All language subtitles for The.Chalk.Garden.1964.(Drama.Mystery).1080p.x264-Classics.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,000 --> 00:03:08,770 Excuse me. Would Mrs. St. Maugham live here? 2 00:03:08,803 --> 00:03:10,338 She would. 3 00:03:10,371 --> 00:03:13,141 I'm sorry. I came in answer to the advertisement. 4 00:03:13,174 --> 00:03:15,944 There's no need to be sorry. At least not yet. 5 00:03:15,977 --> 00:03:17,646 Come in, please. 6 00:03:20,181 --> 00:03:23,151 Oh, goodness me. It's very grand, isn't it? 7 00:03:23,184 --> 00:03:25,820 Built like a fort. It has to be. 8 00:03:25,854 --> 00:03:28,056 Pardon me, but are there many others? 9 00:03:28,089 --> 00:03:29,791 You're number six. So many? 10 00:03:29,824 --> 00:03:32,794 Numbers one to five have already left, or rather fled. 11 00:03:32,827 --> 00:03:35,864 Oh, dear. The mistress must be very hard to please. 12 00:03:35,897 --> 00:03:39,167 True. But in fairness, the other ladies didn't really want the job. 13 00:03:39,246 --> 00:03:40,183 Why not? 14 00:03:40,231 --> 00:03:43,171 Because, uh, let us say, this is a nervous age. 15 00:03:43,204 --> 00:03:45,139 Oh. Sit down, please. 16 00:03:45,173 --> 00:03:47,308 Excuse me. 17 00:03:56,785 --> 00:03:59,387 Good morning. I should like to see Mrs. St. Maugham. 18 00:04:03,692 --> 00:04:06,027 Do I have the wrong house? 19 00:04:06,060 --> 00:04:07,996 I'm sorry, madam. 20 00:04:08,029 --> 00:04:10,732 Mrs. St. Maugham is interviewing applicants for a position here. 21 00:04:10,765 --> 00:04:12,901 For a moment I thought-- That's why I've come. 22 00:04:12,934 --> 00:04:15,103 For the job as governess? 23 00:04:15,136 --> 00:04:17,739 Is there some objection? 24 00:04:17,772 --> 00:04:19,908 Uh, f-forgive me. No. 25 00:04:19,941 --> 00:04:22,844 Your name? The name is Madrigal. 26 00:04:22,877 --> 00:04:24,412 And yours? 27 00:04:24,445 --> 00:04:26,447 Uh, Maitland. 28 00:04:26,480 --> 00:04:28,783 You've done such work before? 29 00:04:28,817 --> 00:04:32,053 Do you usually interview applicants in the doorway? 30 00:04:32,086 --> 00:04:33,722 Uh, I-I'm sorry. 31 00:04:33,755 --> 00:04:35,724 Please come in. 32 00:04:40,461 --> 00:04:42,130 This way, please. 33 00:04:43,732 --> 00:04:47,035 Forgive me for staring at you. 34 00:04:47,068 --> 00:04:48,469 Why did you? 35 00:04:48,502 --> 00:04:50,805 Well, uh, 36 00:04:50,839 --> 00:04:53,307 you're not the usual thing in governesses, are you? 37 00:04:53,341 --> 00:04:55,376 Are you the usual thing in servants? 38 00:04:58,212 --> 00:05:00,414 I'll tell Mrs. St. Maugham you're here. 39 00:05:00,448 --> 00:05:02,016 Please sit... down. 40 00:05:07,421 --> 00:05:09,891 They say five have left already. 41 00:05:09,924 --> 00:05:11,359 Really? 42 00:05:15,029 --> 00:05:18,299 There must be something terribly frightening in this house. 43 00:05:18,332 --> 00:05:23,171 That sounds like a perfect description of me. 44 00:05:25,173 --> 00:05:27,208 Good morning, ladies. 45 00:05:28,910 --> 00:05:31,112 I presume you're both here for the interview? 46 00:05:31,145 --> 00:05:32,881 Good morning. 47 00:05:32,914 --> 00:05:36,350 Are you the young lady who requires a companion? 48 00:05:36,384 --> 00:05:39,888 I never shake hands. It's so animal. 49 00:05:39,921 --> 00:05:41,722 Please be seated. 50 00:05:44,492 --> 00:05:47,495 Now, what are your qualifications? 51 00:05:47,528 --> 00:05:49,430 Twenty years' experience. 52 00:05:49,463 --> 00:05:51,432 What kind of whiskey do you like? 53 00:05:51,465 --> 00:05:55,269 Oh! Well, if I had my choice, I'd-- 54 00:05:56,270 --> 00:05:58,139 I'd take nothing. 55 00:05:58,172 --> 00:06:00,474 Nothing less than a double, eh? 56 00:06:00,508 --> 00:06:03,978 But I suppose you'd have endless patience with me. 57 00:06:04,012 --> 00:06:06,414 I'm so fond of young people. 58 00:06:09,984 --> 00:06:12,220 I set fire to things. 59 00:06:13,922 --> 00:06:17,792 I intend to burn the house down one day. Perhaps today. 60 00:06:17,826 --> 00:06:19,427 Could you prevent me? Well, I-- 61 00:06:19,460 --> 00:06:21,395 Maitland could, but he won't. 62 00:06:21,429 --> 00:06:24,833 He's a pyromaniac himself. Did seven years for barratry. 63 00:06:24,866 --> 00:06:26,300 Barratry? 64 00:06:26,334 --> 00:06:29,170 Arson at sea. 65 00:06:29,203 --> 00:06:30,839 Oh, dear. 66 00:06:32,941 --> 00:06:36,077 I'm not permitted alone, except in the garden or on the beach. 67 00:06:36,110 --> 00:06:37,979 Grandmother's rules. 68 00:06:38,012 --> 00:06:40,949 Such lovely weather for the beach. 69 00:06:40,982 --> 00:06:43,584 If you don't mind sharks. 70 00:06:43,617 --> 00:06:46,587 I told a former governess of mine there were sharks. 71 00:06:46,620 --> 00:06:48,589 She said I made them up. 72 00:06:48,622 --> 00:06:51,225 One day she was eaten by one. 73 00:06:51,259 --> 00:06:53,394 Ugh. Poor shark. 74 00:06:53,427 --> 00:06:56,064 I see. 75 00:06:56,097 --> 00:06:59,533 You live with your grandmother. She must love you. 76 00:06:59,567 --> 00:07:02,103 She calls me her little immortality. 77 00:07:02,136 --> 00:07:05,840 She expects me to tell the world about her when she's gone. 78 00:07:05,874 --> 00:07:09,143 I just might do it. 79 00:07:09,177 --> 00:07:11,079 Have you no mother of your own? 80 00:07:11,112 --> 00:07:12,881 Only legally. 81 00:07:12,914 --> 00:07:14,949 She married again for love. 82 00:07:14,983 --> 00:07:18,152 It's given me an adolescent repugnance to her. 83 00:07:20,354 --> 00:07:22,256 My case is Freudian. 84 00:07:22,290 --> 00:07:24,492 What are your qualifications? 85 00:07:24,525 --> 00:07:27,628 I prefer to wait for Mrs. St. Maugham. 86 00:07:27,661 --> 00:07:29,263 Where do you live? 87 00:07:29,297 --> 00:07:31,132 In my room. 88 00:07:34,602 --> 00:07:36,604 How do you take to me? 89 00:07:36,637 --> 00:07:38,606 You're not what I'm used to. 90 00:07:38,639 --> 00:07:40,341 I'm fond of painting. Can you paint? 91 00:07:40,374 --> 00:07:42,610 What I can't do is wait much longer. 92 00:07:42,643 --> 00:07:44,512 Oh, she'll come. Grandmother will come. 93 00:07:44,545 --> 00:07:46,280 She's in the garden. 94 00:07:46,314 --> 00:07:50,484 She's a great gardener, but nothing grows for her. 95 00:07:50,518 --> 00:07:53,487 Mrs. St. Maugham will ring when she's ready for the interviews. 96 00:07:53,521 --> 00:07:56,457 I've laid the fire, Miss Laurel. Do you wish to light it? 97 00:07:56,490 --> 00:07:58,092 See? 98 00:07:59,493 --> 00:08:01,662 Did you use plenty of paraffin? Half a gallon. 99 00:08:01,695 --> 00:08:03,898 'Tisn't enough. It's all that's left. 100 00:08:05,233 --> 00:08:07,936 Oh, well. It'll have to do for a start. 101 00:08:07,969 --> 00:08:10,104 But later, Maitland. I'm busy now. 102 00:08:10,138 --> 00:08:13,474 Your grandmother would prefer you to be busy elsewhere. 103 00:08:14,508 --> 00:08:16,244 She's probably right. 104 00:08:16,277 --> 00:08:19,013 No point in terrifying the applicants. 105 00:08:20,548 --> 00:08:22,383 But don't be discouraged, ladies. 106 00:08:22,416 --> 00:08:25,453 You'll find things can warm up here quite suddenly. 107 00:08:28,656 --> 00:08:32,994 Uh, during the interview, ought we to be together? 108 00:08:33,027 --> 00:08:35,272 One of you ladies may wait in the living room if you prefer. 109 00:08:35,296 --> 00:08:37,098 Oh, let it be me. 110 00:08:37,131 --> 00:08:40,001 I have nothing to do but wait. Really. 111 00:08:40,034 --> 00:08:42,436 I'll gladly wait in here. 112 00:08:42,470 --> 00:08:45,439 When you're ready, just call. 113 00:08:45,473 --> 00:08:48,009 She's a little light-fingered. 114 00:08:48,042 --> 00:08:50,144 What, that one? 115 00:08:50,178 --> 00:08:52,981 No more than a box of matches or a magazine. 116 00:08:53,014 --> 00:08:55,183 Do you know her? No. 117 00:08:55,216 --> 00:08:58,119 But I've met those hands before many times. 118 00:08:58,152 --> 00:08:59,453 Oh. 119 00:09:02,656 --> 00:09:05,293 She won't be back. 120 00:09:05,326 --> 00:09:07,595 What are you doing? Locking the door. 121 00:09:07,628 --> 00:09:09,730 You're not going to escape so easily. 122 00:09:09,763 --> 00:09:13,034 If you get away, I shall end up by being governess as well as everything else. 123 00:09:13,067 --> 00:09:15,236 With no time for barratry? 124 00:09:15,269 --> 00:09:17,338 Oh, that's my recreation. 125 00:09:17,371 --> 00:09:19,373 We prefer these not to light. 126 00:09:19,407 --> 00:09:21,976 The child uses them too frequently. 127 00:09:22,010 --> 00:09:23,477 The child's outlandish. 128 00:09:23,511 --> 00:09:25,479 This is an outlandish household. 129 00:09:25,513 --> 00:09:27,615 You may just find it to your liking. 130 00:09:27,648 --> 00:09:29,283 Because I'm outlandish? 131 00:09:29,317 --> 00:09:31,352 Unusual. Emphasize it. 132 00:09:31,385 --> 00:09:34,022 Mrs. St. Maugham cherishes the unusual. 133 00:09:34,055 --> 00:09:35,523 After all, I'm here. 134 00:09:39,427 --> 00:09:41,595 The lions are calling for a Christian. 135 00:09:53,607 --> 00:09:56,377 Oh. So this is our first applicant? 136 00:09:56,410 --> 00:09:59,047 The seventh, actually, madam, and the last. 137 00:09:59,080 --> 00:10:00,614 The others have taken to the hills. 138 00:10:00,648 --> 00:10:03,151 Oh. Doesn't leave us much choice, does it? 139 00:10:03,184 --> 00:10:05,786 Now if you'll excuse me, I'll have to hurry to have lunch ready. 140 00:10:05,819 --> 00:10:08,389 Hurry, Maitland, is the curse of civilization. 141 00:10:08,422 --> 00:10:10,424 The fact that I hurry, madam, 142 00:10:10,458 --> 00:10:14,195 gives certain people the leisure time to make such observations. 143 00:10:15,363 --> 00:10:17,265 Insolent man. 144 00:10:17,298 --> 00:10:20,134 I suppose you're wondering why I tolerate him. 145 00:10:20,168 --> 00:10:21,802 Because he amuses you? 146 00:10:21,835 --> 00:10:26,574 Fortunately, he hasn't much time for that. He has too many other duties. 147 00:10:26,607 --> 00:10:29,643 He does them insufferably, but he does them. 148 00:10:29,677 --> 00:10:31,512 Will you please sit down? 149 00:10:37,085 --> 00:10:38,752 Now, 150 00:10:38,786 --> 00:10:42,456 what questions do two total strangers put to one another? 151 00:10:42,490 --> 00:10:44,492 The name is Madrigal. 152 00:10:44,525 --> 00:10:46,694 And what experience have you? 153 00:10:46,727 --> 00:10:49,630 I have never applied for such a position before. 154 00:10:49,663 --> 00:10:51,565 And why did you apply to me? 155 00:10:51,599 --> 00:10:54,302 Your advertisement tempted me. 156 00:10:54,335 --> 00:10:56,770 I have been somewhat alone. 157 00:10:56,804 --> 00:11:00,174 You will be able, I suppose, to give me references. 158 00:11:00,208 --> 00:11:03,611 References would be difficult. In fact, impossible. 159 00:11:03,644 --> 00:11:05,646 Really? 160 00:11:05,679 --> 00:11:08,716 Then perhaps you would like to ask me questions, Miss Madrigal. 161 00:11:10,284 --> 00:11:12,520 Does one have a room to oneself? 162 00:11:12,553 --> 00:11:15,623 Life without a room to oneself is a barbarity. 163 00:11:15,656 --> 00:11:17,458 Is this a quiet house? 164 00:11:17,491 --> 00:11:18,859 Absolutely. 165 00:11:25,366 --> 00:11:28,236 That's my daughter's child, Laurel. 166 00:11:28,269 --> 00:11:30,571 She's so fond of screaming. 167 00:11:30,604 --> 00:11:32,340 We met earlier. 168 00:11:32,373 --> 00:11:34,608 Did she say anything? Nothing of consequence. 169 00:11:34,642 --> 00:11:37,211 Something about a governess being eaten by a shark. 170 00:11:38,646 --> 00:11:41,649 That's only what she would like to see happen to a governess. 171 00:11:41,682 --> 00:11:43,717 Anything to make a drama. 172 00:11:43,751 --> 00:11:47,155 When she wants the center of the stage, you cannot take it from her. 173 00:11:53,361 --> 00:11:56,664 It's rather early for her to be lighting it. 174 00:12:00,701 --> 00:12:02,503 You encourage this? 175 00:12:02,536 --> 00:12:04,805 It would be far worse to discourage it. 176 00:12:14,682 --> 00:12:18,219 She is plagued with a compulsion to burn down the house. 177 00:12:18,252 --> 00:12:20,554 However, we're curing that... 178 00:12:20,588 --> 00:12:23,157 with a sly psychological trick. 179 00:12:23,191 --> 00:12:24,758 What is that? 180 00:12:24,792 --> 00:12:28,229 Every day we're making the fire smaller and smaller. 181 00:12:28,262 --> 00:12:29,730 She hasn't noticed. 182 00:12:29,763 --> 00:12:31,832 One day it won't be there. 183 00:12:31,865 --> 00:12:33,501 Do you see? 184 00:12:33,534 --> 00:12:35,169 I see. 185 00:12:41,242 --> 00:12:43,944 You study her as if you're seeing something I don't. 186 00:12:43,977 --> 00:12:45,813 I am. 187 00:12:45,846 --> 00:12:48,182 I see myself at that age, 188 00:12:48,216 --> 00:12:52,220 as if I were looking at an old photograph. 189 00:12:52,253 --> 00:12:56,357 I suppose that's your way of saying you're qualified to care for her. 190 00:12:56,390 --> 00:12:59,327 Well, perhaps you are, but her mother wasn't. 191 00:12:59,360 --> 00:13:01,195 Where is her mother? 192 00:13:01,229 --> 00:13:04,665 Unfortunately, she'll be here in a few days to try to take her. 193 00:13:04,768 --> 00:13:05,798 And shouldn't she? 194 00:13:05,823 --> 00:13:08,536 That should be the worst possible fate for the child. 195 00:13:08,569 --> 00:13:11,572 Her mother married a second time. 196 00:13:11,605 --> 00:13:13,674 And the child is alienated... 197 00:13:13,707 --> 00:13:16,410 because a love life has broken out again in her mother. 198 00:13:16,444 --> 00:13:17,878 You put it well. 199 00:13:17,911 --> 00:13:19,580 Exactly. 200 00:13:19,613 --> 00:13:21,549 The child was frenzied. 201 00:13:21,582 --> 00:13:23,551 When nothing would stop the wedding, 202 00:13:23,584 --> 00:13:26,654 she ran from the hotel into the dark... 203 00:13:26,687 --> 00:13:29,457 and by some extraordinary carelessness was attacked in Hyde Park... 204 00:13:29,490 --> 00:13:30,924 at the age of 12. 205 00:13:30,958 --> 00:13:32,693 It's upset her nerves. 206 00:13:32,726 --> 00:13:35,796 Now, we spoke of references. Who will speak for you? 207 00:13:35,829 --> 00:13:37,431 No one will speak for me. 208 00:13:38,632 --> 00:13:40,401 Oh. 209 00:13:40,434 --> 00:13:44,572 Well, in that case, the, uh, interview is over. 210 00:13:44,605 --> 00:13:47,241 I would not wish to waste your time. 211 00:13:47,275 --> 00:13:49,910 Come. I'll walk with you to the gate. 212 00:13:56,817 --> 00:13:59,853 Do you know anything about gardens? I do. 213 00:13:59,887 --> 00:14:02,423 But this year it's been going badly. 214 00:14:02,456 --> 00:14:05,293 Nothing I do for it does any good. 215 00:14:05,326 --> 00:14:06,326 Just look. 216 00:14:06,391 --> 00:14:09,769 Nothing but grass and trees. The flowers won't grow for me. 217 00:14:09,897 --> 00:14:14,702 I tell you, when a flower dies in my garden it hurts me as if a dear friend had died. 218 00:14:14,735 --> 00:14:16,770 I should think, as one grows older, 219 00:14:16,804 --> 00:14:18,872 death would seem more natural. 220 00:14:18,906 --> 00:14:22,710 Natural? The closer one gets, the more unnatural it seems. 221 00:14:22,743 --> 00:14:24,782 In that case, a garden should be a good lesson. 222 00:14:24,828 --> 00:14:25,577 Why? 223 00:14:25,602 --> 00:14:28,849 So much dies in it, and so often, yet it goes on. 224 00:14:28,882 --> 00:14:31,652 Well, it's not a lesson I look for, but a garden. 225 00:14:31,685 --> 00:14:35,389 I've tried everything-- extract of humus on the seedlings. 226 00:14:35,423 --> 00:14:38,292 Extract of humus is too rich for seedlings. 227 00:14:38,326 --> 00:14:39,893 What? 228 00:14:39,927 --> 00:14:42,996 It leads them on to expect what life won't give them. 229 00:14:43,030 --> 00:14:45,666 The soil needs the early actinic rays. 230 00:14:45,699 --> 00:14:47,735 Exclude the sun again at midday. 231 00:14:47,768 --> 00:14:51,038 Counteract the high lime content in your soil with potash. 232 00:14:52,573 --> 00:14:54,775 Where did you learn about such things? 233 00:14:56,710 --> 00:14:58,912 I was put in charge of a garden once. 234 00:15:00,681 --> 00:15:04,652 I will accept that as reference enough, Miss Madrigal. 235 00:15:04,685 --> 00:15:07,721 You shall have the position of governess to Laurel. 236 00:15:09,056 --> 00:15:12,059 Thank you. But I warn you. 237 00:15:12,092 --> 00:15:14,395 Laurel is mine. 238 00:15:14,428 --> 00:15:18,432 If she goes back to her mother, you are dismissed immediately. 239 00:16:14,755 --> 00:16:17,558 Well, I suppose you know all about me. 240 00:16:17,591 --> 00:16:18,959 Not yet. 241 00:16:21,028 --> 00:16:23,764 Shall I get the book that explains me? 242 00:16:23,797 --> 00:16:25,699 Some rainy day. 243 00:16:34,141 --> 00:16:36,176 What else are you interested in? 244 00:16:36,209 --> 00:16:39,046 I mean, apart from yourself and my belongings. 245 00:16:39,079 --> 00:16:41,515 What I don't like is to be questioned. 246 00:16:42,716 --> 00:16:44,485 I agree with you there. 247 00:16:44,518 --> 00:16:47,655 And I don't like to be agreed with. I prefer a good argument. 248 00:16:47,688 --> 00:16:49,490 More stimulating. 249 00:16:49,523 --> 00:16:52,493 And I don't like to be read to unless I suggest it. 250 00:16:52,526 --> 00:16:56,464 And every morning I don't like, "Good morning!" 251 00:16:56,497 --> 00:16:59,633 What is a good morning to someone else is rarely a good morning to me. 252 00:17:01,034 --> 00:17:03,437 You must have had a good many lady companions. 253 00:17:03,471 --> 00:17:05,072 Legions of them. 254 00:17:05,105 --> 00:17:07,841 And I presume you got rid of them whenever you felt like it. 255 00:17:09,242 --> 00:17:12,079 My record is three in one week. 256 00:17:13,614 --> 00:17:15,549 How did you manage that? 257 00:17:15,583 --> 00:17:17,618 I exposed them. 258 00:17:17,651 --> 00:17:19,987 Oh? In what way? 259 00:17:21,121 --> 00:17:23,624 Everyone has something in their past. 260 00:17:23,657 --> 00:17:27,795 Some... dark and terrible secret. 261 00:17:27,828 --> 00:17:30,698 I find it out and tell it to my grandmother, 262 00:17:30,731 --> 00:17:33,567 who has a positive horror of scandal, 263 00:17:33,601 --> 00:17:35,769 and you start packing again. 264 00:17:46,246 --> 00:17:48,749 What if I were to expose you first? 265 00:17:48,782 --> 00:17:50,484 Try it. 266 00:17:50,518 --> 00:17:53,053 You'll find I have no secrets. 267 00:17:53,086 --> 00:17:56,256 I'm the only perfectly frank person I've ever known. 268 00:17:56,289 --> 00:17:58,859 Very well. Be frank about yourself. 269 00:17:58,892 --> 00:18:00,661 Not on your first day. 270 00:18:00,694 --> 00:18:03,897 By tomorrow someone else will have told me. 271 00:18:03,931 --> 00:18:05,933 All right. 272 00:18:05,966 --> 00:18:07,801 I'm not to be trusted. 273 00:18:07,835 --> 00:18:10,671 I steal things. I cheat at cards. 274 00:18:10,704 --> 00:18:14,508 I make up dreadful lies about people, and then I blackmail them. 275 00:18:14,542 --> 00:18:16,243 Is that all? 276 00:18:16,276 --> 00:18:18,078 That's not much. 277 00:18:21,682 --> 00:18:25,152 Here's the perfect place for your family portraits or pictures of your loved ones, 278 00:18:25,185 --> 00:18:26,954 if you have any. 279 00:18:28,756 --> 00:18:30,591 What else do you occupy yourself with? 280 00:18:30,624 --> 00:18:32,159 Murder. 281 00:18:32,192 --> 00:18:34,161 Maitland and I share that interest. 282 00:18:34,194 --> 00:18:37,698 You see, he killed his wife and child. 283 00:18:37,731 --> 00:18:41,569 So bit by bit he and I are collecting the Great True British Crime series. 284 00:18:41,602 --> 00:18:43,303 You're not interested in fiction? 285 00:18:43,336 --> 00:18:45,739 No. Real murder. 286 00:18:45,773 --> 00:18:48,742 I know all there is to know about the criminal mind. 287 00:18:54,582 --> 00:18:56,249 Why do you come here? 288 00:18:58,118 --> 00:19:00,721 I have to do something with my life. 289 00:19:04,692 --> 00:19:08,829 Well, I give you fair warning, Miss Madrigal. 290 00:19:08,862 --> 00:19:11,832 Exposing you will be the most fun of all. 291 00:19:12,866 --> 00:19:15,202 You're wonderfully odd. 292 00:19:46,266 --> 00:19:47,935 May I see? 293 00:19:47,968 --> 00:19:50,003 It isn't finished yet. 294 00:19:51,371 --> 00:19:53,774 Do you mind if I talk while you draw? 295 00:19:53,807 --> 00:19:55,909 Not if you talk about what I want to hear. 296 00:19:55,943 --> 00:19:57,811 What would that be? 297 00:19:57,845 --> 00:19:59,780 Where you were before you came here. 298 00:19:59,813 --> 00:20:01,782 What you did for a living. 299 00:20:01,815 --> 00:20:04,051 I had private means. 300 00:20:04,084 --> 00:20:06,186 But I'd much rather talk about you. 301 00:20:08,200 --> 00:20:10,153 Do you like living with your grandmother? 302 00:20:10,747 --> 00:20:11,833 Do you love her? 303 00:20:12,993 --> 00:20:14,828 Love her? 304 00:20:14,862 --> 00:20:16,697 I never really thought about it. 305 00:20:17,665 --> 00:20:19,366 You should. 306 00:20:19,399 --> 00:20:23,103 Love is the most important word in any language. 307 00:20:23,136 --> 00:20:25,338 From love comes happiness. 308 00:20:25,372 --> 00:20:28,742 You talk easily about love and happiness, but you never smile. 309 00:20:32,680 --> 00:20:34,114 You're right. 310 00:20:34,147 --> 00:20:36,049 You're absolutely right. 311 00:20:36,083 --> 00:20:38,952 You're beautiful when you smile. You should smile more often. 312 00:20:40,420 --> 00:20:41,922 Is it finished? 313 00:20:43,156 --> 00:20:44,825 Yes. 314 00:20:44,858 --> 00:20:46,794 But it isn't my best work. 315 00:20:46,827 --> 00:20:48,161 I'll show you mine. 316 00:20:49,462 --> 00:20:51,231 You're quite accomplished. 317 00:20:52,065 --> 00:20:53,767 Now yours. 318 00:20:53,801 --> 00:20:55,869 I don't think you'd like my drawing. 319 00:20:55,903 --> 00:20:59,039 Oh, come on, Laurel. I want to see how much instruction you need. 320 00:21:06,213 --> 00:21:07,981 It's wonderful. 321 00:21:12,052 --> 00:21:13,987 Do you really think so? 322 00:21:14,021 --> 00:21:16,189 Far more imaginative than mine. 323 00:21:17,257 --> 00:21:18,959 Thanks for the compliment, 324 00:21:18,992 --> 00:21:21,729 but don't expect anything in return for it. 325 00:23:33,526 --> 00:23:35,128 Laurel? 326 00:23:36,196 --> 00:23:38,331 Laurel darling. 327 00:23:38,365 --> 00:23:41,434 Did you think Mother had forgotten you? 328 00:23:41,468 --> 00:23:44,204 You know better than that, don't you? 329 00:23:44,237 --> 00:23:46,539 It's just that Mother's been so busy... 330 00:23:46,573 --> 00:23:50,010 trying to keep the house pretty and happy for you. 331 00:23:50,043 --> 00:23:52,479 You know how Mother loves you. 332 00:23:52,512 --> 00:23:54,882 Of course you do. 333 00:23:54,915 --> 00:23:59,386 She loves you more than any little girl in the whole wide world, 334 00:23:59,419 --> 00:24:02,155 more than any other person alive. 335 00:24:04,624 --> 00:24:07,327 If anything ever goes wrong, 336 00:24:07,360 --> 00:24:11,164 or if you just feel like crying for no reason at all, 337 00:24:11,198 --> 00:24:13,533 you know I'll always be here... 338 00:24:13,566 --> 00:24:18,906 to put my arms around you, hold you, protect you. 339 00:24:18,939 --> 00:24:21,108 You know all that without being told. 340 00:24:22,375 --> 00:24:25,578 So now Mother's going to read you to sleep... 341 00:24:25,612 --> 00:24:28,982 with a beautiful, beautiful story. 342 00:24:29,016 --> 00:24:33,320 It's all about a good little girl who thought nobody loved her. 343 00:24:33,353 --> 00:24:35,588 Can you imagine anything so silly? 344 00:24:36,924 --> 00:24:38,491 Now-- 345 00:24:38,525 --> 00:24:43,030 "Once upon a time, hundreds of years ago, 346 00:24:43,063 --> 00:24:46,166 when people lived in great stone castles... 347 00:24:46,199 --> 00:24:48,401 and dragons roamed the earth--" 348 00:24:58,678 --> 00:25:01,614 How dare you open my door without knocking! 349 00:25:01,648 --> 00:25:05,018 I did knock, Laurel. You forgot your milk. 350 00:25:05,052 --> 00:25:07,287 And how did this thing get in here? 351 00:25:07,320 --> 00:25:10,157 I told you to get rid of all my old dolls! 352 00:25:21,134 --> 00:25:23,203 Apparently I forgot this one. 353 00:25:23,236 --> 00:25:25,072 It's that new governess. 354 00:25:25,105 --> 00:25:28,041 That Miss Madrigal. She's the one. She slipped it in here. 355 00:25:28,075 --> 00:25:30,410 Trying to soften me. Trying to break me down. 356 00:25:30,443 --> 00:25:33,013 But I don't break. I don't crack. 357 00:25:33,046 --> 00:25:36,216 I'm hard. Harder than the doll, I'm afraid. 358 00:25:36,249 --> 00:25:38,151 Well, perhaps I can mend it. 359 00:25:38,185 --> 00:25:39,953 Who cares? 360 00:25:39,987 --> 00:25:42,089 Get it out of here. I never want to see it again. 361 00:25:42,122 --> 00:25:43,656 You think about it. 362 00:25:45,392 --> 00:25:48,395 Perhaps you'll think of some child who really needs it. 363 00:25:50,130 --> 00:25:51,531 Good night, Laurel. 364 00:25:59,472 --> 00:26:01,441 Is there anything I should do? 365 00:26:03,110 --> 00:26:04,611 No. 366 00:26:04,644 --> 00:26:07,114 No, she'll be all right. 367 00:26:07,147 --> 00:26:09,282 Good night. Good night. 368 00:27:18,218 --> 00:27:19,686 You are aware, Miss Madrigal, 369 00:27:19,719 --> 00:27:21,821 that according to Miss Laurel's timetable... 370 00:27:21,854 --> 00:27:24,524 the moment has come when I should discharge you. 371 00:27:24,557 --> 00:27:26,359 Shall I start packing? 372 00:27:26,393 --> 00:27:28,395 Well, I must say, 373 00:27:28,428 --> 00:27:31,264 she's given me a very sinister portrait of you. 374 00:27:31,298 --> 00:27:32,832 Sinister? 375 00:27:32,865 --> 00:27:35,468 She says you pace your room at night. 376 00:27:35,502 --> 00:27:38,371 In her words, like a caged animal. 377 00:27:38,405 --> 00:27:40,107 Anything else? 378 00:27:40,140 --> 00:27:42,175 Let me think. Oh, yes. 379 00:27:42,209 --> 00:27:44,811 Yes, she says all your things are brand-new-- 380 00:27:44,844 --> 00:27:46,846 clothes, shoes, 381 00:27:46,879 --> 00:27:50,650 many of them still bearing the original tags. 382 00:27:50,683 --> 00:27:53,653 She says you keep your door open at all times... 383 00:27:53,686 --> 00:27:56,189 and you haven't a single picture of a loved one... 384 00:27:56,223 --> 00:27:57,690 on your dressing table. 385 00:27:57,724 --> 00:27:59,359 I have no loved one. 386 00:27:59,392 --> 00:28:01,694 Well, according to Laurel... 387 00:28:01,728 --> 00:28:03,663 it all adds up. 388 00:28:03,696 --> 00:28:05,432 To what? 389 00:28:05,465 --> 00:28:08,168 That you're running away from something. 390 00:28:08,201 --> 00:28:10,803 That you've just escaped from a lunatic asylum. 391 00:28:11,871 --> 00:28:14,174 That could explain my being here. 392 00:28:15,175 --> 00:28:16,809 How do you explain it? 393 00:28:16,843 --> 00:28:19,546 The new clothes? Pacing my room? 394 00:28:19,579 --> 00:28:21,348 I don't. 395 00:28:21,381 --> 00:28:23,316 Everything she's told you is the truth. 396 00:28:23,350 --> 00:28:25,652 The truth? We're making progress. 397 00:28:25,685 --> 00:28:27,420 I congratulate you. 398 00:28:27,454 --> 00:28:29,122 I'm not discharged? 399 00:28:29,156 --> 00:28:30,690 Certainly not. 400 00:28:30,723 --> 00:28:32,559 I don't take instructions from the child. 401 00:28:33,626 --> 00:28:35,728 That seems to work both ways. 402 00:28:35,762 --> 00:28:38,331 Oh, don't be deceived, Miss Madrigal. 403 00:28:38,365 --> 00:28:41,601 I shall make something out of her yet, in spite of her mother. 404 00:28:41,634 --> 00:28:44,571 And what did you make of her mother? 405 00:28:44,604 --> 00:28:46,673 Do you try to provoke me? 406 00:28:46,706 --> 00:28:48,541 Not at all. 407 00:28:48,575 --> 00:28:51,678 But it would help me to know the child if I understood the mother. 408 00:28:51,835 --> 00:28:53,750 Well, I can be of no assistance to you there. 409 00:28:53,843 --> 00:28:56,008 I don't understand her myself. 410 00:28:56,183 --> 00:29:00,287 I gave Olivia every advantage-- background and breeding-- 411 00:29:00,320 --> 00:29:03,190 and she threw it away for a passing infatuation. 412 00:29:06,626 --> 00:29:08,661 You mean the man she's married to? 413 00:29:08,695 --> 00:29:11,231 Don't speak to me of him. 414 00:29:11,264 --> 00:29:13,866 Confine your attentions here to Laurel. 415 00:29:16,803 --> 00:29:20,340 And the garden. It's shriveling up before my very eyes. 416 00:29:20,373 --> 00:29:22,442 This is a chalk garden, Mrs. St. Maugham. 417 00:29:22,475 --> 00:29:24,644 You are trying to grow flowers in chalk. 418 00:29:24,677 --> 00:29:26,379 It's not the soil. 419 00:29:26,413 --> 00:29:28,648 Its the wind from the sea, the salt. 420 00:29:28,681 --> 00:29:30,583 They have been in pure lime. 421 00:29:30,617 --> 00:29:32,952 Not so much as a little leaf mold. 422 00:29:32,985 --> 00:29:35,588 They could have compost or peat moss or soil food, 423 00:29:35,622 --> 00:29:38,525 but nothing in the world has been done for them. 424 00:29:38,558 --> 00:29:40,469 Have you time, Mrs. St. Maugham, before death... 425 00:29:40,493 --> 00:29:42,529 to throw away season after season? 426 00:29:42,562 --> 00:29:45,198 Of course, of course. I know time is important, but-- 427 00:29:45,232 --> 00:29:47,467 Your flowers need nourishment, something to grow on. 428 00:29:47,500 --> 00:29:49,502 Your soil can't give them what it doesn't have. 429 00:29:49,536 --> 00:29:51,438 Then you give them what they need. 430 00:29:51,471 --> 00:29:53,273 You're in charge of my garden. 431 00:29:54,341 --> 00:29:55,775 Am I? 432 00:29:55,808 --> 00:29:58,278 I wasn't sure. 433 00:29:58,311 --> 00:30:01,381 I'll do my best, Mrs. St. Maugham, to help you with your garden. 434 00:30:01,414 --> 00:30:02,882 And the child. 435 00:30:02,915 --> 00:30:04,784 Their problems are similar. 436 00:30:41,554 --> 00:30:42,822 Good morning, Laurel. 437 00:30:44,324 --> 00:30:45,792 I told you I could tell... 438 00:30:45,825 --> 00:30:48,861 whether a morning was good or not for myself. 439 00:30:48,895 --> 00:30:51,631 I wanted you to know how I felt about the morning. 440 00:30:51,664 --> 00:30:53,500 Won't win any prizes. 441 00:30:53,533 --> 00:30:55,835 I thought you'd be packing by now. 442 00:30:55,868 --> 00:30:58,505 The charges against me have been dropped for the moment. 443 00:30:58,538 --> 00:31:00,407 Insufficient evidence. 444 00:31:00,440 --> 00:31:02,008 Oh? 445 00:31:02,041 --> 00:31:04,377 Well, I'll have to manufacture some then. 446 00:31:04,411 --> 00:31:06,513 I'm quite capable of that, you know. 447 00:31:06,546 --> 00:31:08,315 I'm sure you are. 448 00:31:09,482 --> 00:31:12,719 Oh, what a lovely spot. 449 00:31:14,020 --> 00:31:16,723 Is this where the shark ate the governess? 450 00:31:16,756 --> 00:31:18,358 Somewhere along here. 451 00:31:18,391 --> 00:31:19,892 What date was that? 452 00:31:19,926 --> 00:31:21,861 I'm not a walking almanac. 453 00:31:21,894 --> 00:31:24,531 You have no date because it's pure fiction. 454 00:31:25,732 --> 00:31:28,034 Laurel, people who live on fantasy... 455 00:31:28,067 --> 00:31:31,804 usually do so because they're afraid no one cares for them. 456 00:31:34,507 --> 00:31:37,577 Now then, today I'm going to read. 457 00:31:37,610 --> 00:31:39,011 Can't you remember anything? 458 00:31:39,045 --> 00:31:40,980 I don't like to be read to. 459 00:31:41,013 --> 00:31:43,316 Then you read to me. 460 00:31:43,350 --> 00:31:46,386 Stuffy. I can tell by the cover. 461 00:31:46,419 --> 00:31:48,421 What's it about? 462 00:31:48,455 --> 00:31:51,491 It's about a little girl very much like I was, 463 00:31:52,725 --> 00:31:54,427 a girl who has everything... 464 00:31:54,461 --> 00:31:56,363 except the one thing she wants. 465 00:31:56,396 --> 00:31:57,764 And what's that? 466 00:31:58,731 --> 00:32:00,367 A friend. 467 00:32:02,769 --> 00:32:04,571 Well, I must go and tell Maitland... 468 00:32:04,604 --> 00:32:06,573 he's forgotten to lay the bonfire. 469 00:32:06,606 --> 00:32:08,875 He didn't forget. I told him not to. 470 00:32:08,908 --> 00:32:10,543 Never again. 471 00:32:11,811 --> 00:32:13,680 You don't know what I'm liable to do. 472 00:32:13,713 --> 00:32:15,448 I know. 473 00:32:15,482 --> 00:32:17,784 You're liable to set fire to the house. 474 00:32:17,817 --> 00:32:19,452 Go ahead. 475 00:32:19,486 --> 00:32:22,054 Well, this is hardly the moment. 476 00:32:22,088 --> 00:32:24,857 You've been telling everyone you're going to burn it down. 477 00:32:24,891 --> 00:32:26,826 Do it! 478 00:32:26,859 --> 00:32:29,529 I don't just do these things to order, you know. 479 00:32:29,562 --> 00:32:31,898 That's another thing. I never take orders. 480 00:32:31,931 --> 00:32:33,966 And you never burn down houses. 481 00:32:34,000 --> 00:32:36,669 And let me tell you something more about yourself. 482 00:32:36,703 --> 00:32:39,005 You li being told how terrible you are. 483 00:32:39,038 --> 00:32:40,940 You'd like to shock the whole world... 484 00:32:40,973 --> 00:32:42,709 for just one reason-- 485 00:32:42,742 --> 00:32:44,677 so that someone in it would know you existed... 486 00:32:44,711 --> 00:32:46,679 and make you do what you should do. 487 00:32:46,713 --> 00:32:49,115 And what's that? Stop hating people? 488 00:32:49,148 --> 00:32:51,384 Who do you hate, Laurel, besides yourself? 489 00:32:51,418 --> 00:32:54,353 Everyone. My mother, most of all. 490 00:32:55,087 --> 00:32:57,557 I too hated my mother. 491 00:32:57,590 --> 00:32:59,626 I should say it was my stepmother. 492 00:32:59,659 --> 00:33:01,894 Oh, that's just an ordinary sort of hatred. 493 00:33:01,928 --> 00:33:04,130 Mine's more special. 494 00:33:04,163 --> 00:33:05,965 Why? 495 00:33:05,998 --> 00:33:09,001 Because my mother's a Jezebel. 496 00:33:09,035 --> 00:33:12,805 She's so overloaded with sex that it sparkles. 497 00:33:12,839 --> 00:33:14,574 She's golden and striped, 498 00:33:14,607 --> 00:33:16,676 like something in the jungle. 499 00:33:16,709 --> 00:33:18,778 You sound proud of her. 500 00:33:18,811 --> 00:33:21,614 Oh! How could you be expected to understand? 501 00:33:21,648 --> 00:33:23,616 Here. I'll read your silly old book. 502 00:33:23,650 --> 00:33:26,385 Anything's better than talking to you. 503 00:33:30,623 --> 00:33:33,192 Page one, chapter one. 504 00:33:33,225 --> 00:33:36,162 "Dainty little Daphne, only four years old, 505 00:33:36,195 --> 00:33:38,130 smiled with childish glee... 506 00:33:38,164 --> 00:33:40,132 as she picked up her hatchet... 507 00:33:40,166 --> 00:33:43,570 and nimbly chopped her governess into many small pieces. 508 00:33:43,603 --> 00:33:45,972 Then, bounding up the stairs to her mother's room--" 509 00:33:46,005 --> 00:33:47,874 She'll be here tomorrow, you know. 510 00:33:47,907 --> 00:33:49,709 Who will? 511 00:33:49,742 --> 00:33:51,578 Your mother. 512 00:33:51,611 --> 00:33:52,845 Oh? 513 00:33:52,879 --> 00:33:54,881 I wasn't informed. 514 00:33:54,914 --> 00:33:56,616 Well, I'm not interested. 515 00:33:56,649 --> 00:33:58,518 What she does has nothing to do with me. 516 00:33:58,551 --> 00:34:00,186 I see. 517 00:34:00,219 --> 00:34:02,455 Now suppose you begin again. 518 00:34:02,489 --> 00:34:04,423 The original version this time. 519 00:34:05,592 --> 00:34:07,560 I suppose I'll have to. 520 00:34:07,594 --> 00:34:09,529 You're the boss, aren't you? 521 00:34:09,562 --> 00:34:10,963 Yes. 522 00:34:16,168 --> 00:34:18,471 "It was a lovely summer's morning. 523 00:34:18,505 --> 00:34:20,873 The cathedral bells tolled harmoniously... 524 00:34:20,907 --> 00:34:24,110 over the great and fruitful valley. 525 00:34:24,143 --> 00:34:26,979 Ding-dong, ding-dong." 526 00:34:33,152 --> 00:34:35,755 Oh, Maitland, one thing more. 527 00:34:35,788 --> 00:34:39,559 Don't greet Miss Olivia too effusively. 528 00:34:39,592 --> 00:34:42,228 I want her to understand that her comings and goings... 529 00:34:42,261 --> 00:34:44,731 do not disturb us in the very least. 530 00:34:44,764 --> 00:34:46,766 Not too effusively. 531 00:34:48,267 --> 00:34:50,570 Yes. 532 00:35:45,758 --> 00:35:47,259 Welcome home, Miss Olivia. 533 00:35:47,293 --> 00:35:49,089 Maitland, how good to see you. 534 00:35:49,214 --> 00:35:52,184 Now tell me. Where's Laurel? I think she's up in her room. 535 00:35:52,264 --> 00:35:54,801 And your mother is in the drawing room. 536 00:35:58,738 --> 00:35:59,738 Mother. 537 00:36:01,340 --> 00:36:02,875 Olivia, my girl. 538 00:36:08,981 --> 00:36:10,583 Now-- 539 00:36:12,885 --> 00:36:15,054 Let me look at you. 540 00:36:19,892 --> 00:36:21,794 Yes, I'm pregnant. 541 00:36:21,828 --> 00:36:23,730 I'd no idea. 542 00:36:23,763 --> 00:36:25,297 A little surprise. 543 00:36:25,331 --> 00:36:27,763 You're so healthy and tanned, in spite of it. 544 00:36:27,873 --> 00:36:30,818 Mother, how's Laurel? Where is she? Has she changed? 545 00:36:30,903 --> 00:36:33,005 Ask about me, Olivia. Ask about me. 546 00:36:33,039 --> 00:36:35,007 I do. I would. 547 00:36:35,041 --> 00:36:38,711 All I can seem to say is Laurel, Laurel, Laurel. 548 00:36:38,745 --> 00:36:40,379 Where is she? 549 00:36:40,412 --> 00:36:42,649 Tell me about her. 550 00:36:44,016 --> 00:36:45,652 Does she ask about me? 551 00:36:47,419 --> 00:36:50,256 What does she feel about my coming to see her? 552 00:36:50,289 --> 00:36:52,091 Mother! 553 00:36:52,124 --> 00:36:55,127 At my age I've earned a drink in the afternoon. 554 00:36:55,161 --> 00:36:57,830 That's not what I meant. You haven't answered me. 555 00:36:57,864 --> 00:36:59,632 Where's Laurel? 556 00:36:59,666 --> 00:37:03,202 You know, you shouldn't wear beige with your skin that color. 557 00:37:03,235 --> 00:37:07,306 So, we take up where we left off. 558 00:37:07,339 --> 00:37:10,042 Laurel is happy here. Why don't you leave her alone? 559 00:37:10,076 --> 00:37:13,112 Because she's my daughter, not yours. 560 00:37:13,145 --> 00:37:15,815 Did you wear the scarf on purpose to annoy me? 561 00:37:15,848 --> 00:37:18,685 What you wear is a language to me. 562 00:37:18,718 --> 00:37:22,288 Does it never become possible to talk as one grown woman to another? 563 00:37:22,321 --> 00:37:24,657 Not so long as you refuse to grow up. 564 00:37:24,691 --> 00:37:28,160 Please. I don't want to fight old battles. 565 00:37:28,194 --> 00:37:30,629 I just want to see my daughter. 566 00:37:40,372 --> 00:37:42,108 Yes, madam? 567 00:37:42,141 --> 00:37:44,310 Tell Miss Laurel her mother is here. 568 00:37:44,343 --> 00:37:46,879 Very good, madam. 569 00:37:46,921 --> 00:37:48,862 Why do you come here now? 570 00:37:48,948 --> 00:37:51,501 Why try to see her now? Now? But I always wanted-- 571 00:37:51,526 --> 00:37:53,419 But you're going to have another child. 572 00:37:53,452 --> 00:37:55,421 This child's the unknown. 573 00:37:55,454 --> 00:37:57,256 Laurel's my daughter. 574 00:37:57,289 --> 00:38:00,426 That's why I want her now, before I begin to love the baby too much. 575 00:38:00,459 --> 00:38:03,730 So, when it suits your convenience you want her. 576 00:38:03,763 --> 00:38:05,698 You want to take her, 577 00:38:05,732 --> 00:38:08,134 who came to me, who ran to me... 578 00:38:08,167 --> 00:38:10,837 as an asylum from your indifference. 579 00:38:10,870 --> 00:38:12,905 It was not indifference. 580 00:38:12,939 --> 00:38:16,175 It was a difficult and painful thing to do. 581 00:38:16,208 --> 00:38:20,112 I tried to explain, but you wouldn't let her read my letters. 582 00:38:20,146 --> 00:38:22,949 You never even let her meet the man I love-- the man I married. 583 00:38:22,982 --> 00:38:24,784 You deserted her. 584 00:38:24,817 --> 00:38:28,087 You left her in the ruins of a marriage, a marriage I made. 585 00:38:28,120 --> 00:38:30,122 For you, not me. You left her. 586 00:38:30,156 --> 00:38:31,858 You left your husband. 587 00:38:31,891 --> 00:38:33,793 You drove him to his death. 588 00:38:33,826 --> 00:38:35,327 You lie! 589 00:38:35,361 --> 00:38:37,196 I had nothing to do with it. 590 00:38:40,933 --> 00:38:43,202 Oh, Mother, 591 00:38:43,235 --> 00:38:47,173 of a thousand thousand rows between you and me-- 592 00:38:47,206 --> 00:38:50,176 and this not, I know, the last one-- 593 00:38:50,209 --> 00:38:53,112 be on my side. 594 00:38:53,145 --> 00:38:55,782 Oh, for once be on my side. 595 00:38:56,849 --> 00:38:58,517 Help me. 596 00:38:58,550 --> 00:39:00,853 How dare you ask that. 597 00:39:00,887 --> 00:39:04,490 You who've hated and fought me every day of your life, 598 00:39:04,523 --> 00:39:06,392 scorned my principles, 599 00:39:06,425 --> 00:39:08,995 scoffed at my ideals, 600 00:39:09,028 --> 00:39:11,030 ripped decency to shreds. 601 00:39:11,063 --> 00:39:13,532 How dare you even set foot in this house, 602 00:39:13,565 --> 00:39:15,968 let alone try to take Laurel back. 603 00:39:16,002 --> 00:39:18,237 I'm sorry. 604 00:39:18,270 --> 00:39:20,907 I've looked for Miss Laurel. She's not in her room or-- 605 00:39:20,940 --> 00:39:23,175 Then get Miss Madrigal to help you! 606 00:39:23,209 --> 00:39:25,144 Find Laurel and bring her here. 607 00:39:25,177 --> 00:39:26,846 Yes, madam. 608 00:39:53,605 --> 00:39:56,408 Well, that's the last of her usual hiding places. 609 00:39:56,442 --> 00:39:58,277 Isn't there anywhere else? 610 00:39:58,310 --> 00:40:02,214 You know as well as I do she won't be found before she wants to be found. 611 00:40:02,248 --> 00:40:04,116 Then she'll be quite impossible to avoid. 612 00:40:04,150 --> 00:40:06,018 You give up easily. 613 00:40:06,052 --> 00:40:08,955 You wouldn't conspire to keep Laurel from her mother, would you? 614 00:40:08,988 --> 00:40:11,891 Miss Madrigal, you and I want the same thing for Laurel. 615 00:40:11,924 --> 00:40:14,093 Her happiness, wherever it takes her. 616 00:40:14,126 --> 00:40:16,562 Yes, of course. I'm sorry. 617 00:40:28,407 --> 00:40:30,877 Well? Is she coming? 618 00:40:30,910 --> 00:40:32,912 We can't find her anywhere, Mrs. St. Maugham. 619 00:40:32,945 --> 00:40:35,147 I see. Do you think-- 620 00:40:35,181 --> 00:40:37,917 This is Laurel's mother. 621 00:40:37,950 --> 00:40:40,286 This is Miss Madrigal, Laurel's governess. 622 00:40:40,319 --> 00:40:43,055 How do you do? Do you think something's happened to her? 623 00:40:43,089 --> 00:40:45,391 It's not likely. She's a resourceful girl. 624 00:40:45,424 --> 00:40:47,435 She'll probably pick her own time to present herself. 625 00:40:47,459 --> 00:40:49,261 She likes to make a good entrance. 626 00:40:49,295 --> 00:40:51,130 Yes. Now you're both dismissed. 627 00:40:51,163 --> 00:40:54,100 No, wait. I'd like to hear more about Laurel. 628 00:40:54,133 --> 00:40:57,536 Some other time. They have other duties. 629 00:40:57,569 --> 00:40:59,305 Please, please. Get on with them. 630 00:40:59,338 --> 00:41:01,373 Laurel has good instincts. 631 00:41:01,407 --> 00:41:04,143 I think in the end they will serve her well. 632 00:41:04,176 --> 00:41:08,447 Miss Madrigal, I did not engage you as a fortune-teller. 633 00:41:17,853 --> 00:41:20,510 She was only being kind. Yes. She pities you. 634 00:41:20,692 --> 00:41:23,095 Because it's quite obvious to everyone else... 635 00:41:23,129 --> 00:41:25,331 that Laurel can't stand the sight of you. 636 00:41:25,364 --> 00:41:28,234 I don't believe that. I won't. 637 00:41:28,267 --> 00:41:30,970 I don't even believe she knows I'm here. 638 00:41:31,003 --> 00:41:33,139 I think you've hidden her miles away. 639 00:41:33,172 --> 00:41:36,142 No, she's running from you, as you ran from me. 640 00:41:36,175 --> 00:41:38,477 A family trait. 641 00:41:38,510 --> 00:41:41,047 Very well. I'll go. 642 00:41:41,080 --> 00:41:42,548 But I'll be back. What for? 643 00:41:42,581 --> 00:41:45,184 To take Laurel out of here and with me. 644 00:41:45,217 --> 00:41:47,453 You can't! I can and will. 645 00:41:47,486 --> 00:41:49,989 I'll have the necessary legal papers then. 646 00:41:50,022 --> 00:41:52,191 If Laurel's not here when I return, 647 00:41:52,224 --> 00:41:54,626 I'll use the full weight of the law against you. 648 00:41:54,660 --> 00:41:56,362 I'm still her mother. 649 00:41:56,395 --> 00:41:59,065 An unfit mother, and I can prove it. 650 00:41:59,098 --> 00:42:02,668 I give you warning. Don't fail to have her here when I return. 651 00:42:29,395 --> 00:42:32,131 Hello? Hello? Yes? 652 00:42:32,164 --> 00:42:34,600 This is Litlington 3-9. 653 00:42:34,633 --> 00:42:38,337 Yes, this is Mrs. Drexel St. Maugham speaking. 654 00:42:38,370 --> 00:42:41,440 Yes, well, I want to speak to Judge McWhirrey. 655 00:42:41,473 --> 00:42:43,175 Oh! Oh, he's there? 656 00:42:43,209 --> 00:42:45,144 Oh, all right. I'll hold on. 657 00:42:48,580 --> 00:42:51,117 Puppy? Is that you? 658 00:42:51,150 --> 00:42:53,986 Yes, I've been trying to get you for ages. 659 00:42:54,020 --> 00:42:56,622 Oh, fine, fine. 660 00:42:56,655 --> 00:42:59,391 Yes, I'm quite indestructible. 661 00:42:59,425 --> 00:43:03,229 Yes, but the truth is, I'm in the most desperate need of you. 662 00:43:03,262 --> 00:43:05,231 In a legal sense. 663 00:43:05,264 --> 00:43:08,634 No, no. No, not over the telephone. 664 00:43:08,667 --> 00:43:10,702 Can't you come here? 665 00:43:10,736 --> 00:43:13,639 Spend a day or so with us at Bellfontaine? 666 00:43:15,041 --> 00:43:18,510 Yes, yes, it is quite that important. 667 00:43:18,544 --> 00:43:21,113 Laurel's whole life may depend on it. 668 00:44:30,249 --> 00:44:32,151 Don't be frightened, Laurel. 669 00:44:32,184 --> 00:44:34,653 I've been looking for you. What for? 670 00:44:34,686 --> 00:44:37,423 I've been worried about you. Then I saw your fire. 671 00:44:37,456 --> 00:44:40,326 I told you I'd light one whenever I felt like it. 672 00:44:40,359 --> 00:44:44,630 Yes, and Maitland told me you'd be found whenever you felt like it. 673 00:44:44,663 --> 00:44:46,232 I'm hungry. 674 00:44:47,299 --> 00:44:49,435 Has she gone? 675 00:44:49,468 --> 00:44:51,870 Why didn't you have the courtesy to speak to her? 676 00:44:51,903 --> 00:44:55,174 Miss Madrigal, you are a 12-pound-a-week governess, 677 00:44:55,207 --> 00:44:57,143 which means you are a failure in life. 678 00:44:57,176 --> 00:44:58,877 So please don't try to run mine. 679 00:44:58,910 --> 00:45:00,712 Now look here! 680 00:45:00,746 --> 00:45:02,848 I can be 10 times as hard as you, 681 00:45:02,881 --> 00:45:04,883 with words or anything else. 682 00:45:04,916 --> 00:45:09,521 You will no longer speak to me or any other adult as if we were cattle. 683 00:45:09,555 --> 00:45:13,359 You will recognize that we have had experiences in life beyond yours... 684 00:45:13,392 --> 00:45:15,427 and that your mother loves you, 685 00:45:15,461 --> 00:45:18,497 or is trying to love you, with all her heart. 686 00:45:20,366 --> 00:45:23,402 My mother never loved anybody in the world but herself. 687 00:45:23,435 --> 00:45:25,404 You don't believe that. 688 00:45:25,437 --> 00:45:30,242 My mother was married to a very important man-- my father. 689 00:45:30,267 --> 00:45:32,252 One night she didn't come and kiss me good night. 690 00:45:32,277 --> 00:45:33,379 She didn't have time. 691 00:45:33,412 --> 00:45:36,315 Oh, it's a little thing. It grows big in your mind. 692 00:45:36,348 --> 00:45:40,319 I sat up in my room and I cried because she did have time. 693 00:45:40,352 --> 00:45:44,290 But not for me or my father, 694 00:45:44,323 --> 00:45:48,860 but for somebody she stood with in the shadows of the doorway downstairs, 695 00:45:48,894 --> 00:45:53,332 somebody she stood there kissing and hugging and making love to, 696 00:45:53,365 --> 00:45:55,467 somebody she got into the car with... 697 00:45:55,501 --> 00:45:57,869 and drove off with and lived with... 698 00:45:57,903 --> 00:46:01,207 and never came back to see me or my father again. 699 00:46:01,240 --> 00:46:02,608 Come, Laurel. 700 00:46:02,641 --> 00:46:05,244 Tell me how much she loves me, Miss Madrigal. 701 00:46:05,277 --> 00:46:08,314 Quote me something philosophical. 702 00:46:08,347 --> 00:46:12,484 Do you know what my father did when he realized what she'd done to him? 703 00:46:12,518 --> 00:46:15,221 He put a gun to his head... 704 00:46:15,254 --> 00:46:17,155 and killed himself. 705 00:46:17,989 --> 00:46:19,891 I was in the room. 706 00:46:21,827 --> 00:46:23,695 Now, Miss Madrigal, 707 00:46:23,729 --> 00:46:27,466 you clever, ingenious, experienced woman, 708 00:46:27,499 --> 00:46:30,369 tell me how to love everybody in the world. 709 00:46:30,402 --> 00:46:32,604 Quote me a proverb, a motto. 710 00:46:32,638 --> 00:46:34,706 Give me a piece of sugar... 711 00:46:34,740 --> 00:46:38,310 that will make life taste like one big lollipop. 712 00:46:39,378 --> 00:46:41,247 Try! 713 00:46:42,648 --> 00:46:44,250 Laurel! 714 00:46:45,851 --> 00:46:47,486 Laurel! 715 00:46:53,325 --> 00:46:55,827 Oh, go ahead and cry, Laurel. 716 00:46:55,861 --> 00:46:58,564 Cry as long and as hard as you want. 717 00:46:58,597 --> 00:47:01,267 Cry until you can't cry anymore. 718 00:47:01,300 --> 00:47:03,469 No, no, no. I hate to cry. 719 00:47:03,502 --> 00:47:04,970 Don't. I hate it. 720 00:47:05,003 --> 00:47:06,872 God made tears to be cried. 721 00:47:08,407 --> 00:47:11,310 Oh, why must everywhere else in the world... 722 00:47:11,343 --> 00:47:13,011 be so beautiful... 723 00:47:13,044 --> 00:47:16,282 and this place be so ugly? 724 00:47:16,315 --> 00:47:19,651 Oh, if only I could be anywhere but where I am, 725 00:47:19,685 --> 00:47:21,887 anybody but who I am. 726 00:47:21,920 --> 00:47:23,655 Oh, come on. 727 00:47:23,689 --> 00:47:26,992 Now then, where and what do you want to be? 728 00:47:30,529 --> 00:47:32,364 Dead... 729 00:47:32,398 --> 00:47:34,333 and in hell. 730 00:47:34,366 --> 00:47:35,867 Laurel! 731 00:47:35,901 --> 00:47:38,437 Let me go. Laurel, you don't mean that. 732 00:47:38,470 --> 00:47:39,938 I meant every word of it! 733 00:47:39,971 --> 00:47:41,740 You do not! 734 00:47:46,778 --> 00:47:49,047 Oh, no. I don't mean it. 735 00:47:49,080 --> 00:47:51,450 I don't mean it at all! 736 00:47:55,887 --> 00:47:58,424 Don't you come near me. 737 00:47:58,464 --> 00:48:01,434 And don't you get the wrong impression about what I just did. 738 00:48:01,460 --> 00:48:02,203 Laurel-- 739 00:48:02,228 --> 00:48:04,430 I'd have put my arms around a post or a rock just then. 740 00:48:04,463 --> 00:48:06,332 Laurel. 741 00:48:06,365 --> 00:48:08,967 I don't trust you any more than I trust my own mother! 742 00:48:09,000 --> 00:48:10,802 Laurel! 743 00:49:49,935 --> 00:49:52,070 Miss Madrigal. Won't you come in? 744 00:49:52,103 --> 00:49:55,974 I'm sorry. I didn't know you were here. I came down for a book. 745 00:49:56,007 --> 00:49:57,776 Oh, that's quite all right. 746 00:49:57,809 --> 00:49:59,678 Come sit down. 747 00:49:59,711 --> 00:50:01,539 It doesn't matter. Don't let me disturb you. 748 00:50:01,578 --> 00:50:02,848 You're not disturbing me. 749 00:50:02,881 --> 00:50:07,118 On the contrary, I have far too much of my own company these days. 750 00:50:13,492 --> 00:50:16,161 Laurel is not at her best through mahogany. 751 00:50:16,194 --> 00:50:17,863 Is she-- Yes. 752 00:50:17,896 --> 00:50:20,932 Oh-- Now, may I help? 753 00:50:20,966 --> 00:50:23,201 Something to, uh, keep you awake... 754 00:50:23,234 --> 00:50:25,136 or put you to sleep? 755 00:50:29,475 --> 00:50:30,876 Will you tell me something? 756 00:50:30,909 --> 00:50:32,578 About what? 757 00:50:32,611 --> 00:50:34,145 Laurel's father. 758 00:50:34,179 --> 00:50:37,182 Did he really shoot himself in front of her? 759 00:50:37,215 --> 00:50:40,085 He died of a liver ailment, the result of too much liquor. 760 00:50:43,622 --> 00:50:46,658 How to tell the truths from the lies? 761 00:50:46,692 --> 00:50:49,194 Much of what Laurel says is dramatized truth. 762 00:50:49,227 --> 00:50:52,197 The lies are very carefully salted in. 763 00:50:52,230 --> 00:50:54,466 She told me you killed your wife and child. 764 00:50:54,500 --> 00:50:56,502 Truth. 765 00:50:56,535 --> 00:50:59,471 A motorcar accident. I was driving. 766 00:50:59,505 --> 00:51:01,907 I'm sorry. 767 00:51:04,109 --> 00:51:06,144 And the Hyde Park incident? 768 00:51:06,177 --> 00:51:09,515 Well, the truth of that could be no more than a smile or a wink by some passing man. 769 00:51:09,548 --> 00:51:11,617 You don't believe she was attacked? 770 00:51:11,650 --> 00:51:14,486 Mrs. St. Maugham would never allow a doctor to examine her... 771 00:51:14,520 --> 00:51:16,655 or the police to question her. 772 00:51:16,688 --> 00:51:17,685 I know it sounds incredible, 773 00:51:17,710 --> 00:51:19,501 a 12-year-old child to make up this fantastic-- 774 00:51:19,525 --> 00:51:21,192 An only child is never 12. 775 00:51:22,994 --> 00:51:25,163 You'll like this. It's a good year. 776 00:51:25,196 --> 00:51:27,132 I usually keep it for myself. 777 00:51:27,165 --> 00:51:29,568 Please. No, I-- 778 00:51:29,601 --> 00:51:31,469 I think you need it. 779 00:51:51,590 --> 00:51:55,226 Odd. I feel as if you've taken me into your own house. 780 00:51:55,260 --> 00:51:58,296 When it's quiet like this I think of it that way-- 781 00:51:58,329 --> 00:51:59,931 my house. 782 00:52:01,166 --> 00:52:03,935 A fine library, great wine cellar, 783 00:52:03,969 --> 00:52:05,904 warm, comfortable rooms. 784 00:52:05,937 --> 00:52:08,073 An estate, Miss Madrigal. 785 00:52:09,107 --> 00:52:11,109 What more could any man want? 786 00:52:11,142 --> 00:52:13,779 And how else can I acquire so much? 787 00:52:13,812 --> 00:52:16,682 I have it all to myself eight months out of the year. 788 00:52:16,715 --> 00:52:20,652 It's only in the summer that I open my house to others. 789 00:52:20,686 --> 00:52:23,622 Are your guests always so active? 790 00:52:24,756 --> 00:52:26,925 Well, that depends on the climate. 791 00:52:26,958 --> 00:52:29,795 But now you're here, even that's improving. 792 00:52:31,897 --> 00:52:34,032 Now, don't misunderstand me. 793 00:52:34,065 --> 00:52:37,235 This is my family, whatever their faults. 794 00:52:37,268 --> 00:52:39,838 But you mustn't take on their emotional burdens. 795 00:52:39,871 --> 00:52:41,807 You're not paid enough for that. 796 00:52:41,840 --> 00:52:43,709 I might say the same of you. 797 00:52:43,742 --> 00:52:45,276 No. 798 00:52:45,310 --> 00:52:47,646 No, it's-- it's different with me. 799 00:52:47,679 --> 00:52:49,948 Mrs. St. Maugham needed you. 800 00:52:49,981 --> 00:52:52,283 She took me in because I needed her. 801 00:52:52,317 --> 00:52:54,052 When the war finished, 802 00:52:54,085 --> 00:52:57,155 my wife and I bought a small hotel near Brighton. 803 00:52:57,188 --> 00:52:59,791 Mrs. St. Maugham used to come and stay with us. 804 00:52:59,825 --> 00:53:01,627 After the accident, I, uh-- 805 00:53:02,861 --> 00:53:04,295 I went to pieces. 806 00:53:04,329 --> 00:53:06,331 She was very kind. 807 00:53:06,364 --> 00:53:08,199 She made a place for me here. 808 00:53:08,233 --> 00:53:10,135 And you've stayed ever since. 809 00:53:10,168 --> 00:53:13,171 Yes. I've made a new life for myself. 810 00:53:13,204 --> 00:53:17,075 I've been able to continue my interrupted education. 811 00:53:17,108 --> 00:53:20,946 By reading the Great True British Crime series? 812 00:53:20,979 --> 00:53:22,748 Well, this is an education-- 813 00:53:22,781 --> 00:53:24,683 an education on the reason for killing. 814 00:53:24,716 --> 00:53:27,218 It's fascinating. I'm sure. 815 00:53:27,252 --> 00:53:30,188 When a man kills, it's the one act he does totally alone. 816 00:53:30,221 --> 00:53:32,257 The world isn't with him. 817 00:53:32,290 --> 00:53:35,627 Therefore, his convictions must be tremendous. 818 00:53:35,661 --> 00:53:37,729 I admire people with convictions. 819 00:53:39,364 --> 00:53:42,100 People don't kill reasonably. 820 00:53:42,133 --> 00:53:44,870 They kill unreasonably, 821 00:53:44,903 --> 00:53:46,304 passionately. 822 00:53:50,375 --> 00:53:53,078 Thank you for the wine. 823 00:53:53,111 --> 00:53:55,246 Before you go, let me give you a book. 824 00:53:55,280 --> 00:53:57,716 Any book. 825 00:53:57,749 --> 00:54:00,085 For Laurel's benefit-- if she's still about. 826 00:54:01,319 --> 00:54:03,755 Now, what do you fancy? 827 00:54:03,789 --> 00:54:06,391 Arnold Bennett. Conan Doyle. 828 00:54:06,424 --> 00:54:08,126 Hemingway. 829 00:54:08,159 --> 00:54:10,228 Uh, H.G. Wells. 830 00:54:11,930 --> 00:54:15,266 Perhaps you feel like something a bit more contemporary. 831 00:54:17,235 --> 00:54:18,770 How about this one? 832 00:54:21,372 --> 00:54:24,275 That's Mrs. Maugham's collection of old admirers. 833 00:54:24,309 --> 00:54:26,244 Three members of Parliament. 834 00:54:26,277 --> 00:54:28,379 The usual percentage of undiscovered artists. 835 00:54:28,413 --> 00:54:30,682 A Lord Mayor. 836 00:54:30,716 --> 00:54:32,383 Do you know one of them? 837 00:54:33,785 --> 00:54:35,120 Thank you. 838 00:54:37,388 --> 00:54:40,892 I have a feeling you want to finish this conversation. Good night. 839 00:55:00,345 --> 00:55:02,247 Ah! 840 00:55:02,280 --> 00:55:03,915 Good morning! Good morning! 841 00:55:03,949 --> 00:55:05,884 Good morning, Grandloo. 842 00:55:05,917 --> 00:55:08,954 Oh, what a glorious morning. 843 00:55:08,987 --> 00:55:12,290 What a marvelous morning for intrigue and for secrets. 844 00:55:13,424 --> 00:55:16,027 Ah, here comes dear, dear Maitland. 845 00:55:16,061 --> 00:55:18,063 I was just saying, Maitland dear, 846 00:55:18,096 --> 00:55:21,767 that some mornings are better for secrets than others. 847 00:55:21,800 --> 00:55:23,835 This one, for instance, has that-- 848 00:55:23,869 --> 00:55:26,304 special feeling. 849 00:55:26,337 --> 00:55:28,406 For making secrets or breaking them? 850 00:55:28,439 --> 00:55:30,408 I haven't decided that yet. 851 00:55:30,441 --> 00:55:32,778 More coffee, Miss Madrigal? No, thank you. 852 00:55:32,811 --> 00:55:34,780 Oh, Maitland. 853 00:55:34,813 --> 00:55:37,515 You'll make some woman a marvelous husband. 854 00:55:37,548 --> 00:55:39,785 None for me, thank you. I'll just have brandy. 855 00:55:39,818 --> 00:55:41,753 Straight or with soda, Miss Laurel? 856 00:55:41,787 --> 00:55:45,223 Laurel, when you take your first drink-- if ever-- 857 00:55:45,256 --> 00:55:47,358 it will not be brandy at breakfast. 858 00:55:47,392 --> 00:55:50,261 Oh, Grandloo, I've been drinking heavily for years, 859 00:55:50,295 --> 00:55:52,764 ever since that terrible night. 860 00:55:52,798 --> 00:55:54,900 Ask Maitland. I've drunk all the burgundy... 861 00:55:54,933 --> 00:55:57,202 from 1917 to 1941. 862 00:55:57,235 --> 00:55:58,904 Quite impossible, madam. 863 00:55:58,937 --> 00:56:00,872 How do you know? I drank it myself. 864 00:56:04,575 --> 00:56:07,178 And what else is on the menu this morning, boss? 865 00:56:07,212 --> 00:56:09,514 Mathematics? Personality development? 866 00:56:09,547 --> 00:56:12,417 Sex education? Laurel! 867 00:56:12,450 --> 00:56:15,787 Well, I've got to learn sometime or I'll never get the hang of it. 868 00:56:15,821 --> 00:56:18,189 You may get the sketching materials from your room. 869 00:56:18,223 --> 00:56:19,991 After you finish breakfast. 870 00:56:21,326 --> 00:56:23,294 To hear is to obey. 871 00:56:23,328 --> 00:56:27,432 Why should I be the only one to resist your persuasive charm? 872 00:56:37,075 --> 00:56:39,344 "More coffee, Miss Madrigal?" 873 00:56:39,377 --> 00:56:42,013 "Oh, certainly, Miss Madrigal." 874 00:56:42,047 --> 00:56:44,850 "Oh, whatever you say, Miss Madrigal." 875 00:56:44,883 --> 00:56:49,554 Oh, Maitland, is love blossoming in the servants' quarters? 876 00:56:49,587 --> 00:56:52,157 Simple kindness is so rare in this house... 877 00:56:52,190 --> 00:56:54,392 that it's instantly mistaken for passion. 878 00:56:54,425 --> 00:56:57,028 Oh, Mrs. Williams, I didn't see you. How well you look. 879 00:56:57,062 --> 00:56:58,563 And how's dear Mr. Williams? 880 00:56:58,596 --> 00:57:01,066 Oh, much better, thank you, Miss Laurel. Much better. 881 00:57:01,099 --> 00:57:03,477 And what sort of kindnesses were you and Miss Madrigal exchanging... 882 00:57:03,501 --> 00:57:06,237 in the library last night? We met quite by accident. 883 00:57:06,271 --> 00:57:09,841 Gentlemen of the jury, I ask you. 884 00:57:09,875 --> 00:57:12,410 And do you deny that you like her a little, Maitland? 885 00:57:12,443 --> 00:57:15,981 Perhaps even love her a little? 886 00:57:16,014 --> 00:57:18,884 The very fact that you can't answer proves that you do. 887 00:57:18,917 --> 00:57:20,886 In what court of law? 888 00:57:20,919 --> 00:57:23,121 In the court of the human heart. 889 00:57:23,154 --> 00:57:24,956 Oh, and what a shame. 890 00:57:24,990 --> 00:57:27,525 The great 20th-century tragedy. 891 00:57:27,558 --> 00:57:30,195 She's not in your class, Maitland. Now, that's enough. 892 00:57:30,228 --> 00:57:31,997 But consider the evidence. That's enough. 893 00:57:32,030 --> 00:57:33,865 How she came to us with nothing. 894 00:57:33,899 --> 00:57:35,500 She writes no letters. She receives none. 895 00:57:35,533 --> 00:57:37,602 She's never even had a phone call. 896 00:57:37,635 --> 00:57:39,404 Maybe she's out of something-- 897 00:57:39,437 --> 00:57:41,506 something like an alcoholic sanatorium... 898 00:57:41,539 --> 00:57:43,474 or a madhouse. 899 00:57:43,508 --> 00:57:46,878 Do you think Grandloo would want a madwoman watching over me? 900 00:57:46,912 --> 00:57:48,413 It would only be simple justice, 901 00:57:48,446 --> 00:57:50,615 considering all the governesses you've driven mad. 902 00:57:50,648 --> 00:57:53,351 But we have to know, don't we, you and I? 903 00:57:53,384 --> 00:57:55,253 I hope you're not asking me to spy for you. 904 00:57:55,286 --> 00:57:57,155 To observe. No. 905 00:57:57,188 --> 00:57:58,924 Maitland! No. 906 00:58:01,392 --> 00:58:03,128 All right then. 907 00:58:03,161 --> 00:58:06,197 I'll have to do my own spying. 908 00:58:06,231 --> 00:58:08,934 Well, isn't that rather beneath your talents? 909 00:58:08,967 --> 00:58:11,269 After all, she doesn't even lock her door. 910 00:58:12,938 --> 00:58:14,973 It wouldn't matter. 911 00:58:15,006 --> 00:58:18,076 A locked door never kept me out of your room, did it? 912 00:58:23,681 --> 00:58:25,416 There we are, sir. 913 00:58:25,450 --> 00:58:29,520 Safety, security and privacy-- all in one neat package. 914 00:58:31,289 --> 00:58:34,225 Ah, the price, sir, will be nine shillings and 11 pence. 915 00:58:34,259 --> 00:58:35,994 Is there anything else, sir? 916 00:58:36,027 --> 00:58:37,558 No, thank you. This ought to do the trick. 917 00:58:37,583 --> 00:58:38,378 Right, sir. 918 00:58:40,531 --> 00:58:42,934 And, uh, one penny change, sir. 919 00:58:42,968 --> 00:58:44,369 Good-bye. Good-bye, sir. 920 00:58:44,402 --> 00:58:46,137 Good day, madam. Good day. 921 00:58:48,173 --> 00:58:51,085 You must have something quite valuable in the house to take such precautions. 922 00:58:51,109 --> 00:58:53,378 Well, that's one way of putting it. For you. 923 00:58:53,411 --> 00:58:55,680 For me? What for? Your door. 924 00:58:55,713 --> 00:58:59,484 I'm not in the habit of locking my door. 925 00:58:59,517 --> 00:59:02,287 Even if you were, a skeleton key could still open it. 926 00:59:02,320 --> 00:59:04,489 Laurel has the idea of searching your room. 927 00:59:04,522 --> 00:59:07,225 I advise a good padlock. 928 00:59:07,258 --> 00:59:09,594 I don't care much for locks. 929 00:59:09,627 --> 00:59:11,496 Nevertheless, they're the principal reason... 930 00:59:11,529 --> 00:59:14,699 for whatever honesty still exists in our society today. 931 00:59:16,167 --> 00:59:18,269 Well, that completes my purchases. 932 00:59:18,303 --> 00:59:20,271 Now, what about yours? There's nothing I need. 933 00:59:20,305 --> 00:59:23,241 Oh, there must be something-- hairpins, nylons, cologne. 934 00:59:23,274 --> 00:59:25,043 Just the fresh air. 935 00:59:25,076 --> 00:59:28,046 That's what I really came along for, not this, certainly. 936 00:59:28,079 --> 00:59:30,181 I'm afraid that's a must. 937 00:59:30,215 --> 00:59:31,983 Laurel's in for a disappointment. 938 00:59:32,017 --> 00:59:33,985 I've nothing hidden in my room. 939 00:59:34,019 --> 00:59:36,187 Or anywhere? 940 00:59:36,221 --> 00:59:38,990 My life has been quite dull. 941 00:59:39,024 --> 00:59:40,758 I don't believe that's possible. 942 00:59:40,791 --> 00:59:43,194 In fact, in your own quiet way, 943 00:59:43,228 --> 00:59:46,397 you're the most exciting thing that's happened to the St. Maugham household... 944 00:59:46,431 --> 00:59:48,266 since I've been there. 945 00:59:48,299 --> 00:59:52,137 Maitland-- I know what you're thinking. 946 00:59:52,170 --> 00:59:54,539 "Here comes another problem for me to handle." 947 00:59:54,572 --> 00:59:56,241 Well, don't worry. 948 00:59:56,274 --> 00:59:58,509 My admiration knows its place. 949 00:59:58,543 --> 01:00:00,511 It wasn't that. It's-- 950 01:00:00,545 --> 01:00:02,780 Why exciting? 951 01:00:02,813 --> 01:00:05,350 Have I done anything or said anything? 952 01:00:05,383 --> 01:00:08,119 It's what you haven't done and haven't said. 953 01:00:08,153 --> 01:00:10,155 Now you sound like Laurel. 954 01:00:10,188 --> 01:00:13,024 Well, we're both amateur detectives. 955 01:00:13,058 --> 01:00:14,792 With one difference. 956 01:00:14,825 --> 01:00:18,596 To me the unsolved mysteries are far the most exciting. 957 01:04:40,558 --> 01:04:42,460 None for me, thank you. 958 01:04:42,493 --> 01:04:44,695 But it's sherry trifle, your favorite. 959 01:04:44,729 --> 01:04:46,964 I have a new favorite. 960 01:04:46,997 --> 01:04:50,368 You've scarcely touched your food. Is anything wrong? 961 01:04:50,401 --> 01:04:52,036 Not really. 962 01:04:52,069 --> 01:04:54,038 I'm in the middle of a mystery story. 963 01:04:54,071 --> 01:04:56,407 The suspense is killing me. 964 01:04:56,441 --> 01:04:58,809 May I be excused? Well, certainly, but I think you should-- 965 01:04:58,843 --> 01:05:00,845 I should have it finished in less than an hour. 966 01:05:00,878 --> 01:05:03,448 Then we'll have a smashing game of backgammon. 967 01:05:05,683 --> 01:05:08,419 She's been so nervous and upset all evening. 968 01:05:09,620 --> 01:05:11,789 Do you suppose she's been meeting a boy? 969 01:05:11,822 --> 01:05:15,526 If so, it's more likely he'd be nervous and upset. 970 01:05:15,560 --> 01:05:18,028 I think it's something quite different. 971 01:08:51,609 --> 01:08:53,077 Help me! 972 01:08:53,110 --> 01:08:56,581 Help! 973 01:08:56,614 --> 01:08:58,849 Heavens, child. 974 01:08:58,883 --> 01:09:01,151 Well, what are you both staring at? 975 01:09:01,185 --> 01:09:05,189 - I happen to like climbing trees. - Come down at once. 976 01:09:05,222 --> 01:09:07,858 Well, don't just stand there like a fool, Maitland. 977 01:09:07,892 --> 01:09:09,760 Come up and do something. 978 01:09:29,747 --> 01:09:32,883 Really! She's getting out of hand. 979 01:09:32,917 --> 01:09:36,353 Without even a word, she starts hacking off the branch of a 200-year-old tree. 980 01:09:36,386 --> 01:09:38,188 But the branch is dead. 981 01:09:38,222 --> 01:09:41,291 Even dead things have their uses. 982 01:09:41,325 --> 01:09:43,861 That was a very deep thought, dear. 983 01:09:43,894 --> 01:09:47,732 Why don't you get rid of her? Throw her out. I don't need her. 984 01:09:47,765 --> 01:09:51,636 Well, for some extraordinary reason, I can't. 985 01:09:53,337 --> 01:09:56,306 You're not afraid of her, are you, Grandloo? 986 01:09:56,340 --> 01:09:58,676 Of course not. 987 01:09:58,709 --> 01:10:00,611 Don't be ridiculous. 988 01:10:07,351 --> 01:10:10,154 Your lady friend has the oddest way of doing things. 989 01:10:10,187 --> 01:10:12,122 I thought that was your stock in trade. 990 01:10:12,156 --> 01:10:14,859 She's driving my madness underground. 991 01:10:14,892 --> 01:10:18,696 In her warped imagination that limb probably represents me-- 992 01:10:18,729 --> 01:10:20,898 just because I happened to be out on it last night. 993 01:10:25,369 --> 01:10:27,271 Sawdust to sawdust. 994 01:10:27,304 --> 01:10:29,907 So, you think she suspects you, eh? 995 01:10:30,064 --> 01:10:31,127 Suspects? 996 01:10:31,260 --> 01:10:33,177 She knows. Then I'd be careful. 997 01:10:33,210 --> 01:10:36,681 At the moment she has a better case against you than you've got against her. 998 01:10:36,714 --> 01:10:41,285 Oh, I wouldn't be too sure, old ex-partner in crime. 999 01:10:41,318 --> 01:10:44,955 I can pretty well guarantee she's very unlikely to want the law called in. 1000 01:10:44,989 --> 01:10:46,390 Oh? Well, it's been called in. 1001 01:10:47,758 --> 01:10:50,828 What, the police? Worse. The judge. 1002 01:10:50,861 --> 01:10:53,230 Oh, what's he coming for? Lunch. 1003 01:10:53,263 --> 01:10:55,099 Oh. 1004 01:10:55,132 --> 01:10:57,267 Maitland, that's marvelous. 1005 01:10:57,301 --> 01:10:59,937 Here's our chance to talk criminology and murder. 1006 01:10:59,970 --> 01:11:01,739 The judge. 1007 01:11:03,741 --> 01:11:05,976 Judge? What judge? 1008 01:11:06,010 --> 01:11:08,813 An old friend of Mrs. St. Maugham. 1009 01:11:08,846 --> 01:11:11,682 Oh? What's his name? 1010 01:11:11,716 --> 01:11:13,951 Well, Mrs. St. Maugham refers to him as "Puppy." 1011 01:11:13,984 --> 01:11:16,153 She was once his mistress. 1012 01:11:16,186 --> 01:11:17,955 Do you know that? No. 1013 01:11:17,988 --> 01:11:19,423 Then why do you say it? 1014 01:11:19,456 --> 01:11:22,026 Why do I say anything? For effect. 1015 01:11:22,059 --> 01:11:25,295 But if it's not true and you're believed, where are you? 1016 01:11:25,329 --> 01:11:27,932 Where am I? Floating away. 1017 01:11:27,965 --> 01:11:30,300 The only hold we have on this world is the truth. 1018 01:11:30,334 --> 01:11:33,303 There's nothing in this world I care about holding on to. 1019 01:11:33,337 --> 01:11:35,405 Tell us more about the judge, Maitland. 1020 01:11:35,439 --> 01:11:37,851 He's hearing that murder case in London on Monday. He's going-- 1021 01:11:37,875 --> 01:11:40,845 Oh, no. That's too good to be true. I've read about it. 1022 01:11:40,878 --> 01:11:43,280 The man who killed his wife in a fit of-- 1023 01:11:43,313 --> 01:11:45,916 Cover your ears, Miss Madrigal-- 1024 01:11:45,950 --> 01:11:48,185 uncontrollable passion. 1025 01:11:49,319 --> 01:11:51,088 Think of him now, 1026 01:11:51,121 --> 01:11:53,858 lying in his cell or pacing it. 1027 01:11:53,891 --> 01:11:57,294 Yes. Pacing it like a caged animal, back and forth. 1028 01:11:57,327 --> 01:11:59,764 His hot blood turned cold. 1029 01:11:59,797 --> 01:12:01,331 His murderer's blood frozen-- 1030 01:12:01,365 --> 01:12:03,834 No man is a murderer until he's convicted. 1031 01:12:03,868 --> 01:12:06,079 But when he first looks the judge in the eye, he must know. 1032 01:12:06,103 --> 01:12:09,373 The judge never looks up. He seems to sleep. 1033 01:12:09,406 --> 01:12:12,442 But it's the sleep of cruelty. 1034 01:12:12,476 --> 01:12:14,478 Why do you think only of the judge? 1035 01:12:14,511 --> 01:12:16,346 It's the jury they work on. 1036 01:12:16,380 --> 01:12:18,382 But when you read about such trials, 1037 01:12:18,415 --> 01:12:20,517 it seems it must be the judge. 1038 01:12:20,550 --> 01:12:23,921 Read more and you'll see that it's neither, but fate. 1039 01:12:23,954 --> 01:12:25,890 But they work to get at the truth. 1040 01:12:25,923 --> 01:12:28,893 The truth doesn't always ring true in a court of law. 1041 01:12:28,926 --> 01:12:31,962 - What does ring true? - The likelihood. 1042 01:12:31,996 --> 01:12:33,530 The probability. 1043 01:12:33,563 --> 01:12:36,801 They work to make things hang together. 1044 01:12:36,834 --> 01:12:41,171 What the prisoner listens to there is not his life. 1045 01:12:41,205 --> 01:12:44,241 It's the shape and shadow of his life... 1046 01:12:44,274 --> 01:12:47,077 with the accidents of truth taken out of it. 1047 01:12:53,117 --> 01:12:56,020 How did you get into a courtroom? 1048 01:12:56,053 --> 01:12:58,355 It's surprisingly easy. 1049 01:12:58,388 --> 01:13:01,525 Now, go and put on some rubber-soled shoes. 1050 01:13:01,558 --> 01:13:03,260 For what? To sneak into a court? 1051 01:13:03,293 --> 01:13:05,262 Yes. Really? 1052 01:13:05,295 --> 01:13:07,164 A tennis court. 1053 01:13:07,197 --> 01:13:08,933 Oh, aren't you the clever one. 1054 01:13:08,966 --> 01:13:10,534 You play tennis too. 1055 01:13:10,567 --> 01:13:12,837 About as well as you play detective. 1056 01:13:35,159 --> 01:13:36,560 Oh! 1057 01:13:36,593 --> 01:13:38,929 Point. Game and set. 1058 01:13:40,030 --> 01:13:41,798 Change ends. 1059 01:13:43,300 --> 01:13:46,036 Tell me something. If I can. 1060 01:13:46,070 --> 01:13:48,873 That trial you attended-- was it a trial for murder? 1061 01:13:48,906 --> 01:13:51,308 It would have to be to satisfy you. 1062 01:13:53,010 --> 01:13:55,445 Who is C.D.W.? 1063 01:13:58,548 --> 01:14:00,384 My married sister. 1064 01:14:03,888 --> 01:14:06,556 I thought you'd been born unrelated. 1065 01:14:06,590 --> 01:14:09,026 And now you have a sister. 1066 01:14:09,059 --> 01:14:10,961 Most people have someone. 1067 01:14:10,995 --> 01:14:14,364 Suppose you were to drop down dead? To whom shall we write? 1068 01:14:14,398 --> 01:14:17,267 I shall not drop down dead. 1069 01:14:26,176 --> 01:14:27,878 Do you have to do that? 1070 01:14:27,912 --> 01:14:29,914 Oh, I hate just walking. 1071 01:14:29,947 --> 01:14:32,082 Let's play a game. 1072 01:14:32,116 --> 01:14:35,085 What kind of a game? A guessing game. 1073 01:14:35,119 --> 01:14:36,653 Do you know one? 1074 01:14:36,686 --> 01:14:39,589 Maitland and I play one called The Sky's the Limit. 1075 01:14:39,623 --> 01:14:41,926 We ask three questions each. 1076 01:14:41,959 --> 01:14:44,895 But for each one you don't answer, I get an extra one. 1077 01:14:44,929 --> 01:14:46,663 And what do we guess about? 1078 01:14:46,696 --> 01:14:48,999 Each other. 1079 01:14:49,033 --> 01:14:51,635 You know, boss, we're both rather mysterious. 1080 01:14:51,668 --> 01:14:53,670 Does it have to be the truth? 1081 01:14:53,703 --> 01:14:55,472 Oh, you can lie. 1082 01:14:55,505 --> 01:14:58,142 But I get better and better at spotting the lies. 1083 01:14:58,175 --> 01:15:00,044 Now, give me a moment to think. 1084 01:15:03,680 --> 01:15:05,682 Right. I'm ready. 1085 01:15:05,715 --> 01:15:07,985 First question: 1086 01:15:08,018 --> 01:15:11,388 Are you a maiden lady? 1087 01:15:11,421 --> 01:15:13,190 I can't answer that one. 1088 01:15:13,223 --> 01:15:14,129 Why? 1089 01:15:14,154 --> 01:15:16,360 Because you throw the emphasis so oddly. 1090 01:15:16,760 --> 01:15:20,119 Right. You don't answer, so I get an extra question. 1091 01:15:20,213 --> 01:15:20,998 Mm-hmm. 1092 01:15:21,031 --> 01:15:23,467 Are you living under an assumed name? 1093 01:15:23,500 --> 01:15:25,970 No. Careful, boss. 1094 01:15:26,003 --> 01:15:28,238 I've got my lie detector working. 1095 01:15:30,040 --> 01:15:33,143 Do you take things at my grandmother's house at face value? 1096 01:15:33,177 --> 01:15:35,245 No. Wonderful. 1097 01:15:35,279 --> 01:15:37,714 You're getting the idea. There's our bus. 1098 01:15:37,747 --> 01:15:40,017 Tell me the full name of your married sister, quickly. 1099 01:15:40,050 --> 01:15:42,219 Clarissa Dalrymple Westerham. 1100 01:15:42,252 --> 01:15:44,654 Is Dalrymple Westerham a double name? 1101 01:15:44,688 --> 01:15:46,232 You've had your questions. 1102 01:15:46,256 --> 01:15:47,524 Hurry up. We'll miss it. 1103 01:16:06,243 --> 01:16:08,112 Now your questions. 1104 01:16:08,145 --> 01:16:10,180 What? The game. Your questions. 1105 01:16:10,214 --> 01:16:12,616 Oh, yes. 1106 01:16:12,649 --> 01:16:16,653 Were there any witnesses to your famous Hyde Park affair? 1107 01:16:16,686 --> 01:16:18,422 No. 1108 01:16:18,455 --> 01:16:20,624 What was the charge by the police? 1109 01:16:20,657 --> 01:16:22,726 The police didn't come into it. 1110 01:16:22,759 --> 01:16:26,063 Did someone follow you and try to kiss you? 1111 01:16:26,096 --> 01:16:29,066 Kiss me? He tried to-- 1112 01:16:29,099 --> 01:16:32,169 It was an open-and-shut case of criminal assault. 1113 01:16:32,202 --> 01:16:34,414 How do you know that if there wasn't a charge by the police? 1114 01:16:34,438 --> 01:16:36,106 Now you've had too many questions. 1115 01:16:36,140 --> 01:16:37,574 Fares, please. 1116 01:16:37,607 --> 01:16:39,176 Two. One and threepence, please. 1117 01:16:39,209 --> 01:16:40,677 Two to Litlington. 1118 01:16:40,710 --> 01:16:42,546 Thank you. Thank you, madam. 1119 01:16:42,579 --> 01:16:45,715 Now for the deductions. Oh, you didn't tell me there was a deduction. 1120 01:16:45,749 --> 01:16:48,052 Oh, I forgot. It's the whole point. 1121 01:16:48,085 --> 01:16:49,686 Mine's ready. 1122 01:16:49,719 --> 01:16:52,022 What do you deduce? 1123 01:16:52,056 --> 01:16:54,224 That you've changed so much. 1124 01:16:54,258 --> 01:16:56,760 You must have been something quite different. 1125 01:16:56,793 --> 01:16:58,728 When you first came to Grandloo's, 1126 01:16:58,762 --> 01:17:02,166 you were like a rusty hinge that wanted oiling. 1127 01:17:02,199 --> 01:17:04,234 You'd been alone. 1128 01:17:04,268 --> 01:17:06,503 You may have been a missionary in darkest Africa. 1129 01:17:06,536 --> 01:17:10,440 You could have been almost anything except a maiden lady. 1130 01:17:10,474 --> 01:17:14,144 You've had a sex life of fire and brimstone. 1131 01:17:14,178 --> 01:17:17,514 Now, about your assumed name, I'm not so sure. 1132 01:17:17,547 --> 01:17:20,184 But you have no married sister. 1133 01:17:21,818 --> 01:17:24,321 You take my breath away. 1134 01:17:24,354 --> 01:17:27,457 Good at it, aren't I? Yes, for a mind under a cloud. 1135 01:17:27,491 --> 01:17:29,193 Now your deductions. 1136 01:17:29,226 --> 01:17:31,161 Well, give me time. I'm new at this game. 1137 01:17:31,195 --> 01:17:33,197 And you've had an unfair advantage. 1138 01:17:33,230 --> 01:17:34,798 What's that mean? 1139 01:17:34,831 --> 01:17:37,634 It means that I should first have the privilege... 1140 01:17:37,667 --> 01:17:39,769 of searching your room too. 1141 01:17:45,609 --> 01:17:48,612 And that, Puppy, is my problem. 1142 01:17:48,645 --> 01:17:52,082 Can Olivia take back the child she deserted-- 1143 01:17:52,116 --> 01:17:54,718 this pitiful, helpless child-- 1144 01:17:54,751 --> 01:17:57,754 and make her play daughter to the very man who broke up their home? 1145 01:17:57,787 --> 01:18:01,825 Well-- This little, frightened, insecure girl, 1146 01:18:01,858 --> 01:18:04,828 to whom I've given my full devotion and attention, 1147 01:18:04,861 --> 01:18:06,763 spared no expense, 1148 01:18:06,796 --> 01:18:10,200 and for whom I've hired the finest governess that money can buy. 1149 01:18:10,234 --> 01:18:13,203 In these cases, it-- Can she be actually torn... 1150 01:18:13,237 --> 01:18:16,640 from an atmosphere of love and understanding... 1151 01:18:16,673 --> 01:18:19,343 and made to fulfill a cold, legal obligation... 1152 01:18:19,376 --> 01:18:22,279 to a mother who considered her an afterthought... 1153 01:18:22,312 --> 01:18:25,182 and a father who is no father at all? 1154 01:18:25,215 --> 01:18:28,485 The general legal view, I would say, takes into account-- 1155 01:18:28,518 --> 01:18:31,221 Now, don't make any snap courtroom decisions. 1156 01:18:31,255 --> 01:18:33,723 After all, we're dealing with real people here. 1157 01:18:33,757 --> 01:18:35,559 To make a snap judgment, 1158 01:18:35,592 --> 01:18:38,395 I should have to speak somewhat faster than I do. 1159 01:18:38,428 --> 01:18:40,130 Dear Puppy. 1160 01:18:40,164 --> 01:18:42,199 I feel better already. 1161 01:18:42,232 --> 01:18:44,868 Your views are always so helpful. 1162 01:18:59,216 --> 01:19:01,418 Hello, Puppy. 1163 01:19:01,451 --> 01:19:03,553 Good heavens. Laurel. 1164 01:19:03,587 --> 01:19:04,888 That's right. 1165 01:19:07,491 --> 01:19:10,827 Somehow I was still expecting a little girl. 1166 01:19:10,860 --> 01:19:13,230 I'm 16 now, but backward. 1167 01:19:13,263 --> 01:19:15,299 Olivia's daughter. 1168 01:19:15,332 --> 01:19:18,668 Shy Olivia. How is your mother? 1169 01:19:18,702 --> 01:19:21,871 Hush. We don't speak of her here. 1170 01:19:21,905 --> 01:19:24,508 My dear girl, she's still living? 1171 01:19:24,541 --> 01:19:27,544 In sin, Judge. In sin. 1172 01:19:27,577 --> 01:19:30,547 Ah, so she's found you, Puppy. 1173 01:19:30,580 --> 01:19:34,451 The little girl of my little girl. 1174 01:19:34,484 --> 01:19:36,653 Now, what do you think of her now? Well-- 1175 01:19:36,686 --> 01:19:41,358 Or perhaps I shouldn't ask the judge to compliment you in your presence, dear. 1176 01:19:41,391 --> 01:19:43,927 But come along, both of you. Luncheon's ready. 1177 01:19:43,960 --> 01:19:47,431 It's not very grand, I'm afraid. I don't entertain anymore. 1178 01:19:47,464 --> 01:19:49,266 The battle's over. 1179 01:19:49,299 --> 01:19:51,368 You see, even the table is laid... 1180 01:19:51,401 --> 01:19:53,837 with fragments of forgotten ritual. 1181 01:19:53,870 --> 01:19:55,805 Faith is handed down that way. 1182 01:19:55,839 --> 01:19:57,674 When our era is dead, 1183 01:19:57,707 --> 01:20:01,311 we shan't know why we have two glasses for one wine. 1184 01:20:01,345 --> 01:20:02,846 Ah, Miss Madrigal. 1185 01:20:02,879 --> 01:20:05,449 Puppy, I want you to meet my right hand, 1186 01:20:05,482 --> 01:20:08,218 my green thumb, the mistress of my garden. 1187 01:20:08,252 --> 01:20:11,921 Miss Madrigal, this is an old, old friend of mine-- Judge McWhirrey. 1188 01:20:15,359 --> 01:20:16,836 One "old" would have been enough. 1189 01:20:16,860 --> 01:20:18,638 Would you have your youth back? 1190 01:20:18,662 --> 01:20:20,397 No. I'd have it back if I could. 1191 01:20:20,430 --> 01:20:21,965 Even life's reverses. 1192 01:20:21,998 --> 01:20:24,000 Wouldn't you, Miss Madrigal? 1193 01:20:24,033 --> 01:20:26,436 Miss Madrigal, why don't you sit down? 1194 01:20:28,838 --> 01:20:30,640 I was saying, 1195 01:20:30,674 --> 01:20:34,811 do you think grief tastes more sharply than pleasure on the palate? 1196 01:20:34,844 --> 01:20:36,580 Miss Madrigal. 1197 01:20:36,613 --> 01:20:38,448 I'm sorry. 1198 01:20:38,482 --> 01:20:41,651 I don't seem to have the give-and-take of clever conversation. 1199 01:20:41,685 --> 01:20:44,754 Well, at least age does give tone to certain things-- 1200 01:20:44,788 --> 01:20:47,857 violins, old wine, 1201 01:20:47,891 --> 01:20:50,827 old friends to drink it with. 1202 01:20:50,860 --> 01:20:52,629 Yes, Maitland, we'll have the wine. 1203 01:20:52,662 --> 01:20:54,764 None for me, thank you. 1204 01:20:54,798 --> 01:20:58,302 Alcohol in the middle of the day is exciting when you're 30, 1205 01:20:58,335 --> 01:21:00,404 but disastrous at 70. 1206 01:21:00,437 --> 01:21:02,739 But it can make you feel 30 again. 1207 01:21:04,408 --> 01:21:05,842 What? Oh. 1208 01:21:10,680 --> 01:21:13,783 Turn back the clock, Maitland. The judge will have some. 1209 01:21:13,817 --> 01:21:15,585 Judge. Yes? 1210 01:21:15,619 --> 01:21:17,921 You're trying a murder case on Monday, aren't you? 1211 01:21:17,954 --> 01:21:19,723 I am. Well, what-- 1212 01:21:19,756 --> 01:21:22,959 I'd love to see you on the bench again after all these years. 1213 01:21:22,992 --> 01:21:26,630 You should. You should. Time decorates a judge. 1214 01:21:26,663 --> 01:21:29,733 But what Maitland and I want to know-- And Miss Madrigal. 1215 01:21:29,766 --> 01:21:32,802 Conversation should include everybody. 1216 01:21:32,836 --> 01:21:35,605 But it's Maitland and I who collect the Great Cri series. 1217 01:21:35,639 --> 01:21:37,974 The trial-- how will it begin? 1218 01:21:38,007 --> 01:21:39,809 When I enter court. 1219 01:21:39,843 --> 01:21:41,945 How will you enter? Slowly. 1220 01:21:41,978 --> 01:21:45,349 Soberly, with deliberate gravity, 1221 01:21:45,585 --> 01:21:49,285 robed in scarlet-- terrifying. 1222 01:21:54,458 --> 01:21:56,560 She broke the glass. 1223 01:21:57,727 --> 01:21:59,396 I'm sorry. 1224 01:21:59,429 --> 01:22:01,365 My hand knocked it. 1225 01:22:01,398 --> 01:22:02,899 Well, never mind. 1226 01:22:02,932 --> 01:22:05,735 Now we know why we have two glasses for one wine. 1227 01:22:05,760 --> 01:22:06,403 Yes. 1228 01:22:06,436 --> 01:22:08,372 Maitland, pour some more wine for Miss Madrigal. 1229 01:22:08,405 --> 01:22:10,106 I'm not used to wine. 1230 01:22:10,139 --> 01:22:12,642 But it helps one to keep up one's end at table. 1231 01:22:12,676 --> 01:22:14,478 Go on, Judge. 1232 01:22:14,511 --> 01:22:16,079 With what? The trial. 1233 01:22:16,112 --> 01:22:17,781 Heavens, Laurel. 1234 01:22:17,814 --> 01:22:19,649 Talk is a thoroughbred. 1235 01:22:19,683 --> 01:22:22,486 One doesn't say "go on" as if it were a donkey. 1236 01:22:22,519 --> 01:22:24,020 No, no, let her be. 1237 01:22:24,053 --> 01:22:28,658 Well, first I'm driven to church to pray. 1238 01:22:28,692 --> 01:22:31,361 To pray? Against my faults. 1239 01:22:31,395 --> 01:22:33,863 I pray against bias and against vanity. 1240 01:22:33,897 --> 01:22:35,599 And for charity? 1241 01:22:35,632 --> 01:22:38,568 No, that's outside my job, Miss, uh-- 1242 01:22:38,602 --> 01:22:41,004 I'm so sorry. I've forgotten how they call you. 1243 01:22:41,037 --> 01:22:42,939 The name is Madrigal. 1244 01:22:42,972 --> 01:22:45,409 I ignore the heart, Miss Madrigal, 1245 01:22:45,442 --> 01:22:47,511 and satisfy justice. 1246 01:22:47,544 --> 01:22:51,381 Every line on this face is written by law, not life. 1247 01:22:51,415 --> 01:22:53,483 The trial, Judge. The trial. 1248 01:22:53,517 --> 01:22:55,419 Stop badgering him, Laurel. 1249 01:22:55,452 --> 01:22:57,821 No, no, let the trial begin. 1250 01:22:57,854 --> 01:23:02,392 At the gate my trumpeters knock three times, 1251 01:23:02,426 --> 01:23:04,894 then blow for my admittance. 1252 01:23:04,928 --> 01:23:06,996 Then? Then... 1253 01:23:07,030 --> 01:23:10,667 garbed and toffed with medieval meanings, 1254 01:23:10,700 --> 01:23:12,669 obscured by ritual, 1255 01:23:12,702 --> 01:23:15,138 carrying the gloves of justice... 1256 01:23:15,171 --> 01:23:17,641 and the cap of death, 1257 01:23:17,674 --> 01:23:19,743 on a hollow knock-- 1258 01:23:19,776 --> 01:23:22,846 I go in. 1259 01:23:22,879 --> 01:23:25,114 And the prisoner-- what about him? 1260 01:23:25,148 --> 01:23:27,417 He killed his wife, didn't he? 1261 01:23:27,451 --> 01:23:29,753 Oh, please, Judge. We're mad on murder. 1262 01:23:29,786 --> 01:23:31,688 That's not a subject for discussion. 1263 01:23:31,721 --> 01:23:34,724 But murder cracks open the lives of people you don't know. 1264 01:23:34,758 --> 01:23:36,460 And as a judge, you hear everything. 1265 01:23:36,493 --> 01:23:38,662 In principle. 1266 01:23:38,695 --> 01:23:42,532 Miss Madrigal says the judge doesn't even listen. She says he sleeps. 1267 01:23:42,566 --> 01:23:45,535 I said he seemed to sleep. 1268 01:23:45,569 --> 01:23:47,837 With one eye open, like a tiger. 1269 01:23:47,871 --> 01:23:49,539 Have you been to a trial then? 1270 01:23:49,573 --> 01:23:51,107 Yes, she has. She told me. 1271 01:23:51,140 --> 01:23:54,611 You defeat my purpose. Let her answer. 1272 01:23:54,644 --> 01:23:57,046 Have you heard me on the bench, Miss Madrigal? 1273 01:23:57,080 --> 01:24:02,586 When I spoke to Laurel of judges, it was in a general sense. 1274 01:24:02,619 --> 01:24:04,521 But I heard you give a judgment. 1275 01:24:04,554 --> 01:24:06,656 I hope it was a good one. 1276 01:24:06,690 --> 01:24:08,692 I think, if I remember, 1277 01:24:08,725 --> 01:24:10,994 I would not have come to your conclusion. 1278 01:24:11,027 --> 01:24:14,163 Miss Madrigal has such answers to life. 1279 01:24:14,197 --> 01:24:16,500 But that was a strange one. 1280 01:24:16,533 --> 01:24:19,503 Well, a judge doesn't always get to the bottom of things. 1281 01:24:19,536 --> 01:24:22,606 No. It would take the pity of God to get to the bottom of things. 1282 01:24:22,639 --> 01:24:25,709 Now, that is enough. Forgive me, but you insisted. 1283 01:24:25,742 --> 01:24:27,944 It has removed my inhibitions. 1284 01:24:27,977 --> 01:24:29,979 When it's a murderer... 1285 01:24:30,013 --> 01:24:34,484 and when you have to say whether he'll live or die, how do you feel? 1286 01:24:34,518 --> 01:24:36,786 - Do you suffer? - Nobody suffers. 1287 01:24:36,820 --> 01:24:39,022 They all go into a dream together. 1288 01:24:39,055 --> 01:24:41,791 - Even the prisoner? - The prisoner thinks... 1289 01:24:41,825 --> 01:24:44,260 he is at the judgment seat of justice, 1290 01:24:44,293 --> 01:24:47,030 the place where all the motives are taken into account. 1291 01:24:47,063 --> 01:24:49,633 - And aren't they? - Absolutely not. 1292 01:24:49,666 --> 01:24:52,736 - Now, that will be all. - Miss Madrigal says... 1293 01:24:52,769 --> 01:24:54,544 that when everything has gone against the prisoner-- 1294 01:24:54,569 --> 01:24:55,247 I'm quoted enough. 1295 01:24:55,271 --> 01:24:57,983 That after the verdict, when he's asked, "Have you anything to say before--" 1296 01:24:58,007 --> 01:25:01,277 The prisoner is mercifully in a state of shock and says nothing. 1297 01:25:01,310 --> 01:25:04,047 Not always. Some have said remarkable things. 1298 01:25:04,080 --> 01:25:06,850 I remember a woman-- 1299 01:25:06,883 --> 01:25:12,756 Maitland, have you the case of Constance Doris Wakeland? 1300 01:25:12,789 --> 01:25:14,958 No, I don't think I've got that one. 1301 01:25:14,991 --> 01:25:16,626 Do sit down, Laurel. 1302 01:25:16,660 --> 01:25:18,728 We haven't finished our soup yet. 1303 01:25:18,762 --> 01:25:20,205 You should read it for what she said... 1304 01:25:20,229 --> 01:25:21,965 when she stood before me. 1305 01:25:21,998 --> 01:25:24,300 Hardly more than a child she was, 1306 01:25:24,333 --> 01:25:27,303 but old beyond her years. 1307 01:25:27,336 --> 01:25:30,774 "What I have been listening to in court," she said, 1308 01:25:30,807 --> 01:25:33,076 "is not my life. 1309 01:25:33,109 --> 01:25:35,879 It is the shape and shadow of my life... 1310 01:25:35,912 --> 01:25:40,083 with the accidents of truth taken out of it." 1311 01:25:42,185 --> 01:25:45,288 What was she tried for, Judge? Murder. 1312 01:25:45,321 --> 01:25:48,291 She killed her stepsister, brutally, 1313 01:25:48,324 --> 01:25:50,594 from unreasonable jealousy. 1314 01:25:55,264 --> 01:25:57,166 I remember the case. 1315 01:25:59,035 --> 01:26:01,805 A pathological imaginer. 1316 01:26:02,839 --> 01:26:04,307 A liar. 1317 01:26:04,340 --> 01:26:06,943 A girl who lied... 1318 01:26:06,976 --> 01:26:09,212 and lied and lied. 1319 01:26:09,245 --> 01:26:12,582 And when she told the truth, it didn't save her. 1320 01:26:12,616 --> 01:26:14,784 Excuse me. 1321 01:26:14,825 --> 01:26:16,818 Miss Madrigal. Miss Madrigal! 1322 01:26:16,919 --> 01:26:18,221 Where are you going? 1323 01:26:18,254 --> 01:26:20,189 Now, really, this is too much. 1324 01:26:20,223 --> 01:26:21,925 They didn't hang her, Judge. 1325 01:26:21,958 --> 01:26:25,161 That's quite enough, Laurel. You've gone too far. 1326 01:26:25,194 --> 01:26:26,763 Yes. 1327 01:26:29,966 --> 01:26:31,735 I didn't mean to. 1328 01:26:40,309 --> 01:26:42,345 I really didn't mean to. 1329 01:26:53,657 --> 01:26:56,993 Oh! Let me go. Let me go. 1330 01:26:57,026 --> 01:26:58,198 What are you up to? 1331 01:26:58,223 --> 01:27:00,063 Maitland, let me go. I have to see her. 1332 01:27:00,096 --> 01:27:02,932 Oh, of course. This is your moment, isn't it? 1333 01:27:02,966 --> 01:27:05,401 You've caught her, trapped her, run her to the ground. 1334 01:27:05,434 --> 01:27:07,103 You can't let her escape now. 1335 01:27:07,136 --> 01:27:09,138 Oh, Maitland, please. 1336 01:27:09,172 --> 01:27:11,340 She's wounded, dangerous. 1337 01:27:11,374 --> 01:27:13,309 Go on. Finish her off. 1338 01:27:13,342 --> 01:27:17,146 But I didn't mean it. 1339 01:27:17,180 --> 01:27:19,248 I never meant it to go so far. 1340 01:27:19,282 --> 01:27:21,818 We were playing a game-- a game. 1341 01:27:21,851 --> 01:27:23,319 Then all at once it wasn't a game. 1342 01:27:23,352 --> 01:27:24,988 Don't you see? I have to explain. 1343 01:27:25,021 --> 01:27:26,690 I have to make her believe that. 1344 01:27:26,723 --> 01:27:30,226 How? How can anyone believe a word you say? 1345 01:27:30,259 --> 01:27:32,996 When you believe in no one, in nothing. 1346 01:27:35,398 --> 01:27:37,233 You're right. 1347 01:27:37,266 --> 01:27:39,703 I can't. I don't know how. 1348 01:27:41,170 --> 01:27:43,973 And she'd never listen to me, not now. 1349 01:27:44,007 --> 01:27:47,076 But somehow I have to put it right. I have to. 1350 01:27:47,110 --> 01:27:49,846 Help me, Maitland. Make me a promise. 1351 01:27:49,879 --> 01:27:51,715 What? 1352 01:27:51,748 --> 01:27:53,693 That we'll never talk about what happened down there-- 1353 01:27:53,717 --> 01:27:56,920 not to each other, not to anyone who wasn't there, ever. 1354 01:27:58,487 --> 01:28:00,957 All right. 1355 01:28:00,990 --> 01:28:02,358 That's a promise. 1356 01:28:03,927 --> 01:28:05,261 Leave it to me. 1357 01:28:34,057 --> 01:28:36,726 Your door was... open. 1358 01:28:37,894 --> 01:28:39,863 Yes. 1359 01:28:39,896 --> 01:28:41,965 You see, I was right. 1360 01:28:43,299 --> 01:28:45,401 It's no good locking doors. 1361 01:28:46,903 --> 01:28:49,072 There's no place-- 1362 01:28:49,105 --> 01:28:52,742 no safe or private place-- 1363 01:28:52,776 --> 01:28:54,778 not for people like me. 1364 01:28:54,811 --> 01:28:56,512 There are no people like you, Madrigal. 1365 01:28:56,545 --> 01:29:00,016 You're yourself, something quite original. 1366 01:29:00,049 --> 01:29:02,351 Even the name is a lie. 1367 01:29:02,385 --> 01:29:04,420 Nothing about you is a lie. 1368 01:29:06,823 --> 01:29:09,926 Well, you know the truth about me now. 1369 01:29:09,959 --> 01:29:11,928 At least the way it's written down. 1370 01:29:14,263 --> 01:29:19,268 Constance Doris Wakeland still stands condemned of murder. 1371 01:29:19,302 --> 01:29:21,437 That happened before you were born. 1372 01:29:21,470 --> 01:29:24,540 This is where Madrigal came into being. 1373 01:29:24,573 --> 01:29:26,843 You're kind and-- and generous. 1374 01:29:26,876 --> 01:29:29,012 I'm selfish. 1375 01:29:29,045 --> 01:29:31,347 I want you to stay here. 1376 01:29:31,380 --> 01:29:33,482 Well, I can't. 1377 01:29:33,516 --> 01:29:35,384 Don't you see? 1378 01:29:35,418 --> 01:29:37,286 There's nothing for me here. 1379 01:29:37,320 --> 01:29:39,222 Nothing more I can do. 1380 01:29:41,024 --> 01:29:44,293 Any influence I might have had with Laurel, that's finished. 1381 01:29:44,327 --> 01:29:45,895 She finished it. 1382 01:29:47,230 --> 01:29:49,232 She made good her promise. 1383 01:29:49,265 --> 01:29:50,900 She exposed me. 1384 01:29:50,934 --> 01:29:52,468 Or set you free-- 1385 01:29:52,501 --> 01:29:54,370 free of the fear of being exposed. 1386 01:29:56,105 --> 01:29:59,242 Now I'll always be afraid of that. 1387 01:29:59,275 --> 01:30:02,178 Now I know there'll be another Laurel, 1388 01:30:02,211 --> 01:30:04,480 another Judge McWhirrey wherever I go. 1389 01:30:04,513 --> 01:30:06,950 But not if you stay here. 1390 01:30:06,983 --> 01:30:09,853 Even if I wanted to, 1391 01:30:09,886 --> 01:30:12,956 do you believe Mrs. St. Maugham would allow it? 1392 01:30:12,989 --> 01:30:15,358 A convicted murderess under her roof? 1393 01:30:15,391 --> 01:30:18,227 All she's sure of is you behaved strangely at lunch. 1394 01:30:18,261 --> 01:30:20,129 Perhaps because of the wine. She doesn't know. 1395 01:30:20,163 --> 01:30:22,198 By now she's been told. 1396 01:30:22,231 --> 01:30:23,967 No, she hasn't. 1397 01:30:24,000 --> 01:30:26,335 Laurel has just begged me to keep the secret. 1398 01:30:27,636 --> 01:30:30,106 But why? She hates me. 1399 01:30:30,139 --> 01:30:33,542 At the table downstairs, she finally lit a fire she couldn't put out. 1400 01:30:33,576 --> 01:30:35,478 She got caught up in it. But now she-- 1401 01:30:35,511 --> 01:30:37,981 Now it's too late. 1402 01:30:38,014 --> 01:30:41,050 You can't put things back as they were out of ashes. 1403 01:30:43,219 --> 01:30:45,021 If you spoke to the judge. 1404 01:30:45,054 --> 01:30:47,256 I did that once. It didn't help. 1405 01:30:47,290 --> 01:30:49,558 And by now, even if Laurel hasn't, 1406 01:30:49,592 --> 01:30:52,361 he will have handed down his judgment to Mrs. St. Maugham. 1407 01:30:52,395 --> 01:30:54,430 He's a judge. He knows better than anyone... 1408 01:30:54,463 --> 01:30:56,232 you can't be tried twice for the same crime. 1409 01:30:56,265 --> 01:30:58,201 Talk to him. Oh, what good will it do? 1410 01:30:58,234 --> 01:31:01,070 For Laurel-- all the good. 1411 01:31:01,104 --> 01:31:04,240 Unless, of course, it's you who hate her now. 1412 01:31:04,273 --> 01:31:07,977 Hate her? I'm afraid for her. 1413 01:31:08,011 --> 01:31:10,313 More and more she's the child I was. 1414 01:31:10,346 --> 01:31:12,115 And shouldn't the judge know that? 1415 01:31:12,148 --> 01:31:15,919 He's come down here to help decide her future. 1416 01:31:15,952 --> 01:31:18,922 Your influence now could be stronger than ever. 1417 01:31:31,600 --> 01:31:33,636 Do you really believe that? 1418 01:31:33,669 --> 01:31:36,439 Yes. I really believe it. 1419 01:31:38,541 --> 01:31:40,043 Thank you, Maitland. 1420 01:31:41,110 --> 01:31:45,581 No. As I said, I'm a selfish man. 1421 01:32:05,368 --> 01:32:08,371 I'm sorry to disturb you. 1422 01:32:08,404 --> 01:32:12,175 I could hardly be more disturbed than I have been already. 1423 01:32:12,208 --> 01:32:13,642 What do you want? 1424 01:32:13,676 --> 01:32:15,611 I know what you must think. 1425 01:32:15,644 --> 01:32:18,614 I don't belong here. I shouldn't be here. 1426 01:32:18,647 --> 01:32:22,518 But it is a kind of work so fitted to me. 1427 01:32:22,551 --> 01:32:24,653 Do you believe in God? 1428 01:32:24,687 --> 01:32:28,624 At times I've thought it was he who sent me here. 1429 01:32:28,657 --> 01:32:32,728 Don't look at me as if I were a sad piece of news, a curiosity. 1430 01:32:32,761 --> 01:32:34,397 Why don't you answer? 1431 01:32:35,731 --> 01:32:38,267 Answers to questions involving God... 1432 01:32:38,301 --> 01:32:40,236 must be carefully phrased. 1433 01:32:40,269 --> 01:32:42,405 One thing I must know. 1434 01:32:42,438 --> 01:32:45,074 When did you recognize me? 1435 01:32:45,108 --> 01:32:47,443 The moment you saw me or later? 1436 01:32:49,478 --> 01:32:51,380 So that's it. 1437 01:32:52,348 --> 01:32:54,550 What? 1438 01:32:54,583 --> 01:32:58,287 It finally comes to me who you are. 1439 01:32:58,321 --> 01:33:01,057 Constance Doris Wakeland. 1440 01:33:02,625 --> 01:33:05,328 But surely you-- 1441 01:33:05,361 --> 01:33:08,197 I thought you knew. Not until this moment. 1442 01:33:08,231 --> 01:33:09,732 Then if I hadn't come in-- 1443 01:33:09,765 --> 01:33:11,434 Incredible. 1444 01:33:11,467 --> 01:33:13,302 I'd never have remembered. 1445 01:33:13,336 --> 01:33:15,504 Oh, no. 1446 01:33:15,538 --> 01:33:17,573 Fifteen years, 1447 01:33:17,606 --> 01:33:19,508 and you've greatly changed. 1448 01:33:22,678 --> 01:33:26,049 At our last meeting, I died. 1449 01:33:26,082 --> 01:33:28,151 It alters the appearance. 1450 01:33:29,518 --> 01:33:32,288 So, what will you do now? 1451 01:33:34,190 --> 01:33:37,093 I'm an old man, Miss Madrigal, 1452 01:33:37,126 --> 01:33:39,328 and very learned. 1453 01:33:39,362 --> 01:33:41,630 I don't know. 1454 01:33:41,664 --> 01:33:43,332 What in heaven's name... 1455 01:33:43,366 --> 01:33:45,234 made you choose this occupation, 1456 01:33:45,268 --> 01:33:46,735 with your history? 1457 01:33:46,769 --> 01:33:49,205 And in this family? This family? 1458 01:33:49,238 --> 01:33:51,040 With any family. 1459 01:33:51,074 --> 01:33:53,709 I remember the girl and the lies she told. 1460 01:33:53,742 --> 01:33:57,580 Yes, and you've seen her again today in Laurel, haven't you? 1461 01:33:57,613 --> 01:33:59,748 Hardly more than a child. 1462 01:33:59,782 --> 01:34:02,351 Yet one day she may be facing you in court. 1463 01:34:02,385 --> 01:34:04,487 Why are you telling me this? 1464 01:34:04,520 --> 01:34:08,391 In answer to your question, "Why this family?" 1465 01:34:08,424 --> 01:34:10,593 Why stay on? 1466 01:34:10,626 --> 01:34:15,731 Because when I came here, I felt I had met myself again. 1467 01:34:15,764 --> 01:34:18,134 The cobwebs and the fantasies. 1468 01:34:18,167 --> 01:34:20,269 The same evasions. 1469 01:34:20,303 --> 01:34:23,206 I could have left at the first sign of trouble had I wanted to. 1470 01:34:23,239 --> 01:34:24,840 That might have been your best solution. 1471 01:34:25,161 --> 01:34:26,200 But not hers. 1472 01:34:26,294 --> 01:34:28,411 She needed me. Needs me now. 1473 01:34:28,444 --> 01:34:32,515 And I won't leave before I finish the job I was sent here to do. 1474 01:34:32,548 --> 01:34:34,683 Finish it? How? 1475 01:34:34,717 --> 01:34:36,852 By giving it up to you. 1476 01:34:36,885 --> 01:34:41,224 You have the influence and the power to return her to her mother. 1477 01:34:41,257 --> 01:34:44,160 Please believe me now, if you never did before. 1478 01:34:44,193 --> 01:34:46,762 It's where she belongs, what she needs, 1479 01:34:46,795 --> 01:34:49,298 what I needed and never had. 1480 01:34:49,332 --> 01:34:52,168 And if she goes, what becomes of you? 1481 01:34:52,201 --> 01:34:53,836 I shall be leaving in any case. 1482 01:34:56,839 --> 01:35:01,344 Constance Doris Wakeland, be assured of one thing. 1483 01:35:01,377 --> 01:35:04,480 I'll not pass sentence on you a second time. 1484 01:35:04,513 --> 01:35:06,615 Thank you for that, but Laurel is the-- 1485 01:35:06,649 --> 01:35:09,285 Laurel's case must be decided by Laurel. 1486 01:35:09,318 --> 01:35:11,787 She can't decide. She hates her mother. 1487 01:35:11,820 --> 01:35:14,190 Unreasonably, but-- You're not the judge here. 1488 01:35:14,223 --> 01:35:16,492 Nor do I choose to be. 1489 01:35:16,525 --> 01:35:18,627 Whether or not you go, 1490 01:35:18,661 --> 01:35:21,330 whether or not she stays... 1491 01:35:21,364 --> 01:35:24,233 must rest with you and Laurel. 1492 01:35:28,537 --> 01:35:30,673 So you see, Miss Madrigal, 1493 01:35:30,706 --> 01:35:34,677 you can't finish your job here by giving it up to me. 1494 01:35:39,882 --> 01:35:41,584 Shall you come again, Puppy? 1495 01:35:41,617 --> 01:35:44,187 When your trial is over and you can rest? 1496 01:35:44,220 --> 01:35:47,256 I shall rest before I come next time, my dear. 1497 01:35:47,290 --> 01:35:50,293 Too much happens in this house for an old man. 1498 01:35:50,326 --> 01:35:51,694 Oh! 1499 01:35:58,201 --> 01:36:01,136 Good-bye, Puppy. Look after yourself. 1500 01:36:16,652 --> 01:36:18,221 No, there's no answer. 1501 01:36:21,557 --> 01:36:24,527 You sent for me, Mrs. St. Maugham? I did. 1502 01:36:24,560 --> 01:36:28,497 I've just received word from Miss Olivia that she's on her way here now. 1503 01:36:28,531 --> 01:36:31,467 She expects us to have Laurel ready and her things packed. 1504 01:36:31,500 --> 01:36:32,935 I can do that in five minutes. 1505 01:36:32,968 --> 01:36:35,671 Please, don't anticipate me. 1506 01:36:35,704 --> 01:36:39,842 Her things will not be packed, and she will not be taken. 1507 01:36:39,875 --> 01:36:44,313 You will kindly listen to what I say and carry out my instructions. 1508 01:36:44,526 --> 01:36:47,581 Mrs. St. Maugham, she needs to be taken. 1509 01:36:47,932 --> 01:36:48,984 What? 1510 01:36:49,276 --> 01:36:52,588 She must go. Laurel must go back with her mother. 1511 01:36:52,776 --> 01:36:56,492 You astonish me with the liberties you take. 1512 01:36:56,587 --> 01:36:59,045 I made allowance at luncheon yesterday-- 1513 01:36:59,070 --> 01:36:59,882 the wine. 1514 01:36:59,907 --> 01:37:01,597 But this-- I'm quite clearheaded now. 1515 01:37:01,630 --> 01:37:06,335 To take this child of special soil, transplant her-- 1516 01:37:06,369 --> 01:37:09,405 Mrs. St. Maugham, you have not a green thumb, 1517 01:37:09,438 --> 01:37:11,740 either with a garden or a child. 1518 01:37:11,774 --> 01:37:14,577 This is a house where nothing good can be made of her. 1519 01:37:14,610 --> 01:37:16,279 My house? Your house. 1520 01:37:16,312 --> 01:37:18,581 Why, even your garden is demented. 1521 01:37:18,614 --> 01:37:22,451 But her mother-- you know what she is. Even Laurel has told you. 1522 01:37:22,485 --> 01:37:24,853 She has told me what has been made of her mother, 1523 01:37:24,887 --> 01:37:27,423 what you have helped her to make in her mind. 1524 01:37:27,456 --> 01:37:29,884 Not what she is, not even what you believe. 1525 01:37:29,909 --> 01:37:30,926 You couldn't. 1526 01:37:31,229 --> 01:37:33,496 Her mother is still your child. 1527 01:37:33,643 --> 01:37:35,764 But she's going to have another child. 1528 01:37:35,798 --> 01:37:37,600 There won't be room for Laurel. 1529 01:37:37,633 --> 01:37:41,770 The heart is a house with a room for every person it loves. 1530 01:37:41,804 --> 01:37:46,609 Neither you nor Olivia can understand Laurel as I do. 1531 01:37:46,642 --> 01:37:49,612 I have a special knowledge of her. 1532 01:37:49,645 --> 01:37:53,382 To me she's like a porcelain on a shelf, 1533 01:37:53,416 --> 01:37:57,386 marred in some marvelous way for the better. 1534 01:37:57,420 --> 01:38:00,456 My knowledge of her-- We'll not compare ourselves. 1535 01:38:02,858 --> 01:38:05,394 I called you in here, Miss Madrigal, 1536 01:38:05,428 --> 01:38:08,931 because on Miss Olivia's last visit you attempted to interfere. 1537 01:38:08,964 --> 01:38:11,500 Now, I will not tolerate that today. 1538 01:38:11,690 --> 01:38:14,693 I advise you to remain quietly in the background. Your advice is foreseen. 1539 01:38:14,729 --> 01:38:18,073 But before I go, Laurel must leave. 1540 01:38:18,106 --> 01:38:20,008 The flaming impudence. 1541 01:38:21,710 --> 01:38:24,413 - You must be mad. - That has been said of me. 1542 01:38:26,715 --> 01:38:29,652 What collusion has been worked behind my back? 1543 01:38:29,685 --> 01:38:32,955 To take my money and then turn against me. 1544 01:38:32,988 --> 01:38:37,326 And I-- lavish, trusting, leaning. 1545 01:38:37,360 --> 01:38:40,396 How could you do this to me? 1546 01:38:40,429 --> 01:38:43,632 What exactly are you, Miss Madrigal? 1547 01:38:43,666 --> 01:38:47,603 A woman who has lost touch with unessential things, 1548 01:38:47,636 --> 01:38:50,773 with confusion over two glasses for one wine. 1549 01:38:50,806 --> 01:38:54,076 No, by heaven, this time I want the truth. 1550 01:38:54,109 --> 01:38:56,912 Who are you? Where do you come from? 1551 01:38:56,945 --> 01:38:59,548 Out of what dark past? 1552 01:38:59,582 --> 01:39:03,085 The past is an ugly wound not yet healed. 1553 01:39:03,118 --> 01:39:07,590 But if it must be opened up for Laurel's sake, I'll do that. 1554 01:39:07,623 --> 01:39:10,125 Don't go too far for me, boss. 1555 01:39:10,158 --> 01:39:13,061 The words that passed between you and Judge McWhirrey-- 1556 01:39:13,095 --> 01:39:15,564 Now, I demand to know. 1557 01:39:15,598 --> 01:39:17,433 Have you two met before? 1558 01:39:17,466 --> 01:39:21,670 Judge McWhirrey once sentenced me to death. 1559 01:39:21,704 --> 01:39:23,138 To death? 1560 01:39:23,171 --> 01:39:25,007 But there you are. 1561 01:39:25,040 --> 01:39:27,810 Those who go on living must be somewhere. 1562 01:39:27,843 --> 01:39:31,046 It was a commuted sentence because of my youth. 1563 01:39:31,079 --> 01:39:33,015 It was many years ago. 1564 01:39:33,048 --> 01:39:35,451 And where have you been since? 1565 01:39:35,484 --> 01:39:38,353 I came to you directly out of prison. 1566 01:39:39,588 --> 01:39:41,490 Oh, my God. My God. 1567 01:39:41,524 --> 01:39:44,727 My Laurel entrusted to a criminal-- 1568 01:39:44,760 --> 01:39:47,730 a felon, a monster. 1569 01:39:47,763 --> 01:39:49,598 It's frightening. 1570 01:39:49,632 --> 01:39:51,434 You should be frightened. 1571 01:39:51,467 --> 01:39:54,437 You see before you the woman Laurel may yet become. 1572 01:39:54,470 --> 01:39:57,873 The child who lied and cheated and hated... 1573 01:39:57,906 --> 01:40:02,044 because she could not believe one simple fact-- that she was loved. 1574 01:40:02,077 --> 01:40:05,414 I have loved her, thought only of her. 1575 01:40:05,448 --> 01:40:08,116 You've thought only of yourself. 1576 01:40:08,150 --> 01:40:10,953 You've used Laurel to hurt her mother. 1577 01:40:10,986 --> 01:40:13,021 You wanted the truth, 1578 01:40:13,055 --> 01:40:14,990 and the truth may still save Laurel. 1579 01:40:15,023 --> 01:40:17,092 Leave me alone. 1580 01:40:17,125 --> 01:40:18,661 Go away. 1581 01:40:19,962 --> 01:40:21,964 Leave me alone. 1582 01:40:21,997 --> 01:40:23,932 So that you can cry? 1583 01:40:23,966 --> 01:40:26,101 I am far from tears. 1584 01:40:28,837 --> 01:40:31,507 If I were you, I'd cry. 1585 01:40:31,540 --> 01:40:34,710 Cry with relief that her mother still wants her, 1586 01:40:34,743 --> 01:40:36,845 is still prepared to take her. 1587 01:40:36,879 --> 01:40:40,816 But have a care. Even a mother can't wait forever. 1588 01:41:06,542 --> 01:41:08,143 Not in the summer house. 1589 01:41:08,176 --> 01:41:10,513 Not in the toolshed or the greenhouses. I'll try the attics. 1590 01:41:10,546 --> 01:41:12,214 I'll go to the beach. 1591 01:41:43,546 --> 01:41:45,047 Laurel? 1592 01:41:45,080 --> 01:41:46,949 What are you doing here? 1593 01:41:48,150 --> 01:41:49,818 I'm waiting for my mother. 1594 01:42:11,874 --> 01:42:14,543 You see, boss, 1595 01:42:14,577 --> 01:42:16,645 you finally convinced me. 1596 01:42:23,118 --> 01:42:25,287 And what I want is to be with my mother. 1597 01:42:25,320 --> 01:42:27,089 You made me want to. 1598 01:42:27,122 --> 01:42:29,057 You taught me what love is, boss. 1599 01:43:00,623 --> 01:43:04,760 You've grown up, Laurel, and you seem smaller. 1600 01:43:06,729 --> 01:43:08,230 Good-bye. 1601 01:43:08,263 --> 01:43:12,000 No. We'll never say good-bye. 1602 01:43:12,034 --> 01:43:13,969 Never, never, never. 1603 01:43:23,145 --> 01:43:24,780 Let's go home, Mother. 1604 01:43:24,813 --> 01:43:26,782 Oh, Laurel. 1605 01:43:31,153 --> 01:43:32,688 Thank you. 1606 01:44:06,789 --> 01:44:09,658 What will you do now? 1607 01:44:09,692 --> 01:44:12,995 Continue to explore the astonishment of living. 1608 01:44:26,208 --> 01:44:29,244 Is it a crime to want to be remembered? 1609 01:44:29,277 --> 01:44:31,246 No. 1610 01:44:31,279 --> 01:44:35,050 The pharaohs built the pyramids for that reason. 1611 01:44:35,083 --> 01:44:37,385 What do women do... 1612 01:44:37,419 --> 01:44:39,755 in my case? 1613 01:44:39,788 --> 01:44:42,825 It wouldn't hurt to go on gardening. 1614 01:44:42,858 --> 01:44:46,061 I've made a muddle of my garden... 1615 01:44:46,094 --> 01:44:47,830 and my heart. 1616 01:44:47,863 --> 01:44:51,166 Will Olivia forgive me? 1617 01:44:51,199 --> 01:44:53,668 In time, perhaps. 1618 01:44:55,070 --> 01:44:56,972 Would you stay with me? 1619 01:44:58,106 --> 01:44:59,674 Would you? 1620 01:45:01,043 --> 01:45:05,313 I'll stay as long as I'm wanted. 1621 01:45:05,347 --> 01:45:10,753 You know, we could make this place so full of life-- 1622 01:45:10,786 --> 01:45:12,988 a good life-- 1623 01:45:13,021 --> 01:45:15,891 that people would come from everywhere to see us. 1624 01:45:15,924 --> 01:45:17,225 What do you think? 1625 01:45:26,401 --> 01:45:29,437 I must know one thing. 1626 01:45:29,471 --> 01:45:31,106 What's that? 1627 01:45:31,139 --> 01:45:33,108 Did you do it? 1628 01:45:35,543 --> 01:45:38,747 What many learned men at the top of their profession... 1629 01:45:38,781 --> 01:45:42,250 couldn't find out after a long, long trial, 1630 01:45:42,284 --> 01:45:44,119 why should you know? 1631 01:45:45,553 --> 01:45:48,924 Forty years ago, I should have said the same thing. 1632 01:45:48,957 --> 01:45:51,059 But I warn you, 1633 01:45:51,093 --> 01:45:53,929 before I die, 1634 01:45:53,962 --> 01:45:55,798 I'll find out. 121426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.