All language subtitles for The.Heiress.1949.Eng.DVDRip.XviD.Slovak-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 The.Heiress.1949.Eng.DVDRip.XviD 2 00:01:19,075 --> 00:01:20,575 Cem anos atrás 3 00:01:49,760 --> 00:01:51,352 Bom dia Bom dia 4 00:01:51,480 --> 00:01:54,278 Trouxe o vestido para a senhorita Sloper. Obrigado. 5 00:02:02,320 --> 00:02:04,595 Miss Cathy, seu novo vestido! 6 00:02:04,720 --> 00:02:07,598 Maria, tire-os da caixa, e por favor pendure-os. 7 00:02:07,720 --> 00:02:09,153 Sim senhorita. 8 00:02:15,120 --> 00:02:17,076 Bem, é tudo, eu acho. 9 00:02:17,720 --> 00:02:20,359 - Eu estarei com os Harrisons. Sim doutor. 10 00:02:21,920 --> 00:02:24,753 Eu não estou indo para a clínica hoje. 11 00:02:26,080 --> 00:02:28,640 Bom dia, Lilá. Bom dia, Austin. 12 00:02:28,760 --> 00:02:32,469 - Catherine começou a cozinhar? Parece bonito. 13 00:02:32,600 --> 00:02:35,194 Espero que não a encha trabalhar para a vida. 14 00:02:35,320 --> 00:02:38,676 Austin ontem Comecei algo emocionante! 15 00:02:38,800 --> 00:02:41,155 Sim? Conheci duas pessoas de Poughkeepsie. 16 00:02:41,280 --> 00:02:45,398 Certidão de nascimento. Eles eram membros da congregação meu marido 17 00:02:45,520 --> 00:02:47,875 Quando eu disse a eles que Moro com meu irmão 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,356 Dr. Sloper da Washington Square 16, eles estavam animados. 19 00:02:51,480 --> 00:02:52,993 Tornou a minha visita mais agradável! 20 00:02:53,120 --> 00:02:55,998 Lavinia, ela não queria você passaria o inverno aqui? 21 00:02:56,120 --> 00:02:58,588 Inverno? Muito feliz! 22 00:02:58,720 --> 00:03:02,793 Tudo bem. Eu pensei que você poderia ficar aqui e a ajuda de Catherine. 23 00:03:02,920 --> 00:03:06,196 Você vai ajudá-la? Mas como, Austin? 24 00:03:06,320 --> 00:03:08,993 Naprklad. hoje à noite na celebração de Elizabeth, 25 00:03:09,120 --> 00:03:12,669 você poderia ajudar Catherine conhecer jovens. 26 00:03:12,800 --> 00:03:14,153 Divirta-se com eles. 27 00:03:14,280 --> 00:03:17,750 - Mas é claro que você se diverte. Espero que sim. 28 00:03:17,880 --> 00:03:19,438 Ah. 29 00:03:24,280 --> 00:03:26,714 Libras checas. Isso será 30 centavos. 30 00:03:28,120 --> 00:03:32,511 - Poderia, por favor, cortar a cabeça dela? Sim, senhorita. Cica, cica. 31 00:03:34,520 --> 00:03:36,158 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,558 - Vamos lá. Obrigado. 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,557 Sim senhora. Peixe fresco! 34 00:03:40,680 --> 00:03:42,830 Bom dia pai. - bom dia Catherine. 35 00:03:42,960 --> 00:03:45,235 Eu comprei um bom peixe, vamos sufocá-la do jeito que você gosta. 36 00:03:45,360 --> 00:03:47,032 Isso é razoável. 37 00:03:47,160 --> 00:03:49,833 Da próxima vez, deixe que ela traga para você dentro do vendedor. 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,599 Sim pai. Estou indo embora! 39 00:03:52,720 --> 00:03:56,599 Linda manhã. E se você fosse com tia Lavinia ou amigos 40 00:03:56,720 --> 00:03:59,757 para o almoço ou ao parque para um concerto? 41 00:03:59,880 --> 00:04:02,599 Eu não posso, ainda tenho uivos, que eu quero alcançar. 42 00:04:02,720 --> 00:04:06,872 Sim sim. Ok, então eu vou te ver hoje à noite. 43 00:04:07,000 --> 00:04:08,956 Sim sim Tchau. 44 00:04:26,840 --> 00:04:29,479 Catherine? Vamos, tia Penniman. 45 00:04:30,520 --> 00:04:32,750 Você tem que se apressar, querida. 46 00:04:32,880 --> 00:04:35,474 Você está nessa comissão há muito tempo. 47 00:04:35,600 --> 00:04:37,192 - muito tempo. - Você não bebeu lá? 48 00:04:37,320 --> 00:04:40,676 Algumas casas da comissão também são é por nada. 49 00:04:40,800 --> 00:04:44,475 Eles acham que há algo estranho nisso algo sobre comida e culinária. 50 00:04:44,600 --> 00:04:45,999 Eles são ⁄achtik�rky. 51 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 Quando eu era jovem, tínhamos orgulho de ser uma boa dona de casa. 52 00:04:49,120 --> 00:04:52,999 As refeições que eu preparei ao reverendo Pennim, que sua terra seja leve! 53 00:04:53,120 --> 00:04:55,588 - Você mentiu para mim também, tia. Porque? 54 00:04:55,720 --> 00:04:59,633 Você fingiu ser eles viviam com o marido apenas por puro amor. 55 00:04:59,760 --> 00:05:03,639 Tal humor poderia para as pessoas hoje à noite zabra�. 56 00:05:03,760 --> 00:05:05,990 Ótima maneira de começar. 57 00:05:06,920 --> 00:05:10,196 Eu quis ser não conheci as pessoas hoje à noite. 58 00:05:10,320 --> 00:05:12,436 Fique conosco e aproveite a celebração. 59 00:05:12,560 --> 00:05:14,437 Você falou com seu pai. 60 00:05:14,560 --> 00:05:17,393 Bem, querido, sim. Eu tive que. 61 00:05:17,520 --> 00:05:20,398 - seu pai ... - Meu pai quer que eu seja equilibrada 62 00:05:20,520 --> 00:05:23,398 - e entrou na conversa. Sim. 63 00:05:23,520 --> 00:05:26,990 - Eu não sei, tia Lavinia. - Talvez você simplesmente não tenha tentado. 64 00:05:27,120 --> 00:05:30,192 Skala! Skala! Eu faria qualquer coisa para agradá-lo. 65 00:05:30,320 --> 00:05:32,595 Nada é mais importante para mim. 66 00:05:32,720 --> 00:05:34,073 Eu estava sentado no meu quarto 67 00:05:34,200 --> 00:05:37,795 e fez anotações O que devo dizer e como. 68 00:05:37,920 --> 00:05:41,799 Mas quando estou na empresa, então ninguém se importa com o que estou falando. 69 00:05:41,920 --> 00:05:44,992 Sim Catherine. Se ele ficar comigo a noite toda, 70 00:05:45,120 --> 00:05:48,795 veja que eu não digo tudo é completamente significativo, 71 00:05:48,920 --> 00:05:51,388 mas, querida, isso não significa ainda, Que eu vou ficar quieto. 72 00:05:51,520 --> 00:05:52,589 Sim tia 73 00:05:52,720 --> 00:05:55,678 Agora eu preciso ajustar e nos encontraremos embaixo da escada. 74 00:06:15,520 --> 00:06:16,589 Ote! 75 00:06:16,720 --> 00:06:18,756 Vamos, Catherine. 76 00:06:19,800 --> 00:06:22,030 Boa noite pai Vyru? 77 00:06:22,160 --> 00:06:25,152 Você não é um dos que cancelam, querida. 78 00:06:30,520 --> 00:06:31,999 Você gosta das minhas roupas? 79 00:06:32,120 --> 00:06:36,989 É possível que essa pessoa maravilhosa é minha filha 80 00:06:37,120 --> 00:06:39,793 Parece tão bonito e magnífico. 81 00:06:39,920 --> 00:06:42,070 Se você tem uma anuidade 80.000 por ano. 82 00:06:42,200 --> 00:06:45,158 - Eu pensei que você gostaria da cor. Ah sim. 83 00:06:45,280 --> 00:06:47,396 - Vi��ovo �erven�. - é isso. 84 00:06:48,640 --> 00:06:52,076 Sua mãe costumava usá-lo. 85 00:06:52,200 --> 00:06:54,475 Fitas no seu cabelo, Austin. 86 00:06:56,120 --> 00:06:57,951 Sim sim. 87 00:06:58,720 --> 00:07:01,393 Mas Catherine, sua mãe era loira. 88 00:07:01,520 --> 00:07:04,353 Também superou essa cor. 89 00:07:05,120 --> 00:07:07,759 Ok, eu vou me vestir. 90 00:07:09,720 --> 00:07:11,870 Vou tentar não esperar muito. 91 00:07:14,120 --> 00:07:17,271 Oh, eu tenho que embrulhar uma xícara de prata para tia Elizabeth. 92 00:07:21,960 --> 00:07:25,032 Ele acha que está certo `` Para celebrar a irmã Elizabeth? 93 00:07:25,160 --> 00:07:28,152 Claro, porque não? Eu ainda tenho tristeza. 94 00:07:28,280 --> 00:07:31,556 Lavinia, eu sei que está no meu coração ainda a mesma tristeza, 95 00:07:31,680 --> 00:07:33,432 o que quer que esteja ao seu redor. 96 00:07:33,560 --> 00:07:38,156 Isso é verdade. Eu ainda estou com medo onde quer que eu esteja. 97 00:07:39,920 --> 00:07:41,512 98 00:08:04,920 --> 00:08:07,070 Você é b�je�n�! 99 00:08:07,200 --> 00:08:09,191 Sua tia acabou de conquistar Outros países 100 00:08:09,320 --> 00:08:10,389 Isso mesmo. 101 00:08:10,520 --> 00:08:13,990 - Você está se divertindo, Catherine? - Ótimo, tia Elizabeth. 102 00:08:14,120 --> 00:08:15,473 - Jefferson também. Sim! 103 00:08:15,600 --> 00:08:18,717 Austin, quem está doente, quem morreu? Quem você cortou de novo? 104 00:08:18,920 --> 00:08:23,072 Quando a pedreira é quebrada, você é mais agradável para mim. 105 00:08:23,200 --> 00:08:25,668 - Anunciar? Sim, querida. 106 00:08:25,800 --> 00:08:28,109 - Vá em frente! Tudo bem! Boa! 107 00:08:28,240 --> 00:08:31,277 Se você não fizer isso agora, terá que ser anunciado debaixo da mesa. 108 00:08:32,040 --> 00:08:34,031 109 00:08:35,480 --> 00:08:37,835 Caros vizinhos e amigos, 110 00:08:37,960 --> 00:08:40,793 Eu pareço perder o mais doce, 111 00:08:40,920 --> 00:08:43,354 melhor filha ... 112 00:08:44,920 --> 00:08:46,399 menina amada, 113 00:08:46,520 --> 00:08:50,798 e levá-la o melhor homem, Arthur Townsend. 114 00:08:50,920 --> 00:08:54,754 Estou apenas triste e um pai muito feliz. 115 00:08:54,880 --> 00:08:58,953 Beba para a minha perda 116 00:08:59,080 --> 00:09:00,559 e para o meu lucro. 117 00:09:00,680 --> 00:09:04,719 Na ��astn� p�r! 118 00:09:08,880 --> 00:09:10,359 Oh mãe! 119 00:09:10,480 --> 00:09:14,393 O monstro é tão feliz. Eu irei até você para o almoço. Tio Austin. 120 00:09:14,520 --> 00:09:17,034 Marian, querida, Estou feliz por vocês dois. 121 00:09:17,160 --> 00:09:18,229 Obrigado senhor. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,158 Cathy, isso não é ótimo? Não é uma celebração maravilhosa? 123 00:09:21,280 --> 00:09:23,714 Vamos Arthur, vamos dançar! 124 00:09:23,840 --> 00:09:25,796 - Com licença. 125 00:09:28,120 --> 00:09:30,190 Oh, Quintus. 126 00:09:30,320 --> 00:09:32,390 - Você não dança? - Não senhora. 127 00:09:32,520 --> 00:09:34,795 Lembre-se de Catherine Sloper, minha sobrinha? 128 00:09:34,920 --> 00:09:36,558 Sim claro. 129 00:09:39,920 --> 00:09:42,070 Posso perguntar, Catherine? 130 00:09:43,120 --> 00:09:46,556 Obrigado Quintus. Com licença, pai. 131 00:09:51,920 --> 00:09:55,356 - Com licença, Catherine. Oh, obrigado pai. 132 00:10:08,280 --> 00:10:12,159 Ele acha que Arthur é ainda diferente aqui em algum lugar da nossa cidade? 133 00:10:12,280 --> 00:10:14,669 Catherine encontra o marido. - pensa? 134 00:10:14,800 --> 00:10:16,950 Ele tem a perspectiva de uma anuidade 30.000 por ano. 135 00:10:17,080 --> 00:10:18,638 Essa é realmente uma boa opinião dela. 136 00:10:18,760 --> 00:10:21,320 Eu não queria que fosse é apenas positivo. 137 00:10:21,440 --> 00:10:24,318 Mas você ainda se depara Que ela é uma garota para libertação. 138 00:10:24,440 --> 00:10:28,399 Minhas pistas são tão honestas como a sua, Liz. 139 00:10:28,520 --> 00:10:31,592 Pense Jefferson ele deixou um pouco de conhaque francês aqui? 140 00:10:31,720 --> 00:10:33,153 Vamos ver 141 00:10:39,920 --> 00:10:41,797 Posso lhe trazer o vinho tinto? 142 00:10:41,920 --> 00:10:43,956 não. Obrigada 143 00:10:49,640 --> 00:10:52,632 Ela frequentou as melhores escolas na cidade 144 00:10:52,760 --> 00:10:56,309 Ela tinha os melhores usuários música e dança. 145 00:10:56,440 --> 00:10:58,317 Ela sentou comigo à noite, 146 00:10:58,440 --> 00:11:02,035 Eu tentei ensinar suas conversas, governança social. 147 00:11:02,160 --> 00:11:05,914 Dei-lhe liberdade em tudo O que ela queria. O resultado é visto. 148 00:11:06,040 --> 00:11:10,511 Completamente médio e indefeso sem um pedaço de singularidade. 149 00:11:10,640 --> 00:11:14,189 Austin, você é intolerante. Espere muito. 150 00:11:14,320 --> 00:11:16,675 Lembra da mãe dela, Liz? 151 00:11:16,800 --> 00:11:20,554 A mãe dela, que tinha tanto nobreza e inteligência. 152 00:11:20,680 --> 00:11:22,955 Este é o filho dela. 153 00:11:23,080 --> 00:11:26,834 Austin, nenhuma criança poderia ir com uma foto que eu tenho da mãe dela. 154 00:11:26,960 --> 00:11:30,350 Você idealizou sua pobre esposa. 155 00:11:30,480 --> 00:11:33,074 Ele não tem o direito de dizer isso. 156 00:11:34,120 --> 00:11:37,590 Só eu sei o que perdi quando ela morreu. 157 00:11:37,720 --> 00:11:39,995 E eu tenho ... 158 00:11:52,720 --> 00:11:54,597 Catherine, o que você está fazendo? 159 00:11:54,720 --> 00:11:57,188 Naak�m em Quintus Seabury. 160 00:11:57,320 --> 00:12:00,357 Então não o espere aqui, querida. Deixe ele olhar. 161 00:12:28,720 --> 00:12:33,191 Dançar era a única coisa em que não concordamos com o reverendo. 162 00:12:33,320 --> 00:12:35,197 163 00:12:35,320 --> 00:12:38,198 Você acha que ele está me observando hoje? 164 00:12:38,320 --> 00:12:40,754 Depende de onde ele está, tia. 165 00:12:45,720 --> 00:12:48,598 Boa noite, senhora Penniman. Boa noite 166 00:12:48,720 --> 00:12:51,280 Catherine, eu posso te apresentar p Morna Morrisa Townsenda? 167 00:12:51,400 --> 00:12:52,833 Agora que te conheço, Srta. Sloper? 168 00:12:52,960 --> 00:12:56,589 P Townn Townsend é primo de Arthur, e primeiro retornou da Europa. 169 00:12:56,720 --> 00:12:59,792 - Te�� ma. - Posso perguntar, senhorita Sloper? 170 00:12:59,920 --> 00:13:02,275 Eu acho que tenho um rolo grátis. 171 00:13:02,400 --> 00:13:05,551 Com licença, querida. Aqui está o Sr. Abeel. 172 00:13:10,200 --> 00:13:11,553 Posso? 173 00:13:11,680 --> 00:13:13,113 não. 174 00:13:15,720 --> 00:13:17,676 Então quem será? 175 00:13:19,120 --> 00:13:21,554 Oh! não ... 176 00:13:34,120 --> 00:13:37,795 Hum ... quinto? 177 00:13:37,920 --> 00:13:39,956 Quinto? akujem. 178 00:13:41,120 --> 00:13:43,156 Dois rs em nome de Morris ... 179 00:13:46,120 --> 00:13:49,749 Senhorita Sloper, eu acho Que você está me mostrando. 180 00:13:50,680 --> 00:13:52,352 Veja, ninguém pode me escolher também. 181 00:14:03,120 --> 00:14:06,590 Catherine ... Sloper. 182 00:14:06,720 --> 00:14:08,392 Catherine Sloper. 183 00:14:08,520 --> 00:14:12,752 Catherine Sloper, Catherine Sloper. 184 00:14:16,440 --> 00:14:19,000 Você sabia que não precisamos esperar pela quinta dança? 185 00:14:19,120 --> 00:14:21,156 Não? - Não. 186 00:14:43,120 --> 00:14:46,192 Sle Slona Sloperov, nós temos que harmonizar. 187 00:14:46,320 --> 00:14:48,595 Não vou cavar você se você não me chutar também. 188 00:14:48,720 --> 00:14:50,312 Oh, querida! Mas eu não digo isso. 189 00:14:50,440 --> 00:14:53,591 Não, eu tenho os sapatos do Arthur e ele é um dançarino muito mau. 190 00:14:53,720 --> 00:14:55,199 Oh! 191 00:14:55,320 --> 00:14:58,551 Além disso, uma, duas, três, ponta. 192 00:14:58,680 --> 00:15:01,114 Um, dois, três, ⁄pi�ka. 193 00:15:10,000 --> 00:15:12,389 - Não olhe para os seus pés. - E onde devo procurar? 194 00:15:12,520 --> 00:15:14,272 Olhe para mim. Oh. 195 00:15:17,920 --> 00:15:19,353 Não. 196 00:15:47,360 --> 00:15:48,509 197 00:15:48,640 --> 00:15:50,312 Muito bom 198 00:15:52,920 --> 00:15:54,876 199 00:16:10,120 --> 00:16:13,556 Quando éramos pequenos, Chamamos Arthur de cabeça. 200 00:16:13,680 --> 00:16:15,398 Vamos nos sentar? 201 00:16:15,520 --> 00:16:17,238 Enquanto eu estava na Europa, 202 00:16:17,360 --> 00:16:19,749 ele se tornou ele jovem empresário promissor. 203 00:16:20,720 --> 00:16:24,395 E agora, Srta. Sloper, Eu acho que é hora de você dizer algo também. 204 00:16:24,520 --> 00:16:26,192 Um ... 205 00:16:26,320 --> 00:16:30,199 Você fica em Nova York, em Townsend? 206 00:16:30,320 --> 00:16:32,993 Que pergunta legal. 207 00:16:33,120 --> 00:16:36,590 Bem, eu não tinha certeza do que ia fazer. 208 00:16:36,720 --> 00:16:38,597 Mas eu apenas decidi. 209 00:16:38,720 --> 00:16:43,555 Sim, Srta. Sloper, Eu já estou em Nova York. 210 00:16:46,120 --> 00:16:47,553 Você é gostosa? 211 00:16:47,680 --> 00:16:50,240 - Vou pegar um copo de vinho para você. Ah não! 212 00:16:50,360 --> 00:16:52,999 Você é um membro da Liga Abstinente? 213 00:16:53,120 --> 00:16:56,192 Sim, acho que sou. Sim. 214 00:16:56,320 --> 00:16:59,357 Mas eu não sou. Com licença por um momento. 215 00:17:13,320 --> 00:17:16,517 Sr. Abeel, eu não vou! 216 00:17:16,640 --> 00:17:18,596 Eu tenho que descansar 217 00:17:20,120 --> 00:17:22,793 Catherine, querida, sua tia velha está completamente exausta. 218 00:17:22,920 --> 00:17:24,990 Por favor, preencha esta agradável polca, querida. 219 00:17:25,120 --> 00:17:27,998 O Sr. Abeel é um dançarino perfeito. - Na verdade eu ... 220 00:17:28,120 --> 00:17:30,759 Com prazer, senhorita. 221 00:18:16,120 --> 00:18:18,315 P Townn Townsend, você está procurando minha sobrinha? 222 00:18:18,440 --> 00:18:20,351 não. Aparentemente, ela foi roubada. 223 00:18:20,480 --> 00:18:23,313 - Por favor, segure? - Ele voltará em um minuto. 224 00:18:23,440 --> 00:18:27,558 Esta é sua sexta dança consecutiva. Acho que não aguento mais. 225 00:18:29,120 --> 00:18:33,750 Você sabe, eu vou dançar para todos eles na dança essas jovens horenoses. 226 00:18:36,920 --> 00:18:38,194 Lavinia. 227 00:18:38,320 --> 00:18:40,436 Austin, deixe-me apresentá-lo p Morna Morrisa Townsenda. 228 00:18:40,560 --> 00:18:44,314 - Em Townsend, meu irmão, Dr. Sloper. - Fiquei feliz em conhecê-lo. 229 00:18:44,440 --> 00:18:47,000 Estou honrado. Obrigado. 230 00:18:47,120 --> 00:18:50,795 - Você está se divertindo? - Está uma noite maravilhosa. 231 00:18:50,920 --> 00:18:53,309 E tivemos um problema em convencê-la para vir aqui. 232 00:18:53,440 --> 00:18:56,876 Todo mundo te deve uma dívida por isso Muito obrigado, doutor. 233 00:18:57,000 --> 00:18:59,673 Temos que sair daqui a pouco. Você vai contar a Catherine? 234 00:18:59,800 --> 00:19:02,792 - Mas esta é a melhor hora do jantar. - É mesmo, Austin. 235 00:19:02,920 --> 00:19:06,276 Mas você está acostumado a essa festa e zte fary. 236 00:19:06,400 --> 00:19:08,755 Eu, pelo contrário, estou de manhã cedo. 237 00:19:08,880 --> 00:19:11,348 Boa noite, Townsend. Boa noite senhor. 238 00:19:13,920 --> 00:19:16,593 Catherine, tenho más notícias. Odchdzame. 239 00:19:16,720 --> 00:19:18,199 Sim tia. 240 00:19:18,320 --> 00:19:21,198 - Onde está o Sr. Abeel? - Seu nariz estava sangrando. 241 00:19:21,320 --> 00:19:22,799 Oh meu Deus! 242 00:19:22,920 --> 00:19:26,151 Boa noite, Townsend. Boa noite, senhora Pennimanov. 243 00:19:27,520 --> 00:19:29,795 Eu gostaria de me desculpar, senhor. 244 00:19:29,920 --> 00:19:33,196 Você deveria, Srta. Sloper. Se o Sr. Abeel ainda estava bem, 245 00:19:33,320 --> 00:19:36,278 Eu teria que desafiá-lo a uma luta. 246 00:19:39,200 --> 00:19:40,872 Bem, eu ... 247 00:19:41,920 --> 00:19:43,399 Eu tenho que ver 248 00:19:43,520 --> 00:19:47,399 Acabei de conhecer meu pai. Sim, eu vi. 249 00:19:47,520 --> 00:19:49,988 Ele saiu antes que eu pudesse perguntar para quando eu puder responder. 250 00:19:50,120 --> 00:19:54,193 É na clínica de manhã. Você não está se sentindo bem, Sr. Townsend? 251 00:19:54,320 --> 00:19:57,596 Eu sou tão saudável quanto beterraba. Eu queria falar com você. 252 00:19:57,720 --> 00:19:59,790 253 00:19:59,920 --> 00:20:01,353 254 00:20:48,320 --> 00:20:50,595 - Bom dia para Townsend. Bom dia 255 00:20:50,720 --> 00:20:54,395 Sloper não está em casa, senhor. - não é? 256 00:20:54,520 --> 00:20:56,397 Mas, em Townsend! 257 00:20:56,520 --> 00:20:59,239 Bom dia - Vamos lá. 258 00:21:01,320 --> 00:21:04,995 Parei porque a Srta. Sloper me disse ela disse que estaria em casa esta manhã. 259 00:21:05,120 --> 00:21:07,190 - Ele realmente se foi? Sim. 260 00:21:07,320 --> 00:21:10,392 Ela fugiu de você terceira visita esta semana. 261 00:21:10,520 --> 00:21:14,798 - Eu não entendo o porquê. - Não posso trair a confiança dela. 262 00:21:14,920 --> 00:21:17,593 - Você tem que perguntar a ela. Quando? 263 00:21:17,720 --> 00:21:19,676 Bem ... 264 00:21:21,920 --> 00:21:25,151 - Eu sei que não vai demorar. Obrigado senhora. 265 00:21:26,320 --> 00:21:28,595 Fara era um lugar para morar 266 00:21:28,720 --> 00:21:30,790 Então, isso significa que varen�m caramelo. 267 00:21:30,920 --> 00:21:34,993 E durante o inverno montamos trenós pelas colinas de Poughkeepsie ... 268 00:21:35,120 --> 00:21:38,829 Sra Pennimanov, você acha ... Catherine, isto é, Srta. Sloper ... 269 00:21:38,960 --> 00:21:42,475 - Você deveria ir lá comigo. Sim, obrigada, mas ... 270 00:21:42,600 --> 00:21:45,592 - Ela está voltando! - mas quando? 271 00:21:45,720 --> 00:21:49,269 Sr. Townsend, você me lembra Reverendo Penniman. 272 00:21:49,400 --> 00:21:53,757 A mesma prudência, a mesma natureza perfumada. 273 00:21:53,880 --> 00:21:57,589 Pena que eu não o conhecia. Conte-me sobre o médico, senhora. 274 00:21:57,720 --> 00:21:59,358 Mas �o tak� ... 275 00:22:01,720 --> 00:22:04,837 - Catherine, é você? Sim, tia. 276 00:22:04,960 --> 00:22:08,589 - Eu tenho uma visita, casa jovem. Bom dia 277 00:22:08,720 --> 00:22:11,598 E agora é uma manhã muito para mim, Senhorita Sloper. 278 00:22:11,720 --> 00:22:13,711 Eu tinha medo que você não voltasse. 279 00:22:13,840 --> 00:22:17,230 Bem, às vezes eu vinha. Eu moro lá 280 00:22:17,360 --> 00:22:21,273 Eu sei disso, Srta. Sloper Por isso estou aqui. 281 00:22:23,920 --> 00:22:27,993 Townsend queria conhecer suas flores chegou em ordem. 282 00:22:28,120 --> 00:22:30,588 Sim obrigado. Eles estavam completamente frescos. 283 00:22:30,720 --> 00:22:34,315 - Enviei uma mensagem para você esta manhã. - Tenho que ficar, senhorita Sloper. 284 00:22:34,440 --> 00:22:37,432 Mas não lhe enviei flores para agradecer a mensagem. 285 00:22:37,560 --> 00:22:40,313 - Enviei-os para fazer você feliz. Obrigado. 286 00:22:40,440 --> 00:22:44,194 E eu te trouxe uma música de Paris sobre o qual eu falei. 287 00:22:44,320 --> 00:22:46,276 Com licença, eu vou buscá-la. 288 00:22:46,400 --> 00:22:48,914 - Eu vou deixar você em paz. - Do que estou falando? 289 00:22:49,040 --> 00:22:52,271 Você não precisa conversar. Seu quintal chegou! 290 00:22:52,400 --> 00:22:54,391 Quintal? -Me? - Bem, obviamente não eu. 291 00:22:54,520 --> 00:22:57,751 Eu tenho que ser legal com ele! 292 00:22:57,880 --> 00:23:02,749 Em Townsend, você deve me desculpar. Eu tenho muitas responsabilidades que não vão esperar. 293 00:23:02,880 --> 00:23:07,158 Acho que nos veremos novamente. - Ao seu serviço, senhora. 294 00:23:07,280 --> 00:23:10,158 - Você não esqueceu hoje à noite? - Não, tia. 295 00:23:10,280 --> 00:23:13,477 Nossa menina vai para um novo de suas bundas infinitas. 296 00:23:15,720 --> 00:23:17,790 Acho que não consigo ouvir. 297 00:23:17,920 --> 00:23:19,399 PREO? 298 00:23:19,520 --> 00:23:23,195 Que você é tão solicitado. Minhas chances são diminuídas. 299 00:23:23,320 --> 00:23:24,992 Não vou a nenhuma festa. 300 00:23:25,120 --> 00:23:28,954 Meu pai e eu vamos jantar com a família Holmov. Só isso. 301 00:23:30,320 --> 00:23:33,278 É por isso que estou tão feliz por você. Você é honesto. 302 00:23:34,320 --> 00:23:35,992 Me diga uma coisa. 303 00:23:36,120 --> 00:23:39,874 Você saiu esta manhã antes, porque você esperava que eu respondesse? 304 00:23:41,120 --> 00:23:42,792 não. 305 00:23:42,920 --> 00:23:44,990 Você não gosta de mim? 306 00:23:45,120 --> 00:23:47,190 Vejo você feliz 307 00:23:47,320 --> 00:23:49,993 mas esta semana você esteve aqui tantas vezes ... 308 00:23:50,120 --> 00:23:52,395 - Estou cansado de você. - Não é isso! 309 00:23:52,520 --> 00:23:55,193 Você considera meu comportamento inadequado. 310 00:23:55,320 --> 00:23:57,880 Eu não sei. 311 00:23:58,000 --> 00:23:59,991 Você é um quebra-cabeça para mim. 312 00:24:00,120 --> 00:24:01,792 Fico feliz em ouvir isso. 313 00:24:01,920 --> 00:24:04,878 Se eu sou um quebra-cabeça para você, então você varre sobre mim. 314 00:24:06,320 --> 00:24:10,154 - Essa é a música? Sim. 315 00:24:11,120 --> 00:24:14,999 - Toca para mim? - Eu não conheço o jogo. 316 00:24:15,120 --> 00:24:16,758 Posso? 317 00:24:19,720 --> 00:24:21,950 Eu prometo que não vou machucá-lo. 318 00:24:36,520 --> 00:24:38,875 Você pode me ouvir até agora? 319 00:24:45,720 --> 00:24:49,190 Bem, durante a décima visita você senta aqui. 320 00:24:49,320 --> 00:24:53,313 Sr. Townsend, você é muito dedicado. 321 00:24:56,720 --> 00:24:59,154 322 00:25:01,120 --> 00:25:03,554 323 00:25:25,280 --> 00:25:28,397 - Você entende o texto? - Não. 324 00:25:29,920 --> 00:25:34,072 Alegria ... amor ... 325 00:25:35,120 --> 00:25:39,557 ... último ... curto. 326 00:25:40,880 --> 00:25:47,069 Dor ... do amor ... durar uma vida. 327 00:25:47,720 --> 00:25:51,349 Tudo ... sua vida. 328 00:25:53,320 --> 00:25:55,754 É uma música linda. 329 00:26:14,920 --> 00:26:18,549 Você sabe, Eu penso em você o tempo todo. 330 00:26:20,520 --> 00:26:23,398 Eu não sou bom nessa conversa. 331 00:26:23,520 --> 00:26:25,192 Eu também não. 332 00:26:25,320 --> 00:26:28,596 Receio que este seja o nosso problema. Não sou um homem gentil, Srta. Sloper. 333 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Eu acho que você fala bem. 334 00:26:30,920 --> 00:26:32,990 Não quando eu mais preciso. 335 00:26:33,120 --> 00:26:35,998 Com a sra. Pennimano, ou em casa 336 00:26:36,120 --> 00:26:39,351 Estou falando de coisas agradáveis,  sobre o qual eu quero falar. 337 00:26:40,320 --> 00:26:43,596 Você entende? Sim. 338 00:26:43,720 --> 00:26:47,190 Mas aqui com você Eu me sinto um tolo. 339 00:26:47,320 --> 00:26:49,197 Eu acho que não. 340 00:26:49,320 --> 00:26:51,788 Não? Mas se você pensar sobre isso, 341 00:26:51,920 --> 00:26:58,553 se eu parecer inflado ou falso, então grite comigo, ok? 342 00:26:58,680 --> 00:27:03,993 Eu vou tentar. - E ... leve minha situação em consideração. 343 00:27:04,120 --> 00:27:06,076 Que situação? 344 00:27:07,120 --> 00:27:08,678 Sle�na Sloperov� ... 345 00:27:09,720 --> 00:27:12,359 Eu me apaixonei por você. 346 00:27:13,800 --> 00:27:15,950 Realmente? 347 00:27:22,880 --> 00:27:27,237 Catherine. Receber visitas? - Sim pai, tenho um convidado. 348 00:27:27,400 --> 00:27:29,960 Bom dia querida. Como você está, em Townsend? 349 00:27:30,080 --> 00:27:32,799 - Bom dia, Dr. Sloper. - Seu primo está aqui com você? 350 00:27:32,920 --> 00:27:34,399 Não. Estou aqui 351 00:27:34,520 --> 00:27:36,670 - Espero que não te incomode. Estou contente. 352 00:27:36,800 --> 00:27:40,679 Eu me permiti responder para a casa mais atraente. 353 00:27:40,800 --> 00:27:44,873 - E o pai dela interessante. - Mas não somos nada interessantes! 354 00:27:45,000 --> 00:27:47,070 Eu ganho xerez e biscoitos. 355 00:27:47,200 --> 00:27:49,555 Talvez você esteja comigo também em Townsend. 356 00:27:49,680 --> 00:27:51,511 Eu ficarei bem 357 00:27:52,520 --> 00:27:55,990 Hmm. Este é um ótimo perfume novo que você usa, em Townsend. 358 00:27:56,120 --> 00:27:59,590 Eu trouxe de Paris. Eu posso compartilhar com ele. 359 00:27:59,720 --> 00:28:02,951 akujem. Isso é legal da sua parte. Mas eu não ousaria fazer isso. 360 00:28:05,720 --> 00:28:09,554 Bem, você estava fora hoje, querida? 361 00:28:10,600 --> 00:28:12,875 Catherine? 362 00:28:13,000 --> 00:28:16,436 não. Eu estava com o Sr. Rutini, imediatamente após o café da manhã. 363 00:28:16,560 --> 00:28:19,279 Ah, sim, sobre esse ensino. O que ele disse? 364 00:28:20,720 --> 00:28:23,188 Para tocar harpa, você precisa forte audição musical. 365 00:28:23,320 --> 00:28:26,392 E acho que não tenho. 366 00:28:26,520 --> 00:28:29,034 Bobagem. Sua mãe teve uma audição musical perfeita. 367 00:28:29,160 --> 00:28:31,230 Sim pai, eu sei. 368 00:28:31,360 --> 00:28:33,237 Você pode afinar o piano você mesmo. 369 00:28:33,360 --> 00:28:35,920 Miss Sloper faz muito sentido para musica 370 00:28:36,040 --> 00:28:38,031 E isso é um talento em si. 371 00:28:39,120 --> 00:28:40,553 372 00:28:41,600 --> 00:28:45,559 - Você tem uma cozinheira no joelho, Maria? - Está um pouco melhor, doutor. 373 00:28:45,680 --> 00:28:51,277 Eu vou vê-la em um momento. Dê para o Sr. Townsend. 374 00:28:51,400 --> 00:28:52,958 Você é muito gentil, senhor. 375 00:28:53,080 --> 00:28:56,470 Médicos mais famosos estão muito ocupados e não vejo os doentes à sua volta em casa. 376 00:28:56,600 --> 00:28:59,319 Vejo que você já nos venceu, 377 00:28:59,440 --> 00:29:01,032 Catherine e eu. 378 00:29:01,160 --> 00:29:04,835 É assim que você me afeta. Eu disse à Srta. Sloper que eu era muito aberta. 379 00:29:04,960 --> 00:29:08,157 É sim. Muito aberto. 380 00:29:09,920 --> 00:29:12,992 Quanto tempo você vai ficar em nossa cidade, em Townsend? 381 00:29:13,120 --> 00:29:14,997 Isso é bastante incerto, senhor. 382 00:29:15,120 --> 00:29:17,395 Você vai ter uma noite com a gente? 383 00:29:17,520 --> 00:29:20,398 Com prazer. - Que tal quinta-feira, seis horas? 384 00:29:20,520 --> 00:29:22,158 Obrigado senhor. 385 00:29:24,520 --> 00:29:27,398 Eu estive lá por tempo suficiente. Mas não pelo tempo que eu gostaria. 386 00:29:27,520 --> 00:29:30,080 - Acho que você encontrará Paris mudada. Espero que não. 387 00:29:30,200 --> 00:29:32,191 Eu gostaria de vê-lo assim, ak� bol. 388 00:29:32,320 --> 00:29:34,595 Dr. Sloper estava lá em lua de mel. 389 00:29:34,720 --> 00:29:38,156 Nesse caso, para você Par� nunca mude. 390 00:29:39,320 --> 00:29:43,598 Cuide deles desde que você voltou para Nova York, em Townsend? 391 00:29:43,720 --> 00:29:45,199 Estou procurando emprego. 392 00:29:45,320 --> 00:29:48,995 Seu estudo no exterior seria seu muitas portas devem abrir. 393 00:29:49,120 --> 00:29:51,953 Se eu realmente prestasse atenção neles, Senhorita Pennimanov. 394 00:29:52,080 --> 00:29:53,559 Mas eu já tive o suficiente. 395 00:29:53,680 --> 00:29:58,117 Sabe, eu tinha um certo legado e ... de alguma forma desvendada. 396 00:29:58,240 --> 00:30:00,708 Em que posição você deve estar interessado? 397 00:30:00,840 --> 00:30:03,479 Em que sou bom? Receio que não haja muito. 398 00:30:03,600 --> 00:30:07,149 Eu não tenho nada além de uma mão direita saudável, como eles são falados em melodias. 399 00:30:07,280 --> 00:30:10,955 Você é muito modesto. De acordo com essa menção da mão você tem uma mente brilhante. 400 00:30:11,080 --> 00:30:14,356 Vejo que você é extremamente inteligente. 401 00:30:14,480 --> 00:30:16,391 Sim sim 402 00:30:16,520 --> 00:30:20,069 akujem. Você me aconselha a não desistir? 403 00:30:20,200 --> 00:30:22,156 Eu não admitiria 404 00:30:22,280 --> 00:30:25,750 se um homem forte e bem construído ele caiu em desespero. 405 00:30:25,880 --> 00:30:28,633 Se ele falhar em uma área, M�e sk�si� em�. 406 00:30:28,760 --> 00:30:31,194 Você apenas tem que escolher com cuidado. 407 00:30:31,320 --> 00:30:33,834 Sim, tenha cuidado. 408 00:30:33,960 --> 00:30:37,396 Presumo que você conhece alguém lugar para mim? 409 00:30:37,520 --> 00:30:39,795 Não. Eu não quis dizer dessa maneira. 410 00:30:39,920 --> 00:30:41,797 Mas ouvi dizer que existem muitas possibilidades no oeste. 411 00:30:41,920 --> 00:30:44,992 Muitos jovens desviam os olhos apenas lá. 412 00:30:45,120 --> 00:30:47,588 Receio que não seja nada para mim. 413 00:30:47,720 --> 00:30:49,995 Você sabe, eu tenho pacotes aqui. Minha irmã 414 00:30:50,120 --> 00:30:52,190 Ah sim. Sra. Montgomeryov, Austin. 415 00:30:52,320 --> 00:30:54,993 Liz a conhece. Eles se conheceram em um bazar de caridade. 416 00:30:55,120 --> 00:30:58,476 Viúva. Agora que voltei Eu vou ficar com ela. 417 00:30:58,600 --> 00:31:01,990 - Ele é comigo. Naturalmente. 418 00:31:02,120 --> 00:31:06,432 Townsend é pequeno sobrinhos e sobrinhas. 419 00:31:06,560 --> 00:31:08,312 Ajuda a educá-los. 420 00:31:08,440 --> 00:31:11,113 Sim, eu os tenho. Eu sou como o tutor deles. 421 00:31:11,240 --> 00:31:13,993 Isso mesmo. Sentir-se pela família é muito importante. 422 00:31:14,120 --> 00:31:17,669 - Mas não é uma carreira. - Não. Eu não vou fazer muito disso. 423 00:31:17,800 --> 00:31:21,998 Você não deve ficar preso assim na propriedade. 424 00:31:22,120 --> 00:31:24,350 Eu estava ansioso por uma noite tranquila em casa, 425 00:31:24,480 --> 00:31:27,711 mas a comissão para a clínica tem uma reunião e espero meu discurso. 426 00:31:27,840 --> 00:31:28,829 Eu entendo senhor. 427 00:31:28,960 --> 00:31:31,394 - Lavinia, se permitido. Claro. 428 00:31:31,520 --> 00:31:35,229 Catherine, cuide disso O que outras pessoas estão dizendo 429 00:31:36,520 --> 00:31:38,875 Estou muito grato a você, senhor. 430 00:31:39,000 --> 00:31:41,753 não. Tudo bem. 431 00:31:48,720 --> 00:31:50,676 Eu não gosto dele. 432 00:31:51,480 --> 00:31:55,268 - Eu não estou atrasado para ele. - Eu não entendo como você descobriu. 433 00:31:55,400 --> 00:32:00,349 Eu sei ler. Eu posso ler. Talvez você esteja errado. 434 00:32:01,400 --> 00:32:03,356 Pergunte a ele e veja. 435 00:32:03,480 --> 00:32:07,314 - Então eu prefiro não perguntar a ele. - claro. 436 00:32:09,120 --> 00:32:13,511 - Mas você não se oporia a ele. - Eu nunca me oponho a ele. 437 00:32:21,080 --> 00:32:23,150 Austin, Não é um homem encantador? 438 00:32:23,280 --> 00:32:25,919 Eu nunca teria sonhado Que ele estará interessado em Catherine. 439 00:32:26,040 --> 00:32:29,112 - Nem eu. - É tão legal. E elegante. 440 00:32:29,240 --> 00:32:32,755 Você verá que a elegância é fácil de manter, se você não ganhar. 441 00:32:32,880 --> 00:32:35,110 Mas ele honestamente procura um emprego. 442 00:32:35,240 --> 00:32:37,800 Eu não ficaria surpreso se ele estava procurando por ele aqui, Lavinia. 443 00:32:37,920 --> 00:32:41,390 Não seria melhor para ele ele era o marido de uma garota indefesa 444 00:32:41,520 --> 00:32:42,919 com muita propriedade? 445 00:32:43,040 --> 00:32:47,079 - De onde você tirou essa suspeita? Suspeita? Este é um diagnóstico, querida. 446 00:32:47,200 --> 00:32:51,352 Você não está na sua clínica. Morris enfeitaria qualquer garota. 447 00:32:51,480 --> 00:32:54,313 Você só precisa ter uma boa aparência seus olhos ainda te servem tanto quanto eu. 448 00:32:54,440 --> 00:32:55,475 Lepie. 449 00:32:55,600 --> 00:32:59,513 Austin, você tem que ajudar e era sério que veio. 450 00:32:59,640 --> 00:33:01,517 Bem. Enquanto eu vou ser feliz, 451 00:33:01,640 --> 00:33:04,712 você não esquece o seu O papel do guarda. 452 00:33:04,840 --> 00:33:07,354 Boa noite, querida. Boa noite, Austin. 453 00:33:12,320 --> 00:33:15,710 Porque não Minha cabeça dói novamente. 454 00:33:15,840 --> 00:33:17,114 - Você está com dor de cabeça? Me desculpe. 455 00:33:17,240 --> 00:33:19,993 Sempre acontece tão inesperadamente. 456 00:33:20,120 --> 00:33:22,076 - Se você quiser, eu irei. Claro. 457 00:33:22,200 --> 00:33:24,589 Tia! - Não que eu sucumbisse a isso, querida, 458 00:33:24,720 --> 00:33:27,996 mas às vezes a loucura é vencida. Boa noite 459 00:33:28,120 --> 00:33:30,554 Boa noite, Townsend. Boa noite 460 00:33:33,120 --> 00:33:35,350 Adeus à senhora Pennimanov. 461 00:33:36,920 --> 00:33:40,151 Eu posso lhe oferecer suas portas no salão? 462 00:33:41,840 --> 00:33:43,273 Veja ... 463 00:33:44,720 --> 00:33:46,278 não? 464 00:33:46,400 --> 00:33:50,279 Sua tia está do meu lado. Ela não deixou seu pai falar comigo. 465 00:33:50,400 --> 00:33:53,392 Meu pai não te incomoda. Ele não te conhece bem o suficiente. 466 00:33:53,520 --> 00:33:55,954 Você sabe ... 467 00:33:57,000 --> 00:33:58,353 468 00:33:59,320 --> 00:34:01,197 Eu prefiro que você disse 469 00:34:01,320 --> 00:34:04,392 "Meu pai não está se sentindo bem por você, mas o que isso importa? " 470 00:34:04,520 --> 00:34:07,751 Mas esse é o ponto. Eu nunca diria isso. 471 00:34:16,880 --> 00:34:19,553 Deveríamos ser capazes de fazer qualquer coisa para quem amamos. 472 00:34:21,120 --> 00:34:22,951 Meu querido ... 473 00:34:23,720 --> 00:34:26,792 Você tem que acreditar em mim o quanto isso me afeta. 474 00:34:26,920 --> 00:34:29,673 Você é a mulher perfeita para o que eu estava trabalhando. 475 00:34:30,320 --> 00:34:31,992 Mas eu sou ... 476 00:34:32,120 --> 00:34:33,553 Eu sou tão ... 477 00:34:44,320 --> 00:34:45,958 Catherine ... 478 00:34:48,120 --> 00:34:51,351 - Você quer se casar comigo? Sim. 479 00:34:54,320 --> 00:34:56,356 Você me fez feliz. 480 00:34:57,520 --> 00:35:00,478 Você me ama? Sim. 481 00:35:00,600 --> 00:35:02,158 Oh, Catherine ... 482 00:35:12,720 --> 00:35:15,757 Eu te amo. 483 00:35:22,360 --> 00:35:24,351 Eu te amarei para sempre. 484 00:35:34,520 --> 00:35:37,592 Precisamos conversar com meu pai. 485 00:35:37,720 --> 00:35:40,109 Eu farei isso hoje à noite. Você faz isso amanhã. 486 00:35:40,240 --> 00:35:42,231 É legal da sua parte, Que você diz a ele primeiro. 487 00:35:42,360 --> 00:35:44,112 Ele geralmente faz isso como o primeiro homem. 488 00:35:44,240 --> 00:35:48,199 Mas as mulheres têm mais tato. Eles sabem melhor para convencer. 489 00:35:48,320 --> 00:35:51,596 Você precisará de todos os seus habilidades persuasivas. 490 00:35:51,720 --> 00:35:55,395 É normal ser pai ele quer a melhor esposa. 491 00:35:55,520 --> 00:35:58,796 - E eu sou pobre. - Meu pai não se importa. 492 00:35:58,920 --> 00:36:02,595 Mono. E talvez tenha medo de procurar uma veia. 493 00:36:02,720 --> 00:36:04,790 Você está procurando uma veia? Certamente não! 494 00:36:04,920 --> 00:36:06,592 Talvez ele diga isso. 495 00:36:06,720 --> 00:36:10,474 Então, vou apenas dizer a ele que isso não é verdade. 496 00:36:10,600 --> 00:36:13,194 Você tem que convencê-lo, Catherine. 497 00:36:13,320 --> 00:36:14,753 PREO? 498 00:36:15,720 --> 00:36:19,190 Por causa disso 499 00:36:19,320 --> 00:36:21,595 pode complicar tudo para ele. 500 00:36:21,720 --> 00:36:23,597 Morris! 501 00:36:23,720 --> 00:36:27,599 Tem certeza de que me ama? 502 00:36:27,720 --> 00:36:29,950 Meu querido ... 503 00:36:31,160 --> 00:36:32,752 você duvida? 504 00:36:53,720 --> 00:36:55,358 Catherine. 505 00:36:57,120 --> 00:36:58,997 Sua tia não está mais aqui. 506 00:36:59,120 --> 00:37:02,078 Eu não deveria mais ficar aqui. 507 00:37:02,200 --> 00:37:03,838 Sim, Morris. 508 00:37:06,720 --> 00:37:09,712 Estarei lá amanhã de manhã e eu responderei ao seu pai. 509 00:37:09,840 --> 00:37:13,196 - Sobre qual? - Exatamente o 11º. 510 00:37:13,320 --> 00:37:17,472 Eu digo a ele. Por favor, Morris, me dê uma coisa. 511 00:37:18,120 --> 00:37:21,669 Quando você fala com meu pai, eles devem falar com ele com respeito e decência. 512 00:37:21,800 --> 00:37:26,078 Claro. Mas você também tem que me prometer uma coisa. 513 00:37:26,200 --> 00:37:30,990 Se seu pai está contra mim, estará do meu lado, não importa o que aconteça. 514 00:37:31,880 --> 00:37:35,509 Sim, aconteça o que acontecer. 515 00:37:35,640 --> 00:37:38,438 Você sabe que você já está com seu braço. Ele tem vários anos. 516 00:37:38,560 --> 00:37:40,596 Eu te amo 517 00:37:40,720 --> 00:37:44,395 Eu sempre te amei. Minha menina linda! 518 00:38:59,240 --> 00:39:00,514 519 00:39:00,640 --> 00:39:03,029 Pai! Como vai você? 520 00:39:03,160 --> 00:39:06,596 Sim, tenho uma coisa para lhe dizer. Cheira? 521 00:39:06,720 --> 00:39:08,551 Sim! Bem ... 522 00:39:09,600 --> 00:39:12,956 Então vamos para a sala dos fundos deixe-me ouvir. 523 00:39:19,480 --> 00:39:23,473 Então, minha querida, poderíamos ambos sadn��? 524 00:39:37,840 --> 00:39:41,389 - então ... - Estou noivo e vou me casar. 525 00:39:45,960 --> 00:39:48,076 É certo que ele está me dizendo. 526 00:39:50,120 --> 00:39:53,237 E quem deveria ser casado? 527 00:39:53,360 --> 00:39:55,396 Sr. Morris Townsend. 528 00:39:57,840 --> 00:40:02,152 - Você está indo rápido. Sim, acho que sim. 529 00:40:03,560 --> 00:40:06,552 O Sr. Townsend se divertiu muito e me diga. 530 00:40:06,680 --> 00:40:10,150 Ele pensou que seria melhor te contar amanhã às 11 horas. 531 00:40:10,280 --> 00:40:13,113 Não é o mesmo, querida. 532 00:40:13,240 --> 00:40:16,994 Você não deve perguntar se pode tomar. Foi o que ele fez. 533 00:40:17,120 --> 00:40:22,035 Sim pai, mas acho Que ele está com um pouco de medo de você. 534 00:40:22,160 --> 00:40:26,950 Sério? - Ela está preocupada que você não goste dele. 535 00:40:27,080 --> 00:40:29,799 Mas eu mal o conheço, Catherine. 536 00:40:29,920 --> 00:40:32,115 Mas o fato de nos amarmos neste papel. 537 00:40:32,240 --> 00:40:35,915 A única coisa importante é, �i m� r�d ele teba. 538 00:40:36,040 --> 00:40:40,079 Isso mesmo. Ele me ama e eu o amo. 539 00:40:40,200 --> 00:40:44,478 É um milagre que Morris descoberto na minha vida. 540 00:40:44,600 --> 00:40:49,879 Pai, não pense que é o homem mais bonito que você já viu? 541 00:40:50,000 --> 00:40:52,355 Bem, você parece bem, querida. 542 00:40:52,480 --> 00:40:55,756 Ela não deve permitir que isso aconteça superou tudo o resto. 543 00:40:55,880 --> 00:40:58,553 Não é isso! Mas é incrível, 544 00:40:58,680 --> 00:41:02,434 Isso tem tudo depois da esposa m��e t��i�, 545 00:41:02,560 --> 00:41:04,516 e ele me escolheu primeiro. 546 00:41:14,120 --> 00:41:16,998 - Falo com ele amanhã de manhã. - Eu sabia que você faria! 547 00:41:17,120 --> 00:41:22,035 E você é o segredo, Que você será direto e honesto com ele. 548 00:41:22,160 --> 00:41:25,277 Serei tão direto e honesto, como ele é para você. 549 00:41:25,400 --> 00:41:28,551 Obrigado pai é tudo o que pedimos. 550 00:42:10,880 --> 00:42:12,472 Tia. 551 00:42:13,520 --> 00:42:14,999 Tia. 552 00:42:15,120 --> 00:42:16,599 553 00:42:16,720 --> 00:42:20,156 Catherine. - ele pediu minha mão. 554 00:42:20,280 --> 00:42:22,157 Seu pai sabe disso? 555 00:42:22,280 --> 00:42:23,872 Sim. O que ele disse? 556 00:42:24,000 --> 00:42:26,798 - Ele conhecerá Morris de manhã. - Eureka! 557 00:42:26,920 --> 00:42:29,354 - E a sua dor de cabeça, tia? Dor de cabeça? 558 00:42:29,480 --> 00:42:31,152 559 00:43:04,200 --> 00:43:05,838 Bom dia querida. 560 00:43:05,960 --> 00:43:08,315 Este é meu irmão, Dr. Sloper, Sra. Montgomery. 561 00:43:08,440 --> 00:43:10,237 Senhora Montgomery ela era tão boa e veio. 562 00:43:10,360 --> 00:43:12,999 - Eu sou muito importante para você, senhora. - Estou feliz por ter vindo. 563 00:43:13,120 --> 00:43:16,510 - Partiu das tarefas domésticas. - Eu preferi vir até você, 564 00:43:16,640 --> 00:43:20,599 mas esta é a manhã em que eu prescrevo. Eu não podia me dar ao luxo de sair. 565 00:43:20,720 --> 00:43:22,392 Eu entendo isso, doutor. 566 00:43:22,520 --> 00:43:24,431 Elizabeth ... Claro. Com licença. 567 00:43:24,560 --> 00:43:26,755 Naturalmente. Eu deveria ver minha irmã. 568 00:43:26,880 --> 00:43:29,155 Você vai ao meu escritório, onde podemos conversar? 569 00:43:29,280 --> 00:43:30,838 Sim senhor 570 00:43:34,120 --> 00:43:36,680 Você entende minha situação? Sra. Montgomery. 571 00:43:36,800 --> 00:43:39,030 Seu irmão quer se casar com minha filha. 572 00:43:39,160 --> 00:43:43,551 Então, eu adoraria que você me dissesse algo sobre seu personagem. 573 00:43:43,680 --> 00:43:45,671 Que tipo de homem ele é? 574 00:43:45,800 --> 00:43:48,997 Bem senhor, é inteligente, encantador. 575 00:43:49,120 --> 00:43:51,873 - Ele é um ótimo companheiro. Sim, eu sei tudo isso. 576 00:43:52,000 --> 00:43:55,879 Mas você pode contar com ele? É confiável? Ele é responsável? 577 00:43:56,000 --> 00:44:00,039 Se você quer dizer que é financeiramente seguro, não é assim. 578 00:44:00,160 --> 00:44:03,436 - Mas você tem certeza. Sim, ele me disse. 579 00:44:03,560 --> 00:44:06,028 E isso é outra propriedade da Morris, é �primn�. 580 00:44:06,160 --> 00:44:10,517 não? Então é `` prima '' aj em sentimentos pela minha filha? 581 00:44:10,640 --> 00:44:12,835 Eu não sei 582 00:44:12,960 --> 00:44:18,193 Eu nunca sei o que está acontecendo no coração dos outros. Vyno? 583 00:44:18,320 --> 00:44:19,799 Bem, estou tentando. 584 00:44:19,920 --> 00:44:24,038 Ele me disse que herdou uma pequena herança. 585 00:44:24,160 --> 00:44:27,630 - Ele o tratou bem? - Você provavelmente não vai pensar assim. 586 00:44:27,760 --> 00:44:30,638 Mas, do ponto de vista dele, ele o tratou bem. 587 00:44:30,760 --> 00:44:33,877 Ele viu a Europa. Ele conheceu muitas pessoas interessantes. 588 00:44:34,000 --> 00:44:35,877 Ele levantou o olhar. 589 00:44:36,000 --> 00:44:39,959 - Ele te ajudou, senhora? - Não. 590 00:44:40,080 --> 00:44:42,389 - E ele não deveria ter feito isso? Acho que não. 591 00:44:42,520 --> 00:44:45,557 Você é viúva e tem filhos. Eu acho que ele deveria ter feito isso. 592 00:44:45,680 --> 00:44:48,911 Mas se eu precisasse, isso definitivamente me ajudaria. 593 00:44:49,040 --> 00:44:50,996 Tens a certeza? 594 00:44:51,120 --> 00:44:55,750 Você quer que eu vá até ele, mas eu não tenho nada. 595 00:44:55,880 --> 00:44:59,031 Eu o criei como se ele fosse meu próprio filho. 596 00:44:59,160 --> 00:45:01,276 E eu recebi todo o mal e o bem em todos, 597 00:45:01,400 --> 00:45:03,675 como eu faço com meus filhos. 598 00:45:03,800 --> 00:45:06,712 Acho que a deixei com raiva, senhora. Peço desculpas. 599 00:45:07,400 --> 00:45:12,076 Eu acho doutor Você ganha muito mais com as pessoas. 600 00:45:12,200 --> 00:45:14,555 Se sim, você sempre ficará desapontado. 601 00:45:15,920 --> 00:45:18,195 Eu gostaria que você conhecesse minha filha. 602 00:45:19,480 --> 00:45:21,436 - De férias? - Vamos lá. 603 00:45:27,720 --> 00:45:31,315 Catherine. Catherine. Sim pai 604 00:45:31,440 --> 00:45:33,476 Vá para o estudo. 605 00:45:33,600 --> 00:45:35,352 Sim pai 606 00:45:38,920 --> 00:45:42,196 - é ela? - Não, essa é a foto da minha esposa. 607 00:45:42,320 --> 00:45:46,393 Ela é linda. - Sim, dói. Muito linda 608 00:45:46,520 --> 00:45:48,431 609 00:45:48,560 --> 00:45:51,597 Catherine, esta é a senhora Montgomery, irmã de Townsend. 610 00:45:51,720 --> 00:45:53,995 Senhorita Sloper. 611 00:45:54,120 --> 00:45:57,396 - Te�� ma. - Prazer em conhecê-lo. 612 00:45:58,120 --> 00:46:00,429 akujem. Morris não veio? 613 00:46:00,560 --> 00:46:02,835 Maio às 11:00, Catherine. 614 00:46:02,960 --> 00:46:04,518 Ah sim. 615 00:46:13,360 --> 00:46:16,238 - Como estão seus filhos? - Muito bem, obrigado. 616 00:46:16,360 --> 00:46:20,273 Espero que Morris traga você em breve em uma visita à minha família. 617 00:46:20,400 --> 00:46:21,833 não. 618 00:46:23,120 --> 00:46:26,829 Meu irmão me lembrou que você estava aqui na visita de sua tia. 619 00:46:26,960 --> 00:46:28,552 não. 620 00:46:31,480 --> 00:46:35,393 É bom ter alguém aqui quem um homem pode mostrar Nova York. 621 00:46:35,520 --> 00:46:37,954 É sim. 622 00:46:41,320 --> 00:46:44,073 Nós gostamos da nossa cidade? 623 00:46:45,040 --> 00:46:46,792 não. 624 00:46:46,920 --> 00:46:50,549 Catherine, você pode querer A senhora Montgomery fez um copo de madeira. 625 00:46:50,680 --> 00:46:53,240 Sim claro. Com licença, senhora. 626 00:47:02,720 --> 00:47:08,113 - Ele é ... Ele é muito tímido. - é sim. 627 00:47:11,640 --> 00:47:13,596 Talvez quando é o mesmo com Morris não é tão tímido. 628 00:47:13,720 --> 00:47:17,793 Diga que eles simplesmente se apaixonaram. Você estava certo sobre Catherine. 629 00:47:17,920 --> 00:47:20,275 Você está certo sobre o seu irmão? 630 00:47:20,400 --> 00:47:23,392 Bem, eu posso apenas assumir 631 00:47:23,520 --> 00:47:27,752 Que Morris já é maduro em seus sentimentos. 632 00:47:28,600 --> 00:47:31,990 Ele não disparou desta vez braço superficial. 633 00:47:32,120 --> 00:47:35,237 Ele provavelmente aprecia o personagem gentil, que está abaixo da superfície. 634 00:47:35,360 --> 00:47:38,272 - Você é honesto? Eu acho que sim. 635 00:47:38,400 --> 00:47:41,870 Bem, acho que sim dinheiro é sua principal vantagem. 636 00:47:42,000 --> 00:47:44,514 Que dinheiro? - Ela é uma herdeira. 637 00:47:44,640 --> 00:47:48,189 - Seu irmão não te contou? - Não, ele não fez. 638 00:47:48,320 --> 00:47:50,470 Ele tem 10.000 por ano depois da mãe dele. 639 00:47:50,600 --> 00:47:53,273 E depois da minha morte, haverá mais o dobro. 640 00:47:53,400 --> 00:47:57,916 - É ... Vai ser incrivelmente rico. - Sim, claro que sim. 641 00:47:58,040 --> 00:48:02,477 Se ela se casa com um homem que eu não aprovo, de onde minha clínica de herança. 642 00:48:02,600 --> 00:48:06,593 - Sim, mas agora tenho 10.000. - sou eu. 643 00:48:08,280 --> 00:48:10,510 Ainda é muito dinheiro, doutor. 644 00:48:10,640 --> 00:48:14,713 Isso é e agora declare como irmão gastou seu dinheiro. 645 00:48:14,840 --> 00:48:18,037 Você cumpriu todos os seus desejos. Mas ele te ajudou com as crianças? 646 00:48:18,160 --> 00:48:19,434 Não! 647 00:48:19,560 --> 00:48:21,994 Ele ampliou seus horizontes na Europa. 648 00:48:23,040 --> 00:48:27,192 Você esqueceu suas luvas aqui na noite passada, dos melhores veados. Olhe para o seu. 649 00:48:27,320 --> 00:48:30,073 Ajudá-lo com dinheiro, qual? 650 00:48:30,200 --> 00:48:32,509 Eu apostaria minha vida, Nem um pouco! 651 00:48:35,520 --> 00:48:37,988 Você tem que considerar sua intuição. 652 00:48:38,120 --> 00:48:42,113 Diga-me que ele não é sua vítima egoísmo. Diga-me que estou apaixonado. 653 00:48:44,840 --> 00:48:46,671 Mus�m �s�. 654 00:49:04,720 --> 00:49:07,792 Adeus, doutor. Adeus, senhora. 655 00:49:13,800 --> 00:49:16,678 Montgomery saiu? Eu queria que Lavinia a conhecesse também. 656 00:49:16,800 --> 00:49:19,109 - Sim, Liz, ela se foi. Você está atrasado? 657 00:49:19,240 --> 00:49:20,719 - muito. Tudo bem. 658 00:49:20,840 --> 00:49:24,515 Catherine acabou de perguntar a Elizabeth E Marian irá ao seu companheiro. 659 00:49:24,640 --> 00:49:27,712 A história completa de Catherine. Eu nunca a vi assim antes. 660 00:49:27,840 --> 00:49:29,910 Você tem que sair disso. O cara não aguenta mais. 661 00:49:30,040 --> 00:49:31,996 - o que? - Aquele homem é um caçador de veias. 662 00:49:32,120 --> 00:49:34,475 A única coisa que lhe interessa é o dinheiro dela. 663 00:49:35,120 --> 00:49:37,714 Você vai contar a Catherine também? 664 00:49:38,600 --> 00:49:41,592 - Não. - Mas Austin ... 665 00:49:41,720 --> 00:49:44,075 Catherine, a senhora Montgomery saiu. 666 00:49:44,200 --> 00:49:47,875 Demorei muito tempo. Eu queria que a bandeja estivesse linda. 667 00:49:48,000 --> 00:49:51,276 Não é sua culpa, querida. Não falamos mais sobre isso. 668 00:49:51,400 --> 00:49:52,753 Não? 669 00:49:53,720 --> 00:49:57,156 Montgomery disse algo ruim, ot? 670 00:49:57,280 --> 00:50:00,113 Não, Catherine. Acho que me machucou. 671 00:50:00,240 --> 00:50:02,708 Bom dia Não subestime muito. 672 00:50:03,800 --> 00:50:06,837 Eu fiquei envergonhado. Isso não acontecerá novamente. 673 00:50:06,960 --> 00:50:08,598 674 00:50:09,920 --> 00:50:12,673 - É melhor você ir para o seu quarto. Sim. 675 00:50:18,720 --> 00:50:22,190 Pai, conte a ele sobre mim. Conheça-me muito bem. 676 00:50:22,320 --> 00:50:26,711 Não será indecente, se você me elogiar um pouco. 677 00:50:40,400 --> 00:50:43,995 Como você pode proteger alguém quem não quer proteção? 678 00:50:44,120 --> 00:50:46,395 Você a matará se não deixar. 679 00:50:46,520 --> 00:50:49,318 Esqueça que sou médica. As pessoas não morrem por isso. 680 00:50:49,440 --> 00:50:51,158 Cuidado, Austin. 681 00:50:51,280 --> 00:50:54,875 Catherine pode cuidar disso, sobre o dinheiro dela e fazê-la feliz. 682 00:50:55,000 --> 00:50:58,709 Definitivamente. Eu sei que ele vai cuidar. - Mas ele a controlou. 683 00:50:59,400 --> 00:51:01,436 Ela está apaixonada. 684 00:51:02,480 --> 00:51:05,392 P Townn Townsend Na sala da frente, senhor. 685 00:51:32,520 --> 00:51:33,999 Bom dia para Townsend. 686 00:51:34,120 --> 00:51:36,190 Tudo bem senhor Você me esperava? 687 00:51:36,320 --> 00:51:39,357 Sim ele fez. Você é admiravelmente preciso. 688 00:51:39,480 --> 00:51:42,074 Eu mal podia esperar para uma reunião tão importante. 689 00:51:42,200 --> 00:51:46,273 não. Catherine me disse ontem, O que há entre vocês dois. 690 00:51:46,400 --> 00:51:48,470 - Você vai se sentar? Obrigado. 691 00:51:48,600 --> 00:51:51,558 Andei a manhã toda, senhor. Eu descobri que Nova York 692 00:51:51,680 --> 00:51:54,240 é tão encantador quanto qualquer outro cidade da Europa nesta época do ano. 693 00:51:54,360 --> 00:51:56,828 não. Sr. Townsend, deixe-me para dizer que deveria ser 694 00:51:56,960 --> 00:52:00,794 é seu dever me notificar suas intenções 695 00:52:00,920 --> 00:52:02,433 antes de ir tão longe. 696 00:52:02,560 --> 00:52:05,836 Só recentemente você conheceu Catherine. 697 00:52:05,960 --> 00:52:09,270 Devo admitir que nos entendemos muito rápido 698 00:52:09,400 --> 00:52:12,517 Meu interesse em Miss Sloper começou assim que eu a notei. 699 00:52:12,640 --> 00:52:15,712 Não foi antes da sua reunião? 700 00:52:16,720 --> 00:52:20,076 Bem, claro que ouvi Que ela é uma garota legal. 701 00:52:20,200 --> 00:52:22,839 Querida garota, você pensa nela 702 00:52:23,920 --> 00:52:25,956 Caso contrário, eu não estaria aqui. 703 00:52:26,080 --> 00:52:28,674 Caro jovem, como o pai de Catherine, 704 00:52:28,800 --> 00:52:32,076 Espero ter uma visão geral sobre muitas de suas qualidades. 705 00:52:32,200 --> 00:52:35,875 Mas, se você quiser, eu nunca sou ele não a viu sob essa luz. 706 00:52:37,240 --> 00:52:40,232 Eu não sei o que eu pensaria dela, se eu fosse o pai dela. 707 00:52:40,360 --> 00:52:41,998 Eu só falo do meu próprio ponto de vista. 708 00:52:42,120 --> 00:52:44,270 Fala muito bem. Sente-se. 709 00:52:45,120 --> 00:52:49,716 Você realmente esperava que eu enviasse sua filha em suas mãos? 710 00:52:49,840 --> 00:52:52,479 Não, pensei que você não gostasse de mim. 711 00:52:53,480 --> 00:52:56,995 - Por que você achou isso? Porque sou pobre. 712 00:52:57,120 --> 00:53:01,796 Bem, seria cruel, mas você está certo. 713 00:53:01,920 --> 00:53:06,596 Por exemplo, você não tem um emprego. Por favor, sente-se. 714 00:53:06,720 --> 00:53:08,676 Sem receitas ou perspectivas óbvias. 715 00:53:08,800 --> 00:53:12,475 Então você está na categoria da qual eu não escolheria minha zaaa. 716 00:53:12,600 --> 00:53:16,479 Especialmente para a minha filha, que é enfraquecido com grande riqueza. 717 00:53:16,600 --> 00:53:17,953 Eu não acho que ele é fraco. 718 00:53:18,080 --> 00:53:20,640 Mesmo que não fosse, você ainda está sem dinheiro. 719 00:53:20,760 --> 00:53:24,116 Sim, essa é a minha fraqueza. E então pense que estou interessado apenas no dote dela. 720 00:53:24,240 --> 00:53:27,232 Eu não disse isso. É você. - Mas você quis dizer dessa maneira. 721 00:53:28,080 --> 00:53:29,957 Há muitos homens pobres em Townsend, 722 00:53:30,080 --> 00:53:32,753 mas eles não afirmam que não são ladrões, 723 00:53:32,880 --> 00:53:34,916 se ninguém os acusa. 724 00:53:35,040 --> 00:53:38,316 Eu apenas disse que você não estava da categoria de mulheres ideais. 725 00:53:38,440 --> 00:53:41,910 Mas sua filha não tem uma categoria, mas um homem 726 00:53:42,040 --> 00:53:44,156 o que é bom o suficiente amá-lo. 727 00:53:44,280 --> 00:53:46,919 Um homem que não oferece nada por vingança. 728 00:53:47,600 --> 00:53:52,116 Há mais do que eu ofereço carinho e devoção pela vida? 729 00:53:52,240 --> 00:53:55,038 Devoção à vida é medido no final da vida útil. 730 00:53:55,160 --> 00:53:57,628 Mas geralmente também oferece alguns segurança material. 731 00:53:57,760 --> 00:54:00,832 E o que você oferece? Cara legal e figura e boas maneiras. 732 00:54:00,960 --> 00:54:04,236 É tudo ótimo, mas não é bom o suficiente. 733 00:54:04,360 --> 00:54:07,272 - Você acha que eu pensei? - Não importa o que eu penso. 734 00:54:07,400 --> 00:54:09,436 Eu não pensei em você como minha causa. 735 00:54:09,560 --> 00:54:13,235 - Você acha que eu vou lhe dar o dinheiro? - Eu admito culpa. 736 00:54:13,360 --> 00:54:15,555 Porque eu perdi meu legado. 737 00:54:15,680 --> 00:54:18,911 Mas foi o meu dinheiro que perdi. Eu não tenho dívidas. 738 00:54:19,040 --> 00:54:22,112 Quando o dinheiro acabou, eu parei de gastar. Eu nem devo um centavo a ninguém. 739 00:54:22,240 --> 00:54:26,119 Deixe-me perguntar novamente. No que você mora agora? 740 00:54:27,720 --> 00:54:29,676 Dos costumes da minha herança. 741 00:54:39,120 --> 00:54:41,475 Você deixou suas luvas aqui ontem à noite. 742 00:54:43,120 --> 00:54:44,678 akujem. 743 00:54:46,120 --> 00:54:49,351 Você não se importa com o que sua filha quer? 744 00:54:49,920 --> 00:54:52,195 Você tem a ideia disso desesperado? 745 00:54:52,320 --> 00:54:55,118 Cheguei a um acordo com Que serei uma filha agressiva por alguns meses. 746 00:54:55,240 --> 00:54:58,073 - alguns meses? Toda a minha vida. 747 00:54:58,200 --> 00:55:01,909 Mas ela ficará tão desesperada quanto ficaria com você. 748 00:55:02,040 --> 00:55:05,999 - Você é rude, senhor. - Você me empurrou para fazer isso. 749 00:55:06,120 --> 00:55:08,714 - Você está se procurando. - Porque eu me importo muito. 750 00:55:08,840 --> 00:55:11,149 Eu sei e você acabou de perder. Acabou. 751 00:55:11,280 --> 00:55:13,669 Eu não teria tanta certeza, senhor. 752 00:55:14,320 --> 00:55:16,311 Você é corajoso. 753 00:55:27,520 --> 00:55:30,557 Dr. Sloper, se eu fosse muito ele não se sentia como Catherine, 754 00:55:30,680 --> 00:55:33,752 então eu lidaria com isso pon�en�m nezmieril. 755 00:55:33,880 --> 00:55:38,158 Então você não tem mais nada, apenas saia da minha casa. Tchau. 756 00:55:38,280 --> 00:55:39,918 Tchau. Morris, espera! 757 00:55:40,040 --> 00:55:42,110 Morris! Você me prometeu isso, Morris. 758 00:55:42,240 --> 00:55:45,755 Você prometeu falar comigo com pai com respeito. 759 00:55:45,880 --> 00:55:48,235 Catherine. - O que houve, pai? 760 00:55:48,360 --> 00:55:50,510 Catherine, comporte-se com dignidade. 761 00:55:51,920 --> 00:55:55,515 Por que ficar com raiva? Por que discutir com Morris? Diga-me, por favor. 762 00:55:55,640 --> 00:55:59,394 - Eu vou te dizer quando estivermos sozinhos. - Seu pai não me aprovou. 763 00:56:02,640 --> 00:56:05,916 - Você quer que eu o desista? Sim. 764 00:56:06,040 --> 00:56:11,398 PREO? O que ele fez? O que a senhora Montgomery lhe contou? 765 00:56:11,520 --> 00:56:13,670 Você falou com minha irmã? 766 00:56:13,800 --> 00:56:16,837 Ela me visitou esta manhã a meu convite. 767 00:56:16,960 --> 00:56:19,269 Você não vê como isso me machuca, pai? 768 00:56:19,400 --> 00:56:21,789 Eu definitivamente quero saber seus motivos. 769 00:56:21,920 --> 00:56:24,514 É egoísta. - Minha irmã certamente não disse isso. 770 00:56:24,640 --> 00:56:29,475 - Não, eu estou dizendo isso. - Pai, eu sei que ele me ama. 771 00:56:29,600 --> 00:56:32,398 Eu sei que ele não te ama. 772 00:56:32,520 --> 00:56:36,991 Pelo amor de Deus, pai, O que leva você a isso? 773 00:56:37,120 --> 00:56:41,159 Querida criança, não posso lhe contar. Eu só tenho que acreditar em mim. 774 00:56:41,920 --> 00:56:44,434 Não posso pai. 775 00:56:44,560 --> 00:56:46,232 Nemo. 776 00:56:46,920 --> 00:56:48,717 Eu o amo 777 00:56:49,880 --> 00:56:56,149 Prometi a ele que me casaria com ele, e eu vou ficar com o que acontecer. 778 00:56:57,320 --> 00:57:00,915 Ele também se armou com antecedência sua promessa? 779 00:57:02,240 --> 00:57:07,268 - Nem procure. - Não faça muito calor, pai. 780 00:57:14,320 --> 00:57:16,754 Acho que nos casaremos em breve. 781 00:57:18,120 --> 00:57:20,554 Isso não se aplica mais a mim. 782 00:57:21,680 --> 00:57:24,069 Me desculpe. Dr. Sloper. 783 00:57:25,400 --> 00:57:27,436 Nós não podemos nos casar sem o seu consentimento. 784 00:57:27,560 --> 00:57:30,199 Isso traria para todos apenas não envolvido. 785 00:57:30,320 --> 00:57:32,834 - Você acha? Sim. 786 00:57:34,320 --> 00:57:37,710 Nesse caso, você sabe adiado por seis meses? 787 00:57:37,840 --> 00:57:40,274 Gostaria Catherine Ela foi para a Europa comigo. 788 00:57:40,400 --> 00:57:43,551 Para a Europa? Eu realmente quero que você vá. 789 00:57:43,680 --> 00:57:46,877 Por que pai? - Você acha que ele vai esquecer de mim. 790 00:57:48,120 --> 00:57:50,395 Eu ainda o amarei mesmo se eu voltar. 791 00:57:50,520 --> 00:57:54,798 Você tem muita certeza do seu amor, Catherine, você quer testá-lo? 792 00:57:54,920 --> 00:57:58,276 - Você o subestima. Acho que não. 793 00:58:01,080 --> 00:58:04,152 Catherine, a esposa da Europa. 794 00:58:06,040 --> 00:58:07,951 Ele também vai para a Europa com o pai. 795 00:58:10,960 --> 00:58:12,712 796 00:58:20,720 --> 00:58:22,073 Tadeto, senhor. 797 00:58:33,240 --> 00:58:35,151 Eu já volto. 798 00:58:36,920 --> 00:58:40,959 Bom dia doutor Bom dia, senhora. Catherine. 799 00:58:41,080 --> 00:58:44,152 Eu vim porque eu sei Que você não vai me negar uma chance 800 00:58:44,280 --> 00:58:45,952 envie a vocês uma jornada feliz. 801 00:58:46,080 --> 00:58:49,675 Obrigado. Morris, estou feliz que você veio. 802 00:58:49,800 --> 00:58:52,394 Eu trouxe Miss Sloper presentinho, senhor. 803 00:58:52,520 --> 00:58:55,876 Não é comum ter casas jovens na situação da minha filha 804 00:58:56,000 --> 00:58:57,956 recebeu presentes de d�entlmenov. 805 00:58:58,080 --> 00:59:00,640 Eu sei sim mas este é apenas um presente modesto. 806 00:59:00,760 --> 00:59:04,389 - É apenas uma mão quente. - Pai, eu gostaria de ficar com isso. 807 00:59:09,440 --> 00:59:12,238 Só é necessário colocar carbono. 808 00:59:14,760 --> 00:59:18,878 - Dou a você com todo o meu amor. Morris! 809 00:59:30,520 --> 00:59:33,159 Eu vou pensar em você, Catherine. 810 00:59:33,280 --> 00:59:34,395 811 00:59:37,520 --> 00:59:40,273 Adeus, senhora. Boa viagem, doutor. 812 00:59:58,120 --> 01:00:01,112 Eu nunca pensei que fosse em Nova York Eu ouço a pele assim. 813 01:00:01,240 --> 01:00:04,471 Quando o reverendo Penniman cabra sobre pão e peixe, 814 01:00:04,600 --> 01:00:07,797 eles pareciam estar bem na sua frente. Basicamente, você os sentiu bem na sua frente. 815 01:00:07,920 --> 01:00:12,198 - Você perdeu de novo. - Por que vocês são os únicos ainda aquecendo? 816 01:00:12,320 --> 01:00:13,992 Podvdzam. 817 01:00:15,160 --> 01:00:17,071 Você não foi convidado, 818 01:00:17,200 --> 01:00:19,668 então esses meses seria insuportável. 819 01:00:19,800 --> 01:00:21,756 Esta casa é para você, mas Morris? 820 01:00:21,880 --> 01:00:23,472 Sim, senhora, é isso. 821 01:00:23,600 --> 01:00:26,956 O médico tem muito bom gosto. 822 01:00:28,160 --> 01:00:31,994 Embora não gostemos um do outro, parece que gostamos das mesmas coisas. 823 01:00:32,120 --> 01:00:34,350 Isso pode aproximá-lo do futuro. 824 01:00:34,480 --> 01:00:37,756 Espero que sim. Você ganhou dinheiro com tudo isso o trabalho dele. 825 01:00:37,880 --> 01:00:40,553 Acredite que ele deveria faça todo homem. 826 01:00:40,680 --> 01:00:42,671 O problema é que Que muitos de nós não podemos fazer isso. 827 01:00:42,800 --> 01:00:46,475 - Você quer Catherine, Morris? - muito. 828 01:00:46,600 --> 01:00:50,559 - Jantar, olhe, senhora Penniman. Tudo bem, Maria. 829 01:00:51,400 --> 01:00:54,949 - E o vinho está em temperatura ambiente. Obrigado Maria. 830 01:01:16,920 --> 01:01:20,276 - Espero não ter deixado você esperando. - Não, querida. 831 01:01:20,400 --> 01:01:23,676 - Não preferimos sentar lá dentro? - Esta mesa aconteceu comigo. 832 01:01:26,120 --> 01:01:30,796 Oh, você esteve aqui com minha mãe? 833 01:01:32,520 --> 01:01:36,513 Sim Catherine. Você tem alguma coisa? 834 01:01:36,640 --> 01:01:38,596 Não obrigado 835 01:01:40,120 --> 01:01:44,193 Oh! Há Caf� Riche. - é sim. E ela? 836 01:01:44,320 --> 01:01:46,993 Tia Penniman a mencionou na última carta. 837 01:01:47,120 --> 01:01:47,996 Lavinia? 838 01:01:48,120 --> 01:01:50,554 Ela escreveu que foi visitada por um creme parisiense. 839 01:01:52,320 --> 01:01:54,675 840 01:01:54,800 --> 01:01:58,839 Vejo que a solidão já a contratou. 841 01:01:58,960 --> 01:02:00,916 Você tem alguma coisa mademoiselle? - Não. 842 01:02:01,040 --> 01:02:02,598 Bem, monsieur. 843 01:02:04,320 --> 01:02:06,276 Você já desistiu? 844 01:02:07,760 --> 01:02:09,557 Pai não 845 01:02:09,680 --> 01:02:13,798 Você quer dizer isso o tempo todo você não deu um passo? 846 01:02:13,920 --> 01:02:15,672 Pai não 847 01:02:16,920 --> 01:02:20,879 Nesse caso, não vejo razão por que prolongar a viagem. E voce 848 01:02:22,520 --> 01:02:24,875 Eu pensei que você queria ver a Inglaterra. 849 01:02:27,720 --> 01:02:29,756 Eu já vi a Inglaterra. 850 01:02:56,720 --> 01:02:59,792 O barco já está navegando na baía. Chegue dentro de uma hora. 851 01:02:59,920 --> 01:03:01,876 Estamos quase prontos. 852 01:03:02,920 --> 01:03:06,799 - Maria, você encontrou minhas luvas? - Olhe para eles. 853 01:03:06,920 --> 01:03:09,673 Mas rápido, temos que passar pelo porto em meia hora. 854 01:03:09,800 --> 01:03:10,755 Sim senhora. 855 01:03:35,520 --> 01:03:37,715 Que hora não convencional para passar! 856 01:03:37,840 --> 01:03:40,752 Você tem que prestar atenção nos detalhes, ok? 857 01:03:40,880 --> 01:03:43,758 - Eles são muito importantes. Claro. 858 01:03:43,880 --> 01:03:47,350 Você terá uma carruagem coberta na esquina da McDougal Street 859 01:03:47,480 --> 01:03:49,948 amanhã à noite depois de escurecer. 860 01:03:50,080 --> 01:03:54,198 - Amanhã às nove. Sim, às nove. 861 01:03:54,320 --> 01:03:56,151 Ah você é! 862 01:03:59,120 --> 01:04:01,190 - Conte tudo para ela. Eu vou te contar. 863 01:04:01,320 --> 01:04:03,197 - Diga a ela que eu a amo. Eu vou te contar. 864 01:04:03,320 --> 01:04:05,356 Espere nos estábulos pelo meu sinal. 865 01:04:05,480 --> 01:04:07,038 866 01:04:12,240 --> 01:04:13,798 Oh, Catherine! 867 01:04:15,920 --> 01:04:18,639 Oh, Catherine, você parece tão francesa. 868 01:04:18,760 --> 01:04:21,479 Bem, não importa o quão fascinante está longe de casa 869 01:04:21,600 --> 01:04:24,956 Você sempre quer um lar, não é? 870 01:04:25,080 --> 01:04:26,957 Eu peguei um resfriado, Lavinia. 871 01:04:27,080 --> 01:04:30,152 Você seria tão bom e me preparou um trocadilho? 872 01:04:30,280 --> 01:04:32,032 Mas é claro, Austin. 873 01:04:38,920 --> 01:04:41,673 É ótimo estar em casa, saco? 874 01:04:41,800 --> 01:04:44,439 Você ficará melhor agora. 875 01:04:46,120 --> 01:04:49,908 Espero que você me deixe vai cuidar de você. 876 01:04:54,120 --> 01:04:56,429 Vamos, Austin. Obrigado, Lavinia. 877 01:04:56,560 --> 01:04:59,597 Seu conhaque está ali. 878 01:04:59,720 --> 01:05:01,233 Bem ... 879 01:05:01,360 --> 01:05:03,920 Lavinia, você está bebendo? 880 01:05:05,160 --> 01:05:07,720 Meu coração Eu pensei que isso ajudaria meu coração. 881 01:05:07,840 --> 01:05:09,398 Eu vejo. 882 01:05:11,520 --> 01:05:14,990 Eu não deveria perguntar mas você me trouxe alguma coisa? 883 01:05:15,120 --> 01:05:18,396 Trouxemos um guarda-sol de seda. - Era exatamente o que eu queria. 884 01:05:18,520 --> 01:05:19,873 Pegue ele. 885 01:05:20,000 --> 01:05:24,471 Seu coração ficaria melhor, Lavinia, se você parasse de fumar charutos. 886 01:05:24,600 --> 01:05:27,876 Quando encontro um copo vazio de conhaque, 887 01:05:28,000 --> 01:05:32,437 e envoltório de charuto, isso só me leva a uma pessoa. 888 01:05:32,560 --> 01:05:35,154 Onde está o Sr. Townsend? 889 01:05:35,280 --> 01:05:39,034 - Na minha cama? - Austin, eu esqueci de te contar. 890 01:05:39,160 --> 01:05:42,357 - Ele parou aqui hoje à noite. Esta noite? 891 01:05:42,480 --> 01:05:45,153 - Ele estava aqui hoje à noite, tia? Sim sim. 892 01:05:45,280 --> 01:05:49,432 - Você transformou minha casa em um clube particular. - Você deveria estar na cama. 893 01:05:49,560 --> 01:05:52,916 Vou verificar se está tudo pronto. 894 01:05:56,720 --> 01:05:59,678 Você me colocou em uma posição estranha. 895 01:06:00,920 --> 01:06:05,152 Eu acho que vocês dois estão saindo agora. 896 01:06:05,280 --> 01:06:07,794 Sim, se ele se casar comigo. 897 01:06:07,920 --> 01:06:11,390 Porque não Você é um ótimo companheiro. 898 01:06:11,520 --> 01:06:14,318 - Eu vou tentar ser. - Sua alegria e nitidez 899 01:06:14,440 --> 01:06:17,989 será a diferença entre 10.000 por ano, que tem 900 01:06:18,120 --> 01:06:20,395 e 30.000, que ele espera receber. 901 01:06:20,520 --> 01:06:23,592 Ele não fez isso. Ele não me ama por causa disso. 902 01:06:23,720 --> 01:06:25,915 Não? E porque 903 01:06:26,040 --> 01:06:29,999 Seu charme, braço, Língua britânica e uma piada sutil? 904 01:06:30,120 --> 01:06:31,394 Ele me admira. 905 01:06:31,520 --> 01:06:33,715 Eu venho tentando há meses para você o mal. 906 01:06:33,840 --> 01:06:36,513 Mas agora é a hora, conhecer a verdade. 907 01:06:36,640 --> 01:06:40,189 O que você acha de quantas garotas ele poderia ma� nesta cidade? 908 01:06:40,320 --> 01:06:43,756 - Você me acha legal. Sim, sim, com certeza. 909 01:06:43,880 --> 01:06:47,236 Cem mulheres são milhares são sábios. 910 01:06:47,360 --> 01:06:50,477 Mas você tem uma qualidade, quais todos eles antes. 911 01:06:51,520 --> 01:06:54,193 - o que é isso? - seu dinheiro! 912 01:06:54,320 --> 01:06:57,471 Ote! - Você não tem nada! 913 01:06:58,680 --> 01:06:59,669 914 01:07:00,920 --> 01:07:04,356 Se você quer contar muitas coisas. 915 01:07:04,480 --> 01:07:07,950 Eu não espero que você acredite nisso. Eu conheci toda a minha vida, 916 01:07:08,080 --> 01:07:10,799 e vejo que não te ensinei nada. 917 01:07:12,520 --> 01:07:17,799 Exceto por uma coisa. Kr�sne vy��va�. 918 01:07:42,480 --> 01:07:43,629 Morris. 919 01:07:44,720 --> 01:07:46,392 Morris! 920 01:07:53,320 --> 01:07:55,675 - Eu não estava sozinha com ela. Onde ele está? 921 01:07:55,800 --> 01:07:59,190 Ela está lá em cima com Austin. Ele é completamente impotente, é melhor você ir embora. 922 01:07:59,320 --> 01:08:02,073 Vou contar tudo a ela. Eu quero contar a ela. 923 01:08:02,200 --> 01:08:04,668 Eu vou para a cama. - Não, por favor, vá embora. 924 01:08:04,800 --> 01:08:07,678 - Se Austin notou você ... - Não se preocupe, eu vou ficar aqui. 925 01:08:07,800 --> 01:08:11,395 Não, eu vou levá-la às compras esta manhã e você se encontrará na cidade. 926 01:08:14,120 --> 01:08:15,917 Por favor saia. 927 01:08:16,040 --> 01:08:17,075 928 01:08:35,120 --> 01:08:37,953 Morris. Morris! 929 01:08:38,080 --> 01:08:39,638 Morris! 930 01:08:57,720 --> 01:08:59,676 Morris, eu estou tão feliz. 931 01:09:01,920 --> 01:09:03,672 Cathy. 932 01:09:03,800 --> 01:09:06,234 Você estava me esperando! Você estava tão ansioso quanto eu. 933 01:09:06,360 --> 01:09:08,794 934 01:09:11,320 --> 01:09:13,276 Cathy. Morris. 935 01:09:14,720 --> 01:09:17,154 - Você era fiel a mim? Sim! 936 01:09:20,640 --> 01:09:22,756 não. Você não mudou de idéia? 937 01:09:22,880 --> 01:09:25,110 Não não Você sim? 938 01:09:25,240 --> 01:09:27,470 Espere enquanto você escuta meus planos. 939 01:09:27,600 --> 01:09:29,556 - planos? Sim. 940 01:09:30,720 --> 01:09:32,676 Para o nosso casamento. 941 01:09:32,800 --> 01:09:36,349 Nada. - nada! 942 01:09:37,640 --> 01:09:42,031 Será amanhã à noite. Na paróquia de Murray's Hill Country, 943 01:09:42,160 --> 01:09:46,676 Reverendo Lispenard quem sabe tudo sobre nós. Ajude-nos. 944 01:09:46,800 --> 01:09:48,472 Vamos, Catherine? 945 01:09:48,600 --> 01:09:50,670 Eu te amo muito 946 01:10:00,120 --> 01:10:02,714 Me diga o que eu posso fazer. 947 01:10:02,840 --> 01:10:04,831 Eu tenho uma capa coberta. 948 01:10:04,960 --> 01:10:09,078 Amanhã à noite às 9:00 para o canto da praça. 949 01:10:09,200 --> 01:10:11,395 Iremos à reitoria. 950 01:10:11,520 --> 01:10:16,036 Depois do casamento, passamos a noite em uma pousada à beira do rio. 951 01:10:17,280 --> 01:10:20,909 Na manhã seguinte iremos para Albany, para a nossa lua de mel. 952 01:10:21,040 --> 01:10:22,632 Oh, Morris! 953 01:10:23,920 --> 01:10:25,717 Meu marido 954 01:10:27,000 --> 01:10:29,070 Qual é o seu plano? 955 01:10:29,200 --> 01:10:32,078 Eu te trouxe uma linda colete de seda. 956 01:10:32,200 --> 01:10:34,714 - Você tem que vesti-la para o nosso casamento. Minha querida! 957 01:10:34,840 --> 01:10:37,035 Eu te comprei um conjunto botões em Paris. 958 01:10:37,160 --> 01:10:39,515 Botões? - Eles são feitos de rubis e pérolas. 959 01:10:39,640 --> 01:10:43,872 - Eles são legais. - Querida, seremos felizes. 960 01:10:50,560 --> 01:10:52,630 Morris? Sim? 961 01:10:52,760 --> 01:10:55,797 - Vamos nos casar hoje. Esta noite? 962 01:10:57,640 --> 01:10:59,517 - podemos? - Nós temos que. 963 01:10:59,640 --> 01:11:01,710 Em uma hora, todo mundo estará dormindo. 964 01:11:01,840 --> 01:11:04,195 Temos que roubar silenciosamente e ninguém vai perceber. 965 01:11:04,320 --> 01:11:07,198 Mas, Catherine, é apenas um dia. 966 01:11:07,320 --> 01:11:11,393 Morris, por favor. - Para onde vamos? 967 01:11:11,520 --> 01:11:13,636 - Ao reverendo Lisp ... Os Lispenards. 968 01:11:13,760 --> 01:11:17,548 NÃO! Ele certamente não nos rejeitará por perder o dia cedo. 969 01:11:17,680 --> 01:11:19,716 970 01:11:20,920 --> 01:11:22,797 Por favor! Catherine. 971 01:11:22,920 --> 01:11:24,876 Se ele me ama ... 972 01:11:26,080 --> 01:11:28,469 - Tudo bem, vamos lá. 973 01:11:32,600 --> 01:11:36,388 Agora eu deixo você e vou pegar a cesta. São quase 10:30. 974 01:11:36,520 --> 01:11:40,229 Volto às 12:30 em frente à porta da frente. 975 01:11:40,360 --> 01:11:43,477 Você tem que estar pronto e esperando por mim. Será? 976 01:11:43,600 --> 01:11:47,479 Eu vou fazer as coisas, minha querida. 977 01:11:53,160 --> 01:11:55,594 - Deixe uma carta para o seu pai. - lista? 978 01:11:55,720 --> 01:11:58,632 Sim. Devo escrever para você? - Não. 979 01:11:58,760 --> 01:12:02,309 Escolha suas palavras com cuidado. Você tem que fazer isso. 980 01:12:02,440 --> 01:12:05,193 - Eu não vou irritá-lo. - Claro que você tem que escrever para ele. 981 01:12:05,320 --> 01:12:08,630 - Queremos que ele o perdoe. - Não o perdoe. Eu sei disso 982 01:12:08,760 --> 01:12:11,035 Agora tenho certeza. Eu tenho uma boa razão para isso. 983 01:12:11,160 --> 01:12:15,438 - por que motivo? - Meu pai não me conhece. 984 01:12:15,560 --> 01:12:18,120 Não diga essas coisas. Eu definitivamente gosto 985 01:12:18,240 --> 01:12:19,912 - Não. - Você tem que amá-los muito, 986 01:12:20,040 --> 01:12:22,634 caso contrário, estaria na minha frente ele não se projetou tão fortemente. 987 01:12:22,760 --> 01:12:25,593 Não, Morris, neste caso, eu sei Que eu estou certo. 988 01:12:25,720 --> 01:12:27,756 Eu não poderia te dizer quem eu era não era o mesmo. 989 01:12:27,880 --> 01:12:31,555 Pela primeira vez na minha vida, eu entendi. 990 01:12:31,680 --> 01:12:34,956 Ele sabe quando alguém está falando como se ... como se ... 991 01:12:35,080 --> 01:12:38,038 - Como se? - Como se ele a desprezasse. 992 01:12:39,120 --> 01:12:40,599 Desprezado? 993 01:12:40,720 --> 01:12:44,679 Temos que ser felizes, Morris, e nunca deve me desprezar. 994 01:12:44,800 --> 01:12:47,394 Catherine. - Nunca mais pediremos nada, 995 01:12:47,520 --> 01:12:49,238 e não vamos depender disso. 996 01:12:49,360 --> 01:12:53,911 Devemos ser felizes e não esperar nada dele. 997 01:12:57,520 --> 01:12:59,511 Não. 998 01:12:59,640 --> 01:13:02,552 E vou tentar ser o melhor esposa do mundo. 999 01:13:02,680 --> 01:13:06,275 Eu sei que será. Eu vou me arrumar. 1000 01:13:11,560 --> 01:13:12,834 Catherine, querida. 1001 01:13:14,120 --> 01:13:17,908 Ele não pode te ver assim. Você é a herdeira dele. 1002 01:13:18,040 --> 01:13:23,797 Não, Morris, eu não sou. E mesmo se eu fosse, eu recusaria. 1003 01:13:28,400 --> 01:13:29,992 Chpem. 1004 01:13:30,720 --> 01:13:34,076 Vou tentar ser preciso. Eu sei que ele gosta. 1005 01:13:35,160 --> 01:13:38,311 - Às 12:30. - Depressa, querida! 1006 01:14:06,120 --> 01:14:08,554 1007 01:14:47,520 --> 01:14:49,192 Catherine. 1008 01:14:49,320 --> 01:14:50,548 O que você está fazendo aqui? 1009 01:14:50,680 --> 01:14:52,557 Eu gostaria que você voltasse para a cama. 1010 01:14:52,680 --> 01:14:54,910 Mas quero saber o que estou fazendo aqui. 1011 01:14:55,680 --> 01:14:57,159 Estou fugindo com Morris. 1012 01:14:57,280 --> 01:14:59,316 Isso não é possível, é amanhã. 1013 01:14:59,440 --> 01:15:02,159 Shh. - Não, você entendeu errado. 1014 01:15:02,280 --> 01:15:04,555 Morris não estará aqui até amanhã à noite. 1015 01:15:04,680 --> 01:15:07,558 Não. Ela estará aqui em dois minutos. 1016 01:15:07,680 --> 01:15:09,352 Você o viu? Sim. 1017 01:15:09,480 --> 01:15:13,155 Oh, Catherine. Passe a noite com ele reter? 1018 01:15:13,280 --> 01:15:16,352 Vamos direto para ao reverendo Lispenard em Murray's Hill. 1019 01:15:16,480 --> 01:15:18,948 Se eles nos personalizarem, talvez fiquemos com ele. 1020 01:15:19,080 --> 01:15:23,631 E se não, vamos dirigir a noite toda. Eu não ligo 1021 01:15:23,760 --> 01:15:27,150 Oh, Catherine. Ak� romantick�. 1022 01:15:27,280 --> 01:15:31,068 - Morris também foi levado. Acho que ouvi o carro. 1023 01:15:32,800 --> 01:15:33,789 Não. 1024 01:15:33,920 --> 01:15:36,275 Vou me vestir e ir com você? 1025 01:15:36,400 --> 01:15:39,472 Não há tempo para isso. Morris estará aqui a qualquer momento. 1026 01:15:39,600 --> 01:15:42,034 Mas eu deveria. Eu tenho que guardar. 1027 01:15:42,160 --> 01:15:46,392 - Seu pai ficaria chocado. Isso seria bom. 1028 01:15:46,520 --> 01:15:49,398 Meu pai acha que eu sou burra. 1029 01:15:49,520 --> 01:15:53,195 Seria uma grande surpresa se sua filha tola tivesse desonrado seu nome. 1030 01:15:53,320 --> 01:15:55,390 Catherine, você está bem? 1031 01:15:55,520 --> 01:15:56,589 1032 01:15:56,720 --> 01:15:58,278 Era apenas uma persiana. 1033 01:16:01,920 --> 01:16:06,596 Imaginem. Eu nunca vou ficar por esta janela novamente. 1034 01:16:06,720 --> 01:16:10,679 Não consigo mais ver a Washington Square durante uma noite ventosa de abril. 1035 01:16:11,320 --> 01:16:12,799 Por que você não vê isso de novo? 1036 01:16:12,920 --> 01:16:15,195 Porque eu não vou mais entrar nesta casa. 1037 01:16:15,320 --> 01:16:19,313 Bobagem. Você e Austin reconciliar com o tempo. 1038 01:16:20,720 --> 01:16:23,234 Nunca mais o verei. 1039 01:16:24,120 --> 01:16:25,189 oe? 1040 01:16:25,320 --> 01:16:27,993 Vou embora hoje, em vez de amanhã 1041 01:16:28,120 --> 01:16:31,999 porque pelo menos vou encurtar o tempo, quando eu vou ter que olhar para ele. 1042 01:16:32,120 --> 01:16:33,997 Ou ele está em mim. 1043 01:16:34,120 --> 01:16:36,680 Tia, não nos conhecemos. 1044 01:16:37,720 --> 01:16:41,395 Bom Deus, meu filho. Muita herança. 1045 01:16:42,240 --> 01:16:47,314 Sim, totalmente. - Você contou a Morris? 1046 01:16:47,440 --> 01:16:51,319 Claro. Eu contei tudo para ele. Ele se tornará meu marido. 1047 01:16:51,440 --> 01:16:55,718 Você teve que esperar com isso. Ele entendeu isso? 1048 01:16:55,840 --> 01:16:57,796 1049 01:16:58,840 --> 01:17:02,799 É para onde vai. Adeus, tia. Napem. 1050 01:18:05,920 --> 01:18:08,912 Tia? Sim querido? 1051 01:18:09,040 --> 01:18:11,349 Por que eu não deveria ter dito a Morris? 1052 01:18:13,920 --> 01:18:19,790 Querida criança. PREO você não é um pouco mais esperto? 1053 01:18:19,920 --> 01:18:21,876 Sabiamente? Em quê? 1054 01:18:24,680 --> 01:18:26,636 Oh, Catherine. 1055 01:18:28,880 --> 01:18:31,189 Por que eu não disse a ele? 1056 01:18:34,480 --> 01:18:36,994 Morris não queria ser a causa 1057 01:18:37,120 --> 01:18:40,396 por que perder sua herança. 1058 01:18:41,920 --> 01:18:44,673 Ele não gostaria de vê-lo como pobre. 1059 01:18:44,800 --> 01:18:48,475 Os pobres? Mais de 10.000 por ano. 1060 01:18:48,600 --> 01:18:50,670 Esta é uma colina de dinheiro. 1061 01:18:55,800 --> 01:18:58,872 Não se você espera 30.000. 1062 01:19:02,400 --> 01:19:05,278 Pense assim como meu pai. 1063 01:19:05,920 --> 01:19:09,993 Mas você está errado. Morris ma ��bi. 1064 01:19:10,120 --> 01:19:12,793 Sou tudo o que espero de uma mulher. 1065 01:19:12,920 --> 01:19:16,276 Catherine. Sim eu sou. Ele me disse 1066 01:19:16,400 --> 01:19:18,311 Você me acha bonita. Ele me quer. 1067 01:19:18,440 --> 01:19:21,716 Ele não podia esperar até amanhã. Ele disse que temos que sair hoje. 1068 01:19:21,840 --> 01:19:26,516 Não. Na verdade eu disse isso. Mas ele concordou. Ele queria isso. 1069 01:19:26,640 --> 01:19:29,313 Veja você mesmo. Ele queria isso. 1070 01:19:29,440 --> 01:19:32,193 Bem, talvez você possa. 1071 01:19:32,920 --> 01:19:37,357 Mono? Você tem que ir. 1072 01:19:37,480 --> 01:19:41,996 Eu tenho que me levar. Ele definitivamente me ama. Ele me ama. 1073 01:19:42,120 --> 01:19:44,190 Por favor, acalme-se. 1074 01:19:44,320 --> 01:19:46,595 Não, Morris me acalma. 1075 01:19:46,720 --> 01:19:50,508 Morris vai me amar por todos que não me mataram. 1076 01:20:51,920 --> 01:20:53,876 1077 01:21:00,880 --> 01:21:01,915 1078 01:21:06,120 --> 01:21:08,793 Morris! Morris! Morris! 1079 01:21:08,920 --> 01:21:13,357 Morris! Morris! Morris! 1080 01:22:12,520 --> 01:22:14,078 1081 01:22:17,480 --> 01:22:19,516 Me desculpe mas a ambulância está fechada. 1082 01:22:19,640 --> 01:22:21,551 Ouvi dizer que ele já havia retornado da Europa. 1083 01:22:21,680 --> 01:22:26,037 Ele voltou, mas está doente. Tente ver o Dr. Isaac na Great Jones Street. 1084 01:22:26,160 --> 01:22:27,513 akujem. 1085 01:22:32,720 --> 01:22:37,191 Doutor. Você não deve se levantar, senhor. - Pare de se preocupar comigo. 1086 01:22:37,320 --> 01:22:42,394 - Doutor, por favor, deite-se. - Cuide-se. 1087 01:22:42,520 --> 01:22:44,112 Sim senhor 1088 01:22:50,200 --> 01:22:55,479 Catherine. Não te vejo desde que voltamos. 1089 01:22:56,120 --> 01:22:58,076 Pai não 1090 01:24:15,200 --> 01:24:19,079 Se ele estava doente, ele não sabia escrever. . 1091 01:24:21,720 --> 01:24:25,156 Talvez você devesse enviar para ele pelo menos uma mensagem curta 1092 01:24:26,120 --> 01:24:29,556 - Não, tia. - Eu posso tirar dele. 1093 01:24:30,400 --> 01:24:32,356 Não se preocupe, tia. 1094 01:24:33,320 --> 01:24:36,073 Eu quero ajudar se d�. 1095 01:24:37,760 --> 01:24:40,274 Você pode trazê-lo de volta para a Califórnia? 1096 01:24:41,520 --> 01:24:43,078 Califórnia? 1097 01:24:46,080 --> 01:24:49,629 Eu fui para a Sra. Montgomer ho nav�t�vi�. 1098 01:24:50,520 --> 01:24:52,988 Realmente? 1099 01:24:53,120 --> 01:24:54,678 Ela me disse. 1100 01:24:55,920 --> 01:25:01,870 Você pediu dinheiro emprestado do primo Arthur e saiu. 1101 01:25:06,120 --> 01:25:08,475 É melhor você ir ao mercado. 1102 01:25:51,320 --> 01:25:56,633 - Espere Maria. Sim doutor? 1103 01:25:56,760 --> 01:26:00,958 Você pode parar por um tempo vy��va�, Catherine? 1104 01:26:02,120 --> 01:26:06,079 Eu acho que vocês dois deveriam saber disso. 1105 01:26:07,120 --> 01:26:09,190 Estou doente 1106 01:26:09,320 --> 01:26:13,074 Não é apenas um simples retrabalho, Eu tenho muito o que fazer 1107 01:26:13,920 --> 01:26:15,876 Vou precisar que você cuide de mim. 1108 01:26:16,720 --> 01:26:20,918 Eu não posso evitar, mas tudo será como se nada estivesse acontecendo. 1109 01:26:21,040 --> 01:26:24,999 - Não sei se me sinto doente em casa. Talvez fique bom. 1110 01:26:25,120 --> 01:26:29,750 Você precisará de um médico em alguns dias. Veja o Dr. Isaacs. 1111 01:26:30,920 --> 01:26:34,674 Se eu receber tráfego coloque uma casca bronzeada contra a cama. 1112 01:26:35,720 --> 01:26:40,555 Catherine, eu não quero ir para o meu quarto Tia Lavinia caminhou. 1113 01:26:41,720 --> 01:26:44,598 Até eu entrar em coma. 1114 01:26:44,720 --> 01:26:49,794 Não me dê muito mais. Principalmente sopa. Caldo de carne e mingau. 1115 01:26:49,920 --> 01:26:50,989 Sim senhor 1116 01:26:51,120 --> 01:26:55,193 Traga uma pequena lâmpada. Coloque nele Comida fresca para não fedor. 1117 01:26:55,320 --> 01:26:56,309 Médico. 1118 01:26:56,440 --> 01:27:00,797 Por favor me faça uma cama? Eu estarei lá em um minuto. 1119 01:27:00,920 --> 01:27:02,069 não. 1120 01:27:04,120 --> 01:27:08,591 - Eu ajudo você, Maria. - Fique aqui por um tempo, Catherine. 1121 01:27:15,720 --> 01:27:19,156 Eu acredito Está prestes a sair. 1122 01:27:21,160 --> 01:27:24,948 Quanto tempo? Esta semana? 1123 01:27:26,320 --> 01:27:27,275 Não. 1124 01:27:28,520 --> 01:27:31,876 Ele pediu para você não revelou seus planos? 1125 01:27:34,520 --> 01:27:36,272 Neodchdzam. 1126 01:27:38,440 --> 01:27:40,795 - Você não vai embora? - Se você quiser, por favor. 1127 01:27:40,920 --> 01:27:42,876 Venha aqui por um momento. 1128 01:27:46,520 --> 01:27:48,476 Aqui, para a luz. 1129 01:27:49,720 --> 01:27:53,395 Se destruído. Seus olhos estão ruins. 1130 01:27:54,920 --> 01:27:56,876 Você chorou. 1131 01:27:58,800 --> 01:28:01,075 Você cancelou seu noivado. 1132 01:28:02,920 --> 01:28:05,195 Se isso é verdade, Catherine, Eu tenho que te contar 1133 01:28:05,320 --> 01:28:08,312 Que eu te admiro por isso. 1134 01:28:08,440 --> 01:28:10,874 Eu sei quanto esforço custou. 1135 01:28:11,920 --> 01:28:15,799 - Cheira, pai? - Mas com o tempo, a dor vai passar. 1136 01:28:15,920 --> 01:28:20,072 Você nem imagina se eu estiver com você. 1137 01:28:20,200 --> 01:28:23,670 Sério? - Sim, infinitamente diferente. 1138 01:28:26,320 --> 01:28:28,231 Ele me deixou. 1139 01:28:29,920 --> 01:28:31,592 oe? 1140 01:28:31,720 --> 01:28:33,676 Morris me deixou. 1141 01:28:34,520 --> 01:28:39,116 - Você ainda me admira, pai? Catherine. 1142 01:28:39,240 --> 01:28:42,676 De repente, não tenha cuidado. Você não gosta disso. 1143 01:28:42,800 --> 01:28:45,268 Eu me culpo por Que eu queria te proteger? 1144 01:28:45,400 --> 01:28:46,355 não. 1145 01:28:46,480 --> 01:28:49,517 Um dia eu vou entender Que eu só queria fazer bem. 1146 01:28:49,640 --> 01:28:52,598 Vou lhe dizer agora o que você fez. Você mentiu para mim. 1147 01:28:52,720 --> 01:28:54,756 Você achou Que todo mundo é bom, sábio 1148 01:28:54,880 --> 01:28:56,711 você tem que estar entediado comigo, assim como você. 1149 01:28:56,840 --> 01:28:59,718 Não foi o amor que você sentiu foi um prazer. 1150 01:28:59,840 --> 01:29:02,400 Morris Townsend ilova não amava, Catherine. 1151 01:29:02,520 --> 01:29:04,750 Eu já sei disso, graças a você. 1152 01:29:04,880 --> 01:29:07,269 É melhor você descobrir agora, como em 20 anos. 1153 01:29:07,400 --> 01:29:09,630 PREO? Eu moro com você há mais de 20 anos 1154 01:29:09,760 --> 01:29:11,751 até eu descobrir que você não gostava de mim. 1155 01:29:11,880 --> 01:29:13,518 Morris não podia mais me machucar 1156 01:29:13,640 --> 01:29:16,154 ou não me dê menos amor como você me chamou. 1157 01:29:16,280 --> 01:29:19,909 Se você não pudesse me amar, você deveria ter permitido que alguém tentasse. 1158 01:29:20,040 --> 01:29:23,237 Então, no final, você está realmente Catherine. 1159 01:29:23,360 --> 01:29:26,636 É uma pena que só porque para me dizer coisas tão terríveis. 1160 01:29:26,760 --> 01:29:30,036 não. Finalmente algo em que você não pode me comparar com minha mãe. 1161 01:29:30,160 --> 01:29:32,037 Eu deveria ter deixado ele arruinar sua vida? 1162 01:29:32,160 --> 01:29:34,116 Encontre um homem decente e honesto. 1163 01:29:34,240 --> 01:29:37,277 - Tem muitas boas características. - E 30.000 por ano. 1164 01:29:37,400 --> 01:29:40,836 não. Isso significa Que você escolherá com cuidado. 1165 01:29:40,960 --> 01:29:43,428 Se eu quisesse comprar um homem, Eu compraria Morris. 1166 01:29:43,560 --> 01:29:47,997 Não diga essas coisas. Você sabe que foi um bandido. 1167 01:29:49,520 --> 01:29:52,592 Eu o amo Isso te machuca? 1168 01:29:52,720 --> 01:29:54,392 Prometa-me que você terminou com ele! 1169 01:29:54,520 --> 01:29:59,594 - Eu não culpo você. - Nesse caso, tenho que mudar minha última frase. 1170 01:29:59,720 --> 01:30:02,678 Você deveria. Você deveria fazer isso agora. 1171 01:30:20,720 --> 01:30:27,558 "Sim, Austin Sloper, Chururg em 16 Washington Square ... " 1172 01:30:27,680 --> 01:30:29,875 Você deveria me dizer O que deve ser escrito lá. 1173 01:30:30,000 --> 01:30:33,470 Prefiro saber. - Não deve ser considerado. 1174 01:30:33,600 --> 01:30:36,239 Você quer seu dinheiro foram usados ​​para o que você quer. 1175 01:30:36,360 --> 01:30:38,669 Se você deixá-los na clínica, seu desejo será realizado. 1176 01:30:38,800 --> 01:30:40,677 Catherine, estou doente. 1177 01:30:40,800 --> 01:30:45,271 ... deixo o meu para isso última frase e vontade. 1178 01:30:45,400 --> 01:30:50,474 Eu não quero fazer isso. Não quero herdar meu único filho. 1179 01:30:50,600 --> 01:30:52,272 Eu sei que você não quer. 1180 01:30:52,400 --> 01:30:56,109 Quando você imagina tipo sete nessa linda casa, 1181 01:30:56,240 --> 01:30:58,071 rico, respeitado e não amado. 1182 01:30:58,200 --> 01:31:02,318 Mas eu posso pegar seu dinheiro e dê para Morris, para espalhar. 1183 01:31:02,440 --> 01:31:04,954 Eu não sei o que você faria Catherine. 1184 01:31:06,200 --> 01:31:11,558 Sim pai Você não saberá. 1185 01:32:24,720 --> 01:32:25,675 Catherine. 1186 01:32:25,800 --> 01:32:31,079 Dr. Isaacs diz que você deveria vir. Seu pai está muito doente. 1187 01:32:33,520 --> 01:32:35,476 Ele pergunta sobre você, senhorita. 1188 01:32:36,120 --> 01:32:38,076 Eu sei sim 1189 01:32:40,800 --> 01:32:42,392 Já é tarde, Maria. 1190 01:32:47,680 --> 01:32:49,432 Sim senhorita. 1191 01:33:17,520 --> 01:33:19,397 Diga a Lavinia que ele sente muito, Que perdemos. 1192 01:33:19,520 --> 01:33:22,398 - Eu vou te contar, tia Elizabeth. - Po�. Arthur u� �ak�. 1193 01:33:22,520 --> 01:33:25,273 - Tudo bem, eu vou. - Terminar com tia Catherine. 1194 01:33:25,400 --> 01:33:27,994 Adeus, tia Catherine. Adeus, Andrew. 1195 01:33:28,120 --> 01:33:30,839 Mãe, leve Andrew. Tchau. 1196 01:33:30,960 --> 01:33:34,077 Isso é bom. Por que não vem em agosto? 1197 01:33:34,200 --> 01:33:37,670 Você vai amar Newport. Jefferson e eu alugamos uma casa grande para este ano. 1198 01:33:37,800 --> 01:33:38,710 Talvez à frente. 1199 01:33:38,840 --> 01:33:41,513 Somos voluntários todos os anos, desde que seu pai morreu. 1200 01:33:41,640 --> 01:33:44,108 E ele sempre diz: "Talvez eu vá". E isso nunca passa. 1201 01:33:44,240 --> 01:33:46,674 Eu gosto da cidade 1202 01:33:46,800 --> 01:33:49,837 Adeus, Catherine. Tchau. 1203 01:33:49,960 --> 01:33:52,474 Diga adeus, Andrew. Adeus, tia Catherine. 1204 01:33:52,600 --> 01:33:53,953 Tchau. 1205 01:34:31,440 --> 01:34:36,116 Miss Catherine. Você se vestiu um desses parisienses. 1206 01:34:36,240 --> 01:34:39,277 - Está linda neles. Obrigado. 1207 01:34:41,320 --> 01:34:42,799 Mas hoje está quente. 1208 01:34:42,920 --> 01:34:46,390 Você não se importaria se eu cozinhasse e ela foi passear pela cidade? 1209 01:34:46,520 --> 01:34:50,195 Maria, você é tão solteira, afinal como eu sou. 1210 01:34:50,320 --> 01:34:54,199 Se você precisar de alguma gentileza você não precisa me lisonjear. 1211 01:34:54,320 --> 01:34:58,598 Mas ... Senhorita Catherine, Eu quis dizer isso. 1212 01:34:58,720 --> 01:35:01,393 Essas eram as melhores roupas, que eu encontrei. 1213 01:35:02,320 --> 01:35:03,469 Sim senhorita. 1214 01:35:07,760 --> 01:35:08,875 1215 01:35:14,120 --> 01:35:16,998 - Tia Penniman, você está quase em casa hoje. Sim, querida. 1216 01:35:17,120 --> 01:35:19,395 Você conheceu com seus amigos de Poughkeepsie? 1217 01:35:19,520 --> 01:35:23,991 Não, querida, ela não se encontrou. Eu tenho uma surpresa para você. 1218 01:35:24,120 --> 01:35:26,076 Ok, eu gosto de surpresas. 1219 01:35:27,680 --> 01:35:29,272 Bem ... 1220 01:35:30,920 --> 01:35:33,150 Eu conheci Morris Townsend. 1221 01:35:36,000 --> 01:35:37,797 Nós nos conhecemos por acidente. 1222 01:35:37,920 --> 01:35:40,388 Ele só fica em casa por uma semana. 1223 01:35:41,080 --> 01:35:43,719 Catherine, ela é tão bonita. 1224 01:35:43,840 --> 01:35:46,400 E ele tinha muitas perguntas sobre você, querida. 1225 01:35:46,520 --> 01:35:50,832 Ele ouviu que você não era casado. Ele estava muito interessado. 1226 01:35:52,320 --> 01:35:56,632 Ela tem medo que você nunca tenha entendido O que ele fez e que ele o condenou. 1227 01:35:57,720 --> 01:35:59,597 Como você pode me dizer? 1228 01:35:59,720 --> 01:36:02,359 Você estava comigo naquela noite, afinal, quando ele me deixou. 1229 01:36:02,480 --> 01:36:03,833 Se você o ouviu, 1230 01:36:03,960 --> 01:36:06,997 e ela tentou entendê-lo, Catherine. 1231 01:36:07,120 --> 01:36:09,031 Ele quis dizer bem. Realmente. 1232 01:36:09,160 --> 01:36:10,991 Vejo que você está do lado dele. 1233 01:36:11,120 --> 01:36:13,588 Op�s v�s o�aril. Fale como um louco. 1234 01:36:13,720 --> 01:36:15,438 Eu não ligo para o que você pensa de mim. 1235 01:36:15,560 --> 01:36:18,836 Estou convencido de que você será mais feliz, se você o conhecer. 1236 01:36:19,520 --> 01:36:22,398 Poupe o fôlego, tia Penniman. Eu não vou encontrá-lo. 1237 01:36:22,520 --> 01:36:24,476 1238 01:36:27,920 --> 01:36:30,798 Tia, como você ficou entediada? 1239 01:36:30,920 --> 01:36:34,913 Ele me acompanhou até em casa. Ele me pediu para perguntar. 1240 01:36:35,040 --> 01:36:37,998 Eu só quero que você seja feliz, Catherine. 1241 01:36:38,120 --> 01:36:42,193 Vá para a porta e diga à espuma Townsend que não estou em casa. 1242 01:36:42,320 --> 01:36:45,278 Por favor, Catherine. Eu não estou em casa. 1243 01:37:02,920 --> 01:37:05,070 Ele não está em casa, Morris. 1244 01:37:06,520 --> 01:37:08,238 Me desculpe 1245 01:37:08,360 --> 01:37:10,396 Você deu a ela minha mensagem? 1246 01:37:10,520 --> 01:37:13,592 Sim, mas ele não está em casa. 1247 01:37:13,720 --> 01:37:15,517 Chpem. 1248 01:37:17,120 --> 01:37:19,395 Faz muito tempo desde que eu estive aqui. 1249 01:37:19,520 --> 01:37:20,999 Eu sei. 1250 01:37:21,120 --> 01:37:24,669 Bem, me desculpe. 1251 01:37:25,920 --> 01:37:29,469 Boa noite, senhora Pennimanov. Adeus, Morris. 1252 01:37:30,520 --> 01:37:31,953 Vamos lá, Morris. 1253 01:37:55,840 --> 01:37:58,798 Boa noite, Morris. Boa noite, Catherine. 1254 01:37:59,920 --> 01:38:01,353 Espero não ter ofendido você pela minha passagem? 1255 01:38:03,640 --> 01:38:05,596 Você não deveria ter vindo aqui. 1256 01:38:06,320 --> 01:38:10,074 Eu tive que. Eu tinha que ver você, Catherine. 1257 01:38:12,680 --> 01:38:16,468 - Vamos nos sentar? - Eu acho que seria melhor se não. 1258 01:38:17,520 --> 01:38:19,670 Podemos ser amigos de novo? 1259 01:38:21,120 --> 01:38:23,076 Nós não somos inimigos. 1260 01:38:24,120 --> 01:38:27,396 Não consigo imaginar ser feliz Isso diz isso. 1261 01:38:29,920 --> 01:38:31,990 Eu nunca parei de pensar em você. 1262 01:38:32,120 --> 01:38:33,997 Se você não pode ser honesto comigo, 1263 01:38:34,120 --> 01:38:36,554 então não podemos dizer mais nada. 1264 01:38:36,680 --> 01:38:40,389 Mas é verdade, Catherine. Desde aquela noite que eu saí 1265 01:38:40,520 --> 01:38:44,399 era minha necessidade para você ela entendeu meus motivos. 1266 01:38:44,520 --> 01:38:47,398 Eu tive anos para para falar sobre eles, Morris. 1267 01:38:47,520 --> 01:38:51,195 E eu os entendo. portanto não falamos mais sobre isso. 1268 01:38:51,320 --> 01:38:52,878 Desejo-lhe uma boa noite. 1269 01:38:53,920 --> 01:38:56,992 Eu vim da Califórnia só para que eu possa te ver. 1270 01:38:57,120 --> 01:38:59,236 Para explicar isso para você. 1271 01:38:59,360 --> 01:39:02,193 - É tarde demais para explicar. Não, Catherine. 1272 01:39:02,320 --> 01:39:04,356 Eu teria retornado mais cedo, 1273 01:39:04,480 --> 01:39:07,074 mas eu tive que `` obra`` e po�i�a� ganhar dinheiro para a viagem. 1274 01:39:07,200 --> 01:39:09,794 Foi para mim �a�k� chegar a sp�. 1275 01:39:09,920 --> 01:39:13,196 Entre Nova Orleans e Charleston Eu trabalhei como uma força auxiliar, 1276 01:39:13,320 --> 01:39:14,878 números comuns. 1277 01:39:16,120 --> 01:39:20,398 E agora que estou aqui, me dê uma chance de me defender. 1278 01:39:20,520 --> 01:39:24,877 Eu tenho que me ouvir, Catherine. Mus. 1279 01:39:26,720 --> 01:39:29,188 Só porque o que havia entre nós. 1280 01:39:29,320 --> 01:39:31,276 O que você quer explicar aqui? 1281 01:39:34,360 --> 01:39:36,078 Muito mais, Catherine. 1282 01:39:37,880 --> 01:39:40,189 Vamos nos sentar? 1283 01:39:51,720 --> 01:39:55,713 Catherine, eu te amei. Por isso saí naquela noite. 1284 01:39:57,520 --> 01:40:00,956 Eu sei como é. Eu me comportei nojento. 1285 01:40:02,720 --> 01:40:05,393 Mas eu sei que se eu voltasse naquela noite, 1286 01:40:05,520 --> 01:40:07,670 Eu te machucaria muito. 1287 01:40:08,480 --> 01:40:10,311 Nenhum homem que ama uma mulher 1288 01:40:10,440 --> 01:40:14,513 não deve permitir que ela desista sua herança apenas por causa dele. 1289 01:40:14,640 --> 01:40:16,995 Como indicado nos livros. 1290 01:40:17,120 --> 01:40:23,275 Meu pai não me dispensou, Morris. Ele apenas se aqueceu e pulou. 1291 01:40:23,400 --> 01:40:28,190 Mas eu não sabia naquela noite ... e eu saí. 1292 01:40:28,320 --> 01:40:30,880 Não, você não poderia. 1293 01:40:33,520 --> 01:40:36,080 Eu entendo Catherine. 1294 01:40:36,200 --> 01:40:39,590 Tente não olhar da maneira que parecia, mas como foi 1295 01:40:39,720 --> 01:40:45,192 Eu tive que escolher Eu escolhi o seu bem sobre o meu. 1296 01:40:45,320 --> 01:40:49,108 - Como você pode ver dessa maneira? Eu vou tentar. 1297 01:40:50,640 --> 01:40:52,870 Você sabe que eu não mudei. 1298 01:40:53,920 --> 01:40:57,879 Eu sei que ele sempre estará interessado em mim. 1299 01:40:59,320 --> 01:41:02,073 Sim, é verdade. 1300 01:41:03,520 --> 01:41:08,071 Catherine, quanto tempo você pode me perdoar? 1301 01:41:11,040 --> 01:41:13,679 Eu te perdoei há muito tempo. 1302 01:41:17,320 --> 01:41:19,470 Oh, Catherine, minha querida. 1303 01:41:23,120 --> 01:41:26,669 Nós apenas tivemos que esperar até agora. Agora estamos livres. 1304 01:41:27,520 --> 01:41:29,954 Não há nada entre nós, Catherine. 1305 01:41:30,720 --> 01:41:32,676 Você acha que ele me ama? 1306 01:41:33,480 --> 01:41:35,357 Eu não ousaria dizer isso. 1307 01:41:35,480 --> 01:41:39,393 - porque não? - Eu não tinha certeza de que você acreditou em mim. 1308 01:41:39,520 --> 01:41:42,159 Eu acreditei em você uma vez antes, não é? 1309 01:41:42,920 --> 01:41:47,357 Catherine, vamos ser felizes pelo resto da minha vida. 1310 01:41:48,440 --> 01:41:49,998 Como? 1311 01:41:50,120 --> 01:41:53,999 Vamos começar ... de onde paramos. 1312 01:41:54,120 --> 01:41:56,076 Pelo casamento, Catherine. 1313 01:41:58,000 --> 01:42:00,230 Você realmente quer isso, Morris? 1314 01:42:00,360 --> 01:42:03,750 Isso me faria mais orgulhoso e feliz homens do mundo. 1315 01:42:03,880 --> 01:42:08,032 E vou tentar ser um bom marido. Eu sou velho e sábio. 1316 01:42:09,760 --> 01:42:11,830 E eu sei que ele me ama. 1317 01:42:11,960 --> 01:42:14,679 Eu preciso disso Eu preciso disso mais do que qualquer coisa no mundo. 1318 01:42:16,120 --> 01:42:18,076 Quando você gostaria de se casar comigo? 1319 01:42:20,320 --> 01:42:21,275 Oh, Catherine. 1320 01:42:24,400 --> 01:42:30,475 Então eu concordo. Vamos levá-lo mais cedo. Mês que vem. 1321 01:42:31,720 --> 01:42:34,871 Você não está tão ansioso como você costumava ser, Morris. 1322 01:42:36,360 --> 01:42:41,480 Nedokav? Se eu pudesse Eu me casaria com você hoje à noite. 1323 01:42:42,560 --> 01:42:45,393 Vem comigo talvez possamos encontrar um cavalo livre na cidade. 1324 01:42:45,520 --> 01:42:48,751 Pense no reverendo Lispenard na nossa cadeira? 1325 01:42:49,120 --> 01:42:51,190 Diremos a ele que algo nos atrasou. 1326 01:42:51,320 --> 01:42:56,758 Oh, Morris, pensei muitas vezes para aquela estalagem junto ao rio. 1327 01:42:58,520 --> 01:43:00,476 Caro. 1328 01:43:01,320 --> 01:43:03,276 Nós poderíamos ter o mesmo lua de mel? 1329 01:43:05,120 --> 01:43:07,076 Eu tenho que me dar tempo para fazer as malas. 1330 01:43:09,920 --> 01:43:11,672 Claro. 1331 01:43:15,520 --> 01:43:19,479 Minhas coisas estão com minha irmã. Ja ... Vamos buscá-los ao longo do caminho. 1332 01:43:20,120 --> 01:43:23,396 Por que não ir atrás deles agora e volta para mim? 1333 01:43:23,520 --> 01:43:26,398 Tudo bem. Podemos chegar a Murray's Hill em uma hora. 1334 01:43:26,520 --> 01:43:28,397 Podemos estar lá às dez. 1335 01:43:30,560 --> 01:43:33,632 Lembre-se dos botões que eu comprei para você em Paris? 1336 01:43:33,760 --> 01:43:38,754 Botões? - Espere, eu vou trazê-los. 1337 01:44:04,200 --> 01:44:05,553 Oh! 1338 01:44:07,920 --> 01:44:09,239 Estou em casa 1339 01:44:09,920 --> 01:44:11,751 Realmente em casa. 1340 01:44:11,880 --> 01:44:12,949 O que é, Morris? 1341 01:44:13,080 --> 01:44:14,559 Está ótimo. Sim. 1342 01:44:14,680 --> 01:44:16,159 Isso é incrível. Sim. 1343 01:44:16,280 --> 01:44:18,555 - Ele é tão digno. - Ligue. 1344 01:44:18,680 --> 01:44:24,710 - Vamos nos casar hoje à noite. Esta noite? Catherine, minha querida menina! 1345 01:44:26,720 --> 01:44:30,474 Esse sou eu, Morris, seu presente de casamento. 1346 01:44:30,600 --> 01:44:32,079 Obrigado, querida. 1347 01:44:35,520 --> 01:44:38,990 Oh, Catherine, são rubis. Olha, senhora Pennimanov. 1348 01:44:39,120 --> 01:44:42,396 Eu já os vi antes. Bly satia sa. Vamos lá, Morris. 1349 01:44:42,520 --> 01:44:44,112 Sim, terra. 1350 01:44:44,240 --> 01:44:47,073 Essas são as coisas mais bonitas como eu já vi. 1351 01:44:54,120 --> 01:44:56,873 Catherine, você não vai se alegrar. 1352 01:45:02,920 --> 01:45:05,229 Então, às nove. 1353 01:45:14,840 --> 01:45:19,197 Oh, Catherine, podemos dormir com ele. Eu sabia que ficaria bem. 1354 01:45:19,320 --> 01:45:23,552 Você não tinha tanta certeza mas eu sempre acreditei em tanto amor. 1355 01:45:23,680 --> 01:45:26,148 Oh, espero continuar romântico. 1356 01:45:26,280 --> 01:45:29,955 Você sabe, Catherine, você é romântica do que você pensou. 1357 01:45:30,080 --> 01:45:33,993 Morris fez. Não se preocupe, Eu cuidarei disso. 1358 01:45:34,120 --> 01:45:37,954 O lindo par de roupas íntimas, Obrigado por mantê-lo. 1359 01:45:38,080 --> 01:45:42,551 Vou embalar para você. Vou adicionar um pouco de lavanda a você lá. 1360 01:45:42,680 --> 01:45:45,353 Catherine, eu não poderia ir com você? 1361 01:45:45,480 --> 01:45:50,270 Po� drah�, temos que fazer as malas. Catherine, não é hora de bordar. 1362 01:45:50,400 --> 01:45:54,473 - Eu não sinto muita falta de você. - Você pode terminar então. 1363 01:45:54,600 --> 01:45:58,798 Eu tenho que provar isso agora, pois nunca mais terminarei. 1364 01:45:58,920 --> 01:46:00,273 Não? 1365 01:46:03,520 --> 01:46:07,479 Ele voltou com as mesmas mentiras. 1366 01:46:07,600 --> 01:46:10,353 É o mesmo cortador. 1367 01:46:10,480 --> 01:46:13,119 O que ... O que você diz? 1368 01:46:13,240 --> 01:46:16,312 Depois de anos, é ainda mais ganancioso. 1369 01:46:16,440 --> 01:46:22,117 A primeira vez que ele só queria meu dinheiro, agora também meu amor. 1370 01:46:23,360 --> 01:46:27,911 Bem, ele veio para a casa errada, e até duas vezes. 1371 01:46:28,040 --> 01:46:31,191 Vou me certificar de que ele não venha pela terceira vez. 1372 01:46:31,320 --> 01:46:35,393 Catherine, você sabe 1373 01:46:35,520 --> 01:46:36,873 não. 1374 01:46:40,720 --> 01:46:42,358 �boh� Morris. 1375 01:46:44,600 --> 01:46:46,750 Como você pode ser tão cruel? 1376 01:46:47,960 --> 01:46:49,996 Sim, eu sei que seria muito cruel. 1377 01:46:50,800 --> 01:46:53,997 Os verdadeiros mestres me ensinaram isso. 1378 01:47:18,720 --> 01:47:20,676 1379 01:47:30,440 --> 01:47:32,396 1380 01:47:35,320 --> 01:47:36,912 Exatamente aqui. 1381 01:47:38,040 --> 01:47:39,393 Pokajte. 1382 01:47:44,520 --> 01:47:46,476 1383 01:47:53,520 --> 01:47:56,796 - Eu cuido disso. É pra mim. Sim, senhorita. 1384 01:47:56,920 --> 01:47:58,876 1385 01:48:04,040 --> 01:48:06,395 Tranca Maria. 1386 01:48:06,520 --> 01:48:10,274 - Trancado? - Tranque a porta, Maria. 1387 01:48:11,120 --> 01:48:13,076 Sim senhorita. 1388 01:48:19,520 --> 01:48:21,750 1389 01:48:41,160 --> 01:48:43,037 Boa noite maria 1390 01:48:45,720 --> 01:48:47,676 Boa noite senhorita 1391 01:48:50,920 --> 01:48:52,876 1392 01:48:56,600 --> 01:48:58,113 1393 01:49:07,120 --> 01:49:08,997 1394 01:49:09,120 --> 01:49:12,078 Catherine. 1395 01:49:16,120 --> 01:49:17,269 Catherine. 1396 01:49:17,400 --> 01:49:19,470 1397 01:49:19,600 --> 01:49:20,919 Catherine! 1398 01:49:22,840 --> 01:49:23,795 Catherine. 1399 01:49:32,000 --> 01:49:32,955 Catherine! 1400 01:49:33,080 --> 01:49:34,308 1401 01:49:34,440 --> 01:49:35,919 Catherine! 1402 01:49:38,520 --> 01:49:39,999 Catherine! 1403 01:49:40,120 --> 01:49:41,599 1404 01:49:41,720 --> 01:49:43,073 1405 01:49:44,120 --> 01:49:45,314 1406 01:49:46,120 --> 01:49:48,953 1407 01:49:52,120 --> 01:49:53,553 1408 01:49:54,920 --> 01:49:56,876 Legendas por maggioke 1409 01:49:57,000 --> 01:50:00,113 112423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.