All language subtitles for The.Burial.of.Kojo.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:08,041 [wind chimes ringing] 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,583 [church bell echoing] 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,583 [clock ticking] 4 00:00:23,666 --> 00:00:27,750 ♪♪ 5 00:00:27,833 --> 00:00:33,750 [clock continues ticking] 6 00:00:33,833 --> 00:00:35,500 [ticking fades] 7 00:00:36,000 --> 00:00:41,250 [waves crashing] 8 00:00:50,166 --> 00:00:52,541 [Esi as an adult] My father Kojo had had the same 9 00:00:52,625 --> 00:00:55,916 recurring dream for 7 years. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,625 The dream where the sea swallows the earth 11 00:00:59,208 --> 00:01:00,875 and a raging fire burns. 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,875 [haunting flute music plays] 13 00:01:03,958 --> 00:01:07,500 He never told anybody about this dream. 14 00:01:07,583 --> 00:01:11,375 He never told anyone it wasn’t a dream at all. 15 00:01:12,041 --> 00:01:13,916 It was more like a memory. 16 00:01:15,125 --> 00:01:17,916 A tragic memory he could never forget. 17 00:01:19,125 --> 00:01:23,208 My father believed only the water could cleanse the past. 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,375 So before I was born, 19 00:01:25,958 --> 00:01:29,625 he moved to a village surrounded by nothing but water. 20 00:01:30,083 --> 00:01:32,125 A village far, far away. 21 00:01:33,333 --> 00:01:35,750 This is where my story begins. 22 00:01:36,166 --> 00:01:40,083 ♪♪ 23 00:01:40,166 --> 00:01:47,208 ♪♪ 24 00:01:50,875 --> 00:01:57,875 ♪♪ ♪♪ 25 00:02:12,375 --> 00:02:19,375 ♪♪ 26 00:02:21,375 --> 00:02:26,625 [water lapping and birds chirping] 27 00:02:26,708 --> 00:02:29,041 [Esi continues narrating in English] The village surrounded by water was 28 00:02:29,125 --> 00:02:32,250 like no other place known to man. 29 00:02:32,333 --> 00:02:36,666 Legend has it that the Snail God carried the people on its shell, 30 00:02:37,083 --> 00:02:39,041 and brought them to the middle of the lake 31 00:02:39,125 --> 00:02:41,625 where they built their homes on stilts. 32 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 This is where my father met my mother. 33 00:02:45,000 --> 00:02:46,375 [frogs croaking] 34 00:02:46,458 --> 00:02:49,083 It is said that on the day that they met, 35 00:02:49,541 --> 00:02:52,291 the frogs sang a melody so beautiful, 36 00:02:52,375 --> 00:02:53,708 the pond lit up 37 00:02:54,000 --> 00:02:55,625 and the flowers bloomed. 38 00:02:56,041 --> 00:02:57,583 Right there and then, 39 00:02:57,958 --> 00:03:00,041 they decided to get married. 40 00:03:00,125 --> 00:03:04,041 -[plucky string music plays] -[frogs croaking] 41 00:03:05,041 --> 00:03:09,083 ♪♪ 42 00:03:09,166 --> 00:03:10,958 The bride price was 43 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 one bottle of whisky, 44 00:03:12,750 --> 00:03:13,958 two bags of yam, 45 00:03:14,375 --> 00:03:16,166 six pieces of wax cloth, 46 00:03:16,458 --> 00:03:17,708 one sewing machine, 47 00:03:17,958 --> 00:03:20,500 and one large calabash of palm wine. 48 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 My father sold everything he owned to pay the bride price. 49 00:03:25,791 --> 00:03:29,625 Not long after that, I was born. 50 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 [baby crying] 51 00:03:34,125 --> 00:03:35,750 On that night, 52 00:03:36,125 --> 00:03:39,541 my father said he saw a vision so magical 53 00:03:39,833 --> 00:03:41,666 he couldn’t explain it. 54 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 The sky lit up 55 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 and golden droplets rained from the heavens. 56 00:03:47,250 --> 00:03:48,416 There I stood, 57 00:03:48,791 --> 00:03:52,000 illuminated by the light that poured from above. 58 00:03:53,208 --> 00:03:57,000 My father asked all the soothsayers in our village 59 00:03:57,083 --> 00:03:59,208 and they all confirmed his vision. 60 00:03:59,750 --> 00:04:02,083 I was supposed to bring prosperity 61 00:04:02,166 --> 00:04:04,250 and good luck to my family. 62 00:04:04,375 --> 00:04:08,416 ♪♪ 63 00:04:08,500 --> 00:04:09,583 However, 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,541 things did not turn out that way. 65 00:04:16,125 --> 00:04:19,125 [solemn music plays] 66 00:04:20,000 --> 00:04:25,291 ♪♪ 67 00:04:25,375 --> 00:04:30,083 [birds chirping] 68 00:04:31,583 --> 00:04:33,083 [in Twi] So-- 69 00:04:34,208 --> 00:04:36,416 If you had the chance to go to any big city, 70 00:04:36,500 --> 00:04:38,625 where would you go? 71 00:04:41,041 --> 00:04:43,083 I don’t know. 72 00:04:45,875 --> 00:04:49,583 Accra, Kumasi, Takoradi, anywhere. 73 00:04:51,541 --> 00:04:54,458 I don’t want to go anywhere. 74 00:04:54,541 --> 00:04:56,958 I like it here. 75 00:04:57,916 --> 00:05:01,791 So you don’t mind seeing the same thing everyday? 76 00:05:02,166 --> 00:05:03,125 [Esi] No. 77 00:05:03,916 --> 00:05:05,666 And you? 78 00:05:07,958 --> 00:05:09,166 Sometimes. 79 00:05:10,791 --> 00:05:13,416 So you are going to leave me? 80 00:05:13,500 --> 00:05:16,041 Why would you say such a thing? 81 00:05:16,833 --> 00:05:19,375 I’m never going to leave you. 82 00:05:19,875 --> 00:05:24,125 If you leave me, I'm going to turn into the wind, 83 00:05:24,208 --> 00:05:27,875 disappear into thin air and find you. 84 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 You don’t have to turn into the wind and go anywhere. 85 00:05:32,958 --> 00:05:34,333 I won’t leave you. 86 00:05:35,333 --> 00:05:36,666 I promise you. 87 00:05:37,166 --> 00:05:39,166 [crickets and birds chirping] 88 00:05:43,208 --> 00:05:47,375 Sit down and lets go home. Your mother is waiting. 89 00:05:49,583 --> 00:05:55,625 ♪♪ 90 00:05:57,250 --> 00:06:03,250 ♪♪ ♪♪ 91 00:06:13,500 --> 00:06:20,500 ♪♪ 92 00:06:25,166 --> 00:06:27,791 [thunder rumbles] 93 00:06:32,666 --> 00:06:35,375 [Esi in English] My mother had lived her whole life on the 94 00:06:35,458 --> 00:06:38,250 village surrounded by water. 95 00:06:38,333 --> 00:06:41,166 She longed to see the world beyond the lake, 96 00:06:41,625 --> 00:06:44,208 but my father never had any money. 97 00:06:44,625 --> 00:06:48,083 She grew tired of his empty promises and decided-- 98 00:06:48,375 --> 00:06:49,875 [in Twi] I’m leaving. 99 00:06:51,625 --> 00:06:54,291 [Esi continues] So she left and came back. 100 00:06:54,875 --> 00:06:56,708 And left and came back. 101 00:06:57,375 --> 00:06:58,708 And left again. 102 00:07:00,375 --> 00:07:01,958 And every time she left, 103 00:07:02,500 --> 00:07:06,875 my father waited for her in the same exact place they first met. 104 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 But this time, 105 00:07:08,708 --> 00:07:09,958 No frogs sang, 106 00:07:10,500 --> 00:07:12,041 and no flowers bloomed. 107 00:07:15,833 --> 00:07:20,583 [birds chirping and water lapping] 108 00:07:20,666 --> 00:07:22,458 [Ama in Twi] What do you think? 109 00:07:25,333 --> 00:07:28,000 We can sell the things we don't need. 110 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Your outboard motor. 111 00:07:30,083 --> 00:07:33,166 I think we can get a lot of money if we sold it. 112 00:07:33,250 --> 00:07:35,291 [Kojo] You want me to sell my outboard motor? 113 00:07:35,375 --> 00:07:38,291 Why don't you sell your sewing machine? 114 00:07:38,375 --> 00:07:40,375 But you know this is what feeds us. 115 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 [Kojo] So I don't contribute anything? 116 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 I won't sell anything of mine to move to the big city. 117 00:07:54,333 --> 00:07:56,208 My mind is made up. 118 00:07:56,333 --> 00:07:59,333 [birds chirping] 119 00:08:02,916 --> 00:08:06,375 [Esi in English] I spent most of my time with my father. 120 00:08:06,791 --> 00:08:10,125 He told me so many interesting stories. 121 00:08:10,208 --> 00:08:13,791 The beginnings only made sense if you knew the ending, 122 00:08:14,041 --> 00:08:17,166 and the endings were never quite what you expected. 123 00:08:17,791 --> 00:08:19,208 And so one day, 124 00:08:19,291 --> 00:08:21,166 just like my father's stories, 125 00:08:21,250 --> 00:08:25,208 a blind old man no one had ever seen came to our village. 126 00:08:25,583 --> 00:08:28,791 He told us he was from the realm in-between 127 00:08:28,875 --> 00:08:30,833 where the sky meets the earth 128 00:08:30,916 --> 00:08:33,750 and people walk upside down. 129 00:08:33,833 --> 00:08:36,083 He said the Crow that ruled this realm 130 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 was trying to capture the sacred bird 131 00:08:39,666 --> 00:08:44,333 and only a child with a pure heart could keep the bird safe. 132 00:08:44,708 --> 00:08:47,833 My father did not believe a word the old man said. 133 00:08:47,916 --> 00:08:48,916 Please-- No. 134 00:08:49,500 --> 00:08:51,291 I am trusting you. Take care of it. 135 00:08:51,375 --> 00:08:55,541 [Esi continues] But he didn’t want to offend him so he let me keep the bird. 136 00:09:04,375 --> 00:09:08,875 That night I dreamt of the Crow who ruled the realm in-between. 137 00:09:09,166 --> 00:09:12,166 [dramatic music] 138 00:09:19,625 --> 00:09:22,208 [frantic flute music plays] 139 00:09:22,291 --> 00:09:24,041 [discordant strings screech] 140 00:09:24,458 --> 00:09:31,458 ♪♪ -♪♪ -[thunder rumbles] 141 00:09:40,333 --> 00:09:42,000 [loud screeching noise] 142 00:09:42,500 --> 00:09:44,041 ♪♪ 143 00:09:44,125 --> 00:09:51,125 ♪♪ ♪♪ 144 00:10:00,041 --> 00:10:01,875 ♪♪ 145 00:10:01,958 --> 00:10:04,333 -[music stops] -[loud screeching noise] 146 00:10:06,166 --> 00:10:10,291 [low rumbling] 147 00:10:10,375 --> 00:10:16,375 ♪♪ 148 00:10:20,791 --> 00:10:23,208 [thunder crashes] 149 00:10:25,791 --> 00:10:29,708 [breathing heavily] 150 00:10:35,083 --> 00:10:37,583 Ama. Ama. 151 00:10:37,666 --> 00:10:40,083 [Esi breathing heavily] 152 00:10:40,166 --> 00:10:41,875 Ama. Ama, wake up. 153 00:10:43,750 --> 00:10:45,541 Ama. Where is her medicine? 154 00:10:46,416 --> 00:10:48,958 [labored breathing] 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,041 [rain falling] 156 00:10:56,416 --> 00:10:58,333 [clattering] 157 00:10:58,416 --> 00:11:00,625 [Esi gasping for breath] 158 00:11:01,333 --> 00:11:05,250 [wheezing breath] 159 00:11:07,666 --> 00:11:14,666 ♪♪ 160 00:11:20,666 --> 00:11:23,125 [Esi narrating] Another stranger visited us. 161 00:11:23,958 --> 00:11:26,250 But this was no ordinary stranger. 162 00:11:27,666 --> 00:11:30,333 This was my uncle, Kwabena. 163 00:11:42,791 --> 00:11:43,833 Kwabena. 164 00:11:44,500 --> 00:11:45,333 Kojo. 165 00:12:06,583 --> 00:12:08,208 [Kojo] So how is mother? 166 00:12:13,333 --> 00:12:14,833 That’s why I’m here. 167 00:12:17,416 --> 00:12:18,708 She’s not well. 168 00:12:18,791 --> 00:12:20,208 Esi. What’s wrong with your food? 169 00:12:22,166 --> 00:12:23,541 I don’t want fufu. 170 00:12:23,625 --> 00:12:25,208 I want rice. 171 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Here you go. 172 00:12:35,208 --> 00:12:36,375 Kwabena-- No. 173 00:12:48,958 --> 00:12:51,208 Buy whatever you want. 174 00:13:02,250 --> 00:13:09,250 ♪♪ 175 00:13:10,416 --> 00:13:16,500 ♪♪ 176 00:13:16,583 --> 00:13:18,458 [monstrous screech] 177 00:13:19,125 --> 00:13:23,000 [spooky violins play] 178 00:13:23,083 --> 00:13:26,083 [frantic music plays] 179 00:13:26,166 --> 00:13:30,625 ♪♪ 180 00:13:30,708 --> 00:13:32,750 [screeching noise] 181 00:13:32,833 --> 00:13:36,833 ♪♪ 182 00:13:45,791 --> 00:13:49,083 [in Twi] The Crow is here to capture the Sacred Bird. 183 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 Don’t let him take it. 184 00:14:01,416 --> 00:14:06,041 [bugs chirping] 185 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 [Kwabena] I'll be waiting for you in the big city. 186 00:14:08,958 --> 00:14:12,125 -[bugs chirping] -[water lapping] 187 00:14:15,416 --> 00:14:22,458 [clock ticking] 188 00:14:23,541 --> 00:14:30,541 [ticking grows louder] 189 00:14:37,083 --> 00:14:42,083 [ticking becomes muffled] [muffled ticking slows] 190 00:14:47,250 --> 00:14:48,916 [muffled ticking stops] 191 00:14:49,375 --> 00:14:52,208 [insects buzzing] 192 00:15:07,750 --> 00:15:13,916 [Esi] That night my father had the same dream he has had for 7 years. 193 00:15:14,750 --> 00:15:18,791 But this time he remembered it exactly as it happened. 194 00:15:19,958 --> 00:15:24,041 It was the night my uncle married the beautiful bride Adwoah. 195 00:15:24,916 --> 00:15:30,083 People came from far and wide to witness the spectacular wedding. 196 00:15:31,000 --> 00:15:34,666 Now everybody knew my father loved Adwoah. 197 00:15:34,916 --> 00:15:37,708 But she chose his older brother, 198 00:15:37,958 --> 00:15:40,708 and it broke my father´s heart. 199 00:15:41,166 --> 00:15:46,125 ♪♪ 200 00:15:46,208 --> 00:15:47,458 [car horn blares] 201 00:15:47,708 --> 00:15:49,708 -[crash] -[woman screams] 202 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 -[water lapping] -[bug buzzing] 203 00:16:01,666 --> 00:16:03,666 [birds chirping] 204 00:16:08,166 --> 00:16:15,166 ♪♪ 205 00:16:16,000 --> 00:16:23,041 ♪♪ 206 00:16:23,833 --> 00:16:30,833 ♪♪ ♪♪ 207 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 ♪♪ 208 00:16:43,833 --> 00:16:47,916 [man vocalizing] 209 00:16:48,375 --> 00:16:51,791 [frantic flute playing] 210 00:16:51,875 --> 00:16:58,875 ♪♪ 211 00:17:00,166 --> 00:17:07,208 ♪♪ 212 00:17:08,083 --> 00:17:15,083 ♪♪ ♪♪ 213 00:17:26,208 --> 00:17:33,208 ♪♪ 214 00:17:33,291 --> 00:17:36,083 [woman vocalizing with flute] 215 00:17:36,708 --> 00:17:43,708 ♪♪ 216 00:17:44,541 --> 00:17:46,375 [music stops] 217 00:17:49,708 --> 00:17:51,250 [sound of match striking] 218 00:17:53,666 --> 00:17:57,458 [percussive music begins] 219 00:17:58,208 --> 00:18:05,208 ♪♪ ♪♪ 220 00:18:14,750 --> 00:18:17,750 [drumming continues] 221 00:18:18,500 --> 00:18:25,500 ♪♪ ♪♪ 222 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 [drumming stops] 223 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 [radio static] 224 00:18:42,875 --> 00:18:45,583 [man speaking English on radio] The Vice President went to China 225 00:18:45,666 --> 00:18:49,625 with a plan to leverage some of our gold site deposits 226 00:18:49,708 --> 00:18:52,833 to tackle the program for industrialization. 227 00:18:52,916 --> 00:18:54,375 [in Twi] This place has changed. 228 00:18:54,458 --> 00:18:56,916 This is where the old filling station used to be. 229 00:18:58,083 --> 00:18:59,250 That’s moved too? 230 00:18:59,583 --> 00:19:00,416 Oh, long time. 231 00:19:00,500 --> 00:19:05,458 ...is neither against mining nor against the Chinese. 232 00:19:05,541 --> 00:19:07,208 [radio crackles] 233 00:19:08,500 --> 00:19:09,875 [Kwabena] You see those Chinese men? 234 00:19:11,333 --> 00:19:12,791 They run things now. 235 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 [dog barks] 236 00:19:14,500 --> 00:19:16,750 Everywhere you go, they are there. 237 00:19:27,166 --> 00:19:29,708 [brakes squeak] 238 00:19:39,375 --> 00:19:42,375 -[traffic noise] -[people talking] 239 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 [engine running] 240 00:19:55,000 --> 00:19:56,625 [traffic noise fades] 241 00:19:56,708 --> 00:20:00,833 [silence] 242 00:20:01,333 --> 00:20:05,500 -[thunder rumbles] -[rain falling] 243 00:20:09,708 --> 00:20:11,750 [heavy rain falling] 244 00:20:11,833 --> 00:20:16,833 [somber horn music playing] 245 00:20:16,916 --> 00:20:23,916 ♪♪ 246 00:20:28,916 --> 00:20:35,958 ♪♪ 247 00:20:37,458 --> 00:20:43,708 ♪♪ 248 00:20:43,791 --> 00:20:45,791 [inaudible] 249 00:20:47,541 --> 00:20:54,541 ♪♪ 250 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 [crickets chirping] 251 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 [Kojo in Twi] Ama. 252 00:21:02,541 --> 00:21:03,375 Ama. 253 00:21:04,583 --> 00:21:06,958 Ama wake up. I have something to tell you. 254 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Wake up. 255 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Ama. 256 00:21:16,541 --> 00:21:19,583 [crow caws] 257 00:21:21,875 --> 00:21:24,583 [crow caws] 258 00:21:36,166 --> 00:21:38,791 [crows continue cawing] 259 00:21:53,375 --> 00:21:54,625 [Kwabena in Twi] You are here already. 260 00:21:55,875 --> 00:21:57,958 So you finally told her what happened. 261 00:22:04,458 --> 00:22:05,958 [Kwabena chuckles] 262 00:22:16,833 --> 00:22:18,250 Can you believe it? 263 00:22:20,625 --> 00:22:22,541 It’s been 7 years. 264 00:22:24,625 --> 00:22:27,000 [Kwabena sighs] 265 00:22:27,708 --> 00:22:30,875 I’m sure that I’m the luckiest person right now. 266 00:22:33,958 --> 00:22:38,958 Celebrating my wedding and funeral anniversary on the same day. 267 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 [crows cawing] 268 00:22:42,625 --> 00:22:44,291 [Kwabena sighs] Ah. 269 00:23:01,500 --> 00:23:03,250 I forgot. 270 00:23:03,333 --> 00:23:05,708 You don't drink anymore. 271 00:23:07,000 --> 00:23:09,041 Well, I’ll drink for us. 272 00:23:22,083 --> 00:23:24,083 [gasps] 273 00:23:25,625 --> 00:23:27,041 [crows continue to caw] 274 00:23:34,416 --> 00:23:39,583 [music plays on TV] 275 00:23:44,458 --> 00:23:51,458 ♪♪ 276 00:23:54,666 --> 00:24:01,708 [theme song plays in Spanish] 277 00:24:03,458 --> 00:24:06,250 [Esi in Twi] So Alejandro and Jose are brothers? 278 00:24:07,000 --> 00:24:07,916 [Esi's Grandma] Yes. 279 00:24:09,333 --> 00:24:13,750 ♪♪ 280 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 [Esi] So why are they fighting? 281 00:24:16,791 --> 00:24:20,375 [Esi's Grandma] Sometimes brothers fight each other. 282 00:24:22,375 --> 00:24:24,250 [phone rings on TV] 283 00:24:24,333 --> 00:24:27,541 [in English] It is I, your one true love. 284 00:24:28,916 --> 00:24:30,083 He is watching us 285 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Stay away from her. 286 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 You took something from me brother. 287 00:24:39,541 --> 00:24:41,583 It is time for me to take something back. 288 00:24:42,333 --> 00:24:45,291 I swear, I will kill you. 289 00:24:46,041 --> 00:24:51,791 [in Twi] So when my father and uncle were children did they fight? 290 00:24:52,041 --> 00:24:53,333 A lot-- 291 00:24:53,416 --> 00:24:55,125 When they were children. 292 00:24:55,583 --> 00:24:57,875 One day, if I didn’t arrive early, 293 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 your uncle would have drowned your father. 294 00:25:01,291 --> 00:25:03,583 [in English] Jose is under a lot of stress. 295 00:25:04,208 --> 00:25:05,041 Jose? 296 00:25:05,125 --> 00:25:06,458 [yelling] It's always about Jose! 297 00:25:07,458 --> 00:25:08,375 What about me? 298 00:25:08,916 --> 00:25:10,833 Do you care about me, Mom? 299 00:25:11,125 --> 00:25:14,708 [in Twi] So will Alejandro and Jose stop fighting one day? 300 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 I don’t think so. 301 00:25:18,333 --> 00:25:19,208 Why? 302 00:25:20,583 --> 00:25:25,166 Because they both love the same woman. 303 00:25:28,291 --> 00:25:30,916 Oh, really? 304 00:25:31,416 --> 00:25:33,166 [laughs] 305 00:25:33,250 --> 00:25:40,041 ♪♪ 306 00:25:41,083 --> 00:25:44,708 [traffic noise] 307 00:25:44,791 --> 00:25:47,625 [in Twi] Remember where I used to work? 308 00:25:50,041 --> 00:25:52,833 Altra Gold? 309 00:25:54,375 --> 00:25:58,000 I heard they stopped work a long time ago. 310 00:25:58,750 --> 00:26:00,083 It's true. 311 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 But-- 312 00:26:03,500 --> 00:26:05,666 Before they closed down, 313 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 they found gold. 314 00:26:08,333 --> 00:26:10,041 They found a lot of gold. 315 00:26:10,458 --> 00:26:13,458 But they couldn't get all of it before the company closed down. 316 00:26:13,541 --> 00:26:20,041 So, if you're interested we can go try there. 317 00:26:24,083 --> 00:26:26,375 Altra Gold-- right now? 318 00:26:27,416 --> 00:26:29,958 It sounds dangerous. 319 00:26:30,458 --> 00:26:33,541 I don’t think it's going to help me. 320 00:26:34,875 --> 00:26:40,041 I'm just looking for something small to get back on my feet. 321 00:26:40,333 --> 00:26:41,875 Not Altra Gold. 322 00:26:44,666 --> 00:26:46,166 Ok. 323 00:26:48,083 --> 00:26:54,583 It's just an idea. If you're not interested, no problem. 324 00:27:01,583 --> 00:27:04,416 How many guys work for Apalu? 325 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Apalu? 326 00:27:09,708 --> 00:27:13,666 You can find him at his usual place. 327 00:27:14,250 --> 00:27:15,833 Sisi’s Bar? 328 00:27:17,375 --> 00:27:20,375 [upbeat music plays] 329 00:27:24,791 --> 00:27:31,833 ♪♪ 330 00:27:42,416 --> 00:27:45,916 [Esi in English] Apalu was my father and uncle’s oldest friend. 331 00:27:46,625 --> 00:27:48,958 They grew up together in the big city. 332 00:27:49,750 --> 00:27:51,416 He had had a tough life. 333 00:27:52,583 --> 00:27:54,083 He never knew his father. 334 00:27:54,541 --> 00:27:56,250 When he was only two months old 335 00:27:57,000 --> 00:28:01,583 His mother abandoned him in a hotel room and disappeared. 336 00:28:02,208 --> 00:28:04,541 It earned him the nickname Apalu, 337 00:28:04,916 --> 00:28:07,375 which was the name of the hotel they found him in. 338 00:28:07,458 --> 00:28:13,750 -[baby crying] -[childlike music playing] 339 00:28:20,666 --> 00:28:25,833 [Esi continues] But Apalu didn’t let any of this stop him from enjoying life. 340 00:28:26,375 --> 00:28:30,666 He run an illegal mining outfit that my father used to work for. 341 00:28:31,291 --> 00:28:34,458 Of course he was surprised to see my father back. 342 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 [in Twi] To tell you the truth, 343 00:28:38,416 --> 00:28:44,666 since you left, no one has found much gold. 344 00:28:45,041 --> 00:28:49,041 The chiefs have sold all the land, 345 00:28:49,125 --> 00:28:53,833 and the Chinese have brought their heavy duty machines. 346 00:28:53,916 --> 00:28:56,500 We can’t compete with them. 347 00:28:56,833 --> 00:28:59,958 All the polluted rivers you hear about-- 348 00:29:00,041 --> 00:29:01,666 It's them. 349 00:29:02,833 --> 00:29:04,583 [chuckles] 350 00:29:05,958 --> 00:29:10,958 [rumbling] 351 00:29:11,041 --> 00:29:14,875 [frantic flute music plays] 352 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 [loud, discordant screech] 353 00:29:18,666 --> 00:29:22,166 [flute music plays] 354 00:29:23,208 --> 00:29:30,208 ♪♪ 355 00:29:31,125 --> 00:29:32,750 [screeching noise] 356 00:29:32,833 --> 00:29:35,291 [crows cawing] 357 00:29:35,458 --> 00:29:38,833 [music continues] 358 00:29:39,791 --> 00:29:42,958 ♪♪ 359 00:29:43,041 --> 00:29:49,041 ♪♪ 360 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 [gasps] 361 00:29:54,833 --> 00:29:57,833 [crows caw] 362 00:30:05,500 --> 00:30:07,458 [Esi in Twi] Father I swear, 363 00:30:07,541 --> 00:30:09,875 the crow came here. 364 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 If we don't move, 365 00:30:11,583 --> 00:30:13,750 it will come back to find us. 366 00:30:15,125 --> 00:30:16,583 [Kojo] I don't believe you. 367 00:30:16,666 --> 00:30:18,833 It's just your wild imagination. 368 00:30:21,708 --> 00:30:23,500 [dove coos] 369 00:30:33,958 --> 00:30:35,500 Hey-- Hey 370 00:30:37,625 --> 00:30:38,541 I've found some. 371 00:30:38,625 --> 00:30:39,791 You found some? 372 00:30:39,875 --> 00:30:42,000 True. True. Here it is. 373 00:30:42,375 --> 00:30:43,291 Here it is. 374 00:30:43,791 --> 00:30:46,458 [excited yelling] 375 00:30:51,166 --> 00:30:53,916 [in Arabic] The goods haven't arrived yet. 376 00:30:54,000 --> 00:30:55,333 What's the reason? 377 00:30:57,500 --> 00:30:59,083 That’s not acceptable. 378 00:30:59,333 --> 00:31:01,416 I owe people money. 379 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 I have a deal to close. 380 00:31:05,541 --> 00:31:06,375 True. 381 00:31:07,958 --> 00:31:12,000 You have to finalize this operation the best way possible, okay? 382 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 Wait a minute. 383 00:31:15,500 --> 00:31:17,125 [in English] 400 Ghana cedis. 384 00:31:17,208 --> 00:31:18,541 Take it or leave it. 385 00:31:18,625 --> 00:31:19,500 [man] 400? Yes. 386 00:31:20,916 --> 00:31:23,083 [in Arabic] Finalize this operation and let's see what we can do. 387 00:31:23,166 --> 00:31:24,250 [man in English] We'll take it. 388 00:31:25,041 --> 00:31:27,000 [in Arabic] Hold on-- 389 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 We need to finalize. 390 00:31:39,625 --> 00:31:41,875 [man continues in Arabic] Let's see what happens. 391 00:31:45,958 --> 00:31:49,500 Let's finish, by all means, and finalize. 392 00:31:51,666 --> 00:31:53,666 Let's settle it. Let's settle it. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,208 [match strikes] 394 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 [crows cawing] 395 00:32:09,291 --> 00:32:11,416 [in Twi] I told you, that’s how much they pay. 396 00:32:13,958 --> 00:32:15,333 400. 397 00:32:16,583 --> 00:32:20,791 That money is for me, you and the rest of the boys to share. 398 00:32:21,625 --> 00:32:23,750 That’s the price these days. 399 00:32:26,291 --> 00:32:31,083 So why did you come to the village to find me? 400 00:32:35,583 --> 00:32:37,250 No reason. 401 00:32:38,416 --> 00:32:39,916 I missed my little brother. 402 00:32:42,250 --> 00:32:44,791 You’ve been gone too long, brother. 403 00:32:44,875 --> 00:32:46,291 You’ve been gone for far too long. 404 00:32:48,250 --> 00:32:50,875 Forget about everything that happened and move forward. 405 00:32:50,958 --> 00:32:53,708 I moved forward. I moved forward. 406 00:32:53,791 --> 00:32:56,750 You coming back has brought my mind back to it. 407 00:32:59,333 --> 00:33:01,166 You haven’t moved forward. 408 00:33:01,791 --> 00:33:03,750 You’ve been hiding. 409 00:33:04,125 --> 00:33:05,958 Hiding and moving forward, 410 00:33:06,041 --> 00:33:08,416 There is a difference. It’s not the same thing. 411 00:33:10,625 --> 00:33:11,916 Kwabena-- 412 00:33:12,291 --> 00:33:15,208 Whatever happened, you should be able to forgive me. 413 00:33:15,291 --> 00:33:19,000 Not a day goes by that I don’t think about it. 414 00:33:19,541 --> 00:33:20,541 Ah. 415 00:33:21,958 --> 00:33:23,541 Brother forget about it. 416 00:33:23,625 --> 00:33:26,291 I won’t forget about it. I have to say it. 417 00:33:26,583 --> 00:33:29,291 I know what happened wasn’t right but... 418 00:33:31,791 --> 00:33:33,875 So right now what are you going to do? 419 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 I think about it too. 420 00:33:37,458 --> 00:33:40,375 But what are we going to do? 421 00:33:41,000 --> 00:33:43,291 The person is dead and gone. 422 00:33:43,916 --> 00:33:47,541 There is nothing you can say to bring her back to life. 423 00:33:48,333 --> 00:33:49,500 You see? 424 00:33:50,333 --> 00:33:53,666 So forget about it and move forward. 425 00:33:55,750 --> 00:33:58,583 As for us-- 426 00:33:58,666 --> 00:34:01,291 We are waiting for you 427 00:34:01,666 --> 00:34:03,625 to come and join us. 428 00:34:08,541 --> 00:34:11,541 [birds cawing] 429 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 [loud screeching sound] 430 00:34:30,166 --> 00:34:32,375 [Esi gasping for breath] 431 00:34:32,458 --> 00:34:33,750 [Kojo] I told you, 432 00:34:33,833 --> 00:34:37,000 I don't believe in those spiritual things. 433 00:34:39,375 --> 00:34:42,791 [Ama] Your mother said the pastor has healing powers. 434 00:34:42,875 --> 00:34:45,916 What's the harm in trying? 435 00:34:47,541 --> 00:34:49,875 My mother is old. 436 00:34:50,375 --> 00:34:54,375 If you told her to sit in church all day, she would. 437 00:34:55,041 --> 00:34:58,208 Otherwise she just watches telenovelas. 438 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 I will take her. 439 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 You can join us if you like. 440 00:35:11,625 --> 00:35:16,708 [ominous muffled music plays] 441 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 [crow caws] 442 00:35:32,708 --> 00:35:35,000 [bus accelerates] 443 00:35:35,375 --> 00:35:38,375 [clapping] 444 00:35:46,166 --> 00:35:49,208 [singing and clapping] 445 00:35:57,458 --> 00:35:59,625 -Hallelujah. -[all together] Amen. 446 00:35:59,708 --> 00:36:02,708 [in Twi] We are going to talk a little about Joseph. 447 00:36:03,458 --> 00:36:05,458 -[Pastor] Amen. -[all] Amen 448 00:36:05,750 --> 00:36:10,041 [Pastor in Twi] There's a message in it that can transform your life. 449 00:36:10,125 --> 00:36:11,333 If your relatives reject you, 450 00:36:11,416 --> 00:36:12,916 and the world turns it's back on you, 451 00:36:13,000 --> 00:36:14,791 The one true God will be with you. 452 00:36:14,875 --> 00:36:15,708 [all] Amen. 453 00:36:15,791 --> 00:36:17,250 -Will be with you. -[all] Amen. 454 00:36:17,583 --> 00:36:19,500 -Will be with you. -[all] Amen. 455 00:36:20,416 --> 00:36:27,041 24. They took him and put him in a hole. 456 00:36:27,125 --> 00:36:31,458 The hole was deep but there was no water in it. 457 00:36:32,166 --> 00:36:35,083 And they sat down to eat. 458 00:36:35,416 --> 00:36:36,750 -[Pastor] Amen. -[all] Amen. 459 00:36:36,916 --> 00:36:38,875 -[Pastor] Amen. -[all] Amen 460 00:36:38,958 --> 00:36:43,583 There were some travelers passing by. 461 00:36:44,125 --> 00:36:48,708 And when they got to where the brothers were, 462 00:36:49,333 --> 00:36:52,375 they had a sheep they wanted to sell. 463 00:36:52,458 --> 00:36:54,041 I mean Joseph. 464 00:36:54,125 --> 00:36:57,333 So they took Joseph out of the hole and sold him 465 00:36:57,583 --> 00:37:02,083 to be a slave in another land. Beloved, listen. 466 00:37:02,166 --> 00:37:04,833 [music drowns out voice] You will not be a slave till the end. 467 00:37:05,250 --> 00:37:12,291 [pensive guitar music plays] 468 00:37:14,000 --> 00:37:21,000 ♪♪ 469 00:37:22,541 --> 00:37:25,500 [water gurgling] 470 00:37:28,000 --> 00:37:35,000 ♪♪ ♪♪ 471 00:37:50,041 --> 00:37:57,083 ♪♪ 472 00:37:59,833 --> 00:38:06,833 ♪♪ ♪♪ 473 00:38:17,708 --> 00:38:21,333 [Pastor in Twi] To be a slave in another land. Beloved, listen. 474 00:38:21,416 --> 00:38:22,875 You will not be a slave till the end. 475 00:38:22,958 --> 00:38:24,333 [all] Amen. 476 00:38:25,666 --> 00:38:31,500 [muffled rumbling, breathing] 477 00:39:05,125 --> 00:39:06,541 [birds chirping] 478 00:39:06,625 --> 00:39:09,791 [in Twi] I think it was the Crow. 479 00:39:12,291 --> 00:39:13,958 The Crow? 480 00:39:14,041 --> 00:39:17,833 The Crow is who killed the Sacred Bird. 481 00:39:20,666 --> 00:39:23,750 What do you think the Crow really wants? 482 00:39:24,708 --> 00:39:26,416 I don’t know. 483 00:39:29,625 --> 00:39:36,458 When you find out what the Crow wants, come and tell me. 484 00:39:36,833 --> 00:39:39,833 [traffic noise] 485 00:39:42,250 --> 00:39:44,250 Don't touch that cockroach. [motorcycle revving] 486 00:40:00,291 --> 00:40:03,291 [inaudible over motorcycle] 487 00:40:14,291 --> 00:40:16,041 -[in Twi] Really? -Yes. 488 00:40:17,708 --> 00:40:20,916 Why didn't they test it before they took it? 489 00:40:21,000 --> 00:40:22,291 I tell you-- 490 00:40:22,375 --> 00:40:25,333 Almost 100 thousand U.S. dollars. 491 00:40:25,416 --> 00:40:29,333 They exchanged for the fake gold. 492 00:40:29,416 --> 00:40:32,833 And you know why they couldn't go to the Police? 493 00:40:32,916 --> 00:40:36,583 Because they didn't have a mining license. 494 00:40:38,625 --> 00:40:41,666 [laughing] 495 00:40:44,875 --> 00:40:47,583 These white people are not smart at all. 496 00:40:48,791 --> 00:40:50,166 It's surprising. 497 00:40:52,125 --> 00:40:53,833 [gunshot] [tense music plays] 498 00:41:00,041 --> 00:41:03,500 [frantic string music plays] 499 00:41:03,583 --> 00:41:06,500 [dog barking] 500 00:41:07,000 --> 00:41:14,000 ♪♪ 501 00:41:18,250 --> 00:41:20,250 [engine revs] 502 00:41:20,666 --> 00:41:27,708 [woman speaking Chinese on radio] 503 00:41:30,750 --> 00:41:32,750 [engine revs] 504 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 [Kojo in Twi] Now what? 505 00:41:37,625 --> 00:41:38,875 [Kwabena] Forget Apalu. 506 00:41:40,000 --> 00:41:41,583 He's a coward. Don't mind him. 507 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 What he's saying is true. 508 00:41:43,416 --> 00:41:45,375 I don't think it's a good idea to go back. 509 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Kojo. 510 00:41:50,875 --> 00:41:53,416 This is our last chance to go to Altra Gold. 511 00:41:55,750 --> 00:41:57,625 Our last chance. 512 00:41:57,875 --> 00:42:02,333 I already told you, Altra Gold is too dangerous. 513 00:42:05,125 --> 00:42:06,333 Look-- 514 00:42:06,583 --> 00:42:08,291 What are you afraid of? 515 00:42:08,375 --> 00:42:11,250 If we go and find gold-- fine. 516 00:42:11,875 --> 00:42:16,000 If we don't find any-- we don't lose anything. 517 00:42:20,291 --> 00:42:22,125 It's dangerous. 518 00:42:22,208 --> 00:42:23,583 It doesn't matter. 519 00:42:23,666 --> 00:42:25,500 If you're brave you will find some. 520 00:42:27,166 --> 00:42:29,333 I know there's gold there. 521 00:42:41,541 --> 00:42:43,208 I'll think about it. 522 00:42:43,291 --> 00:42:45,583 You’ll think about it? 523 00:42:51,125 --> 00:42:54,958 [cheering on TV] 524 00:43:09,375 --> 00:43:13,125 When you think about it-- Remember. 525 00:43:22,291 --> 00:43:29,333 [muffled rumbling, breathing] 526 00:43:42,125 --> 00:43:45,125 [music on TV] 527 00:43:46,666 --> 00:43:48,500 [static] 528 00:43:49,166 --> 00:43:56,166 ♪♪ 529 00:44:01,541 --> 00:44:03,250 [in English] No, no don’t worry. 530 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 He's my brother. 531 00:44:05,541 --> 00:44:07,166 He is not going to do anything. 532 00:44:08,750 --> 00:44:09,791 Calm down. 533 00:44:11,708 --> 00:44:12,541 Maria 534 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 [crack] 535 00:44:19,833 --> 00:44:26,833 [solemn flute music plays] ♪♪ 536 00:44:39,333 --> 00:44:46,333 ♪♪ 537 00:44:47,833 --> 00:44:54,875 ♪♪ 538 00:44:56,333 --> 00:44:59,583 [water bubbling] 539 00:44:59,666 --> 00:45:06,666 ♪♪ ♪♪ 540 00:45:21,166 --> 00:45:28,166 ♪♪ 541 00:45:29,833 --> 00:45:36,875 ♪♪ 542 00:45:37,458 --> 00:45:43,291 [music intensifies] 543 00:45:46,500 --> 00:45:53,500 ♪♪ 544 00:45:56,833 --> 00:46:00,375 ♪♪ 545 00:46:00,458 --> 00:46:03,458 [music softens] 546 00:46:03,541 --> 00:46:10,541 ♪♪ 547 00:46:12,500 --> 00:46:19,541 ♪♪ 548 00:46:22,208 --> 00:46:26,416 [crows cawing] 549 00:46:59,666 --> 00:47:02,666 [crows cawing] 550 00:47:16,666 --> 00:47:19,000 [in Twi] How deep do you think it is? 551 00:47:21,541 --> 00:47:22,625 I don't know. 552 00:47:25,666 --> 00:47:26,708 Did you bring a rope? 553 00:47:27,041 --> 00:47:28,041 [yells] 554 00:47:31,125 --> 00:47:32,458 Please, Kwabena. 555 00:47:33,583 --> 00:47:35,458 Please, Kwabena. Please, help me. 556 00:47:35,791 --> 00:47:36,833 [gasping] 557 00:47:37,375 --> 00:47:38,416 [Kojo yells] 558 00:47:43,416 --> 00:47:50,416 [discordant music plays] 559 00:47:53,250 --> 00:47:55,708 ♪♪ 560 00:48:08,791 --> 00:48:11,833 [sewing machine runs] 561 00:48:34,208 --> 00:48:41,208 ♪♪ 562 00:48:45,916 --> 00:48:50,833 [clock ticking] 563 00:49:05,833 --> 00:49:08,833 [ticking continues] 564 00:49:16,416 --> 00:49:17,958 [knocking on door] 565 00:49:22,666 --> 00:49:25,166 [Esi in English] My mother and I went to the bar where my father 566 00:49:25,250 --> 00:49:27,791 and uncle would usually meet. 567 00:49:27,875 --> 00:49:29,541 There we saw Apalu. 568 00:49:29,625 --> 00:49:30,958 [in English] Good evening. 569 00:49:31,041 --> 00:49:32,291 [Esi continues in English] We asked him if he had seen 570 00:49:32,375 --> 00:49:35,375 my father and he said no. 571 00:49:35,458 --> 00:49:37,750 But when I asked him about my Uncle, 572 00:49:38,125 --> 00:49:40,208 he grew very confused. 573 00:49:40,291 --> 00:49:44,125 He said my Uncle had been gone for seven years. 574 00:49:46,083 --> 00:49:53,083 [percussive music plays] ♪♪ 575 00:50:03,875 --> 00:50:09,083 ♪♪ 576 00:50:12,041 --> 00:50:15,041 [thunder rumbles] -[wind whistles] -[thunder crashes] 577 00:50:23,000 --> 00:50:26,416 [crows cawing] 578 00:50:28,833 --> 00:50:30,500 [in English] I don't know if it happens like that. 579 00:50:30,583 --> 00:50:31,708 I don't know what to say. 580 00:50:31,791 --> 00:50:35,000 You wanna come home, we'll talk. Okay? 581 00:50:36,250 --> 00:50:38,250 [in Twi] I will call you later. 582 00:50:38,833 --> 00:50:39,791 I will call you. 583 00:50:40,625 --> 00:50:41,833 [in English] Alright, bye. 584 00:50:47,791 --> 00:50:51,333 [in Twi] We will send a search party to find him. 585 00:50:51,416 --> 00:50:55,666 But it's very difficult work. 586 00:50:55,666 --> 00:50:57,791 [radio chatter in background] 587 00:50:57,791 --> 00:50:59,208 Um. 588 00:51:01,375 --> 00:51:07,375 We have to motivate the boys. 589 00:51:07,458 --> 00:51:09,708 You understand? 590 00:51:12,000 --> 00:51:14,291 You have something small? 591 00:51:16,375 --> 00:51:19,083 Sir, I don't have any money. 592 00:51:19,166 --> 00:51:20,125 Bring your voice down. 593 00:51:20,208 --> 00:51:21,875 Why... 594 00:51:21,958 --> 00:51:24,416 Why are you being so loud? Hmm? 595 00:51:29,541 --> 00:51:30,791 [clears throat] 596 00:51:31,791 --> 00:51:34,833 You don't have anything-- small? 597 00:51:34,916 --> 00:51:37,375 I don't have anything, Sir. 598 00:51:37,791 --> 00:51:38,625 Really? 599 00:51:38,708 --> 00:51:40,416 I don't have anything. 600 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 [officer in English] Okay. 601 00:51:44,166 --> 00:51:46,166 [fan whooshing] 602 00:51:48,083 --> 00:51:51,083 [birds chirping] 603 00:51:51,958 --> 00:51:53,958 [traffic noise] 604 00:51:58,125 --> 00:52:00,083 [horns honking] 605 00:52:01,250 --> 00:52:05,166 [woman on TV in Twi] We just heard from our reporter 606 00:52:05,250 --> 00:52:08,000 about the illegal miner who went missing. 607 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 The sad news is that 608 00:52:10,375 --> 00:52:11,708 by the time they found him, 609 00:52:12,125 --> 00:52:13,375 He was dead. 610 00:52:13,458 --> 00:52:15,708 [drumroll] 611 00:52:15,791 --> 00:52:22,791 [upbeat percussive music plays] 612 00:52:25,541 --> 00:52:32,583 ♪♪ 613 00:52:33,791 --> 00:52:40,791 ♪♪ ♪♪ 614 00:52:50,000 --> 00:52:55,416 ♪♪ 615 00:53:06,750 --> 00:53:08,750 [truck engine revs] 616 00:53:28,083 --> 00:53:31,083 [thunder rumbles] 617 00:53:32,250 --> 00:53:34,791 [gasping] 618 00:53:36,791 --> 00:53:38,541 [grunting] 619 00:53:38,625 --> 00:53:40,166 [whispers in English] Okay. Okay. 620 00:53:40,250 --> 00:53:41,875 [panting] 621 00:53:41,958 --> 00:53:45,583 Okay. One... two... 622 00:53:45,666 --> 00:53:48,000 [grunts] 623 00:53:48,083 --> 00:53:49,750 [groans] 624 00:53:51,458 --> 00:53:52,666 [yells] 625 00:53:54,166 --> 00:53:56,166 [breathing heavily] 626 00:53:59,708 --> 00:54:00,708 Okay. 627 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 [mumbling] 628 00:54:15,916 --> 00:54:17,333 [grunts] 629 00:54:18,625 --> 00:54:20,291 [sobs in pain] 630 00:54:21,708 --> 00:54:23,708 [breathing heavily] 631 00:54:27,708 --> 00:54:30,666 [in Twi] No-- I can’t die here. 632 00:54:33,375 --> 00:54:35,416 [shuddering breath] 633 00:54:38,375 --> 00:54:40,375 [moans] 634 00:54:53,250 --> 00:55:00,250 [muffled reverberating noise] 635 00:55:02,708 --> 00:55:05,708 [muffled noise continues] [high-pitched ringing noise] 636 00:55:42,333 --> 00:55:44,333 [wind blowing] 637 00:55:55,750 --> 00:55:58,791 [bug crawling] 638 00:56:09,666 --> 00:56:11,666 [breathing heavily] 639 00:56:25,708 --> 00:56:27,375 [breathing faster] 640 00:56:30,416 --> 00:56:31,833 [crunching] [retches] 641 00:56:37,541 --> 00:56:39,541 [gasping breath] 642 00:56:41,833 --> 00:56:43,500 [retching] 643 00:56:50,041 --> 00:56:52,041 [groaning] [gasps] 644 00:57:08,250 --> 00:57:10,250 [fly buzzing] 645 00:57:26,833 --> 00:57:30,458 [Esi in English] Word spread fast about my father's disappearance. 646 00:57:30,833 --> 00:57:32,958 The radio and newspapers said the police were 647 00:57:33,041 --> 00:57:36,291 not doing enough to find him. 648 00:57:36,375 --> 00:57:38,000 The police called in one of their 649 00:57:38,083 --> 00:57:41,416 best detectives from a neighboring town. 650 00:57:41,500 --> 00:57:44,583 His name was Detective Koomson. 651 00:57:46,375 --> 00:57:48,583 He did everything by the book. 652 00:57:49,250 --> 00:57:52,875 Within 24 hours he had arrested the Chinese men 653 00:57:52,958 --> 00:57:56,708 he believed were responsible for my father's disappearance. 654 00:57:58,166 --> 00:57:59,583 [siren chirps] 655 00:58:02,041 --> 00:58:06,333 But, by the time my mother and I arrived at the station, 656 00:58:07,291 --> 00:58:09,375 the Chinese men had been processed, 657 00:58:09,833 --> 00:58:12,625 released, and already left the country. 658 00:58:12,958 --> 00:58:15,125 [clock ticking] 659 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 [ticking stops] 660 00:58:20,625 --> 00:58:23,708 [somber music plays] 661 00:58:23,791 --> 00:58:25,541 [Esi continues] On the 7th night, 662 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 I dreamt about my father. 663 00:58:28,583 --> 00:58:33,333 I finally realized the true meaning of the vision he had when I was born. 664 00:58:34,083 --> 00:58:36,583 The night the sky illuminated, 665 00:58:36,666 --> 00:58:39,333 and golden droplets rained from the heavens, 666 00:58:40,208 --> 00:58:43,666 I was the only one who could save my father. 667 00:58:44,083 --> 00:58:51,125 ♪♪ 668 00:58:55,083 --> 00:59:02,083 ♪♪ ♪♪ 669 00:59:18,666 --> 00:59:20,666 [wind blowing] 670 01:00:06,791 --> 01:00:09,833 [rumbling] 671 01:00:35,833 --> 01:00:42,083 [whooshing sound crescendos] 672 01:00:46,083 --> 01:00:49,083 [crow cawing] 673 01:01:17,041 --> 01:01:18,250 Uncle Kwabena-- 674 01:01:18,333 --> 01:01:20,416 [in Twi] Are you the Crow? 675 01:01:21,291 --> 01:01:24,583 I am whatever your mind tells you I am. 676 01:01:27,750 --> 01:01:29,708 Where are you hiding my father? 677 01:01:31,041 --> 01:01:33,375 Your father is where he has always been. 678 01:01:34,666 --> 01:01:36,791 Where people who suffer from guilt are. 679 01:01:40,708 --> 01:01:43,166 Me and Adwoa had an accident. 680 01:01:43,666 --> 01:01:46,166 I said, where are you hiding my father? 681 01:01:47,291 --> 01:01:51,250 Me and Adwoa had an accident on the day of my wedding. 682 01:01:52,666 --> 01:01:54,875 That night we died. 683 01:01:55,291 --> 01:01:56,833 Your father was supposed to die too. 684 01:01:58,083 --> 01:01:59,833 But he lived. 685 01:02:00,750 --> 01:02:03,791 We have waited for him for a while. 686 01:02:03,875 --> 01:02:07,916 We are now at the land where the sky meets the earth, 687 01:02:08,000 --> 01:02:11,208 and people walk upside down. 688 01:02:11,291 --> 01:02:13,208 If your father is not with us, 689 01:02:13,291 --> 01:02:15,625 we can’t cross into the afterlife. 690 01:02:16,250 --> 01:02:18,541 So right now we are waiting for him. 691 01:02:18,625 --> 01:02:21,958 We are waiting for your father to come and join us. 692 01:02:24,125 --> 01:02:27,208 So if you are dead, how are you alive? 693 01:02:28,041 --> 01:02:29,666 I am dead. 694 01:02:30,375 --> 01:02:32,458 But in your father's mind, I am still alive. 695 01:02:32,541 --> 01:02:35,791 But the truth is, I am not among the living. 696 01:02:35,875 --> 01:02:39,375 Your father jumped into the mine all by himself. 697 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 What mine? 698 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Hmm. 699 01:02:49,708 --> 01:02:52,041 I can’t tell you. 700 01:02:52,333 --> 01:02:56,375 But if you want to save your father, 701 01:02:56,458 --> 01:02:58,708 then time is running out. 702 01:02:58,791 --> 01:03:03,333 You will have to hurry up because you don’t have time. 703 01:03:03,875 --> 01:03:05,916 Where is the Sacred Bird? 704 01:03:08,416 --> 01:03:09,666 [match strikes] 705 01:03:13,583 --> 01:03:16,875 [discordant screeching sound] 706 01:03:17,458 --> 01:03:20,458 [tense music plays] 707 01:03:21,666 --> 01:03:28,666 ♪♪ 708 01:03:32,166 --> 01:03:39,208 ♪♪ 709 01:03:43,791 --> 01:03:50,791 ♪♪ ♪♪ 710 01:04:07,458 --> 01:04:14,458 ♪♪ ♪♪ 711 01:04:30,333 --> 01:04:37,333 ♪♪ 712 01:04:43,708 --> 01:04:46,708 [water dripping echoes] [dove coos softly] 713 01:05:18,708 --> 01:05:20,625 [Esi in English] I realized, 714 01:05:21,083 --> 01:05:23,083 the Crow was my Uncle, 715 01:05:23,791 --> 01:05:25,916 and the Sacred Bird was my father. 716 01:05:27,291 --> 01:05:28,666 I set it free, 717 01:05:29,625 --> 01:05:32,625 and it journeyed through time and space, 718 01:05:33,041 --> 01:05:34,916 through earth and sky, 719 01:05:35,583 --> 01:05:38,250 until it showed me where my father was. 720 01:05:51,041 --> 01:05:54,041 [wind blows] 721 01:05:54,708 --> 01:06:01,708 [solemn music plays] ♪♪ 722 01:06:17,458 --> 01:06:24,500 ♪♪ 723 01:06:29,750 --> 01:06:36,750 ♪♪ ♪♪ 724 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Father! 725 01:07:02,958 --> 01:07:04,958 [police radio static] 726 01:07:17,458 --> 01:07:18,666 [in English] Sir, it's him. 727 01:07:20,791 --> 01:07:22,333 You won't believe it. 728 01:07:37,208 --> 01:07:44,208 [church bell chimes] 729 01:07:49,000 --> 01:07:53,458 [monitor beeps] 730 01:08:07,458 --> 01:08:10,458 [beeping continues] [beeping continues] 731 01:08:25,833 --> 01:08:28,833 [beeping continues] 732 01:08:28,916 --> 01:08:30,916 [voice over PA] 733 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 [in Twi] Father, 734 01:08:38,375 --> 01:08:41,583 I know what the Crow wants. 735 01:08:41,666 --> 01:08:48,041 He wants you to come and join him. 736 01:08:48,125 --> 01:08:50,208 Don't go. 737 01:08:50,458 --> 01:08:52,208 Father don't go. 738 01:08:52,750 --> 01:08:55,666 Father don't go. 739 01:08:56,458 --> 01:08:58,166 Don't go. 740 01:08:59,583 --> 01:09:01,166 Don't go. 741 01:09:28,333 --> 01:09:35,333 [woman vocalizing] 742 01:09:36,500 --> 01:09:40,833 ♪♪ 743 01:09:40,916 --> 01:09:44,375 [Esi in English] That night my father died. 744 01:09:47,708 --> 01:09:50,916 I could hear the crows everywhere. 745 01:09:52,291 --> 01:09:55,041 There were no celebrations. 746 01:09:55,125 --> 01:09:56,833 No triumphant chants. 747 01:09:56,916 --> 01:10:00,291 [birds cawing] 748 01:10:00,416 --> 01:10:02,958 Just a solemn welcome for my father 749 01:10:03,291 --> 01:10:06,208 by those waiting to cross into the afterlife. 750 01:10:06,291 --> 01:10:13,291 ♪♪ 751 01:10:21,958 --> 01:10:25,208 [silence] 752 01:10:27,958 --> 01:10:35,000 ♪♪ 753 01:10:38,250 --> 01:10:45,250 ♪♪ ♪♪ 754 01:10:58,458 --> 01:11:05,458 ♪♪ ♪♪ 755 01:11:17,958 --> 01:11:20,666 [Esi continues in English] Whenever I think about my father, 756 01:11:21,041 --> 01:11:23,791 I think about the good times we had. 757 01:11:24,083 --> 01:11:26,208 The stories he told me, 758 01:11:26,583 --> 01:11:29,583 and the world full of magic he introduced me to. 759 01:11:30,875 --> 01:11:34,041 And I know he is always with me. 760 01:11:35,000 --> 01:11:42,000 ♪♪ ♪♪ 761 01:11:58,000 --> 01:12:05,000 ♪♪ ♪♪ 762 01:12:30,083 --> 01:12:37,083 [clapping] 763 01:12:44,375 --> 01:12:47,375 [upbeat jazz drums] [jazz ensemble plays] 764 01:16:55,666 --> 01:16:59,666 [funky music plays] 765 01:16:59,666 --> 01:17:02,666 ♪♪ ♪♪ 49300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.