All language subtitles for The.Blind.Swordsman.Zatoichi.2003.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,709 --> 00:00:54,041 ZATOICHI 2 00:01:58,084 --> 00:01:59,666 Kid... 3 00:01:59,750 --> 00:02:03,166 Bring us that blind masseur's cane. 4 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 We'll pay you if you succeed. 5 00:02:05,792 --> 00:02:09,624 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 6 00:02:27,167 --> 00:02:28,916 Thanks. 7 00:02:29,917 --> 00:02:31,999 Scram! 8 00:02:33,375 --> 00:02:34,999 Beat it, brat! 9 00:02:40,167 --> 00:02:41,291 Ichi! 10 00:02:50,000 --> 00:02:54,916 Even you, fooled by an innocent child! 11 00:02:56,000 --> 00:03:00,541 Even a master is powerless without his sword. 12 00:04:46,417 --> 00:04:48,749 REST STOP 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,541 Drink up! 14 00:04:59,209 --> 00:05:00,874 What are you doing? 15 00:05:00,959 --> 00:05:05,291 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 16 00:05:06,875 --> 00:05:10,708 - The Naruto family? - I'm the daughter! 17 00:05:39,292 --> 00:05:43,124 What now? We already paid this month! 18 00:05:43,209 --> 00:05:46,041 You didn't pay today! 19 00:05:46,125 --> 00:05:50,624 Now you have to pay each time we come by. 20 00:05:51,625 --> 00:05:56,583 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 21 00:05:56,667 --> 00:05:59,999 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 22 00:06:00,084 --> 00:06:03,583 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 23 00:07:38,834 --> 00:07:42,583 This must be quite a sight! 24 00:07:42,667 --> 00:07:46,374 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 25 00:07:49,084 --> 00:07:51,583 Wish I could see that! 26 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 You did me a big favour. 27 00:08:12,667 --> 00:08:14,499 Have some tea. 28 00:08:15,500 --> 00:08:17,999 - It's hot. - Thank you. 29 00:08:22,334 --> 00:08:28,583 Without your help, I wouldn't have made it home. 30 00:08:31,500 --> 00:08:34,083 Where will you sleep tonight? 31 00:08:36,334 --> 00:08:39,291 Must be your first time around here. 32 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 You're welcome to stay here. 33 00:08:41,667 --> 00:08:43,583 I live alone. 34 00:08:47,500 --> 00:08:50,416 Don't get any ideas. 35 00:08:50,500 --> 00:08:53,333 I don't have any. 36 00:09:10,334 --> 00:09:13,958 - Too hard? - No, it's just right. 37 00:09:17,584 --> 00:09:21,166 I hate thinking the town is doomed. 38 00:09:21,250 --> 00:09:26,833 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 39 00:09:26,917 --> 00:09:30,791 You really have such crooks? 40 00:09:30,875 --> 00:09:33,666 They bully the farmers around. 41 00:09:33,750 --> 00:09:37,083 And the townspeople, too. 42 00:09:38,167 --> 00:09:41,749 They demand protection money every day. 43 00:09:41,834 --> 00:09:47,333 At this rate, the more we work, the poorer we get. 44 00:09:47,417 --> 00:09:51,541 You pay protection money daily? 45 00:09:51,625 --> 00:09:54,916 Before, no. 46 00:09:55,000 --> 00:09:57,541 We used to pay only monthly. 47 00:09:58,334 --> 00:10:01,791 Big difference between monthly and daily. 48 00:10:01,875 --> 00:10:03,916 Exactly. 49 00:10:26,500 --> 00:10:28,999 Are you all right? 50 00:10:31,167 --> 00:10:34,041 We'll stay here a while. 51 00:10:34,125 --> 00:10:37,624 I'll work as a bodyguard again. 52 00:10:37,709 --> 00:10:40,333 You shouldn't worry about me. 53 00:10:40,417 --> 00:10:44,749 Don't do that kind of work for my sake. 54 00:10:46,500 --> 00:10:49,541 I'll get an official post again someday. 55 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Stop worrying. You need rest. 56 00:11:14,167 --> 00:11:17,749 Hey, Pops! Where's Gramps? 57 00:11:17,834 --> 00:11:21,416 He's sick in bed. Won't be coming in today. 58 00:11:21,500 --> 00:11:24,833 - You work him too much. - Sorry. 59 00:11:24,917 --> 00:11:27,749 Take better care of him. 60 00:11:27,834 --> 00:11:32,249 - The sake is horrible as usual. - Can't get anything better. 61 00:11:32,334 --> 00:11:35,791 Same story for ten years! 62 00:11:35,875 --> 00:11:40,833 Can you hand this to that guy over there? 63 00:11:40,917 --> 00:11:43,916 I don't work for you! 64 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 What nerve! 65 00:11:49,584 --> 00:11:52,708 Can't get it yourself? 66 00:11:52,792 --> 00:11:55,791 Drink at the counter! 67 00:12:10,375 --> 00:12:12,208 W-w-welcome. 68 00:12:17,542 --> 00:12:23,374 Welcome, my ass! Where's this month's payment? 69 00:12:23,459 --> 00:12:28,874 - Please give me more time. - What a joke! 70 00:12:28,959 --> 00:12:32,833 - We don't wait! - I'll work things out. 71 00:12:32,917 --> 00:12:34,999 My regards to your boss. 72 00:12:35,084 --> 00:12:37,416 Your sake is disgusting! 73 00:12:37,500 --> 00:12:39,499 Shut up! 74 00:12:49,709 --> 00:12:52,458 What do you want? 75 00:13:00,500 --> 00:13:02,833 Send a message to your boss. 76 00:13:02,917 --> 00:13:05,958 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 77 00:13:28,000 --> 00:13:30,249 Samurai... 78 00:13:30,334 --> 00:13:34,541 It's late. The Ginzo boss may not come. 79 00:14:02,834 --> 00:14:05,958 Masterless samurai, are you the one? 80 00:14:06,042 --> 00:14:08,958 The one who seeks work as a bodyguard? 81 00:14:14,542 --> 00:14:17,666 Show me your skills. 82 00:14:35,250 --> 00:14:37,458 That's very good. 83 00:14:39,917 --> 00:14:43,583 Not the cord. Look at your foot. 84 00:15:03,000 --> 00:15:05,583 Masseur, I'm going to the fields. 85 00:15:05,667 --> 00:15:10,874 Tell me, ma'am. Is there anything I can do to help? 86 00:15:10,959 --> 00:15:13,416 Thank you for offering. 87 00:15:13,500 --> 00:15:16,749 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 88 00:15:18,709 --> 00:15:22,208 Don't worry. Relax. 89 00:15:42,542 --> 00:15:44,374 Dear... 90 00:15:45,084 --> 00:15:50,208 You returned late last night. Did something happen? 91 00:15:50,292 --> 00:15:52,791 I found a good job. 92 00:15:56,500 --> 00:16:00,249 Another position as a bodyguard? 93 00:16:00,334 --> 00:16:04,708 I beg you, not for my sake. 94 00:16:06,250 --> 00:16:09,874 I beg you, please stop taking such jobs. 95 00:16:10,875 --> 00:16:13,416 Don't be silly. 96 00:16:13,500 --> 00:16:16,791 With money, you could be cured. 97 00:16:33,959 --> 00:16:36,708 Tell me... 98 00:16:37,209 --> 00:16:39,749 Did you hire that ronin? 99 00:16:39,834 --> 00:16:41,291 Yes. 100 00:16:41,375 --> 00:16:44,999 We have two problems to take care of. 101 00:16:45,917 --> 00:16:50,916 We must destroy both clans, the lzutsu and the Funahachi. 102 00:16:51,000 --> 00:16:55,166 Then this post town will be yours, boss. 103 00:16:56,167 --> 00:16:59,874 Try not to be too rough. 104 00:16:59,959 --> 00:17:03,083 Understood. Don't worry. 105 00:17:09,000 --> 00:17:13,208 By the way, any news on Heihachi's murder? 106 00:17:14,209 --> 00:17:18,833 Some rumours. They say a geisha killed him. 107 00:17:19,917 --> 00:17:23,249 That's all we know for now. 108 00:18:13,542 --> 00:18:17,374 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 109 00:18:17,459 --> 00:18:20,291 I'm full. Thank you very much. 110 00:18:23,834 --> 00:18:28,749 Ma'am, when I was chopping wood, 111 00:18:28,834 --> 00:18:31,541 this guy ran around the house. 112 00:18:31,625 --> 00:18:34,249 What was all that about? 113 00:18:34,334 --> 00:18:37,999 The neighbour's son. A certified idiot. 114 00:18:39,000 --> 00:18:40,916 Pay him no mind. 115 00:18:41,000 --> 00:18:45,916 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 116 00:18:46,042 --> 00:18:47,458 A samurai! 117 00:18:49,042 --> 00:18:49,999 Well... 118 00:18:51,917 --> 00:18:53,458 I'm going out a while. 119 00:18:53,542 --> 00:18:57,833 - For work? - Not exactly. 120 00:18:59,500 --> 00:19:01,541 For this. 121 00:19:01,625 --> 00:19:05,541 What? You're going gambling? 122 00:19:05,625 --> 00:19:09,083 Better to stay away from that. 123 00:19:10,084 --> 00:19:14,041 My nephew, he's addicted to gambling. 124 00:19:14,125 --> 00:19:17,999 He refuses to work, plays all day. 125 00:19:18,084 --> 00:19:20,208 Don't know... 126 00:19:20,292 --> 00:19:22,624 He dropped out of sight. 127 00:19:22,709 --> 00:19:26,166 For me, it's just a pastime. 128 00:19:27,167 --> 00:19:30,999 Some pastimes can become too serious. 129 00:19:50,834 --> 00:19:52,999 What do you think? 130 00:19:53,167 --> 00:19:57,083 This sword cost me a fortune. 131 00:19:57,167 --> 00:20:01,541 - Yes, Mr Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 132 00:20:01,625 --> 00:20:05,583 He'll be so pleased that he'll do us business favours. 133 00:20:05,667 --> 00:20:07,166 Of course. 134 00:20:08,167 --> 00:20:12,583 Actually... try it out on the first beggar who comes by. 135 00:20:12,667 --> 00:20:15,249 - Who? Me? - Yes, you! 136 00:20:15,334 --> 00:20:18,083 Thanks, sir. But you go ahead. 137 00:20:18,167 --> 00:20:20,958 Out of the question! I won't dirty my kimono! 138 00:20:21,042 --> 00:20:24,749 - You do it! - Why not hire a ronin? 139 00:20:24,834 --> 00:20:25,791 Fool! 140 00:20:25,875 --> 00:20:28,833 Hire a ronin just to test a sword? 141 00:20:28,917 --> 00:20:30,499 - Do as I say! - But... 142 00:20:30,584 --> 00:20:32,874 Someone's coming! 143 00:20:33,500 --> 00:20:35,749 Slay that blind man. 144 00:20:35,834 --> 00:20:37,999 Hurry up! 145 00:21:17,750 --> 00:21:20,541 Scared of a blind man? 146 00:21:20,625 --> 00:21:22,124 My... my sword! 147 00:21:22,209 --> 00:21:23,624 I'm so sorry! 148 00:21:25,167 --> 00:21:27,749 You fool! 149 00:21:30,667 --> 00:21:32,708 Game! 150 00:21:32,792 --> 00:21:33,916 3 and 1, even. 151 00:21:43,667 --> 00:21:45,583 New game! 152 00:21:45,667 --> 00:21:49,166 Any objections? Any objections? 153 00:21:54,917 --> 00:21:56,083 Ouch! 154 00:21:56,167 --> 00:21:57,166 A blind man? 155 00:21:57,250 --> 00:21:58,999 Sit here, blind man. 156 00:21:59,084 --> 00:22:02,124 I'm a masseur. 157 00:22:02,542 --> 00:22:04,083 Even. 158 00:22:04,167 --> 00:22:05,833 Bets are placed. 159 00:22:05,917 --> 00:22:07,791 Game. 160 00:22:08,792 --> 00:22:10,166 3 and 2, odd. 161 00:22:15,334 --> 00:22:17,874 I'm out of luck. 162 00:22:22,042 --> 00:22:23,749 New game. 163 00:22:23,834 --> 00:22:27,999 Objections? 164 00:22:32,292 --> 00:22:34,624 Odd. 165 00:22:38,584 --> 00:22:43,291 - Aren't you betting? - I'll just watch for now. 166 00:22:43,375 --> 00:22:46,041 Watch? But you're blind. 167 00:22:47,042 --> 00:22:48,499 1 and 1, even. 168 00:22:58,834 --> 00:23:00,916 Boss! 169 00:23:04,667 --> 00:23:07,583 The bodyguard is here. 170 00:23:21,792 --> 00:23:24,166 - Place your bets. - Odd. 171 00:23:24,250 --> 00:23:35,583 Even. 172 00:23:35,667 --> 00:23:37,249 Bets are placed. 173 00:23:37,334 --> 00:23:39,333 Game. 174 00:23:39,834 --> 00:23:42,499 4 and 2, even. 175 00:23:51,459 --> 00:23:53,708 New game. 176 00:23:53,792 --> 00:23:55,583 Any objections? 177 00:23:56,584 --> 00:23:57,208 Objections? 178 00:24:00,917 --> 00:24:03,916 - Is that them? - Yes. 179 00:24:38,750 --> 00:24:42,499 Stop! Please don't! 180 00:25:29,334 --> 00:25:34,166 It's done. Mr Ogi's worries are over for now. 181 00:25:59,834 --> 00:26:02,499 Welcome. 182 00:26:09,084 --> 00:26:10,916 Some sake. 183 00:26:11,000 --> 00:26:12,374 Yes. 184 00:26:16,750 --> 00:26:18,958 Pops... 185 00:26:19,042 --> 00:26:21,249 Can I have more sake too? 186 00:26:21,334 --> 00:26:22,833 Yes. 187 00:26:37,584 --> 00:26:39,249 Samurai... 188 00:26:41,417 --> 00:26:43,083 Masseur... 189 00:26:45,417 --> 00:26:49,166 Your cane! I'm so sorry. 190 00:26:52,209 --> 00:26:56,916 What a beautiful cane! 191 00:27:08,125 --> 00:27:11,833 Well, masseur... 192 00:27:17,750 --> 00:27:20,166 You're no ordinary masseur. 193 00:27:21,250 --> 00:27:24,083 I smell blood on you, too. 194 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 It's a little cramped in here. 195 00:27:31,875 --> 00:27:35,583 No use drawing your sword like that. 196 00:28:03,209 --> 00:28:04,708 Dear... 197 00:28:05,584 --> 00:28:09,124 Did you have to kill again? 198 00:28:27,000 --> 00:28:28,583 Idiot! 199 00:28:29,334 --> 00:28:31,916 It's too early for this racket. 200 00:28:32,000 --> 00:28:35,874 Go home. Battle time is over. 201 00:28:49,375 --> 00:28:53,916 The masseur didn't come home last night. 202 00:28:54,000 --> 00:28:57,874 Maybe he got lucky. 203 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Sir! 204 00:29:13,000 --> 00:29:15,874 I'll take this to Lord Sakai. 205 00:29:17,459 --> 00:29:19,791 Wait. 206 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 On your way back, 207 00:29:25,000 --> 00:29:28,374 treat yourself to something tasty. 208 00:29:29,500 --> 00:29:31,833 Thank you, sir! 209 00:30:18,459 --> 00:30:20,791 Next! Kaneko Heishiro! 210 00:30:44,917 --> 00:30:48,499 Some ronin are very powerful. 211 00:30:49,542 --> 00:30:52,374 Hattori will be the one to face them. 212 00:31:54,250 --> 00:31:56,458 Coward! 213 00:31:56,542 --> 00:32:00,083 Using sticks isn't the art of combat! 214 00:32:01,084 --> 00:32:03,749 A true samurai will use his sword! 215 00:33:14,667 --> 00:33:17,499 You Yamaji Isaburo? 216 00:33:20,667 --> 00:33:23,041 Yes. 217 00:33:24,125 --> 00:33:26,749 And who are you? 218 00:33:26,834 --> 00:33:28,874 Hattori Gennosuke. 219 00:33:29,875 --> 00:33:32,874 I must slay you to regain my honour. 220 00:33:32,959 --> 00:33:35,916 Get your sword! 221 00:33:38,167 --> 00:33:40,833 Kill me, if you want. 222 00:33:41,834 --> 00:33:46,874 I don't have... I have never had a sword. 223 00:33:48,959 --> 00:33:51,374 Where is the glory... 224 00:33:53,500 --> 00:33:57,166 in killing an invalid like me? 225 00:34:08,459 --> 00:34:11,999 Using sticks isn't the art of combat! 226 00:34:13,000 --> 00:34:16,124 A true samurai will use his sword! 227 00:34:51,667 --> 00:34:55,208 He's as good as dead. Not worth killing. 228 00:35:13,000 --> 00:35:14,916 Hurry up! 229 00:35:15,000 --> 00:35:19,416 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 230 00:35:21,334 --> 00:35:23,791 Isn't that better? 231 00:35:28,125 --> 00:35:30,333 2 and 3, odd. 232 00:35:40,875 --> 00:35:43,291 New game. 233 00:35:43,375 --> 00:35:46,041 Objections? 234 00:35:46,125 --> 00:35:48,791 Place your bets. 235 00:35:54,125 --> 00:35:56,083 What should I bet? 236 00:35:56,167 --> 00:35:57,999 Odd. 237 00:36:00,959 --> 00:36:02,958 Can I join you? 238 00:36:03,584 --> 00:36:06,666 - Odd! - Bets are placed. 239 00:36:06,750 --> 00:36:08,666 Game. 240 00:36:09,667 --> 00:36:11,874 4 and 1, odd. 241 00:36:14,000 --> 00:36:16,249 Yeah! Over here! 242 00:36:49,042 --> 00:36:52,541 Masseur, it's full of fine women. 243 00:36:55,375 --> 00:36:57,458 Sir! 244 00:36:57,542 --> 00:36:59,583 You look like a winner. 245 00:37:01,500 --> 00:37:05,166 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 246 00:37:05,250 --> 00:37:07,916 So why not buy a night with us? 247 00:37:11,459 --> 00:37:14,583 Masseur, should we have a little fun? 248 00:37:18,209 --> 00:37:21,291 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 249 00:37:21,375 --> 00:37:26,083 I'll take care of it, young master. 250 00:37:26,167 --> 00:37:29,833 Stay here. I'll go. 251 00:37:30,834 --> 00:37:32,458 Ouch! That hurts! 252 00:37:32,542 --> 00:37:34,999 I'm not a bunny. 253 00:37:35,084 --> 00:37:36,958 Don't pull my ears! 254 00:37:37,042 --> 00:37:40,208 No need to get violent! 255 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 Don't be naughty! 256 00:37:46,459 --> 00:37:49,249 So much? lmpossible! 257 00:37:49,334 --> 00:37:52,166 Ouch! That hurts! 258 00:37:54,959 --> 00:37:57,666 Could I stand a small needle? 259 00:37:57,750 --> 00:38:01,249 No, the smaller the needle, 260 00:38:01,334 --> 00:38:04,958 the bigger the pain! 261 00:38:05,042 --> 00:38:07,666 Very funny! Come over here. 262 00:38:07,750 --> 00:38:12,083 - Have a drink. - Thank you. 263 00:38:13,625 --> 00:38:16,083 Really funny! See that, masseur? 264 00:38:17,084 --> 00:38:19,624 I don't see much. 265 00:38:25,667 --> 00:38:27,791 Osei, ready to dance? 266 00:38:29,667 --> 00:38:31,874 Dance? Great! 267 00:38:31,959 --> 00:38:34,083 Go on, dance! 268 00:38:39,209 --> 00:38:40,541 Miss Okinu, 269 00:38:41,542 --> 00:38:43,916 why did you loosen the strings? 270 00:38:47,125 --> 00:38:50,333 Are you after our money? 271 00:38:55,667 --> 00:38:58,291 And you, Miss Osei. 272 00:39:00,292 --> 00:39:01,874 Aren't you a man? 273 00:39:04,959 --> 00:39:07,124 You don't smell like a woman. 274 00:39:08,250 --> 00:39:13,249 The blind, they're sensitive to such things. 275 00:39:16,959 --> 00:39:19,499 A hidden dagger? 276 00:39:20,667 --> 00:39:23,583 What's all this about? 277 00:39:48,375 --> 00:39:50,083 Masseur... 278 00:39:51,084 --> 00:39:53,458 You may think I'm lying, 279 00:39:53,542 --> 00:39:56,624 but I will tell you the truth. 280 00:39:59,000 --> 00:40:03,958 Our father, he was a wealthy rice merchant. 281 00:40:19,334 --> 00:40:22,166 Come and see Cotton. 282 00:40:55,334 --> 00:40:57,666 Don't tell anyone. 283 00:41:31,209 --> 00:41:33,541 Heihachi... 284 00:41:34,125 --> 00:41:36,624 You have endured seven long years. 285 00:41:42,417 --> 00:41:44,666 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 286 00:41:44,750 --> 00:41:47,708 - How many are there? - The Naruto couple, their two children, 287 00:41:47,792 --> 00:41:49,541 three maids and four clerks. 288 00:42:47,375 --> 00:42:50,208 Tashichi, what did you find? 289 00:42:50,292 --> 00:42:54,374 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 290 00:42:54,459 --> 00:42:57,708 Inosuke, we're set for life! 291 00:42:57,792 --> 00:43:00,874 Get the Kuchinawa boss. 292 00:43:05,459 --> 00:43:08,749 Did you kill everyone in the house? 293 00:43:08,834 --> 00:43:10,999 What about the kids? 294 00:43:11,084 --> 00:43:14,208 They're nowhere to be found. 295 00:43:14,292 --> 00:43:15,583 Fool! 296 00:43:16,667 --> 00:43:19,666 We're out of time. Let's go. 297 00:43:47,834 --> 00:43:50,541 We tracked down Heihachi, the clerk... 298 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 What are you doing? 299 00:43:52,042 --> 00:43:57,208 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 300 00:43:58,209 --> 00:44:01,916 - The Naruto family? - I'm the daughter! 301 00:44:05,000 --> 00:44:08,833 As for the others, I only know names. 302 00:44:11,500 --> 00:44:13,333 Tell me. 303 00:44:14,334 --> 00:44:17,166 Inosuke and Tashichi. 304 00:44:17,250 --> 00:44:20,541 They also spoke of the Kuchinawa boss. 305 00:44:21,542 --> 00:44:23,624 That's all we know. 306 00:44:24,625 --> 00:44:27,833 And you've searched all these years? 307 00:44:36,459 --> 00:44:37,958 Even. 308 00:44:39,959 --> 00:44:41,499 Wrong again! 309 00:44:44,042 --> 00:44:47,333 I'll try with my eyes closed, like him. 310 00:44:48,500 --> 00:44:52,166 How does he do it by listening? 311 00:44:57,209 --> 00:44:59,499 I'm so unlucky! 312 00:45:08,084 --> 00:45:10,291 One rolled away! 313 00:45:10,375 --> 00:45:12,708 That's the problem. 314 00:45:16,167 --> 00:45:17,833 Odd. 315 00:45:25,667 --> 00:45:27,458 Even. 316 00:45:33,417 --> 00:45:35,249 Odd. 317 00:45:38,250 --> 00:45:40,499 I think I got it. 318 00:45:40,584 --> 00:45:45,124 My senses are sharper with my eyes closed. 319 00:45:45,209 --> 00:45:46,458 OK! 320 00:45:47,375 --> 00:45:50,166 Place your bets. 321 00:45:55,292 --> 00:45:59,791 Shinkichi! You're just sitting with your eyes closed. 322 00:45:59,875 --> 00:46:02,083 Aren't you betting? 323 00:46:02,167 --> 00:46:04,833 I'm listening. 324 00:46:04,917 --> 00:46:10,249 What? Sitting up front just to listen? 325 00:46:11,834 --> 00:46:13,916 I have the right to listen. 326 00:46:14,000 --> 00:46:18,458 - Are you looking for trouble? - Don't put on airs! 327 00:46:18,542 --> 00:46:20,916 This dump needs all the clients it can get. 328 00:46:21,000 --> 00:46:22,124 Bastard! 329 00:46:22,209 --> 00:46:24,666 Easy, Shinkichi! 330 00:46:25,834 --> 00:46:29,749 You can listen and bet at the same time. 331 00:46:30,167 --> 00:46:34,666 Calling me by my first name? That's no way to speak to a client! 332 00:46:34,750 --> 00:46:37,083 A client? 333 00:46:37,167 --> 00:46:40,416 You used to work for me. 334 00:46:40,500 --> 00:46:43,333 Shut up and bet! 335 00:46:43,417 --> 00:46:47,083 You asked for it. 336 00:46:49,334 --> 00:46:52,541 The last sound was... 337 00:46:55,917 --> 00:46:57,791 OK... 338 00:47:02,250 --> 00:47:03,291 Odd! 339 00:47:04,417 --> 00:47:05,416 Odd. 340 00:47:06,334 --> 00:47:08,041 Game. 341 00:47:10,542 --> 00:47:13,041 4 and 2, even! 342 00:47:22,459 --> 00:47:24,333 So? 343 00:47:26,500 --> 00:47:29,166 - A message for your boss. - What? 344 00:47:29,250 --> 00:47:31,958 Drop dead! 345 00:48:18,000 --> 00:48:20,666 - Is Mrs lzutsu in? - One moment, please. 346 00:48:35,334 --> 00:48:39,708 May I ask what business you have here? 347 00:48:46,209 --> 00:48:50,083 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 348 00:48:50,167 --> 00:48:52,666 - I'm taking your store. - What? 349 00:48:52,750 --> 00:48:54,791 You have three days to vacate. 350 00:48:54,875 --> 00:48:56,791 Not one day more. 351 00:48:56,875 --> 00:48:59,458 - This is madness! - Shut up! 352 00:48:59,542 --> 00:49:01,833 Don't interfere! 353 00:49:20,209 --> 00:49:22,583 See those beauties? 354 00:49:22,667 --> 00:49:25,416 - Know them? - Nope. 355 00:49:25,500 --> 00:49:28,124 I wish! The one in red is hot. 356 00:49:36,959 --> 00:49:39,791 More sake, please. 357 00:49:41,500 --> 00:49:42,999 Osei... 358 00:49:43,084 --> 00:49:46,083 Should we ask around for work? 359 00:49:48,209 --> 00:49:49,999 Sir? 360 00:49:50,084 --> 00:49:52,749 Do you know a place where we could offer our services? 361 00:49:52,834 --> 00:49:54,916 Business has been slow and we're available. 362 00:49:55,000 --> 00:49:58,833 - Do you know of anyone? - You should try Mr Ogi. 363 00:49:58,917 --> 00:50:03,416 He runs everything now, thanks to Ginzo. 364 00:50:03,500 --> 00:50:07,083 This Mr Ogi. Can you introduce us to him? 365 00:50:07,167 --> 00:50:11,166 Pops, give those ladies a hand. 366 00:50:13,250 --> 00:50:17,208 Gramps, go and see Ogi. 367 00:50:17,292 --> 00:50:21,333 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 368 00:50:21,417 --> 00:50:23,166 Hurry up! 369 00:50:25,625 --> 00:50:29,291 Presenting "The Windmill"! 370 00:50:30,500 --> 00:50:32,833 Watch it turn! 371 00:50:49,625 --> 00:50:51,041 Boss! 372 00:50:53,750 --> 00:50:56,999 The tavern owner recommends two geishas. 373 00:50:57,084 --> 00:50:58,958 They're available this evening. 374 00:50:59,042 --> 00:51:01,916 Excellent. Send them over! 375 00:51:02,000 --> 00:51:04,749 You two, beat it! 376 00:51:04,834 --> 00:51:09,291 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 377 00:51:09,375 --> 00:51:11,166 Hurry up. 378 00:51:15,959 --> 00:51:20,124 - What's next? - Even. 379 00:51:23,625 --> 00:51:25,249 Even! 380 00:51:25,334 --> 00:51:26,041 Bets are placed. 381 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Game. 382 00:51:30,250 --> 00:51:31,958 5 and 3, even. 383 00:51:32,125 --> 00:51:33,999 A winner! 384 00:51:39,500 --> 00:51:41,499 Watch! 385 00:52:08,167 --> 00:52:09,583 Ogi! 386 00:52:09,667 --> 00:52:12,083 Must I watch this much longer? 387 00:52:12,167 --> 00:52:15,166 Let's have some dancing! 388 00:52:15,250 --> 00:52:19,124 Show's over! Beat it! 389 00:52:19,209 --> 00:52:21,333 Time to dance, girls! 390 00:52:21,417 --> 00:52:24,083 Hurry up! Dance! 391 00:52:27,584 --> 00:52:29,749 Place your bets. 392 00:52:36,334 --> 00:52:38,458 Odd. 393 00:52:38,542 --> 00:52:40,624 Bets are placed. 394 00:52:40,709 --> 00:52:42,166 Game. 395 00:52:43,834 --> 00:52:46,208 4 and 1, odd. 396 00:53:19,667 --> 00:53:23,333 Masseur, should we bet it all? 397 00:53:24,917 --> 00:53:26,374 OK. 398 00:53:33,334 --> 00:53:34,624 New game. 399 00:53:38,292 --> 00:53:42,166 Objections? 400 00:53:47,125 --> 00:53:48,124 Hey! 401 00:53:51,250 --> 00:53:53,958 The dice don't sound the same. 402 00:53:55,167 --> 00:53:57,708 Damned masseur! 403 00:54:26,250 --> 00:54:27,874 Master... 404 00:54:34,000 --> 00:54:37,958 Some masseur is tearing up the gambling house. 405 00:54:38,042 --> 00:54:40,666 Boss wants you to go there. 406 00:54:40,750 --> 00:54:42,416 A masseur? 407 00:54:42,500 --> 00:54:44,666 Please, sir. 408 00:55:18,917 --> 00:55:22,416 - You're coming with me. - Let me go. 409 00:55:22,500 --> 00:55:25,416 - Come on. - Do as he says! 410 00:55:26,667 --> 00:55:28,874 Don't touch me! 411 00:56:05,625 --> 00:56:07,083 You OK? 412 00:56:08,084 --> 00:56:09,666 Watch your step. 413 00:56:11,334 --> 00:56:12,499 Ouch! 414 00:56:13,917 --> 00:56:16,124 Be careful! 415 00:56:18,250 --> 00:56:20,999 What are you looking at? 416 00:56:21,084 --> 00:56:23,083 Masseur... 417 00:56:24,917 --> 00:56:29,416 Wait here. I'll see what's happening. 418 00:56:33,375 --> 00:56:34,333 Ouch! 419 00:57:08,334 --> 00:57:11,958 Ladies, this way. Hurry! 420 00:57:16,792 --> 00:57:19,999 That Ogi is a horrible man! 421 00:57:20,084 --> 00:57:23,708 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 422 00:57:25,875 --> 00:57:29,583 We ran into trouble at Ginzo's place. 423 00:57:29,667 --> 00:57:32,541 But the masseur floored them all. 424 00:57:32,625 --> 00:57:37,333 It was unbelievable. Who are you, anyway? 425 00:57:43,084 --> 00:57:46,333 They'll track us down here soon. 426 00:57:47,750 --> 00:57:53,541 - We should go to my aunt's house. - Impossible. Ginzo's men are everywhere. 427 00:57:55,542 --> 00:57:58,041 That's true. 428 00:58:17,917 --> 00:58:21,333 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 429 00:58:21,417 --> 00:58:22,249 Sure. 430 00:58:28,167 --> 00:58:30,749 Masseur, come here. 431 00:58:30,834 --> 00:58:32,624 - Don't move. - What's that? 432 00:58:32,709 --> 00:58:35,916 - I'm drawing eyes. - Eyes for me? 433 00:58:46,834 --> 00:58:48,958 Aunt Oume! 434 00:58:51,542 --> 00:58:54,083 - Who could it be at this hour? - Open up! 435 00:58:58,167 --> 00:59:00,333 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 436 00:59:00,417 --> 00:59:04,874 Shinkichi? He must have lost everything again. 437 00:59:07,875 --> 00:59:11,416 - Come in. - Who are these people? 438 00:59:11,500 --> 00:59:13,249 Careful, masseur. 439 00:59:13,334 --> 00:59:15,624 - Masseur! - Yes, it's me. 440 00:59:19,584 --> 00:59:21,416 Useless fools! 441 00:59:21,500 --> 00:59:24,083 What about the bodyguard? 442 00:59:24,167 --> 00:59:29,874 It was all over by the time he arrived. The masseur had already run off. 443 00:59:29,959 --> 00:59:36,666 - Who is this masseur? - Don't know. Just some masseur. 444 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 He had that punk Shinkichi with him. 445 00:59:40,959 --> 00:59:47,249 He's a regular at the joint. He shouldn't be difficult to find. 446 00:59:47,334 --> 00:59:51,041 As for the masseur, we'll get him. 447 00:59:51,125 --> 00:59:56,708 First, we must wipe out the Funahachi gang. 448 01:00:09,417 --> 01:00:11,666 It can't be... 449 01:00:14,500 --> 01:00:19,749 We found ourselves travelling from town to town, 450 01:00:21,750 --> 01:00:24,666 tricking men and stealing their money. 451 01:00:26,917 --> 01:00:30,374 Ten years of that? 452 01:00:30,459 --> 01:00:34,208 Those bandits must be living different lives by now. 453 01:00:35,167 --> 01:00:38,833 Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago? 454 01:00:39,334 --> 01:00:40,958 That's right. 455 01:00:41,875 --> 01:00:47,624 In fact, that Ogi... There's something not right about him. 456 01:00:47,709 --> 01:00:53,958 I saw his arm. He has a snake tattoo. 457 01:00:55,042 --> 01:00:57,249 Wait a minute. 458 01:00:57,334 --> 01:01:02,124 Those names you mentioned... 459 01:01:02,209 --> 01:01:05,208 Something about a Kuchinawa? 460 01:01:06,542 --> 01:01:09,041 Yes, that's right. 461 01:01:10,292 --> 01:01:15,874 "Kuchinawa" means "rotten rope". And it's another name for a snake. 462 01:01:22,667 --> 01:01:25,041 Right? 463 01:01:26,834 --> 01:01:29,708 Masseur! 464 01:01:30,167 --> 01:01:33,083 Don't make those eyes at me! 465 01:01:38,959 --> 01:01:45,833 I heard about last night. A masseur tore up your place. 466 01:01:45,917 --> 01:01:47,583 That's right. 467 01:01:47,667 --> 01:01:53,541 We rushed over with the bodyguard, but we got there too late. 468 01:01:54,542 --> 01:01:56,874 - Ogi... - Yes? 469 01:01:58,042 --> 01:02:02,291 What were the women like? 470 01:02:03,834 --> 01:02:07,291 Lord Sakai tried to carry one away. 471 01:02:07,375 --> 01:02:11,208 But the other one hit me real hard. 472 01:02:11,292 --> 01:02:16,958 Based on their moves, they're no ordinary geishas. 473 01:02:17,042 --> 01:02:19,333 Listen... 474 01:02:20,334 --> 01:02:25,791 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 475 01:04:21,334 --> 01:04:24,166 - Game. - Even. 476 01:04:24,250 --> 01:04:25,749 Odd. 477 01:04:27,459 --> 01:04:29,333 I won. 478 01:04:44,834 --> 01:04:49,499 This is my house! Move! Go away! 479 01:05:15,334 --> 01:05:19,791 Are you still eating? I told you to clean the house! 480 01:05:20,500 --> 01:05:26,166 Little Seitaro, the master would like to see you. 481 01:05:26,250 --> 01:05:29,208 You, clean up that mess! 482 01:05:29,292 --> 01:05:31,624 Come with me, Seitaro. 483 01:06:23,000 --> 01:06:26,083 How adorable you are! 484 01:06:27,000 --> 01:06:30,583 From now on, you'll be my boy. 485 01:06:31,584 --> 01:06:36,708 As long as you do as I say, you and your sister can stay here. 486 01:06:39,125 --> 01:06:44,999 Would that make you happy? I'll buy you beautiful kimonos. 487 01:06:48,584 --> 01:06:54,333 What are you doing? Stay away from the master's room! 488 01:06:54,417 --> 01:06:56,083 No! 489 01:07:33,834 --> 01:07:35,541 Sir... 490 01:07:36,542 --> 01:07:39,458 Don't you want to spend time with me? 491 01:09:08,292 --> 01:09:09,749 Osei? 492 01:09:10,750 --> 01:09:13,749 It's time to practise. 493 01:12:11,334 --> 01:12:13,374 Sister? 494 01:12:14,375 --> 01:12:16,541 What's wrong? 495 01:12:21,000 --> 01:12:22,999 Sister? 496 01:12:25,334 --> 01:12:26,749 It's nothing. 497 01:12:26,834 --> 01:12:29,333 Are you all right? 498 01:12:48,167 --> 01:12:51,083 Aunt, do you have an umbrella? 499 01:12:51,167 --> 01:12:53,333 Over there. 500 01:12:55,375 --> 01:12:58,458 I'll go see what's happening in town. 501 01:14:05,584 --> 01:14:07,416 Thanks. 502 01:14:13,917 --> 01:14:18,916 - Gramps, where's Pops today? - He has other business to tend to. 503 01:14:19,000 --> 01:14:21,833 That lazy bastard? 504 01:14:22,834 --> 01:14:27,249 Gramps, why do you work in this dump? No family to care for you? 505 01:14:27,334 --> 01:14:29,958 That's right. 506 01:14:30,042 --> 01:14:33,541 He took me off the streets and gave me a job. 507 01:14:34,542 --> 01:14:40,249 He was good to me. I'm thankful for all he did. 508 01:14:43,000 --> 01:14:46,749 Better to beg than work in this dump! 509 01:14:48,125 --> 01:14:51,624 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 510 01:15:08,334 --> 01:15:09,916 5 and 1, even. 511 01:15:17,542 --> 01:15:18,708 New game. 512 01:15:20,792 --> 01:15:22,708 Objections? 513 01:15:37,417 --> 01:15:43,749 - What are you bastards doing here? - Pay up, if you want to gamble. 514 01:15:43,834 --> 01:15:48,124 Watch it! This was our turf first. 515 01:15:48,209 --> 01:15:51,624 You making a fuss, bastard? 516 01:15:59,542 --> 01:16:02,333 You looking for trouble? 517 01:16:14,125 --> 01:16:18,291 Ginzo wants a showdown. 518 01:16:43,000 --> 01:16:44,333 Stay back. 519 01:17:36,959 --> 01:17:38,041 Wow! 520 01:18:09,167 --> 01:18:13,166 Wait! 521 01:18:15,792 --> 01:18:17,249 It's over. 522 01:18:36,250 --> 01:18:38,916 That masseur... 523 01:18:39,000 --> 01:18:42,874 Could he be Zatoichi? 524 01:18:42,959 --> 01:18:45,666 And those geishas... 525 01:18:45,750 --> 01:18:49,499 They must be from the Naruto family. 526 01:18:49,584 --> 01:18:52,916 The Naruto heist... 527 01:18:53,000 --> 01:18:55,791 How long ago was that? 528 01:18:56,792 --> 01:18:59,166 Ten years ago. 529 01:19:00,125 --> 01:19:01,958 I see. 530 01:19:03,084 --> 01:19:09,166 If the children survived, they would be of age by now. 531 01:19:11,667 --> 01:19:13,916 I wonder... 532 01:19:14,000 --> 01:19:19,999 That bodyguard. Is he capable of defeating Zatoichi? 533 01:19:34,750 --> 01:19:36,333 Where's Ogi? 534 01:20:10,292 --> 01:20:14,083 Boss Ginzo himself! How nice of you to come! 535 01:20:14,167 --> 01:20:16,666 This way, please. 536 01:20:21,167 --> 01:20:24,499 I hear your business is doing well. 537 01:20:24,584 --> 01:20:28,583 - I asked you never to come here. - Don't worry. 538 01:20:28,667 --> 01:20:33,208 Funahachi is history. We run the show now. 539 01:20:33,292 --> 01:20:36,916 Only thing left to do is fill our pockets. 540 01:20:45,500 --> 01:20:47,083 Clean this place up! 541 01:21:02,459 --> 01:21:03,749 Big news! 542 01:21:03,834 --> 01:21:06,541 They wiped out the Funahachi gang. 543 01:21:06,625 --> 01:21:11,916 The Ginzo gang and their bodyguard, they slew every single one of them. 544 01:21:13,834 --> 01:21:19,291 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 545 01:21:20,292 --> 01:21:23,874 Masseur, better stay away from town. 546 01:21:25,667 --> 01:21:30,749 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 547 01:21:30,834 --> 01:21:33,333 He's incredible. 548 01:21:34,375 --> 01:21:39,249 If he and I fought at night, who would be stronger? 549 01:21:43,042 --> 01:21:47,791 If it's pitch black, neither one of you would see anything. 550 01:21:47,875 --> 01:21:51,041 You would probably be stronger. 551 01:22:01,875 --> 01:22:04,666 What's so funny? 552 01:22:04,750 --> 01:22:07,208 Let's see what you got. 553 01:22:07,292 --> 01:22:10,083 I'll train you. Come on! 554 01:22:10,167 --> 01:22:13,333 I'll teach you the art of combat. 555 01:22:15,250 --> 01:22:17,208 Concentrate. 556 01:22:18,209 --> 01:22:20,374 Let's begin. 557 01:22:22,000 --> 01:22:24,583 Attack from any direction. 558 01:22:29,584 --> 01:22:32,083 Not all at the same time! 559 01:22:33,667 --> 01:22:37,583 Let's try again. For safety's sake, let's plan the moves. 560 01:22:37,667 --> 01:22:39,083 Listen up. 561 01:22:39,167 --> 01:22:41,333 First, me... 562 01:22:41,917 --> 01:22:43,833 Like this... 563 01:22:43,917 --> 01:22:46,708 You strike here. 564 01:22:48,000 --> 01:22:49,333 Then... 565 01:22:49,417 --> 01:22:50,958 you! 566 01:22:52,917 --> 01:22:54,416 And then you. 567 01:22:55,500 --> 01:22:56,458 Good. 568 01:22:57,459 --> 01:23:00,291 Let's give it a try. 569 01:23:02,084 --> 01:23:03,499 See? 570 01:23:06,834 --> 01:23:08,333 See what you can do? 571 01:23:08,417 --> 01:23:10,583 Now, faster. 572 01:23:14,917 --> 01:23:17,166 Good. That's it! 573 01:23:21,834 --> 01:23:24,541 Not like that! 574 01:23:27,792 --> 01:23:30,791 That hurts, idiots! 575 01:23:30,875 --> 01:23:34,874 Your lessons are over! Assholes! 576 01:23:38,334 --> 01:23:40,624 What are you doing? 577 01:23:40,709 --> 01:23:42,708 Stupid boy! Go home. 578 01:23:54,000 --> 01:23:57,208 - I'll have a bath. - Me, too. 579 01:23:57,875 --> 01:23:59,791 No! Men first. 580 01:23:59,875 --> 01:24:02,374 I am a man! 581 01:24:21,500 --> 01:24:23,791 Masseur... 582 01:24:24,667 --> 01:24:30,041 I'm thinking of paying Ogi another visit. 583 01:24:33,917 --> 01:24:38,541 I have to know if Ogi was one of the bandits. 584 01:24:46,084 --> 01:24:49,458 The water's not hot enough. Heat it up! 585 01:24:49,542 --> 01:24:52,708 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 586 01:24:52,792 --> 01:24:54,416 Good-for-nothing! 587 01:24:54,500 --> 01:24:57,333 It's no good cold. Please, heat it up. 588 01:24:57,417 --> 01:24:59,833 That's what I'm doing! 589 01:25:05,834 --> 01:25:08,874 I have to say it's incredible. 590 01:25:08,959 --> 01:25:12,791 You really look like a woman! 591 01:25:12,875 --> 01:25:16,458 Does make-up make men beautiful? 592 01:25:17,209 --> 01:25:20,249 It doesn't work on everyone. 593 01:25:20,334 --> 01:25:23,166 It depends on the face! 594 01:26:04,625 --> 01:26:06,583 Welcome... 595 01:26:11,250 --> 01:26:14,791 We would like to apologise to Mr Ogi. 596 01:26:15,792 --> 01:26:20,416 He hired us to perform, and we were very rude to him. 597 01:26:20,500 --> 01:26:22,249 Really? 598 01:26:22,334 --> 01:26:25,708 Could you send him our apologies? 599 01:26:25,792 --> 01:26:28,666 Have a seat. 600 01:26:29,959 --> 01:26:33,874 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 601 01:26:33,959 --> 01:26:35,291 Don't worry. 602 01:26:35,375 --> 01:26:37,916 I hope you're right. 603 01:26:38,000 --> 01:26:42,749 You two haven't been around much lately. Where have you been staying? 604 01:26:42,834 --> 01:26:45,833 Mrs Oume's place. 605 01:26:45,917 --> 01:26:47,666 Is the masseur with you? 606 01:26:47,750 --> 01:26:48,749 Yes. 607 01:26:55,000 --> 01:26:57,499 - You all right, Gramps? - Yes. 608 01:26:59,167 --> 01:27:01,666 Throw that out. 609 01:27:09,000 --> 01:27:11,249 Have a drink. 610 01:27:12,584 --> 01:27:13,583 Thank you. 611 01:27:13,667 --> 01:27:18,374 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 612 01:27:18,459 --> 01:27:23,166 But their business doesn't involve you. 613 01:27:24,167 --> 01:27:25,666 Would you like another? 614 01:27:25,750 --> 01:27:27,583 Not yet. 615 01:27:31,667 --> 01:27:36,041 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 616 01:27:36,125 --> 01:27:38,666 Wait here, ladies. 617 01:28:29,000 --> 01:28:32,749 Ogi says he's not angry at all. 618 01:28:32,834 --> 01:28:36,041 He likes you two, and wants to see you both now. 619 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Thank you very much. 620 01:28:37,792 --> 01:28:40,124 And thanks for the sake. 621 01:28:41,542 --> 01:28:43,916 Good luck. 622 01:28:53,959 --> 01:28:57,749 Where is everyone? 623 01:28:57,834 --> 01:29:01,624 They all went into town. 624 01:29:02,625 --> 01:29:06,458 What are you doing? 625 01:29:08,917 --> 01:29:11,749 Are you crazy? 626 01:29:11,834 --> 01:29:15,083 No. I want to be beautiful like Osei. 627 01:29:16,167 --> 01:29:17,458 What a shock! 628 01:31:04,334 --> 01:31:06,999 What's the racket? 629 01:31:07,084 --> 01:31:09,499 Back again, stupid boy? 630 01:31:10,500 --> 01:31:13,416 - Where's the masseur? - Who are you? 631 01:31:13,500 --> 01:31:16,749 - We want the masseur. - He's not here. 632 01:31:16,834 --> 01:31:18,916 You can't hide him. 633 01:31:19,000 --> 01:31:20,999 But he's not here. 634 01:31:22,000 --> 01:31:24,416 Then we'll smoke him out. 635 01:31:24,500 --> 01:31:26,666 Burn it down! 636 01:31:27,667 --> 01:31:29,833 Stop! 637 01:31:32,584 --> 01:31:34,874 Aunt Oume! There's trouble! 638 01:31:35,542 --> 01:31:38,916 The house is on fire! Wake up! 639 01:31:39,000 --> 01:31:41,541 There's trouble! 640 01:31:41,625 --> 01:31:42,916 Let's go! 641 01:31:43,000 --> 01:31:45,999 - Hurry! - Who are those men? 642 01:31:47,125 --> 01:31:49,291 Shinkichi! 643 01:31:57,917 --> 01:31:58,999 Damn! 644 01:33:23,250 --> 01:33:26,208 She's a very beautiful woman. 645 01:33:26,292 --> 01:33:28,208 Woman? 646 01:33:29,209 --> 01:33:33,624 Things aren't always what they seem, Inosuke. 647 01:33:33,709 --> 01:33:35,916 Don't call me by my old name. 648 01:33:36,000 --> 01:33:38,749 You never know who might be listening. 649 01:33:38,834 --> 01:33:41,958 My name is Ginzo now. 650 01:33:47,709 --> 01:33:49,749 What are you looking at? 651 01:33:49,834 --> 01:33:52,083 Keep dancing! 652 01:33:52,167 --> 01:33:54,666 We know everything. 653 01:33:54,750 --> 01:33:58,208 You're the Naruto children! 654 01:34:04,000 --> 01:34:05,999 OK. 655 01:34:53,292 --> 01:34:56,958 - Masseur! - Ladies, leave now. 656 01:35:12,542 --> 01:35:15,041 Get the bodyguard. 657 01:35:56,000 --> 01:35:59,458 Inosuke, where are you going? 658 01:36:51,917 --> 01:36:54,416 - Where's the bodyguard? - At home. 659 01:36:54,500 --> 01:36:56,666 Get him now! 660 01:37:37,417 --> 01:37:39,166 Give me that sword! 661 01:40:41,875 --> 01:40:44,083 Child turtle on its back. 662 01:40:44,167 --> 01:40:47,291 Grandchild turtle on child turtle's back. 663 01:40:47,375 --> 01:40:51,416 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back. 664 01:40:51,500 --> 01:40:53,291 If mother turtle falls, 665 01:40:53,375 --> 01:40:56,874 child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too. 666 01:41:58,667 --> 01:42:01,333 All the bandits are dead. 667 01:42:04,042 --> 01:42:07,124 Except the Kuchinawa boss. 668 01:42:08,125 --> 01:42:12,416 He must be pretty old by now. 669 01:42:12,500 --> 01:42:16,166 He'll be dead soon enough. 670 01:42:17,167 --> 01:42:22,916 Don't think of him. Better to think of your future. 671 01:42:24,500 --> 01:42:28,374 You could settle down here. 672 01:42:29,375 --> 01:42:31,583 You could become a man again. 673 01:42:32,584 --> 01:42:35,499 This way suits me just fine. 674 01:42:40,667 --> 01:42:43,541 Where did the masseur go off to? 675 01:42:44,542 --> 01:42:47,208 He's off wandering somewhere. 676 01:42:51,209 --> 01:42:54,124 But the festival begins today. 677 01:44:08,000 --> 01:44:10,541 You found me out. 678 01:44:10,625 --> 01:44:12,249 How did you know? 679 01:44:12,334 --> 01:44:15,124 The stench. 680 01:44:16,000 --> 01:44:20,874 Disguise yourself all you want, your rotten stench will never go away. 681 01:44:21,667 --> 01:44:25,583 Stop blabbering, you blind bat! 682 01:44:25,667 --> 01:44:30,416 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 683 01:44:30,500 --> 01:44:33,374 A blind man like you... 684 01:44:33,459 --> 01:44:36,458 You won't slay me easily! 685 01:44:42,084 --> 01:44:44,124 What the hell? 686 01:44:44,209 --> 01:44:47,499 - You're not blind? - Not at all. 687 01:44:47,584 --> 01:44:49,874 Why do you act blind? 688 01:44:51,500 --> 01:44:55,958 Because the blind, they sense people better. 689 01:46:57,167 --> 01:47:00,124 I knew you could see! 690 01:47:00,209 --> 01:47:04,083 I knew the first time you came here. 691 01:47:04,167 --> 01:47:09,041 You're the one who killed my men. 692 01:47:10,750 --> 01:47:13,083 Torakichi, too? 693 01:47:15,334 --> 01:47:17,833 You killed the tavern owner? 694 01:47:18,834 --> 01:47:24,291 He was just a street kid. I took him in years ago. 695 01:47:25,292 --> 01:47:31,416 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 696 01:47:31,500 --> 01:47:34,333 My whole gang destroyed, 697 01:47:35,334 --> 01:47:39,166 by a wandering masseur like you! 698 01:47:41,209 --> 01:47:47,041 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 699 01:47:49,000 --> 01:47:54,249 When you knocked down my cane to check out the sword. 700 01:47:54,334 --> 01:47:57,208 You're the worst crook of all. 701 01:47:58,250 --> 01:47:59,833 Is that so? 702 01:48:00,792 --> 01:48:06,833 Not much more I can do. The time has come for me to retire. 703 01:48:06,917 --> 01:48:10,958 But I've lived a full life. 704 01:48:11,959 --> 01:48:15,374 I have no regrets. 705 01:48:16,375 --> 01:48:18,624 Go on. Kill me! 706 01:48:25,834 --> 01:48:28,749 Death is too good for you. 707 01:48:28,834 --> 01:48:31,999 Finish your life as a blind man! 708 01:52:26,042 --> 01:52:28,666 Even with my eyes wide open, 43802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.