26:35,998
Com a sra. Pennimano,
ou em casa
336
00:26:36,120 --> 00:26:39,351
Estou falando de coisas agradáveis,
sobre o qual eu quero falar.
337
00:26:40,320 --> 00:26:43,596
Você entende?
Sim.
338
00:26:43,720 --> 00:26:47,190
Mas aqui com você
Eu me sinto um tolo.
339
00:26:47,320 --> 00:26:49,197
Eu acho que não.
340
00:26:49,320 --> 00:26:51,788
Não?
Mas se você pensar sobre isso,
341
00:26:51,920 --> 00:26:58,553
se eu parecer inflado ou falso,
então grite comigo, ok?
342
00:26:58,680 --> 00:27:03,993
Eu vou tentar.
- E ... leve minha situação em consideração.
343
00:27:04,120 --> 00:27:06,076
Que situação?
344
00:27:07,120 --> 00:27:08,678
Sle�na Sloperov� ...
345
00:27:09,720 --> 00:27:12,359
Eu me apaixonei por você.
346
00:27:13,800 --> 00:27:15,950
Realmente?
347
00:27:22,880 --> 00:27:27,237
Catherine. Receber visitas?
- Sim pai, tenho um convidado.
348
00:27:27,400 --> 00:27:29,960
Bom dia querida.
Como você está, em Townsend?
349
00:27:30,080 --> 00:27:32,799
- Bom dia, Dr. Sloper.
- Seu primo está aqui com você?
350
00:27:32,920 --> 00:27:34,399
Não. Estou aqui
351
00:27:34,520 --> 00:27:36,670
- Espero que não te incomode.
Estou contente.
352
00:27:36,800 --> 00:27:40,679
Eu me permiti responder
para a casa mais atraente.
353
00:27:40,800 --> 00:27:44,873
- E o pai dela interessante.
- Mas não somos nada interessantes!
354
00:27:45,000 --> 00:27:47,070
Eu ganho xerez e biscoitos.
355
00:27:47,200 --> 00:27:49,555
Talvez você esteja comigo
também em Townsend.
356
00:27:49,680 --> 00:27:51,511
Eu ficarei bem
357
00:27:52,520 --> 00:27:55,990
Hmm. Este é um ótimo perfume novo
que você usa, em Townsend.
358
00:27:56,120 --> 00:27:59,590
Eu trouxe de Paris.
Eu posso compartilhar com ele.
359
00:27:59,720 --> 00:28:02,951
akujem. Isso é legal da sua parte.
Mas eu não ousaria fazer isso.
360
00:28:05,720 --> 00:28:09,554
Bem, você estava fora hoje, querida?
361
00:28:10,600 --> 00:28:12,875
Catherine?
362
00:28:13,000 --> 00:28:16,436
não. Eu estava com o Sr. Rutini,
imediatamente após o café da manhã.
363
00:28:16,560 --> 00:28:19,279
Ah, sim, sobre esse ensino.
O que ele disse?
364
00:28:20,720 --> 00:28:23,188
Para tocar harpa, você precisa
forte audição musical.
365
00:28:23,320 --> 00:28:26,392
E acho que não tenho.
366
00:28:26,520 --> 00:28:29,034
Bobagem.
Sua mãe teve uma audição musical perfeita.
367
00:28:29,160 --> 00:28:31,230
Sim pai, eu sei.
368
00:28:31,360 --> 00:28:33,237
Você pode afinar o piano você mesmo.
369
00:28:33,360 --> 00:28:35,920
Miss Sloper faz muito sentido
para musica
370
00:28:36,040 --> 00:28:38,031
E isso é um talento em si.
371
00:28:39,120 --> 00:28:40,553
372
00:28:41,600 --> 00:28:45,559
- Você tem uma cozinheira no joelho, Maria?
- Está um pouco melhor, doutor.
373
00:28:45,680 --> 00:28:51,277
Eu vou vê-la em um momento.
Dê para o Sr. Townsend.
374
00:28:51,400 --> 00:28:52,958
Você é muito gentil, senhor.
375
00:28:53,080 --> 00:28:56,470
Médicos mais famosos estão muito ocupados
e não vejo os doentes à sua volta em casa.
376
00:28:56,600 --> 00:28:59,319
Vejo que você já nos venceu,
377
00:28:59,440 --> 00:29:01,032
Catherine e eu.
378
00:29:01,160 --> 00:29:04,835
É assim que você me afeta.
Eu disse à Srta. Sloper que eu era muito aberta.
379
00:29:04,960 --> 00:29:08,157
É sim. Muito aberto.
380
00:29:09,920 --> 00:29:12,992
Quanto tempo você vai ficar em nossa cidade,
em Townsend?
381
00:29:13,120 --> 00:29:14,997
Isso é bastante incerto, senhor.
382
00:29:15,120 --> 00:29:17,395
Você vai ter uma noite com a gente?
383
00:29:17,520 --> 00:29:20,398
Com prazer.
- Que tal quinta-feira, seis horas?
384
00:29:20,520 --> 00:29:22,158
Obrigado senhor.
385
00:29:24,520 --> 00:29:27,398
Eu estive lá por tempo suficiente.
Mas não pelo tempo que eu gostaria.
386
00:29:27,520 --> 00:29:30,080
- Acho que você encontrará Paris mudada.
Espero que não.
387
00:29:30,200 --> 00:29:32,191
Eu gostaria de vê-lo assim,
ak� bol.
388
00:29:32,320 --> 00:29:34,595
Dr. Sloper estava lá
em lua de mel.
389
00:29:34,720 --> 00:29:38,156
Nesse caso, para você Par�
nunca mude.
390
00:29:39,320 --> 00:29:43,598
Cuide deles desde que você voltou
para Nova York, em Townsend?
391
00:29:43,720 --> 00:29:45,199
Estou procurando emprego.
392
00:29:45,320 --> 00:29:48,995
Seu estudo no exterior seria seu
muitas portas devem abrir.
393
00:29:49,120 --> 00:29:51,953
Se eu realmente prestasse atenção neles,
Senhorita Pennimanov.
394
00:29:52,080 --> 00:29:53,559
Mas eu já tive o suficiente.
395
00:29:53,680 --> 00:29:58,117
Sabe, eu tinha um certo legado e ...
de alguma forma desvendada.
396
00:29:58,240 --> 00:30:00,708
Em que posição você deve estar interessado?
397
00:30:00,840 --> 00:30:03,479
Em que sou bom?
Receio que não haja muito.
398
00:30:03,600 --> 00:30:07,149
Eu não tenho nada além de uma mão direita saudável,
como eles são falados em melodias.
399
00:30:07,280 --> 00:30:10,955
Você é muito modesto. De acordo com essa menção da mão
você tem uma mente brilhante.
400
00:30:11,080 --> 00:30:14,356
Vejo que você é extremamente inteligente.
401
00:30:14,480 --> 00:30:16,391
Sim sim
402
00:30:16,520 --> 00:30:20,069
akujem.
Você me aconselha a não desistir?
403
00:30:20,200 --> 00:30:22,156
Eu não admitiria
404
00:30:22,280 --> 00:30:25,750
se um homem forte e bem construído
ele caiu em desespero.
405
00:30:25,880 --> 00:30:28,633
Se ele falhar em uma área,
M�e sk�si� em�.
406
00:30:28,760 --> 00:30:31,194
Você apenas tem que escolher com cuidado.
407
00:30:31,320 --> 00:30:33,834
Sim, tenha cuidado.
408
00:30:33,960 --> 00:30:37,396
Presumo que você conhece alguém
lugar para mim?
409
00:30:37,520 --> 00:30:39,795
Não. Eu não quis dizer dessa maneira.
410
00:30:39,920 --> 00:30:41,797
Mas ouvi dizer que existem muitas possibilidades no oeste.
411
00:30:41,920 --> 00:30:44,992
Muitos jovens desviam os olhos
apenas lá.
412
00:30:45,120 --> 00:30:47,588
Receio que não seja nada para mim.
413
00:30:47,720 --> 00:30:49,995
Você sabe, eu tenho pacotes aqui. Minha irmã
414
00:30:50,120 --> 00:30:52,190
Ah sim. Sra. Montgomeryov, Austin.
415
00:30:52,320 --> 00:30:54,993
Liz a conhece.
Eles se conheceram em um bazar de caridade.
416
00:30:55,120 --> 00:30:58,476
Viúva. Agora que voltei
Eu vou ficar com ela.
417
00:30:58,600 --> 00:31:01,990
- Ele é comigo.
Naturalmente.
418
00:31:02,120 --> 00:31:06,432
Townsend é pequeno
sobrinhos e sobrinhas.
419
00:31:06,560 --> 00:31:08,312
Ajuda a educá-los.
420
00:31:08,440 --> 00:31:11,113
Sim, eu os tenho.
Eu sou como o tutor deles.
421
00:31:11,240 --> 00:31:13,993
Isso mesmo.
Sentir-se pela família é muito importante.
422
00:31:14,120 --> 00:31:17,669
- Mas não é uma carreira.
- Não. Eu não vou fazer muito disso.
423
00:31:17,800 --> 00:31:21,998
Você não deve ficar preso assim
na propriedade.
424
00:31:22,120 --> 00:31:24,350
Eu estava ansioso por uma noite tranquila em casa,
425
00:31:24,480 --> 00:31:27,711
mas a comissão para a clínica tem uma reunião
e espero meu discurso.
426
00:31:27,840 --> 00:31:28,829
Eu entendo senhor.
427
00:31:28,960 --> 00:31:31,394
- Lavinia, se permitido.
Claro.
428
00:31:31,520 --> 00:31:35,229
Catherine, cuide disso
O que outras pessoas estão dizendo
429
00:31:36,520 --> 00:31:38,875
Estou muito grato a você, senhor.
430
00:31:39,000 --> 00:31:41,753
não. Tudo bem.
431
00:31:48,720 --> 00:31:50,676
Eu não gosto dele.
432
00:31:51,480 --> 00:31:55,268
- Eu não estou atrasado para ele.
- Eu não entendo como você descobriu.
433
00:31:55,400 --> 00:32:00,349
Eu sei ler. Eu posso ler.
Talvez você esteja errado.
434
00:32:01,400 --> 00:32:03,356
Pergunte a ele e veja.
435
00:32:03,480 --> 00:32:07,314
- Então eu prefiro não perguntar a ele.
- claro.
436
00:32:09,120 --> 00:32:13,511
- Mas você não se oporia a ele.
- Eu nunca me oponho a ele.
437
00:32:21,080 --> 00:32:23,150
Austin,
Não é um homem encantador?
438
00:32:23,280 --> 00:32:25,919
Eu nunca teria sonhado
Que ele estará interessado em Catherine.
439
00:32:26,040 --> 00:32:29,112
- Nem eu.
- É tão legal. E elegante.
440
00:32:29,240 --> 00:32:32,755
Você verá que a elegância é fácil de manter,
se você não ganhar.
441
00:32:32,880 --> 00:32:35,110
Mas ele honestamente procura um emprego.
442
00:32:35,240 --> 00:32:37,800
Eu não ficaria surpreso
se ele estava procurando por ele aqui, Lavinia.
443
00:32:37,920 --> 00:32:41,390
Não seria melhor para ele
ele era o marido de uma garota indefesa
444
00:32:41,520 --> 00:32:42,919
com muita propriedade?
445
00:32:43,040 --> 00:32:47,079
- De onde você tirou essa suspeita?
Suspeita? Este é um diagnóstico, querida.
446
00:32:47,200 --> 00:32:51,352
Você não está na sua clínica.
Morris enfeitaria qualquer garota.
447
00:32:51,480 --> 00:32:54,313
Você só precisa ter uma boa aparência
seus olhos ainda te servem tanto quanto eu.
448
00:32:54,440 --> 00:32:55,475
Lepie.
449
00:32:55,600 --> 00:32:59,513
Austin, você tem que ajudar
e era sério que veio.
450
00:32:59,640 --> 00:33:01,517
Bem. Enquanto eu vou ser feliz,
451
00:33:01,640 --> 00:33:04,712
você não esquece o seu
O papel do guarda.
452
00:33:04,840 --> 00:33:07,354
Boa noite, querida.
Boa noite, Austin.
453
00:33:12,320 --> 00:33:15,710
Porque não
Minha cabeça dói novamente.
454
00:33:15,840 --> 00:33:17,114
- Você está com dor de cabeça?
Me desculpe.
455
00:33:17,240 --> 00:33:19,993
Sempre acontece tão inesperadamente.
456
00:33:20,120 --> 00:33:22,076
- Se você quiser, eu irei.
Claro.
457
00:33:22,200 --> 00:33:24,589
Tia!
- Não que eu sucumbisse a isso, querida,
458
00:33:24,720 --> 00:33:27,996
mas às vezes a loucura é vencida.
Boa noite
459
00:33:28,120 --> 00:33:30,554
Boa noite, Townsend.
Boa noite
460
00:33:33,120 --> 00:33:35,350
Adeus à senhora Pennimanov.
461
00:33:36,920 --> 00:33:40,151
Eu posso lhe oferecer suas portas
no salão?
462
00:33:41,840 --> 00:33:43,273
Veja ...
463
00:33:44,720 --> 00:33:46,278
não?
464
00:33:46,400 --> 00:33:50,279
Sua tia está do meu lado.
Ela não deixou seu pai falar comigo.
465
00:33:50,400 --> 00:33:53,392
Meu pai não te incomoda.
Ele não te conhece bem o suficiente.
466
00:33:53,520 --> 00:33:55,954
Você sabe ...
467
00:33:57,000 --> 00:33:58,353
468
00:33:59,320 --> 00:34:01,197
Eu prefiro que você disse
469
00:34:01,320 --> 00:34:04,392
"Meu pai não está se sentindo bem por você,
mas o que isso importa? "
470
00:34:04,520 --> 00:34:07,751
Mas esse é o ponto.
Eu nunca diria isso.
471
00:34:16,880 --> 00:34:19,553
Deveríamos ser capazes de fazer qualquer coisa
para quem amamos.
472
00:34:21,120 --> 00:34:22,951
Meu querido ...
473
00:34:23,720 --> 00:34:26,792
Você tem que acreditar em mim
o quanto isso me afeta.
474
00:34:26,920 --> 00:34:29,673
Você é a mulher perfeita
para o que eu estava trabalhando.
475
00:34:30,320 --> 00:34:31,992
Mas eu sou ...
476
00:34:32,120 --> 00:34:33,553
Eu sou tão ...
477
00:34:44,320 --> 00:34:45,958
Catherine ...
478
00:34:48,120 --> 00:34:51,351
- Você quer se casar comigo?
Sim.
479
00:34:54,320 --> 00:34:56,356
Você me fez feliz.
480
00:34:57,520 --> 00:35:00,478
Você me ama?
Sim.
481
00:35:00,600 --> 00:35:02,158
Oh, Catherine ...
482
00:35:12,720 --> 00:35:15,757
Eu te amo.
483
00:35:22,360 --> 00:35:24,351
Eu te amarei para sempre.
484
00:35:34,520 --> 00:35:37,592
Precisamos conversar com meu pai.
485
00:35:37,720 --> 00:35:40,109
Eu farei isso hoje à noite.
Você faz isso amanhã.
486
00:35:40,240 --> 00:35:42,231
É legal da sua parte,
Que você diz a ele primeiro.
487
00:35:42,360 --> 00:35:44,112
Ele geralmente faz isso como o primeiro homem.
488
00:35:44,240 --> 00:35:48,199
Mas as mulheres têm mais tato.
Eles sabem melhor para convencer.
489
00:35:48,320 --> 00:35:51,596
Você precisará de todos os seus
habilidades persuasivas.
490
00:35:51,720 --> 00:35:55,395
É normal ser pai
ele quer a melhor esposa.
491
00:35:55,520 --> 00:35:58,796
- E eu sou pobre.
- Meu pai não se importa.
492
00:35:58,920 --> 00:36:02,595
Mono.
E talvez tenha medo de procurar uma veia.
493
00:36:02,720 --> 00:36:04,790
Você está procurando uma veia? Certamente não!
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,592
Talvez ele diga isso.
495
00:36:06,720 --> 00:36:10,474
Então, vou apenas dizer a ele que isso não é verdade.
496
00:36:10,600 --> 00:36:13,194
Você tem que convencê-lo, Catherine.
497
00:36:13,320 --> 00:36:14,753
PREO?
498
00:36:15,720 --> 00:36:19,190
Por causa disso
499
00:36:19,320 --> 00:36:21,595
pode complicar tudo para ele.
500
00:36:21,720 --> 00:36:23,597
Morris!
501
00:36:23,720 --> 00:36:27,599
Tem certeza de que me ama?
502
00:36:27,720 --> 00:36:29,950
Meu querido ...
503
00:36:31,160 --> 00:36:32,752
você duvida?
504
00:36:53,720 --> 00:36:55,358
Catherine.
505
00:36:57,120 --> 00:36:58,997
Sua tia não está mais aqui.
506
00:36:59,120 --> 00:37:02,078
Eu não deveria mais ficar aqui.
507
00:37:02,200 --> 00:37:03,838
Sim, Morris.
508
00:37:06,720 --> 00:37:09,712
Estarei lá amanhã de manhã
e eu responderei ao seu pai.
509
00:37:09,840 --> 00:37:13,196
- Sobre qual?
- Exatamente o 11º.
510
00:37:13,320 --> 00:37:17,472
Eu digo a ele.
Por favor, Morris, me dê uma coisa.
511
00:37:18,120 --> 00:37:21,669
Quando você fala com meu pai,
eles devem falar com ele com respeito e decência.
512
00:37:21,800 --> 00:37:26,078
Claro.
Mas você também tem que me prometer uma coisa.
513
00:37:26,200 --> 00:37:30,990
Se seu pai está contra mim,
estará do meu lado, não importa o que aconteça.
514
00:37:31,880 --> 00:37:35,509
Sim, aconteça o que acontecer.
515
00:37:35,640 --> 00:37:38,438
Você sabe que você já está com seu braço.
Ele tem vários anos.
516
00:37:38,560 --> 00:37:40,596
Eu te amo
517
00:37:40,720 --> 00:37:44,395
Eu sempre te amei.
Minha menina linda!
518
00:38:59,240 --> 00:39:00,514
519
00:39:00,640 --> 00:39:03,029
Pai!
Como vai você?
520
00:39:03,160 --> 00:39:06,596
Sim, tenho uma coisa para lhe dizer.
Cheira?
521
00:39:06,720 --> 00:39:08,551
Sim!
Bem ...
522
00:39:09,600 --> 00:39:12,956
Então vamos para a sala dos fundos
deixe-me ouvir.
523
00:39:19,480 --> 00:39:23,473
Então, minha querida, poderíamos
ambos sadn��?
524
00:39:37,840 --> 00:39:41,389
- então ...
- Estou noivo e vou me casar.
525
00:39:45,960 --> 00:39:48,076
É certo que ele está me dizendo.
526
00:39:50,120 --> 00:39:53,237
E quem deveria ser casado?
527
00:39:53,360 --> 00:39:55,396
Sr. Morris Townsend.
528
00:39:57,840 --> 00:40:02,152
- Você está indo rápido.
Sim, acho que sim.
529
00:40:03,560 --> 00:40:06,552
O Sr. Townsend se divertiu muito
e me diga.
530
00:40:06,680 --> 00:40:10,150
Ele pensou que seria melhor te contar
amanhã às 11 horas.
531
00:40:10,280 --> 00:40:13,113
Não é o mesmo, querida.
532
00:40:13,240 --> 00:40:16,994
Você não deve perguntar se pode
tomar. Foi o que ele fez.
533
00:40:17,120 --> 00:40:22,035
Sim pai, mas acho
Que ele está com um pouco de medo de você.
534
00:40:22,160 --> 00:40:26,950
Sério?
- Ela está preocupada que você não goste dele.
535
00:40:27,080 --> 00:40:29,799
Mas eu mal o conheço, Catherine.
536
00:40:29,920 --> 00:40:32,115
Mas o fato de nos amarmos
neste papel.
537
00:40:32,240 --> 00:40:35,915
A única coisa importante é,
�i m� r�d ele teba.
538
00:40:36,040 --> 00:40:40,079
Isso mesmo. Ele me ama e eu o amo.
539
00:40:40,200 --> 00:40:44,478
É um milagre que Morris
descoberto na minha vida.
540
00:40:44,600 --> 00:40:49,879
Pai, não pense que é
o homem mais bonito que você já viu?
541
00:40:50,000 --> 00:40:52,355
Bem, você parece bem, querida.
542
00:40:52,480 --> 00:40:55,756
Ela não deve permitir que isso aconteça
superou tudo o resto.
543
00:40:55,880 --> 00:40:58,553
Não é isso! Mas é incrível,
544
00:40:58,680 --> 00:41:02,434
Isso tem tudo depois da esposa
m��e t��i�,
545
00:41:02,560 --> 00:41:04,516
e ele me escolheu primeiro.
546
00:41:14,120 --> 00:41:16,998
- Falo com ele amanhã de manhã.
- Eu sabia que você faria!
547
00:41:17,120 --> 00:41:22,035
E você é o segredo,
Que você será direto e honesto com ele.
548
00:41:22,160 --> 00:41:25,277
Serei tão direto e honesto,
como ele é para você.
549
00:41:25,400 --> 00:41:28,551
Obrigado pai
é tudo o que pedimos.
550
00:42:10,880 --> 00:42:12,472
Tia.
551
00:42:13,520 --> 00:42:14,999
Tia.
552
00:42:15,120 --> 00:42:16,599
553
00:42:16,720 --> 00:42:20,156
Catherine.
- ele pediu minha mão.
554
00:42:20,280 --> 00:42:22,157
Seu pai sabe disso?
555
00:42:22,280 --> 00:42:23,872
Sim.
O que ele disse?
556
00:42:24,000 --> 00:42:26,798
- Ele conhecerá Morris de manhã.
- Eureka!
557
00:42:26,920 --> 00:42:29,354
- E a sua dor de cabeça, tia?
Dor de cabeça?
558
00:42:29,480 --> 00:42:31,152
559
00:43:04,200 --> 00:43:05,838
Bom dia querida.
560
00:43:05,960 --> 00:43:08,315
Este é meu irmão, Dr. Sloper,
Sra. Montgomery.
561
00:43:08,440 --> 00:43:10,237
Senhora Montgomery
ela era tão boa e veio.
562
00:43:10,360 --> 00:43:12,999
- Eu sou muito importante para você, senhora.
- Estou feliz por ter vindo.
563
00:43:13,120 --> 00:43:16,510
- Partiu das tarefas domésticas.
- Eu preferi vir até você,
564
00:43:16,640 --> 00:43:20,599
mas esta é a manhã em que eu prescrevo.
Eu não podia me dar ao luxo de sair.
565
00:43:20,720 --> 00:43:22,392
Eu entendo isso, doutor.
566
00:43:22,520 --> 00:43:24,431
Elizabeth ...
Claro. Com licença.
567
00:43:24,560 --> 00:43:26,755
Naturalmente.
Eu deveria ver minha irmã.
568
00:43:26,880 --> 00:43:29,155
Você vai ao meu escritório,
onde podemos conversar?
569
00:43:29,280 --> 00:43:30,838
Sim senhor
570
00:43:34,120 --> 00:43:36,680
Você entende minha situação?
Sra. Montgomery.
571
00:43:36,800 --> 00:43:39,030
Seu irmão quer se casar com minha filha.
572
00:43:39,160 --> 00:43:43,551
Então, eu adoraria que você me dissesse
algo sobre seu personagem.
573
00:43:43,680 --> 00:43:45,671
Que tipo de homem ele é?
574
00:43:45,800 --> 00:43:48,997
Bem senhor,
é inteligente, encantador.
575
00:43:49,120 --> 00:43:51,873
- Ele é um ótimo companheiro.
Sim, eu sei tudo isso.
576
00:43:52,000 --> 00:43:55,879
Mas você pode contar com ele?
É confiável? Ele é responsável?
577
00:43:56,000 --> 00:44:00,039
Se você quer dizer que é financeiramente seguro,
não é assim.
578
00:44:00,160 --> 00:44:03,436
- Mas você tem certeza.
Sim, ele me disse.
579
00:44:03,560 --> 00:44:06,028
E isso é outra propriedade da Morris,
é �primn�.
580
00:44:06,160 --> 00:44:10,517
não? Então é `` prima '' aj
em sentimentos pela minha filha?
581
00:44:10,640 --> 00:44:12,835
Eu não sei
582
00:44:12,960 --> 00:44:18,193
Eu nunca sei o que está acontecendo
no coração dos outros. Vyno?
583
00:44:18,320 --> 00:44:19,799
Bem, estou tentando.
584
00:44:19,920 --> 00:44:24,038
Ele me disse que herdou uma pequena herança.
585
00:44:24,160 --> 00:44:27,630
- Ele o tratou bem?
- Você provavelmente não vai pensar assim.
586
00:44:27,760 --> 00:44:30,638
Mas, do ponto de vista dele, ele o tratou bem.
587
00:44:30,760 --> 00:44:33,877
Ele viu a Europa.
Ele conheceu muitas pessoas interessantes.
588
00:44:34,000 --> 00:44:35,877
Ele levantou o olhar.
589
00:44:36,000 --> 00:44:39,959
- Ele te ajudou, senhora?
- Não.
590
00:44:40,080 --> 00:44:42,389
- E ele não deveria ter feito isso?
Acho que não.
591
00:44:42,520 --> 00:44:45,557
Você é viúva e tem filhos.
Eu acho que ele deveria ter feito isso.
592
00:44:45,680 --> 00:44:48,911
Mas se eu precisasse, isso definitivamente me ajudaria.
593
00:44:49,040 --> 00:44:50,996
Tens a certeza?
594
00:44:51,120 --> 00:44:55,750
Você quer que eu vá até ele,
mas eu não tenho nada.
595
00:44:55,880 --> 00:44:59,031
Eu o criei como se ele fosse
meu próprio filho.
596
00:44:59,160 --> 00:45:01,276
E eu recebi todo o mal e o bem em todos,
597
00:45:01,400 --> 00:45:03,675
como eu faço com meus filhos.
598
00:45:03,800 --> 00:45:06,712
Acho que a deixei com raiva, senhora.
Peço desculpas.
599
00:45:07,400 --> 00:45:12,076
Eu acho doutor
Você ganha muito mais com as pessoas.
600
00:45:12,200 --> 00:45:14,555
Se sim,
você sempre ficará desapontado.
601
00:45:15,920 --> 00:45:18,195
Eu gostaria que você conhecesse minha filha.
602
00:45:19,480 --> 00:45:21,436
- De férias?
- Vamos lá.
603
00:45:27,720 --> 00:45:31,315
Catherine. Catherine.
Sim pai
604
00:45:31,440 --> 00:45:33,476
Vá para o estudo.
605
00:45:33,600 --> 00:45:35,352
Sim pai
606
00:45:38,920 --> 00:45:42,196
- é ela?
- Não, essa é a foto da minha esposa.
607
00:45:42,320 --> 00:45:46,393
Ela é linda.
- Sim, dói. Muito linda
608
00:45:46,520 --> 00:45:48,431
609
00:45:48,560 --> 00:45:51,597
Catherine, esta é a senhora Montgomery,
irmã de Townsend.
610
00:45:51,720 --> 00:45:53,995
Senhorita Sloper.
611
00:45:54,120 --> 00:45:57,396
- Te�� ma.
- Prazer em conhecê-lo.
612
00:45:58,120 --> 00:46:00,429
akujem. Morris não veio?
613
00:46:00,560 --> 00:46:02,835
Maio às 11:00,
Catherine.
614
00:46:02,960 --> 00:46:04,518
Ah sim.
615
00:46:13,360 --> 00:46:16,238
- Como estão seus filhos?
- Muito bem, obrigado.
616
00:46:16,360 --> 00:46:20,273
Espero que Morris traga você em breve
em uma visita à minha família.
617
00:46:20,400 --> 00:46:21,833
não.
618
00:46:23,120 --> 00:46:26,829
Meu irmão me lembrou que você estava aqui
na visita de sua tia.
619
00:46:26,960 --> 00:46:28,552
não.
620
00:46:31,480 --> 00:46:35,393
É bom ter alguém aqui
quem um homem pode mostrar Nova York.
621
00:46:35,520 --> 00:46:37,954
É sim.
622
00:46:41,320 --> 00:46:44,073
Nós gostamos da nossa cidade?
623
00:46:45,040 --> 00:46:46,792
não.
624
00:46:46,920 --> 00:46:50,549
Catherine, você pode querer
A senhora Montgomery fez um copo de madeira.
625
00:46:50,680 --> 00:46:53,240
Sim claro. Com licença, senhora.
626
00:47:02,720 --> 00:47:08,113
- Ele é ... Ele é muito tímido.
- é sim.
627
00:47:11,640 --> 00:47:13,596
Talvez quando é o mesmo com Morris
não é tão tímido.
628
00:47:13,720 --> 00:47:17,793
Diga que eles simplesmente se apaixonaram.
Você estava certo sobre Catherine.
629
00:47:17,920 --> 00:47:20,275
Você está certo sobre o seu irmão?
630
00:47:20,400 --> 00:47:23,392
Bem, eu posso apenas assumir
631
00:47:23,520 --> 00:47:27,752
Que Morris já é maduro em seus sentimentos.
632
00:47:28,600 --> 00:47:31,990
Ele não disparou desta vez
braço superficial.
633
00:47:32,120 --> 00:47:35,237
Ele provavelmente aprecia o personagem gentil,
que está abaixo da superfície.
634
00:47:35,360 --> 00:47:38,272
- Você é honesto?
Eu acho que sim.
635
00:47:38,400 --> 00:47:41,870
Bem, acho que sim
dinheiro é sua principal vantagem.
636
00:47:42,000 --> 00:47:44,514
Que dinheiro?
- Ela é uma herdeira.
637
00:47:44,640 --> 00:47:48,189
- Seu irmão não te contou?
- Não, ele não fez.
638
00:47:48,320 --> 00:47:50,470
Ele tem 10.000 por ano
depois da mãe dele.
639
00:47:50,600 --> 00:47:53,273
E depois da minha morte, haverá mais
o dobro.
640
00:47:53,400 --> 00:47:57,916
- É ... Vai ser incrivelmente rico.
- Sim, claro que sim.
641
00:47:58,040 --> 00:48:02,477
Se ela se casa com um homem que eu não aprovo,
de onde minha clínica de herança.
642
00:48:02,600 --> 00:48:06,593
- Sim, mas agora tenho 10.000.
- sou eu.
643
00:48:08,280 --> 00:48:10,510
Ainda é muito dinheiro, doutor.
644
00:48:10,640 --> 00:48:14,713
Isso é e agora declare como irmão
gastou seu dinheiro.
645
00:48:14,840 --> 00:48:18,037
Você cumpriu todos os seus desejos.
Mas ele te ajudou com as crianças?
646
00:48:18,160 --> 00:48:19,434
Não!
647
00:48:19,560 --> 00:48:21,994
Ele ampliou seus horizontes na Europa.
648
00:48:23,040 --> 00:48:27,192
Você esqueceu suas luvas aqui na noite passada,
dos melhores veados. Olhe para o seu.
649
00:48:27,320 --> 00:48:30,073
Ajudá-lo com dinheiro,
qual?
650
00:48:30,200 --> 00:48:32,509
Eu apostaria minha vida,
Nem um pouco!
651
00:48:35,520 --> 00:48:37,988
Você tem que considerar sua intuição.
652
00:48:38,120 --> 00:48:42,113
Diga-me que ele não é sua vítima
egoísmo. Diga-me que estou apaixonado.
653
00:48:44,840 --> 00:48:46,671
Mus�m �s�.
654
00:49:04,720 --> 00:49:07,792
Adeus, doutor.
Adeus, senhora.
655
00:49:13,800 --> 00:49:16,678
Montgomery saiu?
Eu queria que Lavinia a conhecesse também.
656
00:49:16,800 --> 00:49:19,109
- Sim, Liz, ela se foi.
Você está atrasado?
657
00:49:19,240 --> 00:49:20,719
- muito.
Tudo bem.
658
00:49:20,840 --> 00:49:24,515
Catherine acabou de perguntar a Elizabeth
E Marian irá ao seu companheiro.
659
00:49:24,640 --> 00:49:27,712
A história completa de Catherine.
Eu nunca a vi assim antes.
660
00:49:27,840 --> 00:49:29,910
Você tem que sair disso.
O cara não aguenta mais.
661
00:49:30,040 --> 00:49:31,996
- o que?
- Aquele homem é um caçador de veias.
662
00:49:32,120 --> 00:49:34,475
A única coisa que lhe interessa é o dinheiro dela.
663
00:49:35,120 --> 00:49:37,714
Você vai contar a Catherine também?
664
00:49:38,600 --> 00:49:41,592
- Não.
- Mas Austin ...
665
00:49:41,720 --> 00:49:44,075
Catherine, a senhora Montgomery saiu.
666
00:49:44,200 --> 00:49:47,875
Demorei muito tempo.
Eu queria que a bandeja estivesse linda.
667
00:49:48,000 --> 00:49:51,276
Não é sua culpa, querida.
Não falamos mais sobre isso.
668
00:49:51,400 --> 00:49:52,753
Não?
669
00:49:53,720 --> 00:49:57,156
Montgomery disse
algo ruim, ot?
670
00:49:57,280 --> 00:50:00,113
Não, Catherine.
Acho que me machucou.
671
00:50:00,240 --> 00:50:02,708
Bom dia
Não subestime muito.
672
00:50:03,800 --> 00:50:06,837
Eu fiquei envergonhado.
Isso não acontecerá novamente.
673
00:50:06,960 --> 00:50:08,598
674
00:50:09,920 --> 00:50:12,673
- É melhor você ir para o seu quarto.
Sim.
675
00:50:18,720 --> 00:50:22,190
Pai, conte a ele sobre mim.
Conheça-me muito bem.
676
00:50:22,320 --> 00:50:26,711
Não será indecente,
se você me elogiar um pouco.
677
00:50:40,400 --> 00:50:43,995
Como você pode proteger alguém
quem não quer proteção?
678
00:50:44,120 --> 00:50:46,395
Você a matará se não deixar.
679
00:50:46,520 --> 00:50:49,318
Esqueça que sou médica.
As pessoas não morrem por isso.
680
00:50:49,440 --> 00:50:51,158
Cuidado, Austin.
681
00:50:51,280 --> 00:50:54,875
Catherine pode cuidar disso,
sobre o dinheiro dela e fazê-la feliz.
682
00:50:55,000 --> 00:50:58,709
Definitivamente. Eu sei que ele vai cuidar.
- Mas ele a controlou.
683
00:50:59,400 --> 00:51:01,436
Ela está apaixonada.
684
00:51:02,480 --> 00:51:05,392
P Townn Townsend
Na sala da frente, senhor.
685
00:51:32,520 --> 00:51:33,999
Bom dia para Townsend.
686
00:51:34,120 --> 00:51:36,190
Tudo bem senhor Você me esperava?
687
00:51:36,320 --> 00:51:39,357
Sim ele fez. Você é admiravelmente preciso.
688
00:51:39,480 --> 00:51:42,074
Eu mal podia esperar
para uma reunião tão importante.
689
00:51:42,200 --> 00:51:46,273
não. Catherine me disse ontem,
O que há entre vocês dois.
690
00:51:46,400 --> 00:51:48,470
- Você vai se sentar?
Obrigado.
691
00:51:48,600 --> 00:51:51,558
Andei a manhã toda, senhor.
Eu descobri que Nova York
692
00:51:51,680 --> 00:51:54,240
é tão encantador quanto qualquer outro
cidade da Europa nesta época do ano.
693
00:51:54,360 --> 00:51:56,828
não. Sr. Townsend, deixe-me
para dizer que deveria ser
694
00:51:56,960 --> 00:52:00,794
é seu dever me notificar
suas intenções
695
00:52:00,920 --> 00:52:02,433
antes de ir tão longe.
696
00:52:02,560 --> 00:52:05,836
Só recentemente você conheceu Catherine.
697
00:52:05,960 --> 00:52:09,270
Devo admitir que nos entendemos
muito rápido
698
00:52:09,400 --> 00:52:12,517
Meu interesse em Miss Sloper
começou assim que eu a notei.
699
00:52:12,640 --> 00:52:15,712
Não foi antes da sua reunião?
700
00:52:16,720 --> 00:52:20,076
Bem, claro que ouvi
Que ela é uma garota legal.
701
00:52:20,200 --> 00:52:22,839
Querida garota,
você pensa nela
702
00:52:23,920 --> 00:52:25,956
Caso contrário, eu não estaria aqui.
703
00:52:26,080 --> 00:52:28,674
Caro jovem,
como o pai de Catherine,
704
00:52:28,800 --> 00:52:32,076
Espero ter uma visão geral
sobre muitas de suas qualidades.
705
00:52:32,200 --> 00:52:35,875
Mas, se você quiser, eu nunca sou
ele não a viu sob essa luz.
706
00:52:37,240 --> 00:52:40,232
Eu não sei o que eu pensaria dela,
se eu fosse o pai dela.
707
00:52:40,360 --> 00:52:41,998
Eu só falo do meu próprio ponto de vista.
708
00:52:42,120 --> 00:52:44,270
Fala muito bem. Sente-se.
709
00:52:45,120 --> 00:52:49,716
Você realmente esperava que eu enviasse
sua filha em suas mãos?
710
00:52:49,840 --> 00:52:52,479
Não, pensei que você não gostasse de mim.
711
00:52:53,480 --> 00:52:56,995
- Por que você achou isso?
Porque sou pobre.
712
00:52:57,120 --> 00:53:01,796
Bem, seria cruel,
mas você está certo.
713
00:53:01,920 --> 00:53:06,596
Por exemplo, você não tem um emprego.
Por favor, sente-se.
714
00:53:06,720 --> 00:53:08,676
Sem receitas ou perspectivas óbvias.
715
00:53:08,800 --> 00:53:12,475
Então você está na categoria
da qual eu não escolheria minha zaaa.
716
00:53:12,600 --> 00:53:16,479
Especialmente para a minha filha,
que é enfraquecido com grande riqueza.
717
00:53:16,600 --> 00:53:17,953
Eu não acho que ele é fraco.
718
00:53:18,080 --> 00:53:20,640
Mesmo que não fosse,
você ainda está sem dinheiro.
719
00:53:20,760 --> 00:53:24,116
Sim, essa é a minha fraqueza.
E então pense que estou interessado apenas no dote dela.
720
00:53:24,240 --> 00:53:27,232
Eu não disse isso. É você.
- Mas você quis dizer dessa maneira.
721
00:53:28,080 --> 00:53:29,957
Há muitos homens pobres
em Townsend,
722
00:53:30,080 --> 00:53:32,753
mas eles não afirmam que não são ladrões,
723
00:53:32,880 --> 00:53:34,916
se ninguém os acusa.
724
00:53:35,040 --> 00:53:38,316
Eu apenas disse que você não estava
da categoria de mulheres ideais.
725
00:53:38,440 --> 00:53:41,910
Mas sua filha não tem uma categoria,
mas um homem
726
00:53:42,040 --> 00:53:44,156
o que é bom o suficiente
amá-lo.
727
00:53:44,280 --> 00:53:46,919
Um homem que não oferece nada por vingança.
728
00:53:47,600 --> 00:53:52,116
Há mais do que eu ofereço
carinho e devoção pela vida?
729
00:53:52,240 --> 00:53:55,038
Devoção à vida
é medido no final da vida útil.
730
00:53:55,160 --> 00:53:57,628
Mas geralmente também oferece alguns
segurança material.
731
00:53:57,760 --> 00:54:00,832
E o que você oferece? Cara legal
e figura e boas maneiras.
732
00:54:00,960 --> 00:54:04,236
É tudo ótimo, mas não é bom o suficiente.
733
00:54:04,360 --> 00:54:07,272
- Você acha que eu pensei?
- Não importa o que eu penso.
734
00:54:07,400 --> 00:54:09,436
Eu não pensei em você como minha causa.
735
00:54:09,560 --> 00:54:13,235
- Você acha que eu vou lhe dar o dinheiro?
- Eu admito culpa.
736
00:54:13,360 --> 00:54:15,555
Porque eu perdi meu legado.
737
00:54:15,680 --> 00:54:18,911
Mas foi o meu dinheiro que perdi.
Eu não tenho dívidas.
738
00:54:19,040 --> 00:54:22,112
Quando o dinheiro acabou, eu parei de gastar.
Eu nem devo um centavo a ninguém.
739
00:54:22,240 --> 00:54:26,119
Deixe-me perguntar novamente.
No que você mora agora?
740
00:54:27,720 --> 00:54:29,676
Dos costumes da minha herança.
741
00:54:39,120 --> 00:54:41,475
Você deixou suas luvas aqui ontem à noite.
742
00:54:43,120 --> 00:54:44,678
akujem.
743
00:54:46,120 --> 00:54:49,351
Você não se importa com o que sua filha quer?
744
00:54:49,920 --> 00:54:52,195
Você tem a ideia disso
desesperado?
745
00:54:52,320 --> 00:54:55,118
Cheguei a um acordo com
Que serei uma filha agressiva por alguns meses.
746
00:54:55,240 --> 00:54:58,073
- alguns meses?
Toda a minha vida.
747
00:54:58,200 --> 00:55:01,909
Mas ela ficará tão desesperada quanto ficaria com você.
748
00:55:02,040 --> 00:55:05,999
- Você é rude, senhor.
- Você me empurrou para fazer isso.
749
00:55:06,120 --> 00:55:08,714
- Você está se procurando.
- Porque eu me importo muito.
750
00:55:08,840 --> 00:55:11,149
Eu sei e você acabou de perder.
Acabou.
751
00:55:11,280 --> 00:55:13,669
Eu não teria tanta certeza, senhor.
752
00:55:14,320 --> 00:55:16,311
Você é corajoso.
753
00:55:27,520 --> 00:55:30,557
Dr. Sloper, se eu fosse muito
ele não se sentia como Catherine,
754
00:55:30,680 --> 00:55:33,752
então eu lidaria com isso
pon�en�m nezmieril.
755
00:55:33,880 --> 00:55:38,158
Então você não tem mais nada,
apenas saia da minha casa. Tchau.
756
00:55:38,280 --> 00:55:39,918
Tchau.
Morris, espera!
757
00:55:40,040 --> 00:55:42,110
Morris! Você me prometeu isso, Morris.
758
00:55:42,240 --> 00:55:45,755
Você prometeu falar comigo
com pai com respeito.
759
00:55:45,880 --> 00:55:48,235
Catherine.
- O que houve, pai?
760
00:55:48,360 --> 00:55:50,510
Catherine, comporte-se com dignidade.
761
00:55:51,920 --> 00:55:55,515
Por que ficar com raiva? Por que discutir com Morris?
Diga-me, por favor.
762
00:55:55,640 --> 00:55:59,394
- Eu vou te dizer quando estivermos sozinhos.
- Seu pai não me aprovou.
763
00:56:02,640 --> 00:56:05,916
- Você quer que eu o desista?
Sim.
764
00:56:06,040 --> 00:56:11,398
PREO? O que ele fez?
O que a senhora Montgomery lhe contou?
765
00:56:11,520 --> 00:56:13,670
Você falou com minha irmã?
766
00:56:13,800 --> 00:56:16,837
Ela me visitou esta manhã
a meu convite.
767
00:56:16,960 --> 00:56:19,269
Você não vê como isso me machuca, pai?
768
00:56:19,400 --> 00:56:21,789
Eu definitivamente quero saber seus motivos.
769
00:56:21,920 --> 00:56:24,514
É egoísta.
- Minha irmã certamente não disse isso.
770
00:56:24,640 --> 00:56:29,475
- Não, eu estou dizendo isso.
- Pai, eu sei que ele me ama.
771
00:56:29,600 --> 00:56:32,398
Eu sei que ele não te ama.
772
00:56:32,520 --> 00:56:36,991
Pelo amor de Deus, pai,
O que leva você a isso?
773
00:56:37,120 --> 00:56:41,159
Querida criança, não posso lhe contar.
Eu só tenho que acreditar em mim.
774
00:56:41,920 --> 00:56:44,434
Não posso pai.
775
00:56:44,560 --> 00:56:46,232
Nemo.
776
00:56:46,920 --> 00:56:48,717
Eu o amo
777
00:56:49,880 --> 00:56:56,149
Prometi a ele que me casaria com ele,
e eu vou ficar com o que acontecer.
778
00:56:57,320 --> 00:57:00,915
Ele também se armou com antecedência
sua promessa?
779
00:57:02,240 --> 00:57:07,268
- Nem procure.
- Não faça muito calor, pai.
780
00:57:14,320 --> 00:57:16,754
Acho que nos casaremos em breve.
781
00:57:18,120 --> 00:57:20,554
Isso não se aplica mais a mim.
782
00:57:21,680 --> 00:57:24,069
Me desculpe.
Dr. Sloper.
783
00:57:25,400 --> 00:57:27,436
Nós não podemos nos casar
sem o seu consentimento.
784
00:57:27,560 --> 00:57:30,199
Isso traria para todos
apenas não envolvido.
785
00:57:30,320 --> 00:57:32,834
- Você acha?
Sim.
786
00:57:34,320 --> 00:57:37,710
Nesse caso, você sabe
adiado por seis meses?
787
00:57:37,840 --> 00:57:40,274
Gostaria Catherine
Ela foi para a Europa comigo.
788
00:57:40,400 --> 00:57:43,551
Para a Europa?
Eu realmente quero que você vá.
789
00:57:43,680 --> 00:57:46,877
Por que pai?
- Você acha que ele vai esquecer de mim.
790
00:57:48,120 --> 00:57:50,395
Eu ainda o amarei
mesmo se eu voltar.
791
00:57:50,520 --> 00:57:54,798
Você tem muita certeza do seu amor, Catherine,
você quer testá-lo?
792
00:57:54,920 --> 00:57:58,276
- Você o subestima.
Acho que não.
793
00:58:01,080 --> 00:58:04,152
Catherine, a esposa da Europa.
794
00:58:06,040 --> 00:58:07,951
Ele também vai para a Europa com o pai.
795
00:58:10,960 --> 00:58:12,712
796
00:58:20,720 --> 00:58:22,073
Tadeto, senhor.
797
00:58:33,240 --> 00:58:35,151
Eu já volto.
798
00:58:36,920 --> 00:58:40,959
Bom dia doutor
Bom dia, senhora. Catherine.
799
00:58:41,080 --> 00:58:44,152
Eu vim porque eu sei
Que você não vai me negar uma chance
800
00:58:44,280 --> 00:58:45,952
envie a vocês uma jornada feliz.
801
00:58:46,080 --> 00:58:49,675
Obrigado.
Morris, estou feliz que você veio.
802
00:58:49,800 --> 00:58:52,394
Eu trouxe Miss Sloper
presentinho, senhor.
803
00:58:52,520 --> 00:58:55,876
Não é comum ter casas jovens
na situação da minha filha
804
00:58:56,000 --> 00:58:57,956
recebeu presentes de d�entlmenov.
805
00:58:58,080 --> 00:59:00,640
Eu sei sim
mas este é apenas um presente modesto.
806
00:59:00,760 --> 00:59:04,389
- É apenas uma mão quente.
- Pai, eu gostaria de ficar com isso.
807
00:59:09,440 --> 00:59:12,238
Só é necessário colocar carbono.
808
00:59:14,760 --> 00:59:18,878
- Dou a você com todo o meu amor.
Morris!
809
00:59:30,520 --> 00:59:33,159
Eu vou pensar em você, Catherine.
810
00:59:33,280 --> 00:59:34,395
811
00:59:37,520 --> 00:59:40,273
Adeus, senhora. Boa viagem, doutor.
812
00:59:58,120 --> 01:00:01,112
Eu nunca pensei que fosse em Nova York
Eu ouço a pele assim.
813
01:00:01,240 --> 01:00:04,471
Quando o reverendo Penniman
cabra sobre pão e peixe,
814
01:00:04,600 --> 01:00:07,797
eles pareciam estar bem na sua frente.
Basicamente, você os sentiu bem na sua frente.
815
01:00:07,920 --> 01:00:12,198
- Você perdeu de novo.
- Por que vocês são os únicos ainda aquecendo?
816
01:00:12,320 --> 01:00:13,992
Podvdzam.
817
01:00:15,160 --> 01:00:17,071
Você não foi convidado,
818
01:00:17,200 --> 01:00:19,668
então esses meses
seria insuportável.
819
01:00:19,800 --> 01:00:21,756
Esta casa é para você, mas
Morris?
820
01:00:21,880 --> 01:00:23,472
Sim, senhora, é isso.
821
01:00:23,600 --> 01:00:26,956
O médico tem muito bom gosto.
822
01:00:28,160 --> 01:00:31,994
Embora não gostemos um do outro,
parece que gostamos das mesmas coisas.
823
01:00:32,120 --> 01:00:34,350
Isso pode aproximá-lo do futuro.
824
01:00:34,480 --> 01:00:37,756
Espero que sim. Você ganhou dinheiro com tudo isso
o trabalho dele.
825
01:00:37,880 --> 01:00:40,553
Acredite que ele deveria
faça todo homem.
826
01:00:40,680 --> 01:00:42,671
O problema é que
Que muitos de nós não podemos fazer isso.
827
01:00:42,800 --> 01:00:46,475
- Você quer Catherine, Morris?
- muito.
828
01:00:46,600 --> 01:00:50,559
- Jantar, olhe, senhora Penniman.
Tudo bem, Maria.
829
01:00:51,400 --> 01:00:54,949
- E o vinho está em temperatura ambiente.
Obrigado Maria.
830
01:01:16,920 --> 01:01:20,276
- Espero não ter deixado você esperando.
- Não, querida.
831
01:01:20,400 --> 01:01:23,676
- Não preferimos sentar lá dentro?
- Esta mesa aconteceu comigo.
832
01:01:26,120 --> 01:01:30,796
Oh, você esteve aqui com minha mãe?
833
01:01:32,520 --> 01:01:36,513
Sim Catherine.
Você tem alguma coisa?
834
01:01:36,640 --> 01:01:38,596
Não obrigado
835
01:01:40,120 --> 01:01:44,193
Oh! Há Caf� Riche.
- é sim. E ela?
836
01:01:44,320 --> 01:01:46,993
Tia Penniman a mencionou
na última carta.
837
01:01:47,120 --> 01:01:47,996
Lavinia?
838
01:01:48,120 --> 01:01:50,554
Ela escreveu que foi visitada por um creme parisiense.
839
01:01:52,320 --> 01:01:54,675
840
01:01:54,800 --> 01:01:58,839
Vejo que a solidão já a contratou.
841
01:01:58,960 --> 01:02:00,916
Você tem alguma coisa mademoiselle?
- Não.
842
01:02:01,040 --> 01:02:02,598
Bem, monsieur.
843
01:02:04,320 --> 01:02:06,276
Você já desistiu?
844
01:02:07,760 --> 01:02:09,557
Pai não
845
01:02:09,680 --> 01:02:13,798
Você quer dizer isso o tempo todo
você não deu um passo?
846
01:02:13,920 --> 01:02:15,672
Pai não
847
01:02:16,920 --> 01:02:20,879
Nesse caso, não vejo razão
por que prolongar a viagem. E voce
848
01:02:22,520 --> 01:02:24,875
Eu pensei que você queria ver a Inglaterra.
849
01:02:27,720 --> 01:02:29,756
Eu já vi a Inglaterra.
850
01:02:56,720 --> 01:02:59,792
O barco já está navegando na baía.
Chegue dentro de uma hora.
851
01:02:59,920 --> 01:03:01,876
Estamos quase prontos.
852
01:03:02,920 --> 01:03:06,799
- Maria, você encontrou minhas luvas?
- Olhe para eles.
853
01:03:06,920 --> 01:03:09,673
Mas rápido, temos que passar pelo porto
em meia hora.
854
01:03:09,800 --> 01:03:10,755
Sim senhora.
855
01:03:35,520 --> 01:03:37,715
Que hora não convencional para passar!
856
01:03:37,840 --> 01:03:40,752
Você tem que prestar atenção nos detalhes, ok?
857
01:03:40,880 --> 01:03:43,758
- Eles são muito importantes.
Claro.
858
01:03:43,880 --> 01:03:47,350
Você terá uma carruagem coberta
na esquina da McDougal Street
859
01:03:47,480 --> 01:03:49,948
amanhã à noite
depois de escurecer.
860
01:03:50,080 --> 01:03:54,198
- Amanhã às nove.
Sim, às nove.
861
01:03:54,320 --> 01:03:56,151
Ah você é!
862
01:03:59,120 --> 01:04:01,190
- Conte tudo para ela.
Eu vou te contar.
863
01:04:01,320 --> 01:04:03,197
- Diga a ela que eu a amo.
Eu vou te contar.
864
01:04:03,320 --> 01:04:05,356
Espere nos estábulos pelo meu sinal.
865
01:04:05,480 --> 01:04:07,038
866
01:04:12,240 --> 01:04:13,798
Oh, Catherine!
867
01:04:15,920 --> 01:04:18,639
Oh, Catherine, você parece tão francesa.
868
01:04:18,760 --> 01:04:21,479
Bem, não importa o quão fascinante
está longe de casa
869
01:04:21,600 --> 01:04:24,956
Você sempre quer um lar, não é?
870
01:04:25,080 --> 01:04:26,957
Eu peguei um resfriado, Lavinia.
871
01:04:27,080 --> 01:04:30,152
Você seria tão bom e
me preparou um trocadilho?
872
01:04:30,280 --> 01:04:32,032
Mas é claro, Austin.
873
01:04:38,920 --> 01:04:41,673
É ótimo estar em casa,
saco?
874
01:04:41,800 --> 01:04:44,439
Você ficará melhor agora.
875
01:04:46,120 --> 01:04:49,908
Espero que você me deixe
vai cuidar de você.
876
01:04:54,120 --> 01:04:56,429
Vamos, Austin.
Obrigado, Lavinia.
877
01:04:56,560 --> 01:04:59,597
Seu conhaque está ali.
878
01:04:59,720 --> 01:05:01,233
Bem ...
879
01:05:01,360 --> 01:05:03,920
Lavinia, você está bebendo?
880
01:05:05,160 --> 01:05:07,720
Meu coração
Eu pensei que isso ajudaria meu coração.
881
01:05:07,840 --> 01:05:09,398
Eu vejo.
882
01:05:11,520 --> 01:05:14,990
Eu não deveria perguntar
mas você me trouxe alguma coisa?
883
01:05:15,120 --> 01:05:18,396
Trouxemos um guarda-sol de seda.
- Era exatamente o que eu queria.
884
01:05:18,520 --> 01:05:19,873
Pegue ele.
885
01:05:20,000 --> 01:05:24,471
Seu coração ficaria melhor, Lavinia,
se você parasse de fumar charutos.
886
01:05:24,600 --> 01:05:27,876
Quando encontro um copo vazio de conhaque,
887
01:05:28,000 --> 01:05:32,437
e envoltório de charuto,
isso só me leva a uma pessoa.
888
01:05:32,560 --> 01:05:35,154
Onde está o Sr. Townsend?
889
01:05:35,280 --> 01:05:39,034
- Na minha cama?
- Austin, eu esqueci de te contar.
890
01:05:39,160 --> 01:05:42,357
- Ele parou aqui hoje à noite.
Esta noite?
891
01:05:42,480 --> 01:05:45,153
- Ele estava aqui hoje à noite, tia?
Sim sim.
892
01:05:45,280 --> 01:05:49,432
- Você transformou minha casa em um clube particular.
- Você deveria estar na cama.
893
01:05:49,560 --> 01:05:52,916
Vou verificar se está tudo pronto.
894
01:05:56,720 --> 01:05:59,678
Você me colocou em uma posição estranha.
895
01:06:00,920 --> 01:06:05,152
Eu acho que vocês dois estão saindo agora.
896
01:06:05,280 --> 01:06:07,794
Sim, se ele se casar comigo.
897
01:06:07,920 --> 01:06:11,390
Porque não Você é um ótimo companheiro.
898
01:06:11,520 --> 01:06:14,318
- Eu vou tentar ser.
- Sua alegria e nitidez
899
01:06:14,440 --> 01:06:17,989
será a diferença entre
10.000 por ano, que tem
900
01:06:18,120 --> 01:06:20,395
e 30.000, que ele espera receber.
901
01:06:20,520 --> 01:06:23,592
Ele não fez isso.
Ele não me ama por causa disso.
902
01:06:23,720 --> 01:06:25,915
Não? E porque
903
01:06:26,040 --> 01:06:29,999
Seu charme, braço,
Língua britânica e uma piada sutil?
904
01:06:30,120 --> 01:06:31,394
Ele me admira.
905
01:06:31,520 --> 01:06:33,715
Eu venho tentando há meses
para você o mal.
906
01:06:33,840 --> 01:06:36,513
Mas agora é a hora,
conhecer a verdade.
907
01:06:36,640 --> 01:06:40,189
O que você acha de quantas garotas ele poderia
ma� nesta cidade?
908
01:06:40,320 --> 01:06:43,756
- Você me acha legal.
Sim, sim, com certeza.
909
01:06:43,880 --> 01:06:47,236
Cem mulheres são
milhares são sábios.
910
01:06:47,360 --> 01:06:50,477
Mas você tem uma qualidade,
quais todos eles antes.
911
01:06:51,520 --> 01:06:54,193
- o que é isso?
- seu dinheiro!
912
01:06:54,320 --> 01:06:57,471
Ote!
- Você não tem nada!
913
01:06:58,680 --> 01:06:59,669
914
01:07:00,920 --> 01:07:04,356
Se você quer contar muitas coisas.
915
01:07:04,480 --> 01:07:07,950
Eu não espero que você acredite nisso.
Eu conheci toda a minha vida,
916
01:07:08,080 --> 01:07:10,799
e vejo que não te ensinei nada.
917
01:07:12,520 --> 01:07:17,799
Exceto por uma coisa.
Kr�sne vy��va�.
918
01:07:42,480 --> 01:07:43,629
Morris.
919
01:07:44,720 --> 01:07:46,392
Morris!
920
01:07:53,320 --> 01:07:55,675
- Eu não estava sozinha com ela.
Onde ele está?
921
01:07:55,800 --> 01:07:59,190
Ela está lá em cima com Austin.
Ele é completamente impotente, é melhor você ir embora.
922
01:07:59,320 --> 01:08:02,073
Vou contar tudo a ela.
Eu quero contar a ela.
923
01:08:02,200 --> 01:08:04,668
Eu vou para a cama.
- Não, por favor, vá embora.
924
01:08:04,800 --> 01:08:07,678
- Se Austin notou você ...
- Não se preocupe, eu vou ficar aqui.
925
01:08:07,800 --> 01:08:11,395
Não, eu vou levá-la às compras esta manhã
e você se encontrará na cidade.
926
01:08:14,120 --> 01:08:15,917
Por favor saia.
927
01:08:16,040 --> 01:08:17,075
928
01:08:35,120 --> 01:08:37,953
Morris. Morris!
929
01:08:38,080 --> 01:08:39,638
Morris!
930
01:08:57,720 --> 01:08:59,676
Morris, eu estou tão feliz.
931
01:09:01,920 --> 01:09:03,672
Cathy.
932
01:09:03,800 --> 01:09:06,234
Você estava me esperando!
Você estava tão ansioso quanto eu.
933
01:09:06,360 --> 01:09:08,794
934
01:09:11,320 --> 01:09:13,276
Cathy.
Morris.
935
01:09:14,720 --> 01:09:17,154
- Você era fiel a mim?
Sim!
936
01:09:20,640 --> 01:09:22,756
não. Você não mudou de idéia?
937
01:09:22,880 --> 01:09:25,110
Não não Você sim?
938
01:09:25,240 --> 01:09:27,470
Espere enquanto você escuta meus planos.
939
01:09:27,600 --> 01:09:29,556
- planos?
Sim.
940
01:09:30,720 --> 01:09:32,676
Para o nosso casamento.
941
01:09:32,800 --> 01:09:36,349
Nada.
- nada!
942
01:09:37,640 --> 01:09:42,031
Será amanhã à noite.
Na paróquia de Murray's Hill Country,
943
01:09:42,160 --> 01:09:46,676
Reverendo Lispenard
quem sabe tudo sobre nós. Ajude-nos.
944
01:09:46,800 --> 01:09:48,472
Vamos, Catherine?
945
01:09:48,600 --> 01:09:50,670
Eu te amo muito
946
01:10:00,120 --> 01:10:02,714
Me diga o que eu posso fazer.
947
01:10:02,840 --> 01:10:04,831
Eu tenho uma capa coberta.
948
01:10:04,960 --> 01:10:09,078
Amanhã à noite às 9:00
para o canto da praça.
949
01:10:09,200 --> 01:10:11,395
Iremos à reitoria.
950
01:10:11,520 --> 01:10:16,036
Depois do casamento, passamos a noite
em uma pousada à beira do rio.
951
01:10:17,280 --> 01:10:20,909
Na manhã seguinte iremos para Albany,
para a nossa lua de mel.
952
01:10:21,040 --> 01:10:22,632
Oh, Morris!
953
01:10:23,920 --> 01:10:25,717
Meu marido
954
01:10:27,000 --> 01:10:29,070
Qual é o seu plano?
955
01:10:29,200 --> 01:10:32,078
Eu te trouxe uma linda
colete de seda.
956
01:10:32,200 --> 01:10:34,714
- Você tem que vesti-la para o nosso casamento.
Minha querida!
957
01:10:34,840 --> 01:10:37,035
Eu te comprei um conjunto
botões em Paris.
958
01:10:37,160 --> 01:10:39,515
Botões?
- Eles são feitos de rubis e pérolas.
959
01:10:39,640 --> 01:10:43,872
- Eles são legais.
- Querida, seremos felizes.
960
01:10:50,560 --> 01:10:52,630
Morris?
Sim?
961
01:10:52,760 --> 01:10:55,797
- Vamos nos casar hoje.
Esta noite?
962
01:10:57,640 --> 01:10:59,517
- podemos?
- Nós temos que.
963
01:10:59,640 --> 01:11:01,710
Em uma hora, todo mundo estará dormindo.
964
01:11:01,840 --> 01:11:04,195
Temos que roubar silenciosamente
e ninguém vai perceber.
965
01:11:04,320 --> 01:11:07,198
Mas, Catherine,
é apenas um dia.
966
01:11:07,320 --> 01:11:11,393
Morris, por favor.
- Para onde vamos?
967
01:11:11,520 --> 01:11:13,636
- Ao reverendo Lisp ...
Os Lispenards.
968
01:11:13,760 --> 01:11:17,548
NÃO! Ele certamente não nos rejeitará
por perder o dia cedo.
969
01:11:17,680 --> 01:11:19,716
970
01:11:20,920 --> 01:11:22,797
Por favor!
Catherine.
971
01:11:22,920 --> 01:11:24,876
Se ele me ama ...
972
01:11:26,080 --> 01:11:28,469
- Tudo bem, vamos lá.
973
01:11:32,600 --> 01:11:36,388
Agora eu deixo você e vou pegar a cesta.
São quase 10:30.
974
01:11:36,520 --> 01:11:40,229
Volto às 12:30
em frente à porta da frente.
975
01:11:40,360 --> 01:11:43,477
Você tem que estar pronto e esperando por mim.
Será?
976
01:11:43,600 --> 01:11:47,479
Eu vou fazer as coisas, minha querida.
977
01:11:53,160 --> 01:11:55,594
- Deixe uma carta para o seu pai.
- lista?
978
01:11:55,720 --> 01:11:58,632
Sim. Devo escrever para você?
- Não.
979
01:11:58,760 --> 01:12:02,309
Escolha suas palavras com cuidado.
Você tem que fazer isso.
980
01:12:02,440 --> 01:12:05,193
- Eu não vou irritá-lo.
- Claro que você tem que escrever para ele.
981
01:12:05,320 --> 01:12:08,630
- Queremos que ele o perdoe.
- Não o perdoe. Eu sei disso
982
01:12:08,760 --> 01:12:11,035
Agora tenho certeza. Eu tenho uma boa razão para isso.
983
01:12:11,160 --> 01:12:15,438
- por que motivo?
- Meu pai não me conhece.
984
01:12:15,560 --> 01:12:18,120
Não diga essas coisas.
Eu definitivamente gosto
985
01:12:18,240 --> 01:12:19,912
- Não.
- Você tem que amá-los muito,
986
01:12:20,040 --> 01:12:22,634
caso contrário, estaria na minha frente
ele não se projetou tão fortemente.
987
01:12:22,760 --> 01:12:25,593
Não, Morris, neste caso, eu sei
Que eu estou certo.
988
01:12:25,720 --> 01:12:27,756
Eu não poderia te dizer quem eu era
não era o mesmo.
989
01:12:27,880 --> 01:12:31,555
Pela primeira vez na minha vida, eu entendi.
990
01:12:31,680 --> 01:12:34,956
Ele sabe quando alguém está falando
como se ... como se ...
991
01:12:35,080 --> 01:12:38,038
- Como se?
- Como se ele a desprezasse.
992
01:12:39,120 --> 01:12:40,599
Desprezado?
993
01:12:40,720 --> 01:12:44,679
Temos que ser felizes, Morris,
e nunca deve me desprezar.
994
01:12:44,800 --> 01:12:47,394
Catherine.
- Nunca mais pediremos nada,
995
01:12:47,520 --> 01:12:49,238
e não vamos depender disso.
996
01:12:49,360 --> 01:12:53,911
Devemos ser felizes e não esperar nada dele.
997
01:12:57,520 --> 01:12:59,511
Não.
998
01:12:59,640 --> 01:13:02,552
E vou tentar ser o melhor
esposa do mundo.
999
01:13:02,680 --> 01:13:06,275
Eu sei que será.
Eu vou me arrumar.
1000
01:13:11,560 --> 01:13:12,834
Catherine, querida.
1001
01:13:14,120 --> 01:13:17,908
Ele não pode te ver assim.
Você é a herdeira dele.
1002
01:13:18,040 --> 01:13:23,797
Não, Morris, eu não sou.
E mesmo se eu fosse, eu recusaria.
1003
01:13:28,400 --> 01:13:29,992
Chpem.
1004
01:13:30,720 --> 01:13:34,076
Vou tentar ser preciso.
Eu sei que ele gosta.
1005
01:13:35,160 --> 01:13:38,311
- Às 12:30.
- Depressa, querida!
1006
01:14:06,120 --> 01:14:08,554
1007
01:14:47,520 --> 01:14:49,192
Catherine.
1008
01:14:49,320 --> 01:14:50,548
O que você está fazendo aqui?
1009
01:14:50,680 --> 01:14:52,557
Eu gostaria que você voltasse para a cama.
1010
01:14:52,680 --> 01:14:54,910
Mas quero saber o que estou fazendo aqui.
1011
01:14:55,680 --> 01:14:57,159
Estou fugindo com Morris.
1012
01:14:57,280 --> 01:14:59,316
Isso não é possível, é amanhã.
1013
01:14:59,440 --> 01:15:02,159
Shh.
- Não, você entendeu errado.
1014
01:15:02,280 --> 01:15:04,555
Morris não estará aqui até amanhã à noite.
1015
01:15:04,680 --> 01:15:07,558
Não. Ela estará aqui em dois minutos.
1016
01:15:07,680 --> 01:15:09,352
Você o viu?
Sim.
1017
01:15:09,480 --> 01:15:13,155
Oh, Catherine. Passe a noite com ele
reter?
1018
01:15:13,280 --> 01:15:16,352
Vamos direto para
ao reverendo Lispenard em Murray's Hill.
1019
01:15:16,480 --> 01:15:18,948
Se eles nos personalizarem,
talvez fiquemos com ele.
1020
01:15:19,080 --> 01:15:23,631
E se não, vamos dirigir a noite toda.
Eu não ligo
1021
01:15:23,760 --> 01:15:27,150
Oh, Catherine. Ak� romantick�.
1022
01:15:27,280 --> 01:15:31,068
- Morris também foi levado.
Acho que ouvi o carro.
1023
01:15:32,800 --> 01:15:33,789
Não.
1024
01:15:33,920 --> 01:15:36,275
Vou me vestir e ir com você?
1025
01:15:36,400 --> 01:15:39,472
Não há tempo para isso.
Morris estará aqui a qualquer momento.
1026
01:15:39,600 --> 01:15:42,034
Mas eu deveria.
Eu tenho que guardar.
1027
01:15:42,160 --> 01:15:46,392
- Seu pai ficaria chocado.
Isso seria bom.
1028
01:15:46,520 --> 01:15:49,398
Meu pai acha que eu sou burra.
1029
01:15:49,520 --> 01:15:53,195
Seria uma grande surpresa
se sua filha tola tivesse desonrado seu nome.
1030
01:15:53,320 --> 01:15:55,390
Catherine, você está bem?
1031
01:15:55,520 --> 01:15:56,589
1032
01:15:56,720 --> 01:15:58,278
Era apenas uma persiana.
1033
01:16:01,920 --> 01:16:06,596
Imaginem.
Eu nunca vou ficar por esta janela novamente.
1034
01:16:06,720 --> 01:16:10,679
Não consigo mais ver a Washington Square
durante uma noite ventosa de abril.
1035
01:16:11,320 --> 01:16:12,799
Por que você não vê isso de novo?
1036
01:16:12,920 --> 01:16:15,195
Porque eu não vou mais entrar nesta casa.
1037
01:16:15,320 --> 01:16:19,313
Bobagem. Você e Austin
reconciliar com o tempo.
1038
01:16:20,720 --> 01:16:23,234
Nunca mais o verei.
1039
01:16:24,120 --> 01:16:25,189
oe?
1040
01:16:25,320 --> 01:16:27,993
Vou embora hoje, em vez de amanhã
1041
01:16:28,120 --> 01:16:31,999
porque pelo menos vou encurtar o tempo,
quando eu vou ter que olhar para ele.
1042
01:16:32,120 --> 01:16:33,997
Ou ele está em mim.
1043
01:16:34,120 --> 01:16:36,680
Tia, não nos conhecemos.
1044
01:16:37,720 --> 01:16:41,395
Bom Deus, meu filho.
Muita herança.
1045
01:16:42,240 --> 01:16:47,314
Sim, totalmente.
- Você contou a Morris?
1046
01:16:47,440 --> 01:16:51,319
Claro. Eu contei tudo para ele.
Ele se tornará meu marido.
1047
01:16:51,440 --> 01:16:55,718
Você teve que esperar com isso.
Ele entendeu isso?
1048
01:16:55,840 --> 01:16:57,796
1049
01:16:58,840 --> 01:17:02,799
É para onde vai. Adeus, tia.
Napem.
1050
01:18:05,920 --> 01:18:08,912
Tia?
Sim querido?
1051
01:18:09,040 --> 01:18:11,349
Por que eu não deveria ter dito a Morris?
1052
01:18:13,920 --> 01:18:19,790
Querida criança. PREO
você não é um pouco mais esperto?
1053
01:18:19,920 --> 01:18:21,876
Sabiamente? Em quê?
1054
01:18:24,680 --> 01:18:26,636
Oh, Catherine.
1055
01:18:28,880 --> 01:18:31,189
Por que eu não disse a ele?
1056
01:18:34,480 --> 01:18:36,994
Morris não queria ser a causa
1057
01:18:37,120 --> 01:18:40,396
por que perder sua herança.
1058
01:18:41,920 --> 01:18:44,673
Ele não gostaria de vê-lo como pobre.
1059
01:18:44,800 --> 01:18:48,475
Os pobres?
Mais de 10.000 por ano.
1060
01:18:48,600 --> 01:18:50,670
Esta é uma colina de dinheiro.
1061
01:18:55,800 --> 01:18:58,872
Não se você espera 30.000.
1062
01:19:02,400 --> 01:19:05,278
Pense assim como meu pai.
1063
01:19:05,920 --> 01:19:09,993
Mas você está errado. Morris ma ��bi.
1064
01:19:10,120 --> 01:19:12,793
Sou tudo o que espero de uma mulher.
1065
01:19:12,920 --> 01:19:16,276
Catherine.
Sim eu sou. Ele me disse
1066
01:19:16,400 --> 01:19:18,311
Você me acha bonita. Ele me quer.
1067
01:19:18,440 --> 01:19:21,716
Ele não podia esperar até amanhã.
Ele disse que temos que sair hoje.
1068
01:19:21,840 --> 01:19:26,516
Não. Na verdade eu disse isso.
Mas ele concordou. Ele queria isso.
1069
01:19:26,640 --> 01:19:29,313
Veja você mesmo.
Ele queria isso.
1070
01:19:29,440 --> 01:19:32,193
Bem, talvez você possa.
1071
01:19:32,920 --> 01:19:37,357
Mono? Você tem que ir.
1072
01:19:37,480 --> 01:19:41,996
Eu tenho que me levar.
Ele definitivamente me ama. Ele me ama.
1073
01:19:42,120 --> 01:19:44,190
Por favor, acalme-se.
1074
01:19:44,320 --> 01:19:46,595
Não, Morris me acalma.
1075
01:19:46,720 --> 01:19:50,508
Morris vai me amar
por todos que não me mataram.
1076
01:20:51,920 --> 01:20:53,876
1077
01:21:00,880 --> 01:21:01,915
1078
01:21:06,120 --> 01:21:08,793
Morris! Morris! Morris!
1079
01:21:08,920 --> 01:21:13,357
Morris! Morris! Morris!
1080
01:22:12,520 --> 01:22:14,078
1081
01:22:17,480 --> 01:22:19,516
Me desculpe
mas a ambulância está fechada.
1082
01:22:19,640 --> 01:22:21,551
Ouvi dizer que ele já havia retornado da Europa.
1083
01:22:21,680 --> 01:22:26,037
Ele voltou, mas está doente.
Tente ver o Dr. Isaac na Great Jones Street.
1084
01:22:26,160 --> 01:22:27,513
akujem.
1085
01:22:32,720 --> 01:22:37,191
Doutor. Você não deve se levantar, senhor.
- Pare de se preocupar comigo.
1086
01:22:37,320 --> 01:22:42,394
- Doutor, por favor, deite-se.
- Cuide-se.
1087
01:22:42,520 --> 01:22:44,112
Sim senhor
1088
01:22:50,200 --> 01:22:55,479
Catherine.
Não te vejo desde que voltamos.
1089
01:22:56,120 --> 01:22:58,076
Pai não
1090
01:24:15,200 --> 01:24:19,079
Se ele estava doente,
ele não sabia escrever. .
1091
01:24:21,720 --> 01:24:25,156
Talvez você devesse enviar para ele
pelo menos uma mensagem curta
1092
01:24:26,120 --> 01:24:29,556
- Não, tia.
- Eu posso tirar dele.
1093
01:24:30,400 --> 01:24:32,356
Não se preocupe, tia.
1094
01:24:33,320 --> 01:24:36,073
Eu quero ajudar se d�.
1095
01:24:37,760 --> 01:24:40,274
Você pode trazê-lo de volta para a Califórnia?
1096
01:24:41,520 --> 01:24:43,078
Califórnia?
1097
01:24:46,080 --> 01:24:49,629
Eu fui para a Sra. Montgomer
ho nav�t�vi�.
1098
01:24:50,520 --> 01:24:52,988
Realmente?
1099
01:24:53,120 --> 01:24:54,678
Ela me disse.
1100
01:24:55,920 --> 01:25:01,870
Você pediu dinheiro emprestado
do primo Arthur e saiu.
1101
01:25:06,120 --> 01:25:08,475
É melhor você ir ao mercado.
1102
01:25:51,320 --> 01:25:56,633
- Espere Maria.
Sim doutor?
1103
01:25:56,760 --> 01:26:00,958
Você pode parar por um tempo
vy��va�, Catherine?
1104
01:26:02,120 --> 01:26:06,079
Eu acho que vocês dois deveriam saber disso.
1105
01:26:07,120 --> 01:26:09,190
Estou doente
1106
01:26:09,320 --> 01:26:13,074
Não é apenas um simples retrabalho,
Eu tenho muito o que fazer
1107
01:26:13,920 --> 01:26:15,876
Vou precisar que você cuide de mim.
1108
01:26:16,720 --> 01:26:20,918
Eu não posso evitar, mas tudo será
como se nada estivesse acontecendo.
1109
01:26:21,040 --> 01:26:24,999
- Não sei se me sinto doente em casa.
Talvez fique bom.
1110
01:26:25,120 --> 01:26:29,750
Você precisará de um médico em alguns dias.
Veja o Dr. Isaacs.
1111
01:26:30,920 --> 01:26:34,674
Se eu receber tráfego
coloque uma casca bronzeada contra a cama.
1112
01:26:35,720 --> 01:26:40,555
Catherine, eu não quero ir para o meu quarto
Tia Lavinia caminhou.
1113
01:26:41,720 --> 01:26:44,598
Até eu entrar em coma.
1114
01:26:44,720 --> 01:26:49,794
Não me dê muito mais. Principalmente sopa.
Caldo de carne e mingau.
1115
01:26:49,920 --> 01:26:50,989
Sim senhor
1116
01:26:51,120 --> 01:26:55,193
Traga uma pequena lâmpada. Coloque nele
Comida fresca para não fedor.
1117
01:26:55,320 --> 01:26:56,309
Médico.
1118
01:26:56,440 --> 01:27:00,797
Por favor me faça uma cama?
Eu estarei lá em um minuto.
1119
01:27:00,920 --> 01:27:02,069
não.
1120
01:27:04,120 --> 01:27:08,591
- Eu ajudo você, Maria.
- Fique aqui por um tempo, Catherine.
1121
01:27:15,720 --> 01:27:19,156
Eu acredito
Está prestes a sair.
1122
01:27:21,160 --> 01:27:24,948
Quanto tempo? Esta semana?
1123
01:27:26,320 --> 01:27:27,275
Não.
1124
01:27:28,520 --> 01:27:31,876
Ele pediu para você
não revelou seus planos?
1125
01:27:34,520 --> 01:27:36,272
Neodchdzam.
1126
01:27:38,440 --> 01:27:40,795
- Você não vai embora?
- Se você quiser, por favor.
1127
01:27:40,920 --> 01:27:42,876
Venha aqui por um momento.
1128
01:27:46,520 --> 01:27:48,476
Aqui, para a luz.
1129
01:27:49,720 --> 01:27:53,395
Se destruído. Seus olhos estão ruins.
1130
01:27:54,920 --> 01:27:56,876
Você chorou.
1131
01:27:58,800 --> 01:28:01,075
Você cancelou seu noivado.
1132
01:28:02,920 --> 01:28:05,195
Se isso é verdade, Catherine,
Eu tenho que te contar
1133
01:28:05,320 --> 01:28:08,312
Que eu te admiro por isso.
1134
01:28:08,440 --> 01:28:10,874
Eu sei quanto esforço custou.
1135
01:28:11,920 --> 01:28:15,799
- Cheira, pai?
- Mas com o tempo, a dor vai passar.
1136
01:28:15,920 --> 01:28:20,072
Você nem imagina
se eu estiver com você.
1137
01:28:20,200 --> 01:28:23,670
Sério?
- Sim, infinitamente diferente.
1138
01:28:26,320 --> 01:28:28,231
Ele me deixou.
1139
01:28:29,920 --> 01:28:31,592
oe?
1140
01:28:31,720 --> 01:28:33,676
Morris me deixou.
1141
01:28:34,520 --> 01:28:39,116
- Você ainda me admira, pai?
Catherine.
1142
01:28:39,240 --> 01:28:42,676
De repente, não tenha cuidado.
Você não gosta disso.
1143
01:28:42,800 --> 01:28:45,268
Eu me culpo por
Que eu queria te proteger?
1144
01:28:45,400 --> 01:28:46,355
não.
1145
01:28:46,480 --> 01:28:49,517
Um dia eu vou entender
Que eu só queria fazer bem.
1146
01:28:49,640 --> 01:28:52,598
Vou lhe dizer agora o que você fez.
Você mentiu para mim.
1147
01:28:52,720 --> 01:28:54,756
Você achou
Que todo mundo é bom, sábio
1148
01:28:54,880 --> 01:28:56,711
você tem que estar entediado comigo,
assim como você.
1149
01:28:56,840 --> 01:28:59,718
Não foi o amor que você sentiu
foi um prazer.
1150
01:28:59,840 --> 01:29:02,400
Morris Townsend ilova não amava,
Catherine.
1151
01:29:02,520 --> 01:29:04,750
Eu já sei disso, graças a você.
1152
01:29:04,880 --> 01:29:07,269
É melhor você descobrir agora,
como em 20 anos.
1153
01:29:07,400 --> 01:29:09,630
PREO? Eu moro com você há mais de 20 anos
1154
01:29:09,760 --> 01:29:11,751
até eu descobrir que você não gostava de mim.
1155
01:29:11,880 --> 01:29:13,518
Morris não podia mais me machucar
1156
01:29:13,640 --> 01:29:16,154
ou não me dê menos amor
como você me chamou.
1157
01:29:16,280 --> 01:29:19,909
Se você não pudesse me amar,
você deveria ter permitido que alguém tentasse.
1158
01:29:20,040 --> 01:29:23,237
Então, no final, você está realmente
Catherine.
1159
01:29:23,360 --> 01:29:26,636
É uma pena que só porque
para me dizer coisas tão terríveis.
1160
01:29:26,760 --> 01:29:30,036
não. Finalmente algo
em que você não pode me comparar com minha mãe.
1161
01:29:30,160 --> 01:29:32,037
Eu deveria ter deixado ele arruinar sua vida?
1162
01:29:32,160 --> 01:29:34,116
Encontre um homem decente e honesto.
1163
01:29:34,240 --> 01:29:37,277
- Tem muitas boas características.
- E 30.000 por ano.
1164
01:29:37,400 --> 01:29:40,836
não. Isso significa
Que você escolherá com cuidado.
1165
01:29:40,960 --> 01:29:43,428
Se eu quisesse comprar um homem,
Eu compraria Morris.
1166
01:29:43,560 --> 01:29:47,997
Não diga essas coisas.
Você sabe que foi um bandido.
1167
01:29:49,520 --> 01:29:52,592
Eu o amo
Isso te machuca?
1168
01:29:52,720 --> 01:29:54,392
Prometa-me que você terminou com ele!
1169
01:29:54,520 --> 01:29:59,594
- Eu não culpo você.
- Nesse caso, tenho que mudar minha última frase.
1170
01:29:59,720 --> 01:30:02,678
Você deveria.
Você deveria fazer isso agora.
1171
01:30:20,720 --> 01:30:27,558
"Sim, Austin Sloper,
Chururg em 16 Washington Square ... "
1172
01:30:27,680 --> 01:30:29,875
Você deveria me dizer
O que deve ser escrito lá.
1173
01:30:30,000 --> 01:30:33,470
Prefiro saber.
- Não deve ser considerado.
1174
01:30:33,600 --> 01:30:36,239
Você quer seu dinheiro
foram usados para o que você quer.
1175
01:30:36,360 --> 01:30:38,669
Se você deixá-los na clínica,
seu desejo será realizado.
1176
01:30:38,800 --> 01:30:40,677
Catherine, estou doente.
1177
01:30:40,800 --> 01:30:45,271
... deixo o meu para isso
última frase e vontade.
1178
01:30:45,400 --> 01:30:50,474
Eu não quero fazer isso.
Não quero herdar meu único filho.
1179
01:30:50,600 --> 01:30:52,272
Eu sei que você não quer.
1180
01:30:52,400 --> 01:30:56,109
Quando você imagina
tipo sete nessa linda casa,
1181
01:30:56,240 --> 01:30:58,071
rico, respeitado e não amado.
1182
01:30:58,200 --> 01:31:02,318
Mas eu posso pegar seu dinheiro
e dê para Morris, para espalhar.
1183
01:31:02,440 --> 01:31:04,954
Eu não sei o que você faria
Catherine.
1184
01:31:06,200 --> 01:31:11,558
Sim pai
Você não saberá.
1185
01:32:24,720 --> 01:32:25,675
Catherine.
1186
01:32:25,800 --> 01:32:31,079
Dr. Isaacs diz que você deveria vir.
Seu pai está muito doente.
1187
01:32:33,520 --> 01:32:35,476
Ele pergunta sobre você, senhorita.
1188
01:32:36,120 --> 01:32:38,076
Eu sei sim
1189
01:32:40,800 --> 01:32:42,392
Já é tarde, Maria.
1190
01:32:47,680 --> 01:32:49,432
Sim senhorita.
1191
01:33:17,520 --> 01:33:19,397
Diga a Lavinia que ele sente muito,
Que perdemos.
1192
01:33:19,520 --> 01:33:22,398
- Eu vou te contar, tia Elizabeth.
- Po�. Arthur u� �ak�.
1193
01:33:22,520 --> 01:33:25,273
- Tudo bem, eu vou.
- Terminar com tia Catherine.
1194
01:33:25,400 --> 01:33:27,994
Adeus, tia Catherine.
Adeus, Andrew.
1195
01:33:28,120 --> 01:33:30,839
Mãe, leve Andrew.
Tchau.
1196
01:33:30,960 --> 01:33:34,077
Isso é bom.
Por que não vem em agosto?
1197
01:33:34,200 --> 01:33:37,670
Você vai amar Newport. Jefferson e eu
alugamos uma casa grande para este ano.
1198
01:33:37,800 --> 01:33:38,710
Talvez à frente.
1199
01:33:38,840 --> 01:33:41,513
Somos voluntários todos os anos,
desde que seu pai morreu.
1200
01:33:41,640 --> 01:33:44,108
E ele sempre diz: "Talvez eu vá".
E isso nunca passa.
1201
01:33:44,240 --> 01:33:46,674
Eu gosto da cidade
1202
01:33:46,800 --> 01:33:49,837
Adeus, Catherine.
Tchau.
1203
01:33:49,960 --> 01:33:52,474
Diga adeus, Andrew.
Adeus, tia Catherine.
1204
01:33:52,600 --> 01:33:53,953
Tchau.
1205
01:34:31,440 --> 01:34:36,116
Miss Catherine. Você se vestiu
um desses parisienses.
1206
01:34:36,240 --> 01:34:39,277
- Está linda neles.
Obrigado.
1207
01:34:41,320 --> 01:34:42,799
Mas hoje está quente.
1208
01:34:42,920 --> 01:34:46,390
Você não se importaria se eu cozinhasse
e ela foi passear pela cidade?
1209
01:34:46,520 --> 01:34:50,195
Maria, você é tão solteira, afinal
como eu sou.
1210
01:34:50,320 --> 01:34:54,199
Se você precisar de alguma gentileza
você não precisa me lisonjear.
1211
01:34:54,320 --> 01:34:58,598
Mas ... Senhorita Catherine,
Eu quis dizer isso.
1212
01:34:58,720 --> 01:35:01,393
Essas eram as melhores roupas,
que eu encontrei.
1213
01:35:02,320 --> 01:35:03,469
Sim senhorita.
1214
01:35:07,760 --> 01:35:08,875
1215
01:35:14,120 --> 01:35:16,998
- Tia Penniman, você está quase em casa hoje.
Sim, querida.
1216
01:35:17,120 --> 01:35:19,395
Você conheceu
com seus amigos de Poughkeepsie?
1217
01:35:19,520 --> 01:35:23,991
Não, querida, ela não se encontrou. Eu tenho uma surpresa para você.
1218
01:35:24,120 --> 01:35:26,076
Ok, eu gosto de surpresas.
1219
01:35:27,680 --> 01:35:29,272
Bem ...
1220
01:35:30,920 --> 01:35:33,150
Eu conheci Morris Townsend.
1221
01:35:36,000 --> 01:35:37,797
Nós nos conhecemos por acidente.
1222
01:35:37,920 --> 01:35:40,388
Ele só fica em casa por uma semana.
1223
01:35:41,080 --> 01:35:43,719
Catherine, ela é tão bonita.
1224
01:35:43,840 --> 01:35:46,400
E ele tinha muitas perguntas sobre você, querida.
1225
01:35:46,520 --> 01:35:50,832
Ele ouviu que você não era casado.
Ele estava muito interessado.
1226
01:35:52,320 --> 01:35:56,632
Ela tem medo que você nunca tenha entendido
O que ele fez e que ele o condenou.
1227
01:35:57,720 --> 01:35:59,597
Como você pode me dizer?
1228
01:35:59,720 --> 01:36:02,359
Você estava comigo naquela noite, afinal,
quando ele me deixou.
1229
01:36:02,480 --> 01:36:03,833
Se você o ouviu,
1230
01:36:03,960 --> 01:36:06,997
e ela tentou entendê-lo, Catherine.
1231
01:36:07,120 --> 01:36:09,031
Ele quis dizer bem. Realmente.
1232
01:36:09,160 --> 01:36:10,991
Vejo que você está do lado dele.
1233
01:36:11,120 --> 01:36:13,588
Op�s v�s o�aril.
Fale como um louco.
1234
01:36:13,720 --> 01:36:15,438
Eu não ligo para o que você pensa de mim.
1235
01:36:15,560 --> 01:36:18,836
Estou convencido de que você será mais feliz,
se você o conhecer.
1236
01:36:19,520 --> 01:36:22,398
Poupe o fôlego, tia Penniman.
Eu não vou encontrá-lo.
1237
01:36:22,520 --> 01:36:24,476
1238
01:36:27,920 --> 01:36:30,798
Tia, como você ficou entediada?
1239
01:36:30,920 --> 01:36:34,913
Ele me acompanhou até em casa.
Ele me pediu para perguntar.
1240
01:36:35,040 --> 01:36:37,998
Eu só quero que você seja feliz,
Catherine.
1241
01:36:38,120 --> 01:36:42,193
Vá para a porta e diga à espuma
Townsend que não estou em casa.
1242
01:36:42,320 --> 01:36:45,278
Por favor, Catherine.
Eu não estou em casa.
1243
01:37:02,920 --> 01:37:05,070
Ele não está em casa, Morris.
1244
01:37:06,520 --> 01:37:08,238
Me desculpe
1245
01:37:08,360 --> 01:37:10,396
Você deu a ela minha mensagem?
1246
01:37:10,520 --> 01:37:13,592
Sim, mas ele não está em casa.
1247
01:37:13,720 --> 01:37:15,517
Chpem.
1248
01:37:17,120 --> 01:37:19,395
Faz muito tempo desde que eu estive aqui.
1249
01:37:19,520 --> 01:37:20,999
Eu sei.
1250
01:37:21,120 --> 01:37:24,669
Bem, me desculpe.
1251
01:37:25,920 --> 01:37:29,469
Boa noite, senhora Pennimanov.
Adeus, Morris.
1252
01:37:30,520 --> 01:37:31,953
Vamos lá, Morris.
1253
01:37:55,840 --> 01:37:58,798
Boa noite, Morris.
Boa noite, Catherine.
1254
01:37:59,920 --> 01:38:01,353
Espero não ter ofendido você pela minha passagem?
1255
01:38:03,640 --> 01:38:05,596
Você não deveria ter vindo aqui.
1256
01:38:06,320 --> 01:38:10,074
Eu tive que.
Eu tinha que ver você, Catherine.
1257
01:38:12,680 --> 01:38:16,468
- Vamos nos sentar?
- Eu acho que seria melhor se não.
1258
01:38:17,520 --> 01:38:19,670
Podemos ser amigos de novo?
1259
01:38:21,120 --> 01:38:23,076
Nós não somos inimigos.
1260
01:38:24,120 --> 01:38:27,396
Não consigo imaginar ser feliz
Isso diz isso.
1261
01:38:29,920 --> 01:38:31,990
Eu nunca parei de pensar em você.
1262
01:38:32,120 --> 01:38:33,997
Se você não pode ser honesto comigo,
1263
01:38:34,120 --> 01:38:36,554
então não podemos dizer mais nada.
1264
01:38:36,680 --> 01:38:40,389
Mas é verdade, Catherine.
Desde aquela noite que eu saí
1265
01:38:40,520 --> 01:38:44,399
era minha necessidade para você
ela entendeu meus motivos.
1266
01:38:44,520 --> 01:38:47,398
Eu tive anos para
para falar sobre eles, Morris.
1267
01:38:47,520 --> 01:38:51,195
E eu os entendo. portanto
não falamos mais sobre isso.
1268
01:38:51,320 --> 01:38:52,878
Desejo-lhe uma boa noite.
1269
01:38:53,920 --> 01:38:56,992
Eu vim da Califórnia
só para que eu possa te ver.
1270
01:38:57,120 --> 01:38:59,236
Para explicar isso para você.
1271
01:38:59,360 --> 01:39:02,193
- É tarde demais para explicar.
Não, Catherine.
1272
01:39:02,320 --> 01:39:04,356
Eu teria retornado mais cedo,
1273
01:39:04,480 --> 01:39:07,074
mas eu tive que `` obra`` e po�i�a�
ganhar dinheiro para a viagem.
1274
01:39:07,200 --> 01:39:09,794
Foi para mim �a�k�
chegar a sp�.
1275
01:39:09,920 --> 01:39:13,196
Entre Nova Orleans e Charleston
Eu trabalhei como uma força auxiliar,
1276
01:39:13,320 --> 01:39:14,878
números comuns.
1277
01:39:16,120 --> 01:39:20,398
E agora que estou aqui,
me dê uma chance de me defender.
1278
01:39:20,520 --> 01:39:24,877
Eu tenho que me ouvir, Catherine.
Mus.
1279
01:39:26,720 --> 01:39:29,188
Só porque o que havia entre nós.
1280
01:39:29,320 --> 01:39:31,276
O que você quer explicar aqui?
1281
01:39:34,360 --> 01:39:36,078
Muito mais, Catherine.
1282
01:39:37,880 --> 01:39:40,189
Vamos nos sentar?
1283
01:39:51,720 --> 01:39:55,713
Catherine, eu te amei.
Por isso saí naquela noite.
1284
01:39:57,520 --> 01:40:00,956
Eu sei como é.
Eu me comportei nojento.
1285
01:40:02,720 --> 01:40:05,393
Mas eu sei que se eu voltasse naquela noite,
1286
01:40:05,520 --> 01:40:07,670
Eu te machucaria muito.
1287
01:40:08,480 --> 01:40:10,311
Nenhum homem que ama uma mulher
1288
01:40:10,440 --> 01:40:14,513
não deve permitir que ela desista
sua herança apenas por causa dele.
1289
01:40:14,640 --> 01:40:16,995
Como indicado nos livros.
1290
01:40:17,120 --> 01:40:23,275
Meu pai não me dispensou,
Morris. Ele apenas se aqueceu e pulou.
1291
01:40:23,400 --> 01:40:28,190
Mas eu não sabia naquela noite ...
e eu saí.
1292
01:40:28,320 --> 01:40:30,880
Não, você não poderia.
1293
01:40:33,520 --> 01:40:36,080
Eu entendo Catherine.
1294
01:40:36,200 --> 01:40:39,590
Tente não olhar da maneira que parecia,
mas como foi
1295
01:40:39,720 --> 01:40:45,192
Eu tive que escolher
Eu escolhi o seu bem sobre o meu.
1296
01:40:45,320 --> 01:40:49,108
- Como você pode ver dessa maneira?
Eu vou tentar.
1297
01:40:50,640 --> 01:40:52,870
Você sabe que eu não mudei.
1298
01:40:53,920 --> 01:40:57,879
Eu sei que ele sempre estará interessado em mim.
1299
01:40:59,320 --> 01:41:02,073
Sim, é verdade.
1300
01:41:03,520 --> 01:41:08,071
Catherine, quanto tempo você pode me perdoar?
1301
01:41:11,040 --> 01:41:13,679
Eu te perdoei há muito tempo.
1302
01:41:17,320 --> 01:41:19,470
Oh, Catherine, minha querida.
1303
01:41:23,120 --> 01:41:26,669
Nós apenas tivemos que esperar até agora.
Agora estamos livres.
1304
01:41:27,520 --> 01:41:29,954
Não há nada entre nós, Catherine.
1305
01:41:30,720 --> 01:41:32,676
Você acha que ele me ama?
1306
01:41:33,480 --> 01:41:35,357
Eu não ousaria dizer isso.
1307
01:41:35,480 --> 01:41:39,393
- porque não?
- Eu não tinha certeza de que você acreditou em mim.
1308
01:41:39,520 --> 01:41:42,159
Eu acreditei em você uma vez antes, não é?
1309
01:41:42,920 --> 01:41:47,357
Catherine, vamos ser felizes pelo resto da minha vida.
1310
01:41:48,440 --> 01:41:49,998
Como?
1311
01:41:50,120 --> 01:41:53,999
Vamos começar ... de onde paramos.
1312
01:41:54,120 --> 01:41:56,076
Pelo casamento, Catherine.
1313
01:41:58,000 --> 01:42:00,230
Você realmente quer isso, Morris?
1314
01:42:00,360 --> 01:42:03,750
Isso me faria mais orgulhoso e feliz
homens do mundo.
1315
01:42:03,880 --> 01:42:08,032
E vou tentar ser um bom marido.
Eu sou velho e sábio.
1316
01:42:09,760 --> 01:42:11,830
E eu sei que ele me ama.
1317
01:42:11,960 --> 01:42:14,679
Eu preciso disso
Eu preciso disso mais do que qualquer coisa no mundo.
1318
01:42:16,120 --> 01:42:18,076
Quando você gostaria de se casar comigo?
1319
01:42:20,320 --> 01:42:21,275
Oh, Catherine.
1320
01:42:24,400 --> 01:42:30,475
Então eu concordo. Vamos levá-lo mais cedo.
Mês que vem.
1321
01:42:31,720 --> 01:42:34,871
Você não está tão ansioso
como você costumava ser, Morris.
1322
01:42:36,360 --> 01:42:41,480
Nedokav? Se eu pudesse
Eu me casaria com você hoje à noite.
1323
01:42:42,560 --> 01:42:45,393
Vem comigo
talvez possamos encontrar um cavalo livre na cidade.
1324
01:42:45,520 --> 01:42:48,751
Pense no reverendo Lispenard
na nossa cadeira?
1325
01:42:49,120 --> 01:42:51,190
Diremos a ele que algo nos atrasou.
1326
01:42:51,320 --> 01:42:56,758
Oh, Morris, pensei muitas vezes
para aquela estalagem junto ao rio.
1327
01:42:58,520 --> 01:43:00,476
Caro.
1328
01:43:01,320 --> 01:43:03,276
Nós poderíamos ter o mesmo
lua de mel?
1329
01:43:05,120 --> 01:43:07,076
Eu tenho que me dar tempo para fazer as malas.
1330
01:43:09,920 --> 01:43:11,672
Claro.
1331
01:43:15,520 --> 01:43:19,479
Minhas coisas estão com minha irmã. Ja ...
Vamos buscá-los ao longo do caminho.
1332
01:43:20,120 --> 01:43:23,396
Por que não ir atrás deles agora
e volta para mim?
1333
01:43:23,520 --> 01:43:26,398
Tudo bem.
Podemos chegar a Murray's Hill em uma hora.
1334
01:43:26,520 --> 01:43:28,397
Podemos estar lá às dez.
1335
01:43:30,560 --> 01:43:33,632
Lembre-se dos botões
que eu comprei para você em Paris?
1336
01:43:33,760 --> 01:43:38,754
Botões?
- Espere, eu vou trazê-los.
1337
01:44:04,200 --> 01:44:05,553
Oh!
1338
01:44:07,920 --> 01:44:09,239
Estou em casa
1339
01:44:09,920 --> 01:44:11,751
Realmente em casa.
1340
01:44:11,880 --> 01:44:12,949
O que é, Morris?
1341
01:44:13,080 --> 01:44:14,559
Está ótimo.
Sim.
1342
01:44:14,680 --> 01:44:16,159
Isso é incrível.
Sim.
1343
01:44:16,280 --> 01:44:18,555
- Ele é tão digno.
- Ligue.
1344
01:44:18,680 --> 01:44:24,710
- Vamos nos casar hoje à noite.
Esta noite? Catherine, minha querida menina!
1345
01:44:26,720 --> 01:44:30,474
Esse sou eu, Morris,
seu presente de casamento.
1346
01:44:30,600 --> 01:44:32,079
Obrigado, querida.
1347
01:44:35,520 --> 01:44:38,990
Oh, Catherine, são rubis.
Olha, senhora Pennimanov.
1348
01:44:39,120 --> 01:44:42,396
Eu já os vi antes. Bly satia sa.
Vamos lá, Morris.
1349
01:44:42,520 --> 01:44:44,112
Sim, terra.
1350
01:44:44,240 --> 01:44:47,073
Essas são as coisas mais bonitas
como eu já vi.
1351
01:44:54,120 --> 01:44:56,873
Catherine, você não vai se alegrar.
1352
01:45:02,920 --> 01:45:05,229
Então, às nove.
1353
01:45:14,840 --> 01:45:19,197
Oh, Catherine, podemos dormir com ele.
Eu sabia que ficaria bem.
1354
01:45:19,320 --> 01:45:23,552
Você não tinha tanta certeza
mas eu sempre acreditei em tanto amor.
1355
01:45:23,680 --> 01:45:26,148
Oh, espero continuar romântico.
1356
01:45:26,280 --> 01:45:29,955
Você sabe, Catherine, você é romântica
do que você pensou.
1357
01:45:30,080 --> 01:45:33,993
Morris fez. Não se preocupe,
Eu cuidarei disso.
1358
01:45:34,120 --> 01:45:37,954
O lindo par de roupas íntimas,
Obrigado por mantê-lo.
1359
01:45:38,080 --> 01:45:42,551
Vou embalar para você.
Vou adicionar um pouco de lavanda a você lá.
1360
01:45:42,680 --> 01:45:45,353
Catherine, eu não poderia ir com você?
1361
01:45:45,480 --> 01:45:50,270
Po� drah�, temos que fazer as malas.
Catherine, não é hora de bordar.
1362
01:45:50,400 --> 01:45:54,473
- Eu não sinto muita falta de você.
- Você pode terminar então.
1363
01:45:54,600 --> 01:45:58,798
Eu tenho que provar isso agora,
pois nunca mais terminarei.
1364
01:45:58,920 --> 01:46:00,273
Não?
1365
01:46:03,520 --> 01:46:07,479
Ele voltou com as mesmas mentiras.
1366
01:46:07,600 --> 01:46:10,353
É o mesmo cortador.
1367
01:46:10,480 --> 01:46:13,119
O que ... O que você diz?
1368
01:46:13,240 --> 01:46:16,312
Depois de anos, é ainda mais ganancioso.
1369
01:46:16,440 --> 01:46:22,117
A primeira vez que ele só queria meu dinheiro,
agora também meu amor.
1370
01:46:23,360 --> 01:46:27,911
Bem, ele veio para a casa errada,
e até duas vezes.
1371
01:46:28,040 --> 01:46:31,191
Vou me certificar de que ele não venha pela terceira vez.
1372
01:46:31,320 --> 01:46:35,393
Catherine,
você sabe
1373
01:46:35,520 --> 01:46:36,873
não.
1374
01:46:40,720 --> 01:46:42,358
�boh� Morris.
1375
01:46:44,600 --> 01:46:46,750
Como você pode ser tão cruel?
1376
01:46:47,960 --> 01:46:49,996
Sim, eu sei que seria muito cruel.
1377
01:46:50,800 --> 01:46:53,997
Os verdadeiros mestres me ensinaram isso.
1378
01:47:18,720 --> 01:47:20,676
1379
01:47:30,440 --> 01:47:32,396
1380
01:47:35,320 --> 01:47:36,912
Exatamente aqui.
1381
01:47:38,040 --> 01:47:39,393
Pokajte.
1382
01:47:44,520 --> 01:47:46,476
1383
01:47:53,520 --> 01:47:56,796
- Eu cuido disso. É pra mim.
Sim, senhorita.
1384
01:47:56,920 --> 01:47:58,876
1385
01:48:04,040 --> 01:48:06,395
Tranca Maria.
1386
01:48:06,520 --> 01:48:10,274
- Trancado?
- Tranque a porta, Maria.
1387
01:48:11,120 --> 01:48:13,076
Sim senhorita.
1388
01:48:19,520 --> 01:48:21,750
1389
01:48:41,160 --> 01:48:43,037
Boa noite maria
1390
01:48:45,720 --> 01:48:47,676
Boa noite senhorita
1391
01:48:50,920 --> 01:48:52,876
1392
01:48:56,600 --> 01:48:58,113
1393
01:49:07,120 --> 01:49:08,997
1394
01:49:09,120 --> 01:49:12,078
Catherine.
1395
01:49:16,120 --> 01:49:17,269
Catherine.
1396
01:49:17,400 --> 01:49:19,470
1397
01:49:19,600 --> 01:49:20,919
Catherine!
1398
01:49:22,840 --> 01:49:23,795
Catherine.
1399
01:49:32,000 --> 01:49:32,955
Catherine!
1400
01:49:33,080 --> 01:49:34,308
1401
01:49:34,440 --> 01:49:35,919
Catherine!
1402
01:49:38,520 --> 01:49:39,999
Catherine!
1403
01:49:40,120 --> 01:49:41,599
1404
01:49:41,720 --> 01:49:43,073
1405
01:49:44,120 --> 01:49:45,314
1406
01:49:46,120 --> 01:49:48,953
1407
01:49:52,120 --> 01:49:53,553
1408
01:49:54,920 --> 01:49:56,876
Legendas por maggioke
1409
01:49:57,000 --> 01:50:00,113
112423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.