All language subtitles for The Fugitive - 1X22 - Angels Travel On Lonely Roads Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,501 ( horn blaring ) 2 00:00:06,367 --> 00:00:09,000 NARRATOR: The name: Dr. Richard Kimble. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,667 The destination: death row, state prison. 4 00:00:12,667 --> 00:00:16,567 The irony: Richard Kimble is innocent. 5 00:00:16,567 --> 00:00:17,767 Proved guilty, 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,234 what Richard Kimble could not prove 7 00:00:19,234 --> 00:00:20,968 was that moments before discovering 8 00:00:20,968 --> 00:00:22,734 his murdered wife's body, 9 00:00:22,734 --> 00:00:26,067 he saw a one-armed man running from the vicinity of his home. 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,100 Richard Kimble ponders his fate 11 00:00:29,100 --> 00:00:31,701 as he looks at the world for the last time... 12 00:00:31,701 --> 00:00:33,601 and sees only darkness. 13 00:00:33,601 --> 00:00:35,000 But in that darkness, 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,901 fate moves its huge hand. 15 00:00:37,901 --> 00:00:39,300 (horn blares) 16 00:00:45,100 --> 00:00:47,033 ( suspenseful theme playing ) 17 00:01:01,100 --> 00:01:02,701 ANNOUNCER: 18 00:01:02,701 --> 00:01:04,868 ( dramatic theme playing ) 19 00:01:08,734 --> 00:01:12,434 Starring David Janssen as the fugitive. 20 00:01:12,434 --> 00:01:15,133 With guest stars: Eileen Heckart... 21 00:01:17,033 --> 00:01:18,634 Albert Salmi. 22 00:01:22,267 --> 00:01:26,033 ANNOUNCER: 23 00:01:29,133 --> 00:01:31,968 ( dramatic theme playing ) 24 00:01:59,033 --> 00:02:00,467 It was his eyes, you know? 25 00:02:00,467 --> 00:02:02,501 I mean, if it hadn't been for the eyes-- 26 00:02:02,501 --> 00:02:03,667 Got the dispatch on the way in. 27 00:02:03,667 --> 00:02:05,634 He the one who made the ID? 28 00:02:05,634 --> 00:02:07,033 Yes, sir. 29 00:02:07,033 --> 00:02:08,200 Name's Joe Friar. 30 00:02:08,200 --> 00:02:10,300 Deals blackjack at Brady's Casino. 31 00:02:14,634 --> 00:02:15,767 ( sighs ) 32 00:02:17,634 --> 00:02:19,234 Just pick up where you left off. 33 00:02:19,234 --> 00:02:20,767 Well, I was telling the sergeant, 34 00:02:20,767 --> 00:02:23,234 uh, this fella had been working at the club a couple of days. 35 00:02:23,234 --> 00:02:25,100 Janitor-type job, you know? 36 00:02:25,100 --> 00:02:26,634 Only with everybody having titles now, 37 00:02:26,634 --> 00:02:28,367 you better call 'em maintenance engineers 38 00:02:28,367 --> 00:02:30,234 or you're bucking for a bust in the mouth. 39 00:02:30,234 --> 00:02:32,300 Just tell us about the man, okay? 40 00:02:32,300 --> 00:02:33,467 Oh, yeah. 41 00:02:33,467 --> 00:02:35,801 Well-- Well, it was his eyes. 42 00:02:35,801 --> 00:02:37,901 That's what kept me studying him. 43 00:02:37,901 --> 00:02:39,067 They had a look... 44 00:02:39,067 --> 00:02:41,133 like a guy needing a hard-way six. 45 00:02:41,133 --> 00:02:43,100 Scared, sort of, you know? 46 00:02:43,100 --> 00:02:44,701 The more I studied him, 47 00:02:44,701 --> 00:02:47,701 the more I knew I'd seen him somewhere before. 48 00:02:47,701 --> 00:02:49,067 And then just a couple of hours ago, 49 00:02:49,067 --> 00:02:50,167 it come to me... ( snaps ) 50 00:02:50,167 --> 00:02:51,334 ...just like that. 51 00:02:51,334 --> 00:02:53,501 His picture's part of the post-office art. 52 00:02:53,501 --> 00:02:55,367 I remembered seeing it last time I was down there 53 00:02:55,367 --> 00:02:57,868 getting off my alimony check. 54 00:02:57,868 --> 00:03:00,701 Richard Kimble. That's his name, ain't it? 55 00:03:00,701 --> 00:03:02,434 If you tabbed the right man. 56 00:03:02,434 --> 00:03:03,801 Must be the right man, lieutenant. 57 00:03:03,801 --> 00:03:05,100 The minute Friar pointed him out 58 00:03:05,100 --> 00:03:07,601 to the policeman, he headed out the back way. 59 00:03:07,601 --> 00:03:09,167 You get out an all-points bulletin? 60 00:03:09,167 --> 00:03:10,267 Right. 61 00:03:11,934 --> 00:03:14,667 For Kimble, Lincoln City's going to turn into a box, 62 00:03:14,667 --> 00:03:15,834 barring a miracle. 63 00:03:15,834 --> 00:03:17,000 ( dramatic theme playing ) 64 00:03:17,000 --> 00:03:18,367 NARRATOR: A miracle is defined as: 65 00:03:18,367 --> 00:03:20,267 "an effect in the physical world 66 00:03:20,267 --> 00:03:23,033 which surpasses all known human powers." 67 00:03:23,033 --> 00:03:25,000 For Richard Kimble, however... ( siren blaring ) 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,167 ...this has become a world of stark realities. 69 00:03:28,167 --> 00:03:31,467 A world where life is lived in inches... 70 00:03:31,467 --> 00:03:34,000 each one possibly the last. 71 00:03:35,234 --> 00:03:37,200 ( siren blaring ) 72 00:03:45,100 --> 00:03:47,033 ( tense theme playing ) 73 00:04:22,434 --> 00:04:23,400 ( vehicle approaches ) 74 00:05:00,400 --> 00:05:02,334 ( sedate theme playing ) 75 00:05:39,634 --> 00:05:40,801 Oh! 76 00:05:42,567 --> 00:05:43,601 ( sighs ) 77 00:05:51,100 --> 00:05:52,033 ( sighs ) 78 00:05:55,334 --> 00:05:57,767 My father always said, as a last resort, 79 00:05:57,767 --> 00:06:00,167 a good kick would get these infernal contraptions 80 00:06:00,167 --> 00:06:02,133 going as well as anything. 81 00:06:02,133 --> 00:06:04,634 What seems to be the trouble with it? 82 00:06:04,634 --> 00:06:07,434 The usual infirmities that accompany old age: 83 00:06:07,434 --> 00:06:09,601 a general lack of get-up-and-go. 84 00:06:09,601 --> 00:06:11,534 ( laughs ): In fact, no go at all. 85 00:06:19,667 --> 00:06:21,133 ( engine whirring ) 86 00:06:34,901 --> 00:06:37,467 Strong smell of gasoline. 87 00:06:37,467 --> 00:06:39,267 It's probably a plugged-up fuel line. 88 00:06:40,734 --> 00:06:42,367 I'll stop at a station further on down, 89 00:06:42,367 --> 00:06:43,934 send somebody back to help you. 90 00:06:43,934 --> 00:06:46,534 Why? When you can fix it? 91 00:06:46,534 --> 00:06:47,868 What makes you think I can? 92 00:06:47,868 --> 00:06:50,133 Well, can't you? 93 00:06:50,133 --> 00:06:52,334 Well, yeah, I suppose I could, uh... 94 00:06:52,334 --> 00:06:54,033 blow out the fuel line, but-- 95 00:06:55,601 --> 00:06:57,601 Well, I'm in sort of a hurry, Sister. 96 00:06:57,601 --> 00:07:00,300 A man in a hurry would walk across this desert 97 00:07:00,300 --> 00:07:02,200 when he has a chance to ride? 98 00:07:04,767 --> 00:07:06,367 I'll see what I can do. 99 00:07:13,334 --> 00:07:15,267 ( playful theme playing ) 100 00:07:22,033 --> 00:07:23,567 Is there something wrong? 101 00:07:23,567 --> 00:07:26,000 On the contrary, I was just marveling 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,634 at how swiftly providence can work 103 00:07:28,634 --> 00:07:29,934 at certain times. 104 00:07:31,667 --> 00:07:34,067 Yes, you'll do just fine. 105 00:07:51,234 --> 00:07:53,067 ( slow, dramatic theme playing ) 106 00:07:54,901 --> 00:07:56,868 I'll tell him. Thanks. 107 00:07:58,868 --> 00:08:00,801 Well, the state patrol's covering Highways 50 108 00:08:00,801 --> 00:08:02,267 and 395 out of town. 109 00:08:02,267 --> 00:08:04,300 The sheriff's squad's boxing up the country roads, 110 00:08:04,300 --> 00:08:06,200 and the local police officers are roadblocking 111 00:08:06,200 --> 00:08:07,901 all the farm roads. 112 00:08:07,901 --> 00:08:09,067 Well, that should do it. 113 00:08:09,067 --> 00:08:10,767 Even if he did get out of the city. 114 00:08:11,901 --> 00:08:13,734 The arresting officer was Lieutenant Gerard. 115 00:08:13,734 --> 00:08:15,033 Shall I give him a call? 116 00:08:15,033 --> 00:08:16,300 Forget it. 117 00:08:16,300 --> 00:08:18,667 Lieutenant, this warrant says he should be notified if-- 118 00:08:18,667 --> 00:08:21,234 I said, forget it. 119 00:08:21,234 --> 00:08:23,200 When you've been on the force as long I have, Joe, 120 00:08:23,200 --> 00:08:25,067 you learn that old habits, like old friends, 121 00:08:25,067 --> 00:08:26,934 are hard to change. 122 00:08:26,934 --> 00:08:28,701 In this department, I've developed the habit 123 00:08:28,701 --> 00:08:31,033 of burying my own dead. 124 00:08:31,033 --> 00:08:33,801 Since Kimble chose to visit my town... 125 00:08:35,400 --> 00:08:36,767 He reads like quite a guy. 126 00:08:38,467 --> 00:08:39,534 Yeah. 127 00:08:41,000 --> 00:08:43,067 Thirty years in the business, and men like Kimble 128 00:08:43,067 --> 00:08:46,033 are still the ones who fascinate me. 129 00:08:46,033 --> 00:08:48,767 Their intelligence magnifies their fears into a pain 130 00:08:48,767 --> 00:08:51,434 like a handful of burning grease. 131 00:08:52,968 --> 00:08:55,567 When it's over... 132 00:08:55,567 --> 00:08:58,033 even the chair must be a relief. 133 00:08:58,033 --> 00:09:01,367 Then his relief shouldn't be too long in coming. 134 00:09:01,367 --> 00:09:05,200 If he's holed up in the desert, he'll soon be starved out. 135 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 If he's on one of these roads... 136 00:09:08,000 --> 00:09:09,234 he's in for a short trip. 137 00:09:09,234 --> 00:09:11,200 ( dramatic theme playing ) 138 00:09:15,501 --> 00:09:17,767 ( playful theme playing ) 139 00:09:20,100 --> 00:09:22,033 ( engine sputtering ) 140 00:09:25,300 --> 00:09:27,334 Nick Walker, you said? 141 00:09:28,968 --> 00:09:30,901 Yeah, that's right, Sister. 142 00:09:30,901 --> 00:09:33,067 Oh. Well, Mr. Walker, 143 00:09:33,067 --> 00:09:35,234 you are a splendid mechanic. 144 00:09:35,234 --> 00:09:36,968 This car has not run so well 145 00:09:36,968 --> 00:09:39,367 since I left the convent. 146 00:09:39,367 --> 00:09:40,634 This car isn't running, Sister. 147 00:09:40,634 --> 00:09:42,968 It's looking for a quiet place to die. 148 00:09:42,968 --> 00:09:44,300 Tsk. Mr. Walker, 149 00:09:44,300 --> 00:09:46,501 that would hardly be consistent with the facts. 150 00:09:46,501 --> 00:09:49,701 There I was, knowing that I had to make a journey 151 00:09:49,701 --> 00:09:51,267 with absolutely no way. 152 00:09:51,267 --> 00:09:52,434 And one morning, 153 00:09:52,434 --> 00:09:54,801 a parishioner arrives at the convent 154 00:09:54,801 --> 00:09:57,701 and presents us with this car as a gift. 155 00:09:57,701 --> 00:09:59,667 You mean you think the car was sort of ordained? 156 00:09:59,667 --> 00:10:01,033 Oh, that sounds a little pompous, 157 00:10:01,033 --> 00:10:02,033 don't you think? 158 00:10:02,033 --> 00:10:04,667 Still, that's the general idea. 159 00:10:04,667 --> 00:10:07,100 I thought sisters weren't allowed to travel alone. 160 00:10:07,100 --> 00:10:08,334 That's correct. 161 00:10:08,334 --> 00:10:10,267 Sister Margaret was going to accompany me, 162 00:10:10,267 --> 00:10:11,534 but she took ill. 163 00:10:11,534 --> 00:10:13,734 Now, don't you think you ought to turn back 164 00:10:13,734 --> 00:10:15,801 and wait till the sister's well enough to travel again? 165 00:10:16,667 --> 00:10:17,834 Turn back? 166 00:10:17,834 --> 00:10:19,400 ( sedate theme playing ) 167 00:10:19,400 --> 00:10:21,767 No, Mr. Walker, there's no turning back for me. 168 00:10:23,200 --> 00:10:25,100 Well, I hope your trip's a short one. 169 00:10:25,100 --> 00:10:27,067 I'm going to see Father Kerrigan. 170 00:10:27,067 --> 00:10:29,400 He's serving at St. Helena's in Sacramento. 171 00:10:30,167 --> 00:10:31,767 Sacramento? 172 00:10:31,767 --> 00:10:32,701 Yes. 173 00:10:34,267 --> 00:10:37,033 Uh, Sister, Sacramento is over the mountains. 174 00:10:37,033 --> 00:10:40,033 Oh, Mr. Walker, you are a worrier. 175 00:10:40,033 --> 00:10:42,667 There is simply no doubt about it, we'll make it. 176 00:10:43,968 --> 00:10:46,334 Uh, you have used the term "we..." 177 00:10:46,334 --> 00:10:47,634 several times. 178 00:10:47,634 --> 00:10:50,400 Now, I get the strongest feeling that you mean you and me. 179 00:10:50,400 --> 00:10:51,901 Of course. 180 00:10:51,901 --> 00:10:53,667 Well, let's get something straight, Sister. 181 00:10:53,667 --> 00:10:55,534 I mean, I'm only going as far as Ravenna with you. 182 00:10:55,534 --> 00:10:56,868 That's all. No farther. 183 00:11:01,033 --> 00:11:02,033 Sister. 184 00:11:03,367 --> 00:11:05,868 Uh. I don't seem to be getting through to you. 185 00:11:05,868 --> 00:11:07,834 On the contrary, Mr. Walker, 186 00:11:07,834 --> 00:11:10,734 it is I who am not getting through to you. 187 00:11:10,734 --> 00:11:14,334 Now, there I was, stranded in the desert... 188 00:11:14,334 --> 00:11:15,934 unable to complete a journey 189 00:11:15,934 --> 00:11:18,601 that I know I am destined to make. 190 00:11:18,601 --> 00:11:20,467 And out of the blue... 191 00:11:20,467 --> 00:11:22,767 you appear, on foot. 192 00:11:22,767 --> 00:11:25,267 Now, I ask you, Mr. Walker, 193 00:11:25,267 --> 00:11:27,601 what possible set of natural circumstances 194 00:11:27,601 --> 00:11:29,567 could have brought us together like that? 195 00:11:31,701 --> 00:11:33,634 ( ominous theme playing ) 196 00:11:38,601 --> 00:11:40,634 ( horn honking ) 197 00:11:46,000 --> 00:11:48,868 ( dramatic theme playing ) 198 00:12:05,400 --> 00:12:07,767 ANNOUNCER ( on radio ): The interstate fugitive's identity 199 00:12:07,767 --> 00:12:10,834 was definitely established at 1:55 early this morning. 200 00:12:10,834 --> 00:12:12,801 Sketch artists are now attempting to detail 201 00:12:12,801 --> 00:12:14,968 an up-to-date likeness of Kimble. 202 00:12:14,968 --> 00:12:17,801 Meanwhile, roadblocks are being set up throughout the area. 203 00:12:17,801 --> 00:12:18,901 ( tunes radio to jazz station ) 204 00:12:26,133 --> 00:12:28,501 Why are all these cars stopped? 205 00:12:30,200 --> 00:12:31,300 It's a roadblock. 206 00:12:32,667 --> 00:12:34,300 That's a policeman up ahead. 207 00:12:36,901 --> 00:12:38,667 ( jazz music playing on radio) 208 00:12:42,033 --> 00:12:44,567 Why, that's Henry Mesta. 209 00:12:44,567 --> 00:12:46,934 He owns the drugstore at Galway. 210 00:12:46,934 --> 00:12:49,167 His children go to our school. 211 00:12:49,167 --> 00:12:51,000 He only does police work part-time. 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,868 I wonder what he's looking for. 213 00:12:52,868 --> 00:12:55,434 ( engine squeaking, bubbling ) 214 00:12:55,434 --> 00:12:58,033 What is that horrible noise? 215 00:13:00,300 --> 00:13:01,267 Radiator. 216 00:13:02,934 --> 00:13:05,200 Since we're not moving, there's no air blowing, 217 00:13:05,200 --> 00:13:07,634 so it'll probably freeze up any minute now. 218 00:13:07,634 --> 00:13:09,334 Is that bad? 219 00:13:09,334 --> 00:13:11,400 Yeah, it's bad, Sister. It's very bad. 220 00:13:12,567 --> 00:13:14,000 ( honks horn ) 221 00:13:15,634 --> 00:13:17,567 Uh...what are you doing? 222 00:13:17,567 --> 00:13:19,834 Mr. Walker, I want you to move right on up ahead, 223 00:13:19,834 --> 00:13:22,400 because I wanna speak to Henry. ( honking horn ) 224 00:13:28,234 --> 00:13:30,267 Let's, uh... 225 00:13:30,267 --> 00:13:32,434 not make a bad situation worse. 226 00:13:33,567 --> 00:13:35,133 Okay, Mac, you start laying heavy 227 00:13:35,133 --> 00:13:36,300 on that horn again-- 228 00:13:36,300 --> 00:13:37,434 Henry Mesta, 229 00:13:37,434 --> 00:13:39,434 it was I who was laying heavy on that horn, 230 00:13:39,434 --> 00:13:40,601 and with good reason. 231 00:13:40,601 --> 00:13:42,067 Do you see that radiator? 232 00:13:42,067 --> 00:13:43,834 Sister Veronica. 233 00:13:43,834 --> 00:13:45,634 What are you doing out here? 234 00:13:45,634 --> 00:13:46,934 Trying to complete a journey 235 00:13:46,934 --> 00:13:48,667 before this contraption blows up. 236 00:13:48,667 --> 00:13:50,467 Now, will you let us pass through here? 237 00:13:50,467 --> 00:13:53,968 Why, sure, ma'am. As soon as I check his identification. 238 00:14:03,634 --> 00:14:05,767 Oh, this just has a name and address. 239 00:14:05,767 --> 00:14:07,267 I need a description. 240 00:14:07,267 --> 00:14:09,167 Your driver's license will do. 241 00:14:11,501 --> 00:14:12,701 ( bubbling ) 242 00:14:14,968 --> 00:14:17,567 Now, see here, Henry, I am not going to sit here 243 00:14:17,567 --> 00:14:19,801 waiting for that thing to boil over 244 00:14:19,801 --> 00:14:21,901 and cook me like some stewing hen. 245 00:14:21,901 --> 00:14:23,634 This man is Nick Walker, 246 00:14:23,634 --> 00:14:24,634 and he was sent to see me 247 00:14:24,634 --> 00:14:27,467 safely to my destination. 248 00:14:27,467 --> 00:14:30,400 Well, isn't my word good enough for you? 249 00:14:30,400 --> 00:14:31,968 Well, sure, ma'am, but-- 250 00:14:31,968 --> 00:14:34,267 Well, then, let us out of here before that-- 251 00:14:34,267 --> 00:14:36,200 Before what freezes over, Mr. Walker? 252 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Uh, the block. Well, Henry? 253 00:14:38,868 --> 00:14:41,467 Okay. Pass on. 254 00:14:42,734 --> 00:14:44,267 And come to church more often. 255 00:14:44,267 --> 00:14:46,033 You haven't been there in a month. 256 00:14:46,033 --> 00:14:47,300 Yes, ma'am. 257 00:14:49,534 --> 00:14:52,067 ( dramatic theme playing ) 258 00:15:03,434 --> 00:15:05,667 I'm surprised at you, Sister. 259 00:15:05,667 --> 00:15:07,100 Oh? 260 00:15:07,100 --> 00:15:09,534 You, uh, gave Henry the distinct impression 261 00:15:09,534 --> 00:15:12,634 that my presence was by reason of official authority. 262 00:15:12,634 --> 00:15:14,200 But it is, Mr. Walker. 263 00:15:15,934 --> 00:15:18,033 Of the very highest authority. 264 00:15:24,601 --> 00:15:26,534 ( upbeat theme playing ) 265 00:15:37,334 --> 00:15:39,567 Well, goodbye, Sister, and, uh-- Uh-- 266 00:15:42,868 --> 00:15:44,067 Now, don't act like that. 267 00:15:44,067 --> 00:15:46,834 I told you I was only going as far as Ravenna. 268 00:15:46,834 --> 00:15:50,133 ( train horn blares ) 269 00:15:50,133 --> 00:15:52,767 Sister, I'm headed south. 270 00:15:52,767 --> 00:15:55,434 Not over the mountains. I'm headed south. 271 00:16:01,000 --> 00:16:02,334 Sister, faith... 272 00:16:02,334 --> 00:16:04,601 is a wonderful thing... 273 00:16:04,601 --> 00:16:08,033 but there is also reality. 274 00:16:08,033 --> 00:16:11,467 Now, I didn't, uh, drop down beside you on a sky-hook. 275 00:16:11,467 --> 00:16:12,901 I drove out.. 276 00:16:12,901 --> 00:16:14,267 on a truck. 277 00:16:19,868 --> 00:16:21,801 ( playful theme playing ) 278 00:16:25,267 --> 00:16:27,100 Sell the car. 279 00:16:27,100 --> 00:16:29,667 Sell the car, you get the money, 280 00:16:29,667 --> 00:16:31,200 you take a bus to Sacramento. 281 00:16:32,567 --> 00:16:34,100 The car is not mine to sell, 282 00:16:34,100 --> 00:16:35,501 only to use. 283 00:16:35,501 --> 00:16:36,801 Oh, Sister, 284 00:16:36,801 --> 00:16:38,534 this car's only got about 10 good miles in it. 285 00:16:38,534 --> 00:16:41,200 Now, the tires are rotten, the radiator leaks... 286 00:16:41,200 --> 00:16:43,901 Mr. Walker, you said you had to catch a train. 287 00:16:43,901 --> 00:16:45,300 Might you not miss it? 288 00:16:49,400 --> 00:16:50,534 What are you gonna do? 289 00:16:50,534 --> 00:16:51,968 I don't know. 290 00:16:51,968 --> 00:16:54,067 At such a time, all one can do 291 00:16:54,067 --> 00:16:56,801 is to wait and seek guidance. 292 00:16:56,801 --> 00:16:58,767 ( train horn blaring ) 293 00:17:23,200 --> 00:17:24,801 ( bell dinging ) 294 00:17:37,133 --> 00:17:38,701 ( train rumbles ) 295 00:17:52,701 --> 00:17:54,567 ( metal creaking ) 296 00:18:02,200 --> 00:18:03,400 ( brakes screech ) 297 00:18:06,234 --> 00:18:09,234 ( playful theme playing ) 298 00:18:14,167 --> 00:18:15,667 MAN: Hey. 299 00:18:15,667 --> 00:18:17,000 Hi, friend. 300 00:18:17,000 --> 00:18:20,267 Here you are, right back where you started from, hey? 301 00:18:20,267 --> 00:18:23,300 You know, I wish I had a dime for every one of them 302 00:18:23,300 --> 00:18:26,634 switching freights I've hopped on by mistake. 303 00:18:26,634 --> 00:18:28,400 It's an occupational hazard 304 00:18:28,400 --> 00:18:30,400 for the second-class travelers. 305 00:18:30,400 --> 00:18:32,067 H-- Hey, mister, 306 00:18:32,067 --> 00:18:34,033 you got an extra smoke on you? 307 00:18:34,033 --> 00:18:36,200 I-- I ain't fussy about the brand. 308 00:18:39,200 --> 00:18:41,033 Oh. Oh, thanks, pal. 309 00:18:41,033 --> 00:18:43,467 Don't feel bad about missing that through freight, 310 00:18:43,467 --> 00:18:45,834 because they stopped it at the edge of the yards. 311 00:18:45,834 --> 00:18:47,667 The fuzz were looking for a guy. 312 00:18:47,667 --> 00:18:49,467 Uh, they didn't find him... 313 00:18:49,467 --> 00:18:51,534 but they kicked me off anyway. 314 00:18:51,534 --> 00:18:53,467 ( slow, dramatic theme playing ) 315 00:19:13,701 --> 00:19:16,968 Mr. Walker, I think you'd better continue to drive. 316 00:19:16,968 --> 00:19:19,767 Mountain heights have a tendency to make me dizzy. 317 00:19:29,834 --> 00:19:32,767 ( lighthearted theme playing ) 318 00:19:43,000 --> 00:19:45,467 ( lighthearted theme playing ) 319 00:19:52,634 --> 00:19:54,300 Uh, Sister, I, uh... 320 00:19:54,300 --> 00:19:56,567 decided to take this secondary road through the mountains 321 00:19:56,567 --> 00:19:59,267 because I felt that-- It looks like a very good road. 322 00:20:00,367 --> 00:20:02,501 Yeah, well, I, uh... 323 00:20:02,501 --> 00:20:04,567 I think it's shorter. 324 00:20:04,567 --> 00:20:07,067 Whatever you decide, Mr. Walker. 325 00:20:09,200 --> 00:20:10,767 Yeah, there's nothing to worry about. 326 00:20:10,767 --> 00:20:13,267 It's only the world, so let's ignore it, right? 327 00:20:13,267 --> 00:20:14,734 I don't understand you. 328 00:20:14,734 --> 00:20:16,567 Well, I'm referring to what is commonly called 329 00:20:16,567 --> 00:20:18,634 the facts of life. 330 00:20:18,634 --> 00:20:20,000 I, uh, don't suppose 331 00:20:20,000 --> 00:20:22,167 you made financial provisions for the trip? 332 00:20:22,167 --> 00:20:24,100 Of course. 333 00:20:26,367 --> 00:20:28,667 Twenty-two dollars and 35 cents. 334 00:20:29,434 --> 00:20:30,601 Good. 335 00:20:30,601 --> 00:20:32,167 That's what I had when I started out. 336 00:20:32,167 --> 00:20:34,100 Present balance: $1.45. 337 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 A d--? 338 00:20:37,234 --> 00:20:38,501 Why, that isn't even gonna get us 339 00:20:38,501 --> 00:20:39,767 to the top of the next hill. 340 00:20:39,767 --> 00:20:42,167 Then we shall simply have to add to it. 341 00:20:45,033 --> 00:20:47,934 Uh, maybe there are some pack stations up here. 342 00:20:47,934 --> 00:20:50,834 That's a place where hunters get supplies. 343 00:20:50,834 --> 00:20:53,634 It's out of season, but maybe I can find something to do. 344 00:20:53,634 --> 00:20:55,968 Not maybe, Mr. Walker. 345 00:20:55,968 --> 00:20:57,667 ( sighs, chuckles ) 346 00:20:57,667 --> 00:21:00,467 Oh, there's absolutely no doubt about it, right, Sister? 347 00:21:00,467 --> 00:21:01,834 Right. 348 00:21:01,834 --> 00:21:03,767 ( playful theme playing ) 349 00:21:18,033 --> 00:21:20,067 You see, the season doesn't open for another month, 350 00:21:20,067 --> 00:21:22,267 so there's really nothing to do around here. 351 00:21:22,267 --> 00:21:23,501 I'm sorry. 352 00:21:23,501 --> 00:21:25,367 ( sighs ) 353 00:21:25,367 --> 00:21:27,000 Well, thank you very much. 354 00:21:27,000 --> 00:21:28,400 I'd recommend some other stations, 355 00:21:28,400 --> 00:21:31,167 but they're not open either. 356 00:21:31,167 --> 00:21:32,934 You should've taken the main highway. 357 00:21:32,934 --> 00:21:34,534 There's a lot more action over there. 358 00:21:36,133 --> 00:21:38,000 Yeah, there would be. 359 00:21:38,000 --> 00:21:40,734 ( somber theme playing ) 360 00:21:55,467 --> 00:21:57,901 I hope the work won't keep you long. 361 00:21:59,534 --> 00:22:02,200 There's no work, Sister. 362 00:22:02,200 --> 00:22:04,434 Nor is there likely to be any up ahead. 363 00:22:05,567 --> 00:22:08,267 Something will turn up. 364 00:22:08,267 --> 00:22:09,701 ( vehicle approaching ) 365 00:22:09,701 --> 00:22:11,634 ( lighthearted theme playing ) 366 00:22:36,734 --> 00:22:39,367 Don't you think the gentleman might need some help? 367 00:22:42,100 --> 00:22:44,200 To look at him, he doesn't need help, Sister. 368 00:22:44,200 --> 00:22:48,467 I...think he could carry a bale of hay under each arm. 369 00:22:48,467 --> 00:22:50,968 But shouldn't you find out if he intends to? 370 00:23:00,534 --> 00:23:01,801 Hi. 371 00:23:02,868 --> 00:23:04,968 Can I give you a hand? 372 00:23:04,968 --> 00:23:06,467 Who are you? 373 00:23:06,467 --> 00:23:08,334 My name's Nick Walker. 374 00:23:12,701 --> 00:23:15,267 You a priest or something? 375 00:23:15,267 --> 00:23:18,033 No, I'm just driving the lady over the mountains. 376 00:23:18,033 --> 00:23:19,467 You people like the Boy Scouts? 377 00:23:19,467 --> 00:23:21,634 You gotta do a good deed every day? 378 00:23:21,634 --> 00:23:25,167 Yeah, I'll do all the good deeds you want for $2 an hour. 379 00:23:25,167 --> 00:23:26,267 Yeah? 380 00:23:35,734 --> 00:23:37,934 Yeah. Why not? 381 00:23:37,934 --> 00:23:40,100 Nobody can say old Chuck Mathis 382 00:23:40,100 --> 00:23:42,467 wasn't willing to give a helping hand 383 00:23:42,467 --> 00:23:45,033 to the preachers of goodness and light. 384 00:23:47,601 --> 00:23:50,267 Clear the truck off from here on back, 385 00:23:50,267 --> 00:23:51,968 put it up in the barn and stack it neat. 386 00:23:51,968 --> 00:23:53,801 It's 2 bucks an hour. Get to work. 387 00:23:56,901 --> 00:23:58,567 ( opens door ) 388 00:23:58,567 --> 00:24:00,467 ( lighthearted theme playing ) 389 00:24:23,801 --> 00:24:26,234 Attaboy. Uh, now, you're doing good. 390 00:24:26,234 --> 00:24:27,701 You just keep right at it. 391 00:24:31,968 --> 00:24:34,634 Well, take another one off the invoice, Sherie. 392 00:24:36,000 --> 00:24:38,234 You're drinking that hay faster than he can unload it. 393 00:24:39,534 --> 00:24:41,968 A man has got something to celebrate, 394 00:24:41,968 --> 00:24:44,000 he celebrates. 395 00:24:44,000 --> 00:24:47,734 Yes, sir, in two days, little-old Chuck Mathis 396 00:24:47,734 --> 00:24:49,033 is gonna be right down there 397 00:24:49,033 --> 00:24:51,734 in the middle of San Francisco. 398 00:24:51,734 --> 00:24:53,801 I'm gonna shake the moss off my back. 399 00:24:53,801 --> 00:24:55,934 I'm gonna forget that I ever lived 400 00:24:55,934 --> 00:24:58,601 up here on these mountains. 401 00:24:58,601 --> 00:25:01,300 Well, Chuck, somebody's bound to benefit. 402 00:25:01,300 --> 00:25:03,901 Question is, who? San Francisco or us? 403 00:25:03,901 --> 00:25:05,200 It could be you. 404 00:25:06,367 --> 00:25:07,934 Look, spending your years up here 405 00:25:07,934 --> 00:25:09,501 on your old man's pack station, 406 00:25:09,501 --> 00:25:11,100 that isn't living. 407 00:25:11,100 --> 00:25:13,734 I call it a waste. 408 00:25:13,734 --> 00:25:15,434 Drink your beer, Chuck. 409 00:25:17,200 --> 00:25:19,734 Maybe once I've made my pile, 410 00:25:19,734 --> 00:25:22,400 I'll just write for you to come down 411 00:25:22,400 --> 00:25:23,968 and help me spend it. 412 00:25:23,968 --> 00:25:26,234 How's that? 413 00:25:26,234 --> 00:25:29,567 Look, I got executive talent by the yard. 414 00:25:29,567 --> 00:25:32,667 Didn't I get me a boy to unload my hay? 415 00:25:32,667 --> 00:25:34,033 Oh, sure, Chuck, you're the most. 416 00:25:34,033 --> 00:25:36,100 Just ask anybody on the mountain. 417 00:25:36,100 --> 00:25:39,033 You taking on San Francisco? 418 00:25:39,033 --> 00:25:40,434 They'll probably put you in a cage 419 00:25:40,434 --> 00:25:42,167 and feed you bananas. 420 00:25:42,167 --> 00:25:44,667 Oh, baby. Oh. 421 00:25:44,667 --> 00:25:45,901 You are a scream. 422 00:25:45,901 --> 00:25:47,567 You are very funny... Chuck. 423 00:25:47,567 --> 00:25:48,834 ...you know that? Oh. 424 00:25:48,834 --> 00:25:49,801 Um... 425 00:25:52,167 --> 00:25:54,167 Your beer is getting warm. 426 00:25:56,801 --> 00:25:57,801 ( sighs ) 427 00:25:59,501 --> 00:26:00,501 Well, well, well. 428 00:26:00,501 --> 00:26:03,167 You are just bubbling over 429 00:26:03,167 --> 00:26:04,434 with the milk of human kindness, 430 00:26:04,434 --> 00:26:05,667 aren't you, huh? 431 00:26:05,667 --> 00:26:08,300 You're driving a nun across the mountains, 432 00:26:08,300 --> 00:26:10,801 now you're protecting the honor of little ladies. 433 00:26:10,801 --> 00:26:12,868 You said to unload the hay and stack it. 434 00:26:12,868 --> 00:26:14,634 It's done. I'd like to get paid. 435 00:26:27,367 --> 00:26:29,300 ( tense theme playing ) 436 00:26:31,801 --> 00:26:34,467 That's only $3. 437 00:26:34,467 --> 00:26:35,868 You owe me 6. 438 00:26:37,634 --> 00:26:40,734 The other 3 is in my pocket. 439 00:26:42,767 --> 00:26:44,200 Come on. 440 00:26:44,200 --> 00:26:47,033 Come on, you wanna try to come and get it? Come on. 441 00:26:48,801 --> 00:26:51,334 He sort of gets to you, doesn't he, mister? 442 00:26:51,334 --> 00:26:53,801 Some people are all heart. 443 00:27:02,801 --> 00:27:03,868 Miss-- 444 00:27:03,868 --> 00:27:05,567 It's all right, thank you. 445 00:27:05,567 --> 00:27:07,400 My father's around back. 446 00:27:07,400 --> 00:27:10,133 Besides, Chuck's leaving anyway, aren't you, Chuck? 447 00:27:18,834 --> 00:27:19,834 Hey, Walker, 448 00:27:19,834 --> 00:27:21,334 don't take any wooden angels. 449 00:27:21,334 --> 00:27:22,434 ( chuckles ) 450 00:27:24,434 --> 00:27:25,434 ( bottle breaks ) 451 00:27:29,434 --> 00:27:30,367 ( sighs ) 452 00:27:31,868 --> 00:27:32,901 ( sniffles ) 453 00:27:32,901 --> 00:27:35,567 There's a funny guy for you. 454 00:27:35,567 --> 00:27:39,501 Not the type you'd expect to be carting a nun around. 455 00:27:42,667 --> 00:27:43,934 And in that old heap, 456 00:27:43,934 --> 00:27:47,734 I-- I wonder why he doesn't stick to the main roads. 457 00:27:47,734 --> 00:27:49,267 Maybe they robbed a couple of banks. 458 00:27:49,267 --> 00:27:50,701 ( door closes ) 459 00:27:50,701 --> 00:27:53,834 So why don't you chase them around for a change? 460 00:27:59,901 --> 00:28:00,868 ( truck engine starts ) 461 00:28:16,567 --> 00:28:18,467 ( dramatic theme playing ) 462 00:28:25,234 --> 00:28:27,734 You have been extremely tense 463 00:28:27,734 --> 00:28:29,901 ever since we left that pack station. 464 00:28:29,901 --> 00:28:31,234 Is something wrong? 465 00:28:32,868 --> 00:28:36,067 Oh, now, what could possibly be wrong, Sister? 466 00:28:36,067 --> 00:28:39,334 Aside from keeping this old car patched up... 467 00:28:39,334 --> 00:28:42,501 finding a place to stay, some food for ourselves... 468 00:28:42,501 --> 00:28:45,467 gas and oil to keep the car running... 469 00:28:45,467 --> 00:28:47,300 all on $4.45, 470 00:28:47,300 --> 00:28:49,334 which is the total wealth we possess between us. 471 00:28:49,334 --> 00:28:51,868 Plus, I might add-- Mr. Walker. 472 00:28:51,868 --> 00:28:55,400 I would appreciate not having to listen to any more such talk. 473 00:28:55,400 --> 00:28:56,734 Now, it is my fervent wish 474 00:28:56,734 --> 00:28:58,067 that before this journey is over, 475 00:28:58,067 --> 00:29:01,634 you will have learned that what is to be, will be. 476 00:29:01,634 --> 00:29:04,000 ( tires blows out ) 477 00:29:04,000 --> 00:29:05,834 Amen. 478 00:29:05,834 --> 00:29:07,767 ( playful theme playing ) 479 00:29:30,834 --> 00:29:32,067 Where's the jack? 480 00:29:32,067 --> 00:29:33,834 I don't believe there is one. 481 00:29:33,834 --> 00:29:35,334 No jack? 482 00:29:35,334 --> 00:29:37,400 Well, then, how--? Mr. Walker... 483 00:29:37,400 --> 00:29:39,601 I'm sure that you will find a way. 484 00:29:58,667 --> 00:30:01,634 A most ingenious device. 485 00:30:01,634 --> 00:30:03,000 Well, it's just a lever applying 486 00:30:03,000 --> 00:30:05,634 an elementary law of physics, Sister. 487 00:30:05,634 --> 00:30:07,300 Man learned to lift more than his own weight 488 00:30:07,300 --> 00:30:09,033 long before he discovered fire. 489 00:30:10,801 --> 00:30:12,434 All right, you can get off now. 490 00:30:15,067 --> 00:30:16,300 Mr. Walker, you have 491 00:30:16,300 --> 00:30:17,701 a definite scientific bent. 492 00:30:19,167 --> 00:30:20,767 You should think about taking up 493 00:30:20,767 --> 00:30:22,167 something in that field. 494 00:30:22,167 --> 00:30:23,968 ( vehicle approaches ) 495 00:30:23,968 --> 00:30:26,767 ( horn honking ) 496 00:30:26,767 --> 00:30:28,701 ( dramatic theme playing ) 497 00:30:37,534 --> 00:30:39,267 All right, Walker, what's the idea 498 00:30:39,267 --> 00:30:41,234 of blocking a public road? 499 00:30:41,234 --> 00:30:43,534 It has to do with an elementary law of physics. 500 00:30:43,534 --> 00:30:45,534 Mr. Walker can explain it to you. 501 00:30:45,534 --> 00:30:47,400 Well, all I want from Mr. Walker 502 00:30:47,400 --> 00:30:49,033 is for him to move that log 503 00:30:49,033 --> 00:30:50,901 so I can get out of here. 504 00:30:50,901 --> 00:30:52,734 I still got three deliveries to make. 505 00:30:52,734 --> 00:30:55,534 I don't plan to miss the fights on TV tonight. 506 00:30:56,701 --> 00:30:57,801 May I talk to you? 507 00:31:00,367 --> 00:31:02,133 All right, what's on your mind? 508 00:31:04,234 --> 00:31:05,534 My 3 bucks. 509 00:31:06,901 --> 00:31:09,067 Otherwise, since I've already got that car jacked up, 510 00:31:09,067 --> 00:31:11,267 I might just decide to leave it there a while. 511 00:31:11,267 --> 00:31:13,000 I'll move it myself. Now, just a minute. 512 00:31:14,200 --> 00:31:15,734 Things are a little different out here. 513 00:31:15,734 --> 00:31:18,567 There's just you, me, the sister and the trees. 514 00:31:18,567 --> 00:31:20,300 Now, you decide to make that walk, 515 00:31:20,300 --> 00:31:23,167 you're liable to find it's the longest walk you ever taken. 516 00:31:31,734 --> 00:31:32,834 ( small groan ) 517 00:31:35,534 --> 00:31:36,834 ( counts out money ) 518 00:32:10,300 --> 00:32:11,968 ( engine starts ) 519 00:32:20,634 --> 00:32:21,968 ( truck leaving ) 520 00:32:21,968 --> 00:32:25,167 ( lighthearted theme playing ) 521 00:32:25,167 --> 00:32:26,667 Oh, what's so amusing? 522 00:32:26,667 --> 00:32:29,767 Chalk another one up for providence, Mr. Walker. 523 00:32:29,767 --> 00:32:32,834 Not only did we make a jack, but $3 as well. 524 00:32:34,801 --> 00:32:35,834 ( chuckles ) 525 00:32:51,734 --> 00:32:53,667 ( relaxed theme playing ) 526 00:33:03,400 --> 00:33:05,334 ( engine sputtering ) 527 00:33:10,801 --> 00:33:12,734 ( ominous theme playing ) 528 00:33:22,033 --> 00:33:23,767 Hey, Morris, you been out 529 00:33:23,767 --> 00:33:26,367 shooting squirrels on county time? 530 00:33:26,367 --> 00:33:28,567 I've been out on official business, 531 00:33:28,567 --> 00:33:30,400 looking for a fugitive. 532 00:33:30,400 --> 00:33:31,534 What kind of fugitive? 533 00:33:31,534 --> 00:33:33,200 Oh, prime stock. 534 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Doctor named Kimble who decided to commit himself a murder. 535 00:33:36,000 --> 00:33:38,734 Somebody spotted him down in Lincoln City. 536 00:33:38,734 --> 00:33:40,300 A man catch someone like that, 537 00:33:40,300 --> 00:33:42,434 sure would give him some size, wouldn't they? 538 00:33:42,434 --> 00:33:43,868 Yeah. 539 00:33:43,868 --> 00:33:46,567 But, uh, you go back to your beer bottle, Chuck. 540 00:33:46,567 --> 00:33:47,834 We'll find him. 541 00:33:50,267 --> 00:33:53,133 ( dramatic theme playing ) 542 00:34:06,734 --> 00:34:09,267 ( slow, dramatic theme playing ) 543 00:34:40,501 --> 00:34:41,634 More bread and cheese? 544 00:34:43,267 --> 00:34:44,534 No, thank you. 545 00:34:54,200 --> 00:34:55,634 Mr. Walker, I wish you'd stop 546 00:34:55,634 --> 00:34:57,367 looking out that window. 547 00:34:57,367 --> 00:34:59,300 There's nothing to be worried about. 548 00:35:00,767 --> 00:35:03,734 We just, um... 549 00:35:03,734 --> 00:35:05,400 come in and make ourselves at home 550 00:35:05,400 --> 00:35:08,033 in a completely furnished cabin, hm? 551 00:35:08,033 --> 00:35:10,000 You said it yourself. 552 00:35:10,000 --> 00:35:12,300 On $6, we could hardly buy food 553 00:35:12,300 --> 00:35:14,934 and lodging and gasoline. 554 00:35:14,934 --> 00:35:16,267 Besides... 555 00:35:16,267 --> 00:35:17,901 wasn't the door unlocked? 556 00:35:17,901 --> 00:35:20,400 Just another little guiding hand 557 00:35:20,400 --> 00:35:21,601 to get you through on this 558 00:35:21,601 --> 00:35:23,701 predestined trip of yours, Sister? 559 00:35:23,701 --> 00:35:25,968 Predestined, yes. But only for me? 560 00:35:26,834 --> 00:35:28,167 What are you talking about? 561 00:35:28,167 --> 00:35:31,601 I'm talking about you, Mr. Walker. 562 00:35:31,601 --> 00:35:34,267 "A man who drifts from job to job." 563 00:35:34,267 --> 00:35:36,734 Isn't that what you said? 564 00:35:36,734 --> 00:35:38,167 That's right. 565 00:35:38,167 --> 00:35:40,601 You, a man without roots? 566 00:35:40,601 --> 00:35:41,901 Doesn't fit. 567 00:35:43,100 --> 00:35:44,834 Oh, I see. I see, yes. 568 00:35:46,667 --> 00:35:48,968 That's the way it is in that never-never land of yours, 569 00:35:48,968 --> 00:35:50,000 right, Sister? 570 00:35:51,267 --> 00:35:52,434 You look at a man's face, 571 00:35:52,434 --> 00:35:54,334 and right away you can tell what he is. 572 00:35:56,033 --> 00:35:58,868 Well, Sister, this is the big human jungle. 573 00:35:58,868 --> 00:36:00,000 It doesn't work that way. 574 00:36:00,000 --> 00:36:01,267 I mean, you just can't put people 575 00:36:01,267 --> 00:36:02,701 in convenient little niches 576 00:36:02,701 --> 00:36:04,801 because of the way they blink their eyes. 577 00:36:04,801 --> 00:36:06,634 The devil doesn't walk around with horns. 578 00:36:06,634 --> 00:36:08,234 And every man that society condemns 579 00:36:08,234 --> 00:36:09,634 is not straight from-- 580 00:36:13,801 --> 00:36:16,200 ( sighs ) 581 00:36:16,200 --> 00:36:18,634 I am sorry. I-- 582 00:36:18,634 --> 00:36:20,501 Not usually that rude. 583 00:36:23,200 --> 00:36:25,334 It's just that, Sister, when you try to analyze me, 584 00:36:25,334 --> 00:36:27,501 you're out of your element. I, uh... 585 00:36:29,501 --> 00:36:32,400 I showed up. I... 586 00:36:32,400 --> 00:36:34,267 I'm driving you across the mountains. 587 00:36:34,267 --> 00:36:36,300 That's all there is between us. 588 00:36:36,300 --> 00:36:38,267 Is it? 589 00:36:38,267 --> 00:36:41,901 You so-called realists simply amaze me. 590 00:36:41,901 --> 00:36:44,534 Priding yourselves on being able to face the world 591 00:36:44,534 --> 00:36:47,067 with absolute objectivity. 592 00:36:47,067 --> 00:36:49,267 Able to bleed but not to weep. 593 00:36:49,267 --> 00:36:50,767 And having a smug contempt 594 00:36:50,767 --> 00:36:52,767 for anyone whom you consider naive. 595 00:36:52,767 --> 00:36:54,667 Well, Mr. Walker, according to your standards, 596 00:36:54,667 --> 00:36:56,300 perhaps I am naive. 597 00:36:56,300 --> 00:36:58,400 But even in your big human jungle, 598 00:36:58,400 --> 00:37:00,767 I can still see the pain in your eyes. 599 00:37:00,767 --> 00:37:03,167 And whatever the reason, I know you're running. 600 00:37:03,167 --> 00:37:05,067 Now, maybe it's from an estranged marriage, 601 00:37:05,067 --> 00:37:06,200 or a business failure. 602 00:37:06,200 --> 00:37:07,267 The reason doesn't matter. 603 00:37:07,267 --> 00:37:09,400 The point is, you're running. 604 00:37:11,133 --> 00:37:12,534 I thought my presence here 605 00:37:12,534 --> 00:37:15,133 was due to the long arm of providence. 606 00:37:15,133 --> 00:37:18,100 A providence perhaps for you as well as for me. 607 00:37:18,100 --> 00:37:19,601 But a person can't run forever. 608 00:37:19,601 --> 00:37:21,934 Eventually, he must stop and face his problem. 609 00:37:23,300 --> 00:37:25,167 Who knows, Mr. Walker. 610 00:37:25,167 --> 00:37:27,534 Perhaps that time has come for you. 611 00:37:29,267 --> 00:37:30,534 Good night. 612 00:37:30,534 --> 00:37:33,567 ( dramatic theme playing ) 613 00:37:42,501 --> 00:37:43,767 Like I told you... 614 00:37:43,767 --> 00:37:46,133 I seen this guy hop off a switching freight... 615 00:37:46,133 --> 00:37:48,834 I cadge him for a smoke, we talked for a minute, 616 00:37:48,834 --> 00:37:51,167 and then it's, so long, Charlie. 617 00:37:51,167 --> 00:37:53,868 I told all this to the cops up in Ravenna. 618 00:37:53,868 --> 00:37:55,968 What you wanna bring me up here for? 619 00:37:57,801 --> 00:37:59,334 All right, let him go. 620 00:37:59,334 --> 00:38:00,634 ( snapping fingers ) 621 00:38:07,367 --> 00:38:10,367 You want me to get in touch with this Lieutenant Gerard? 622 00:38:10,367 --> 00:38:13,567 Plenty of time for that after we've caught Kimble. 623 00:38:13,567 --> 00:38:16,167 Now, if I were Kimble and I missed my freight... 624 00:38:16,167 --> 00:38:18,634 there'd only be one other sensible way to go from there: 625 00:38:18,634 --> 00:38:20,701 west, into the mountains. 626 00:38:20,701 --> 00:38:23,100 That's sort of out of your jurisdiction, isn't it? 627 00:38:25,033 --> 00:38:27,501 Somebody shakes up my town, Joe... 628 00:38:27,501 --> 00:38:29,434 ( dramatic theme playing ) 629 00:38:31,868 --> 00:38:34,801 ...I'm gonna stretch the city limits a long ways. 630 00:38:37,434 --> 00:38:38,634 ( door opens ) 631 00:38:38,634 --> 00:38:39,667 ( door closes ) 632 00:38:46,300 --> 00:38:48,234 ( hissing ) 633 00:38:53,667 --> 00:38:55,634 We'd better be moving on, Sister. 634 00:38:55,634 --> 00:38:57,367 I'm almost ready. 635 00:39:12,033 --> 00:39:14,000 ( tense theme playing ) 636 00:39:18,167 --> 00:39:20,100 ( dramatic theme playing ) 637 00:39:33,367 --> 00:39:34,400 ( cocks ) 638 00:39:46,567 --> 00:39:47,501 ( door opens ) 639 00:39:54,467 --> 00:39:57,267 A cabin set away in the woods... 640 00:39:57,267 --> 00:40:00,567 and you thought you could come here and not be found. 641 00:40:00,567 --> 00:40:02,901 A foolish mistake, señor. 642 00:40:02,901 --> 00:40:04,868 You think people who build such places 643 00:40:04,868 --> 00:40:07,167 do not hire others to watch for intruders? 644 00:40:08,767 --> 00:40:10,367 You mean you're caretakers? 645 00:40:10,367 --> 00:40:12,834 For many such cabins in this area. 646 00:40:12,834 --> 00:40:14,033 Now we go to the sheriff. 647 00:40:14,901 --> 00:40:16,300 Well, no-- Uh-- 648 00:40:16,300 --> 00:40:17,767 I have some money. 649 00:40:17,767 --> 00:40:19,100 We're honest men. ( door opens ) 650 00:40:19,100 --> 00:40:20,334 Do you think we would--? 651 00:40:22,067 --> 00:40:24,434 ( slow, dramatic theme playing ) 652 00:40:27,167 --> 00:40:28,400 Good morning. 653 00:40:29,968 --> 00:40:31,767 I'm Sister Veronica. 654 00:40:31,767 --> 00:40:33,234 This is Mr. Nick Walker, 655 00:40:33,234 --> 00:40:36,133 who's assisting me on my journey to Sacramento. 656 00:40:36,133 --> 00:40:37,601 We were in need of a place to stay, 657 00:40:37,601 --> 00:40:38,868 and we found the door unlocked. 658 00:40:38,868 --> 00:40:40,033 Is something wrong? 659 00:40:40,033 --> 00:40:42,167 I didn't know, Sister. 660 00:40:42,167 --> 00:40:44,100 About you, I mean. 661 00:40:44,100 --> 00:40:45,667 I'm sure the owner of this cabin 662 00:40:45,667 --> 00:40:47,033 would have welcomed you to stay. 663 00:40:47,033 --> 00:40:48,033 Thank you. 664 00:40:48,033 --> 00:40:49,734 Thank you all very much. 665 00:40:49,734 --> 00:40:52,334 Mr. Walker, will you get my bag, please? 666 00:40:52,334 --> 00:40:55,167 Sister... 667 00:40:55,167 --> 00:40:57,767 for three weeks now, our car has been broken. 668 00:40:57,767 --> 00:40:59,400 So for three weeks, we have not traveled 669 00:40:59,400 --> 00:41:01,834 down the mountain to church. 670 00:41:01,834 --> 00:41:04,534 This being Sunday, perhaps...? 671 00:41:04,534 --> 00:41:06,300 Perhaps you would lead us in prayer? 672 00:41:09,200 --> 00:41:12,200 You don't need anyone to lead you in prayer. 673 00:41:12,200 --> 00:41:15,167 No voice is so small that it cannot be heard. 674 00:41:15,167 --> 00:41:17,868 But in the presence of one so close to God... 675 00:41:17,868 --> 00:41:20,167 our prayers are bound to have more meaning. 676 00:41:36,734 --> 00:41:39,033 ( solemn theme playing ) 677 00:41:46,300 --> 00:41:48,167 Mr. Walker... 678 00:41:48,167 --> 00:41:50,434 may I have our funds, please? 679 00:41:59,901 --> 00:42:02,067 I saw a bus stop down the road. 680 00:42:02,067 --> 00:42:04,300 You will buy passage to church 681 00:42:04,300 --> 00:42:06,334 for yourself and your friends. 682 00:42:06,334 --> 00:42:07,467 But, Sister-- 683 00:42:07,467 --> 00:42:08,968 We will be leaving here shortly. 684 00:42:08,968 --> 00:42:10,767 The cabin will be as we found it. 685 00:42:32,801 --> 00:42:35,067 ( door closes ) 686 00:42:35,067 --> 00:42:37,567 Now, what was that all about? 687 00:42:37,567 --> 00:42:39,601 I see no reason for us to discuss it. 688 00:42:42,801 --> 00:42:44,467 Uh, Sister... 689 00:42:44,467 --> 00:42:46,133 I think we... 690 00:42:46,133 --> 00:42:48,501 should discuss it. 691 00:42:48,501 --> 00:42:49,868 For whatever reason I'm here, 692 00:42:49,868 --> 00:42:53,334 your version or mine, I am here. 693 00:42:53,334 --> 00:42:56,634 With little more than four thin tires and a prayer. 694 00:42:56,634 --> 00:42:59,133 Now, all along I've been hearing about how we had it made 695 00:42:59,133 --> 00:43:00,901 because of that faith of yours. 696 00:43:02,400 --> 00:43:05,834 And the first time that somebody asks for help, you back away. 697 00:43:11,434 --> 00:43:13,834 This friend you're gonna visit, Father Kerrigan. 698 00:43:16,033 --> 00:43:18,000 You know, I keep getting the strongest impression 699 00:43:18,000 --> 00:43:19,934 it's the last place you wanna go. 700 00:43:25,434 --> 00:43:26,567 All right, Mr. Walker, 701 00:43:26,567 --> 00:43:29,067 I suppose you have a right to know. 702 00:43:29,067 --> 00:43:30,767 I am going to see Father Kerrigan 703 00:43:30,767 --> 00:43:32,834 to tell him of my decision to... 704 00:43:32,834 --> 00:43:35,067 renounce my vows and leave the sisterhood. 705 00:43:37,267 --> 00:43:40,200 Oh, that's fine, Sister. 706 00:43:40,200 --> 00:43:41,968 Yeah, that's just fine. 707 00:43:43,501 --> 00:43:45,634 Well, we start a trip that shouldn't have been started, 708 00:43:45,634 --> 00:43:47,367 we get a lot farther than we have any right to, 709 00:43:47,367 --> 00:43:49,734 and all along... 710 00:43:49,734 --> 00:43:53,000 All along I'm being told how things have been ordained. 711 00:43:56,901 --> 00:43:58,267 You wanna know something, Sister? 712 00:43:58,267 --> 00:44:00,400 It was beginning to get through to me. 713 00:44:00,400 --> 00:44:02,434 Like the rekindling of an old fire 714 00:44:02,434 --> 00:44:04,934 I'd forgotten existed. 715 00:44:04,934 --> 00:44:06,868 And now I find out it's nothing but a bunch of words 716 00:44:06,868 --> 00:44:08,334 coming from a quitter. 717 00:44:08,334 --> 00:44:11,267 Oh, not a quitter, Mr. Walker. 718 00:44:11,267 --> 00:44:13,300 I tried. 719 00:44:14,634 --> 00:44:17,968 I am 41 years of age... 720 00:44:17,968 --> 00:44:20,167 and my only possession... 721 00:44:20,167 --> 00:44:22,033 is a memory of empty faces. 722 00:44:23,400 --> 00:44:25,701 A representative of God... 723 00:44:25,701 --> 00:44:28,234 who is unable to communicate. 724 00:44:28,234 --> 00:44:30,767 All those years. All those faces, 725 00:44:30,767 --> 00:44:34,267 seeking guidance that I was unable to convey. 726 00:44:34,267 --> 00:44:35,834 To marry the Church, Mr. Walker, 727 00:44:35,834 --> 00:44:38,067 is to perform, and to perform well. 728 00:44:39,234 --> 00:44:41,200 I have... 729 00:44:41,200 --> 00:44:43,534 not met even the lowest standards. 730 00:44:43,534 --> 00:44:44,767 You just can't break out 731 00:44:44,767 --> 00:44:47,100 of that world of fantasy, can you? 732 00:44:47,100 --> 00:44:48,200 What do you mean? 733 00:44:48,200 --> 00:44:49,834 I mean that even in religion, Sister, 734 00:44:49,834 --> 00:44:52,300 there is a practical side. 735 00:44:52,300 --> 00:44:53,400 What you're looking for is 736 00:44:53,400 --> 00:44:55,601 the parting of the waters, isn't it? 737 00:44:55,601 --> 00:44:57,934 Dunk a few fishes and loaves of bread 738 00:44:57,934 --> 00:44:59,868 that feed the multitudes. 739 00:44:59,868 --> 00:45:01,300 Doesn't come on in a flash of light 740 00:45:01,300 --> 00:45:02,467 and crash of thunder. 741 00:45:02,467 --> 00:45:04,767 You haven't accomplished a thing, have you? 742 00:45:06,567 --> 00:45:08,234 Oh, look, Sister. 743 00:45:09,734 --> 00:45:11,701 Sister, they're not empty faces. 744 00:45:11,701 --> 00:45:14,200 Not the ones that came to know you. 745 00:45:15,634 --> 00:45:16,934 Mr. Walker, let me tell you 746 00:45:16,934 --> 00:45:19,634 about one of those faces. 747 00:45:19,634 --> 00:45:21,300 It was my last... 748 00:45:21,300 --> 00:45:22,467 parish school. 749 00:45:22,467 --> 00:45:23,901 There was a young Indian boy. 750 00:45:23,901 --> 00:45:26,701 He was about 16 years old. 751 00:45:26,701 --> 00:45:29,767 His name was Hozhoni. 752 00:45:29,767 --> 00:45:31,367 "Hozhoni" is a Navajo word 753 00:45:31,367 --> 00:45:34,234 that means "happiness" and "right thinking." 754 00:45:34,234 --> 00:45:36,167 They told me he was a bad boy. 755 00:45:36,167 --> 00:45:37,367 And they were right. 756 00:45:37,367 --> 00:45:38,767 He'd done many wrong things. 757 00:45:38,767 --> 00:45:41,834 He'd cheated and he'd stolen, but... 758 00:45:41,834 --> 00:45:44,467 I came to love him very much. 759 00:45:46,133 --> 00:45:48,601 There was so much I wanted to teach him... 760 00:45:48,601 --> 00:45:51,334 and I wanted to give to him. 761 00:45:51,334 --> 00:45:52,667 But I failed him. 762 00:45:54,133 --> 00:45:55,434 Three nights a week, 763 00:45:55,434 --> 00:45:59,434 I gave religious instruction to young adults... 764 00:45:59,434 --> 00:46:01,734 and behind the classroom, there was a library. 765 00:46:02,934 --> 00:46:04,467 ( chuckles ): It was a tiny little room. 766 00:46:04,467 --> 00:46:06,934 It wasn't any bigger than a closet, really. 767 00:46:06,934 --> 00:46:10,434 But...for Hozhoni... 768 00:46:10,434 --> 00:46:12,501 it was his refuge... 769 00:46:12,501 --> 00:46:13,968 his other world. 770 00:46:13,968 --> 00:46:15,767 He came there for peace 771 00:46:15,767 --> 00:46:17,200 and for understanding. 772 00:46:18,801 --> 00:46:21,067 Sometimes he would appear... 773 00:46:21,067 --> 00:46:22,801 late at night, after- After class. 774 00:46:22,801 --> 00:46:25,133 And he'd be standing there in the doorway, 775 00:46:25,133 --> 00:46:27,300 drunk...weaving. 776 00:46:28,567 --> 00:46:30,767 I'd bring him in and I'd make coffee... 777 00:46:30,767 --> 00:46:32,234 and we'd sit and we'd talk, 778 00:46:32,234 --> 00:46:33,968 and we'd talk. 779 00:46:33,968 --> 00:46:35,834 Talk. 780 00:46:35,834 --> 00:46:36,801 Then it would come. 781 00:46:37,868 --> 00:46:39,400 Always, it would come: 782 00:46:39,400 --> 00:46:40,901 contrition. 783 00:46:40,901 --> 00:46:43,267 The self-guilt. 784 00:46:43,267 --> 00:46:44,434 And when Hozhoni would leave, 785 00:46:44,434 --> 00:46:46,734 he would leave with God beside him, 786 00:46:46,734 --> 00:46:48,133 vowing that he wouldn't drink again 787 00:46:48,133 --> 00:46:49,400 and he wouldn't steal again. 788 00:46:51,434 --> 00:46:53,200 And then it would happen again. 789 00:46:54,400 --> 00:46:56,200 And there would be a next time. 790 00:46:58,367 --> 00:46:59,801 And then there was the final time, 791 00:46:59,801 --> 00:47:00,868 because I... 792 00:47:02,367 --> 00:47:04,968 I felt that Hozhoni must... 793 00:47:04,968 --> 00:47:06,601 stand alone... 794 00:47:06,601 --> 00:47:08,767 without using me as a crutch. 795 00:47:08,767 --> 00:47:11,701 That he had to face himself alone, 796 00:47:11,701 --> 00:47:13,701 to know that he was not alone. 797 00:47:13,701 --> 00:47:16,601 For each of us, God is always there, 798 00:47:16,601 --> 00:47:18,834 if we just reach out for him. 799 00:47:21,701 --> 00:47:24,501 So there came a night... 800 00:47:24,501 --> 00:47:26,067 when he came to the door and-- 801 00:47:26,067 --> 00:47:27,701 And he knocked... 802 00:47:27,701 --> 00:47:29,200 and I ignored it. 803 00:47:31,133 --> 00:47:34,267 He came to me for help... 804 00:47:34,267 --> 00:47:35,734 and I... 805 00:47:35,734 --> 00:47:37,667 ignored him. 806 00:47:37,667 --> 00:47:39,801 So after a while he went away... 807 00:47:42,300 --> 00:47:43,968 and that's the last... 808 00:47:43,968 --> 00:47:45,300 I ever saw of him. 809 00:47:45,300 --> 00:47:47,968 ( slow, dramatic theme playing ) 810 00:47:49,234 --> 00:47:50,734 Well, you'll see him again, Sister. 811 00:47:51,901 --> 00:47:53,133 How, Mr. Walker? 812 00:47:53,133 --> 00:47:56,000 Six days ago, he was executed in Sing Sing. 813 00:48:01,868 --> 00:48:02,901 Sister, uh-- 814 00:48:09,234 --> 00:48:11,934 Last night, you said I should face my past. 815 00:48:14,634 --> 00:48:16,601 And now, here you are, running from your own. 816 00:48:20,167 --> 00:48:21,601 That's true, Mr. Walker. 817 00:48:21,601 --> 00:48:23,968 We do have that in common. 818 00:48:23,968 --> 00:48:25,701 You're running from something in your life, 819 00:48:25,701 --> 00:48:26,901 and I'm... 820 00:48:26,901 --> 00:48:30,467 the worst kind of fugitive of all: 821 00:48:30,467 --> 00:48:31,734 a fugitive from God. 822 00:48:50,467 --> 00:48:53,200 ( lighthearted theme playing ) 823 00:48:59,467 --> 00:49:03,334 Uh, this business of leaving the sisterhood... 824 00:49:03,334 --> 00:49:04,968 it's a big decision. 825 00:49:07,234 --> 00:49:08,400 I hope you change your mind 826 00:49:08,400 --> 00:49:09,868 before we get to Sacramento. 827 00:49:11,200 --> 00:49:13,634 If we get to Sacramento. 828 00:49:13,634 --> 00:49:14,667 If? 829 00:49:14,667 --> 00:49:16,601 It's your word, Mr. Walker. 830 00:49:16,601 --> 00:49:19,467 Having to do with keeping a broken-down car together. 831 00:49:19,467 --> 00:49:21,901 And the matter of buying food 832 00:49:21,901 --> 00:49:24,567 and gas and oil without funds. 833 00:49:26,901 --> 00:49:28,200 Yeah, it's my word, Sister, 834 00:49:28,200 --> 00:49:30,100 but it's a switch hearing it come from you. 835 00:49:33,634 --> 00:49:35,601 What happened to all that faith of yours? 836 00:49:36,701 --> 00:49:38,200 Those three men back there. 837 00:49:39,868 --> 00:49:43,300 "In the presence of one so close to God," they said. 838 00:49:45,634 --> 00:49:47,300 Am I really so close to God 839 00:49:47,300 --> 00:49:48,334 when there's... 840 00:49:48,334 --> 00:49:49,367 no one for whom 841 00:49:49,367 --> 00:49:51,234 I've given life meaning? 842 00:49:52,801 --> 00:49:54,567 Yes, Mr. Walker. 843 00:49:54,567 --> 00:49:57,133 If we get to Sacramento. 844 00:49:57,133 --> 00:49:59,834 What happens to us now depends on you. 845 00:50:02,501 --> 00:50:03,901 NARRATOR: Two fugitives. 846 00:50:03,901 --> 00:50:05,067 One, who has lost faith 847 00:50:05,067 --> 00:50:07,267 in her strength to cross a mountain. 848 00:50:07,267 --> 00:50:09,834 The other, who must cross it in order to live. 849 00:50:09,834 --> 00:50:12,667 Sister Veronica turns to Richard Kimble for help. 850 00:50:12,667 --> 00:50:14,234 But the road is long... 851 00:50:14,234 --> 00:50:15,701 and the mountain is high. 852 00:50:15,701 --> 00:50:18,634 ( dramatic theme playing ) 853 00:50:23,300 --> 00:50:26,300 ( dramatic theme playing ) 60838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.