Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,920
Tidigare...
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,422
Fokusera på vad vi kom hit för.
Familjen.
3
00:00:05,489 --> 00:00:07,716
Jag vill inte bara
vara din vän längre.
4
00:00:07,783 --> 00:00:09,426
Det är ditt fel!
5
00:00:09,493 --> 00:00:12,846
Du har förstört allt jag byggt upp.
Du ska få lida.
6
00:00:12,913 --> 00:00:16,016
Inte ens Superman är stark nog
att stå emot Zod.
7
00:00:16,083 --> 00:00:18,560
- Fan!
- Vi har honom.
8
00:00:20,379 --> 00:00:23,273
Jag är glad att du är tillbaka,
Clark.
9
00:00:23,340 --> 00:00:26,610
- Är Leslie Larr på fri fot?
- Hon är snart fast.
10
00:00:26,677 --> 00:00:30,989
- Morgan Edge är i säkert förvar.
- Avsluta det du kom hit för.
11
00:00:43,318 --> 00:00:44,836
Sluta.
12
00:00:46,697 --> 00:00:49,550
Sluta!
13
00:00:50,367 --> 00:00:53,845
Jag är ledsen, far. Jag måste vila.
14
00:00:53,912 --> 00:00:59,643
Vila? Det här är ingenting jämfört
med vad du kommer att få utstå!
15
00:00:59,710 --> 00:01:02,312
Det var nog ett misstag
att skicka dig, Tal.
16
00:01:02,379 --> 00:01:05,107
- Du är ingen frälsare.
- Det ska jag bli.
17
00:01:05,174 --> 00:01:09,653
När? Vi har varit igång
i flera månader, ändå vacklar du.
18
00:01:09,720 --> 00:01:12,072
Far, snälla...
19
00:01:12,139 --> 00:01:14,491
Jag är den utvalde.
20
00:01:14,558 --> 00:01:18,245
- Jag ska bli det jag är ämnad till.
- Bevisa det, då.
21
00:01:18,312 --> 00:01:23,667
Bevisa att du aldrig mer
drar skam över huset Rho.
22
00:01:32,034 --> 00:01:34,636
Vad hände med Förgöraren?
23
00:01:34,703 --> 00:01:37,889
Du hade den innan explosionen.
Vad gjorde du av den?
24
00:01:45,797 --> 00:01:48,025
Var är den?
25
00:01:48,091 --> 00:01:50,193
Tal!
26
00:01:52,513 --> 00:01:54,573
Var är Leslie Larr?
27
00:01:54,640 --> 00:01:59,703
Vad vet jag? Jag kan inte se bortom
de här blyförstärkta väggarna.
28
00:02:00,604 --> 00:02:05,208
Och det enda jag hör
är det som finns i mitt huvud.
29
00:02:05,275 --> 00:02:07,502
Det kanske inte är
för sent för henne.
30
00:02:07,569 --> 00:02:13,175
Jo, Leslie Larr ersatte Irma Sayres
för länge sen.
31
00:02:13,242 --> 00:02:15,761
Känner du ingenting
kring det du har gjort?
32
00:02:15,827 --> 00:02:18,680
Jag känner mer
än du någonsin kan föreställa dig.
33
00:02:18,747 --> 00:02:22,142
Jag bryr mig inte om själarna
på den här planeten.
34
00:02:22,209 --> 00:02:25,729
Utan om de som behöver återuppväckas.
35
00:02:25,796 --> 00:02:29,858
Min egen. Till och med din, Kal.
36
00:02:29,925 --> 00:02:35,030
- Som jag misstog mig.
- Ja, det gjorde du.
37
00:02:35,097 --> 00:02:37,908
Din far också.
38
00:02:37,975 --> 00:02:40,035
Jag hittade det här i din fästning.
39
00:02:40,102 --> 00:02:43,080
Gör det. Befria mig
från min fars påverkan -
40
00:02:43,146 --> 00:02:46,375
- som jag har befriat dig från din.
41
00:02:48,360 --> 00:02:50,962
Den här kristallen
ska aldrig användas igen.
42
00:02:51,029 --> 00:02:53,423
Vill du inte säga var Larr är, nåväl.
43
00:02:53,490 --> 00:02:56,051
Jag ska hitta henne
och ta med henne hit.
44
00:02:56,118 --> 00:03:00,639
Efter det kommer du och jag
aldrig mer att ses.
45
00:03:11,925 --> 00:03:15,737
Jag pratade med er morfar.
Försvarsdepartementet stannar längre.
46
00:03:15,804 --> 00:03:18,115
- Tills ni hittar Leslie Larr?
- Ja.
47
00:03:18,181 --> 00:03:21,576
- Dessutom stänger de gruvorna.
- Varför då?
48
00:03:21,643 --> 00:03:24,871
De tömmer dem på X-kryptonit
så ingen mer blir skadad.
49
00:03:24,938 --> 00:03:28,125
- Snarare så ingen får krafter.
- Det också.
50
00:03:28,191 --> 00:03:31,002
Ska vi bara till skolan
och låtsas som ingenting?
51
00:03:31,069 --> 00:03:35,924
Rektorn ska samla hela skolan i dag
och prata om det. Svara på frågor.
52
00:03:35,991 --> 00:03:40,178
- Vi kanske ska stanna hemma.
- Glöm det.
53
00:03:40,245 --> 00:03:43,598
Så vitt alla vet så experimenterade
Edge på människor.
54
00:03:43,665 --> 00:03:45,726
Gav dem krafter, hjärnkontroll.
55
00:03:45,792 --> 00:03:48,145
Jag avslöjade honom
med er morfars hjälp -
56
00:03:48,211 --> 00:03:51,815
- och med Supermans hjälp
så stoppade vi honom. Okej?
57
00:03:51,882 --> 00:03:56,027
Lugn, mamma.
Vi börjar bli bra på att ljuga.
58
00:03:56,094 --> 00:03:57,779
- Är du klar?
- Vi måste gå.
59
00:03:57,846 --> 00:03:59,740
- Älskar er.
- Älskar er.
60
00:03:59,806 --> 00:04:03,410
Chrissy sms: ar och undrar
när jag kommer. Jag måste gå.
61
00:04:03,477 --> 00:04:05,912
Vill du ta med dig maten?
62
00:04:07,230 --> 00:04:10,000
Vår gäst är nog hungrig.
63
00:04:12,319 --> 00:04:14,838
Jag förstår att ni är frustrerade.
64
00:04:14,905 --> 00:04:17,299
Men visa lite tålamod.
65
00:04:17,366 --> 00:04:20,510
Rekommenderar du
att Kyle ska ta tjänstledigt?
66
00:04:20,577 --> 00:04:24,556
Bara tills det här med Edge
har lagt sig. Ett par veckor max.
67
00:04:24,623 --> 00:04:28,894
Ett par veckor?
Jag vill bara jobba, borgmästaren.
68
00:04:28,960 --> 00:04:31,563
Han kanske har rätt, Kyle.
69
00:04:31,630 --> 00:04:34,232
Det var fler än jag
som ville ha Edge här.
70
00:04:34,299 --> 00:04:36,443
Jag har sagt samma sak, Kyle.
71
00:04:36,510 --> 00:04:40,363
Tro mig. Jag förstår inte
varför folk pekar ut just dig.
72
00:04:40,430 --> 00:04:42,991
Men jag ska ändra på det.
73
00:04:43,058 --> 00:04:46,286
Jag ska se till att de lägger skulden
där den hör hemma.
74
00:04:46,353 --> 00:04:48,413
Men ge mig lite tid bara.
75
00:04:50,774 --> 00:04:53,877
Lystring, alla elever ska bege sig...
76
00:04:53,944 --> 00:04:58,173
- Vilken skitdag.
- Det känns som en häxprocess.
77
00:04:58,240 --> 00:05:00,425
- Hej, Sarah.
- Vart ska alla?
78
00:05:00,492 --> 00:05:02,969
Skolmöte angående Edge.
79
00:05:06,581 --> 00:05:09,142
Jag orkar inte med det i dag.
80
00:05:09,209 --> 00:05:13,563
- Vart ska du?
- Vartsomhelst utom här.
81
00:05:16,174 --> 00:05:18,860
- Hörru, Kent!
- Läget, killar?
82
00:05:18,927 --> 00:05:23,198
Är det sant? Basar din morfar
över Försvarsdepartementet?
83
00:05:23,265 --> 00:05:25,951
Ja, det kan man nog säga.
84
00:05:26,017 --> 00:05:29,371
Det låter som nåt hämtat
ur "Get Out".
85
00:05:29,438 --> 00:05:31,206
Kom igen, hur gjorde Edge det?
86
00:05:31,273 --> 00:05:33,792
Till gymnastiksalen, mina herrar.
87
00:05:33,859 --> 00:05:36,378
Sätt lite fart. Kom nu.
88
00:05:36,445 --> 00:05:39,172
- Du också, mr Kent.
- Absolut.
89
00:05:40,907 --> 00:05:43,969
Det kommer att bli konstigt i dag,
va?
90
00:05:45,579 --> 00:05:47,264
Ja. Nej, jag...
91
00:05:47,330 --> 00:05:51,268
Ärligt talat så vill jag helst vara
nån helt annanstans.
92
00:05:51,334 --> 00:05:53,478
Det skulle vi kunna vara.
93
00:05:54,463 --> 00:05:58,775
Vi kan ju hitta på nåt bättre
att göra.
94
00:05:59,926 --> 00:06:02,487
"Vi"?
95
00:06:07,476 --> 00:06:09,703
Vi behöver en artikel, Lois.
96
00:06:09,770 --> 00:06:12,622
Nåt stort. Förstasidesstoff.
97
00:06:12,689 --> 00:06:16,877
Kanske om "mänsklighetens framkant".
Eller nåt ännu bättre.
98
00:06:16,943 --> 00:06:20,839
- Det är en möjlighet.
- Det här är årets nyhet.
99
00:06:20,906 --> 00:06:26,219
Min karriärs nyhet. Som när Superman
visade sig för första gången.
100
00:06:26,286 --> 00:06:28,054
Vi behöver fler intervjuer.
101
00:06:28,121 --> 00:06:31,391
Det vi saknar i bevis
kan vi väga upp med ögonvittnen.
102
00:06:31,458 --> 00:06:33,184
Bara vi kan styrka all galenskap.
103
00:06:33,251 --> 00:06:35,979
Vi måste prata med Edge-folk,
borgmästaren...
104
00:06:36,046 --> 00:06:38,148
- Din pappa?
- Han ger inte intervjuer.
105
00:06:38,215 --> 00:06:40,942
Men Försvarsdepartementet
uttalar sig alltid.
106
00:06:41,009 --> 00:06:42,485
Det gör de säkert snart.
107
00:06:42,552 --> 00:06:47,115
Lois, folk ringer hela tiden.
De har panik.
108
00:06:47,182 --> 00:06:49,784
Alla har lite information,
men mest skvaller.
109
00:06:49,851 --> 00:06:52,287
De vill desperat ha svar.
110
00:06:52,354 --> 00:06:54,706
Det skulle kännas bättre
att ge dem det -
111
00:06:54,773 --> 00:06:58,668
- om vi kunde få nån slags bekräftelse
av Försvarsdepartementet.
112
00:07:01,905 --> 00:07:05,216
Jag kontaktar honom nu.
113
00:07:10,497 --> 00:07:13,683
Hemlagad mat?
114
00:07:13,750 --> 00:07:16,227
Både mat och husrum?
115
00:07:16,294 --> 00:07:19,189
Du räddade mitt liv och världen.
116
00:07:19,256 --> 00:07:23,109
Du äter gratis här
resten av ditt liv.
117
00:07:23,176 --> 00:07:24,861
Vad är det här?
118
00:07:24,928 --> 00:07:28,615
Mitt kryptonska spårsystem.
119
00:07:28,682 --> 00:07:33,161
Jag ökade räckvidden för att söka
efter Larr. Det kanske funkar.
120
00:07:33,228 --> 00:07:36,873
- Var det så du hittade mig?
- Det kan man säga.
121
00:07:36,940 --> 00:07:40,251
Sam skulle behöva nån som dig
på Försvarsdepartementet.
122
00:07:40,318 --> 00:07:42,587
- Jag kan tala med honom.
- Nej, tack.
123
00:07:42,654 --> 00:07:45,924
Clark, jag uppskattar
att du tog in mig i ditt hem -
124
00:07:45,991 --> 00:07:49,302
- men när vi har hittat Leslie
så ska jag nog gå vidare.
125
00:07:49,369 --> 00:07:54,182
Nu när jag är på den här planeten,
måste jag göra det till mitt hem.
126
00:07:54,249 --> 00:07:57,978
Det kanske inte verkar så,
men jag förstår hur du menar.
127
00:07:58,044 --> 00:08:00,188
Smaklig måltid.
128
00:08:02,299 --> 00:08:04,359
Detekterar kryptonskt flygdon.
129
00:08:04,426 --> 00:08:08,113
- Var då?
- Hon ska till Försvarsdepartementet.
130
00:08:08,179 --> 00:08:09,739
Förbered dräkten!
131
00:08:09,806 --> 00:08:12,617
Synkar alla funktioner nu.
132
00:08:16,980 --> 00:08:19,874
- Syns Larr till, Sam?
- Svar nej.
133
00:08:19,941 --> 00:08:23,753
- Har byggnaden utrymts?
- Inte än. Bara till 60 %.
134
00:08:23,820 --> 00:08:25,755
Vi ser Larr, sir.
135
00:08:28,199 --> 00:08:31,511
- Beräknad ankomsttid?
- Nedslag om fem sekunder.
136
00:08:31,578 --> 00:08:35,765
Fyra, tre, två, ett.
137
00:08:37,459 --> 00:08:39,936
Fångad.
138
00:08:47,719 --> 00:08:49,779
Du har inte vunnit, Kal.
139
00:09:03,318 --> 00:09:06,755
- Snyggt skjutet.
- Tack.
140
00:09:06,821 --> 00:09:10,800
Det är över. Men vi har lösa trådar
att följa upp.
141
00:09:10,867 --> 00:09:12,844
Vi har Edge och Larr.
142
00:09:12,911 --> 00:09:17,098
Det känns som att vi äntligen
kan gå vidare.
143
00:09:18,708 --> 00:09:20,769
7734.
144
00:09:20,835 --> 00:09:24,939
Jag lät bygga de där vapnen
av fel anledning.
145
00:09:25,006 --> 00:09:28,777
Det var fel av mig att tro att du
kunde vara ett hot mot världen.
146
00:09:28,843 --> 00:09:31,863
Jag ska begrava kryptoniten
och vapnen i betong -
147
00:09:31,930 --> 00:09:33,615
- och sänka dem i havet.
148
00:09:33,682 --> 00:09:35,200
Edge och Larr då?
149
00:09:35,266 --> 00:09:38,328
Vi behåller tillräckligt
för att hålla dem fångna -
150
00:09:38,395 --> 00:09:41,331
- men inte tillräckligt
för att förse en hel armé.
151
00:09:42,941 --> 00:09:46,628
- Jag vet inte vad jag ska säga, Sam.
- Säg ingenting.
152
00:09:46,695 --> 00:09:49,672
Du ska bara veta
att du, Lois och pojkarna -
153
00:09:49,739 --> 00:09:51,841
- inte behöver oroa er längre.
154
00:09:54,536 --> 00:09:58,181
- Gör du narr av min bil?
- Nej då.
155
00:09:58,248 --> 00:10:03,520
- Du kan inte ens köra!
- Vilken fin bilklädsel. Tantig.
156
00:10:05,547 --> 00:10:11,361
- Ni bor häromkring, va?
- Ja, rätt nära. Hur visste du det?
157
00:10:11,428 --> 00:10:15,657
- Nån kan ha sagt det.
- Jaha.
158
00:10:15,724 --> 00:10:21,162
- Vad mer har nån sagt?
- Att du har flickvän i Metropolis.
159
00:10:21,229 --> 00:10:25,708
Nej. Hade. Vi har gjort slut.
160
00:10:29,237 --> 00:10:34,050
Du då? Är du ihop med nån?
161
00:10:35,160 --> 00:10:38,179
Nej. Ingen.
162
00:10:41,916 --> 00:10:44,144
Bra.
163
00:10:44,210 --> 00:10:46,938
- Jag vet vart vi kan åka.
- Jaså?
164
00:10:47,005 --> 00:10:49,357
Ja.
165
00:10:49,424 --> 00:10:52,235
Toppen.
166
00:10:52,302 --> 00:10:56,114
- Du är en rebell.
- Jag?
167
00:10:56,181 --> 00:10:58,867
Du har skolkat mer än nån annan
i skolan i år.
168
00:10:58,933 --> 00:11:01,911
Jag har svagt immunsystem.
169
00:11:03,980 --> 00:11:09,460
- Men tack för att du följde med.
- Absolut.
170
00:11:09,527 --> 00:11:12,130
Bråkar Denise och Avery fortfarande?
171
00:11:12,197 --> 00:11:14,591
Jag vet bara
att de har pratat om mig.
172
00:11:14,657 --> 00:11:18,553
Men det kan inte vara värre än
vad som sägs om mina föräldrar.
173
00:11:18,620 --> 00:11:21,973
- Det är orättvist.
- Rättvisa finns nog inte.
174
00:11:23,917 --> 00:11:27,312
Min mamma är PR-drottning, så...
175
00:11:27,378 --> 00:11:29,397
Så varför är du orolig?
176
00:11:29,464 --> 00:11:35,236
Min pappa. Såna här saker
brukar få honom att spåra ur.
177
00:11:35,303 --> 00:11:39,908
Jag väntar bara på droppen
som får bägaren att rinna över.
178
00:11:42,310 --> 00:11:46,414
Är du säker på att du inte vill gå
på bio eller titta i skyltfönster?
179
00:11:46,481 --> 00:11:50,919
- Nåt kul.
- Vad tror du?
180
00:11:56,908 --> 00:12:00,637
Banken då? Kan du inte få tillbaka
ditt gamla jobb?
181
00:12:00,703 --> 00:12:03,806
Nej, de ersatte mig
så fort jag slutade.
182
00:12:03,873 --> 00:12:08,311
Och allt är ju kopplat
till hela röran med Edge.
183
00:12:08,378 --> 00:12:10,647
Vad ska vi ta oss till, Lana?
184
00:12:12,841 --> 00:12:15,151
Mitch.
185
00:12:17,137 --> 00:12:22,033
- Tjena.
- Klar med rehabiliteringen?
186
00:12:22,100 --> 00:12:25,787
Inte riktigt. Men jag var sugen
på kyckling och våfflor.
187
00:12:25,854 --> 00:12:28,998
Så enheten ville bjuda mig på det.
188
00:12:29,065 --> 00:12:32,293
- Jaha.
- Det bara hände, chefen.
189
00:12:32,360 --> 00:12:34,462
Ja, jag vet hur det hände.
190
00:12:34,529 --> 00:12:38,633
- Borgmästaren skulle prata med dig.
- Om tjänsteledigheten? Ja.
191
00:12:38,700 --> 00:12:41,636
- Var det din idé?
- Det är bäst för alla.
192
00:12:41,703 --> 00:12:44,639
Särskilt för nån
som vill åt mitt jobb.
193
00:12:44,706 --> 00:12:47,392
De tänker bara på mig och branden.
Det är allt.
194
00:12:47,458 --> 00:12:49,811
Branden där jag räddade ditt liv?
195
00:12:49,878 --> 00:12:52,647
- Den som Edges missfoster startade.
- Är det mitt fel?
196
00:12:52,714 --> 00:12:56,484
Jag visste inte mer om vad Edge
gjorde än nån annan.
197
00:12:56,551 --> 00:12:59,696
Jag skulle aldrig göra nåt
för att skada nån.
198
00:12:59,762 --> 00:13:01,572
Kom igen, hör ni.
199
00:13:01,639 --> 00:13:03,324
Ni känner mig.
200
00:13:03,391 --> 00:13:06,786
Kom nu, älskling.
201
00:13:13,234 --> 00:13:16,296
- Du är helt otrolig.
- Inte nu, Lois.
202
00:13:16,362 --> 00:13:18,673
Vi ska inte uttala oss officiellt.
203
00:13:18,740 --> 00:13:21,759
- Det är standardförfarande.
- Vi gör det av vänlighet.
204
00:13:21,826 --> 00:13:25,471
- Men ni uttalar er alltid.
- Okej: Inga kommentarer. Skriv det.
205
00:13:25,538 --> 00:13:28,474
- Skämtar du?
- Vi har sagt nog.
206
00:13:28,541 --> 00:13:31,853
Nog för att skapa fler frågor, pappa.
Folk är oroliga.
207
00:13:31,920 --> 00:13:35,898
Vi håller på att skriva en broschyr
om X-kryptoniten.
208
00:13:35,965 --> 00:13:38,985
- Bara lögner.
- Men det kommer att lugna dem.
209
00:13:39,052 --> 00:13:42,488
Och skrämma dem
så de håller sig borta från gruvorna.
210
00:13:42,555 --> 00:13:44,866
- Det här är inte rätt.
- Men nödvändigt.
211
00:13:44,933 --> 00:13:48,161
Det här är mitt hem. De här
människorna är mina grannar.
212
00:13:48,228 --> 00:13:51,873
Vad vill du att jag ska säga?
Att Edge är Supermans bror?
213
00:13:51,940 --> 00:13:55,918
Att han ville bygga en kryptonsk armé
och ta över världen?
214
00:13:55,985 --> 00:13:58,254
- Nej...
- Det här vill du inte höra.
215
00:13:58,321 --> 00:14:00,548
Men du måste hålla igen
i din artikel.
216
00:14:00,615 --> 00:14:03,885
Stan kommer att klara sig.
Lita på mig.
217
00:14:03,952 --> 00:14:08,181
Men det sista vår familj behöver är
att det här kommer ut ur Smallville -
218
00:14:08,248 --> 00:14:12,602
- och om jag uttalar mig
så ökar risken för det.
219
00:14:27,725 --> 00:14:29,410
Stopp.
220
00:14:31,396 --> 00:14:33,831
Äntligen. Du är redo.
221
00:14:33,898 --> 00:14:38,211
- Vad händer nu, far?
- Leta rätt på Förgöraren.
222
00:14:38,278 --> 00:14:41,547
- Och om den inte är framme?
- Stanna tills den kommer.
223
00:14:41,614 --> 00:14:44,634
Själv? Det kan ta flera år.
224
00:14:44,701 --> 00:14:47,220
- Det har redan gått många.
- Studera dem.
225
00:14:47,287 --> 00:14:52,266
Utnyttja deras svagheter.
Förbered vår återuppståndelse.
226
00:14:52,333 --> 00:14:57,563
Får jag träffa min mor
innan jag ger mig av?
227
00:14:57,630 --> 00:15:00,525
Rådfråga henne. Träffa henne en gång.
228
00:15:00,591 --> 00:15:04,070
Du vet att din mor aldrig
skulle stå på min sida.
229
00:15:04,137 --> 00:15:06,572
Så varför har jag en kristall
i min kapsel?
230
00:15:06,639 --> 00:15:10,827
Så hon får se min vision
för hur Krypton ska återställas.
231
00:15:11,936 --> 00:15:15,248
Innan jag släcker hennes liv
för alltid.
232
00:15:15,315 --> 00:15:18,376
Snälla. Bara en gång.
233
00:15:18,443 --> 00:15:22,839
Ge dig av! Och återvänd inte
förrän dagen är inne.
234
00:15:26,826 --> 00:15:28,678
Farväl...
235
00:15:32,081 --> 00:15:33,724
En sista gång.
236
00:15:33,791 --> 00:15:35,309
Var är Förgöraren?
237
00:15:37,545 --> 00:15:41,149
Jag har ju sagt att du inte
har nån nytta av den.
238
00:15:41,215 --> 00:15:44,944
Vill du inte berätta? Nåväl.
Vi har allting annat.
239
00:15:45,011 --> 00:15:48,573
Inklusive Leslie.
Hon är bakom lås och bom som du.
240
00:15:48,639 --> 00:15:52,160
Jag stoppade hennes
fritagningsförsök. Dålig plan.
241
00:15:52,226 --> 00:15:54,871
Det kallas lojalitet.
Men det vet du inget om.
242
00:15:54,937 --> 00:15:59,250
Jag är lojal mot människorna
i denna värld som accepterade mig.
243
00:15:59,317 --> 00:16:02,420
Accepterade dig?
244
00:16:02,487 --> 00:16:05,882
De fruktar dig. Det kommer de alltid
att göra. Med rätta.
245
00:16:05,948 --> 00:16:08,843
- Du har fel.
- Du borde vara en gud.
246
00:16:08,910 --> 00:16:11,095
Men du blev deras slav.
247
00:16:11,162 --> 00:16:15,141
Undrar du aldrig vad du hade blivit
om du inte hade landat här?
248
00:16:15,208 --> 00:16:18,769
- Och inte uppfostrats av bönder...
- Jag skulle inte bli som du.
249
00:16:18,836 --> 00:16:23,441
Det är inte sant. Du kämpar
mot din sanna natur varje dag.
250
00:16:23,508 --> 00:16:24,984
Du känner inte mig.
251
00:16:25,051 --> 00:16:28,237
Men jag känner till
din inneboende kraft.
252
00:16:28,304 --> 00:16:32,450
Jag vet att du i varje ögonblick
väljer att hålla igen.
253
00:16:32,517 --> 00:16:37,163
Det är det enda sättet vi kan leva
med människor utan att döda dem.
254
00:16:37,230 --> 00:16:39,332
Det handlar om kontroll.
255
00:16:39,399 --> 00:16:45,838
Men kändes det inte bra att
släppa taget, för en gångs skull?
256
00:16:51,327 --> 00:16:53,221
Farväl, Tal.
257
00:16:56,541 --> 00:16:59,435
Jag ser det i dina ögon, bror.
258
00:16:59,502 --> 00:17:02,063
Du kände det.
259
00:17:03,840 --> 00:17:07,235
Du är precis som jag!
260
00:17:13,099 --> 00:17:16,827
Inga kommentarer?
De ger alltid kommentarer!
261
00:17:16,894 --> 00:17:20,665
- Jag vet inte vad jag ska säga.
- Är det för att tidningen är liten?
262
00:17:20,731 --> 00:17:24,835
- På Daily Planet fick du kommentarer.
- Vi behöver inte min pappa.
263
00:17:24,902 --> 00:17:27,713
Vi gör fler intervjuer
och skriver vad vi vill.
264
00:17:27,780 --> 00:17:29,799
Jag förstår det inte bara.
265
00:17:29,866 --> 00:17:32,552
Är den här nyheten annorlunda?
266
00:17:32,618 --> 00:17:35,096
Inte vad jag vet.
267
00:17:35,163 --> 00:17:38,182
Vad är det han döljer, Lois?
268
00:17:39,834 --> 00:17:43,312
Jag vet inte, Chrissy.
269
00:17:44,380 --> 00:17:46,732
Ljuger du för mig?
270
00:17:46,799 --> 00:17:48,901
Nej.
271
00:17:49,802 --> 00:17:52,405
- Jo, du ljuger.
- Det är inte som du tror.
272
00:17:52,472 --> 00:17:54,865
Skyddar Lois Lane
Försvarsdepartementet?
273
00:17:54,932 --> 00:17:58,119
Du ska stå på folkets sida,
inte myndigheternas.
274
00:17:58,186 --> 00:18:00,871
Jag trodde att vi var tillsammans
om det här.
275
00:18:00,938 --> 00:18:05,459
Om du inte kan tala sanning
är det bäst att du går.
276
00:18:16,996 --> 00:18:20,391
Din mamma är en riktig förebild.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,645
Ett år klädde jag ut mig till henne
på karriärdagen i skolan.
278
00:18:24,712 --> 00:18:28,149
Jag ska vara ärlig.
Det gjorde jag med.
279
00:18:28,216 --> 00:18:30,151
- Va?
- Ja.
280
00:18:30,218 --> 00:18:33,696
- Din familj är cool.
- Nä.
281
00:18:33,763 --> 00:18:38,117
Titta bara på din mamma
och din morfar.
282
00:18:38,184 --> 00:18:41,787
Har du hört om min farfar?
Från vem då?
283
00:18:41,854 --> 00:18:46,792
Alla. Din familj är i centrum av
det största som hänt i Smallville.
284
00:18:47,944 --> 00:18:51,672
Visste du att de där människorna
blev hjärntvättade på riktigt?
285
00:18:51,739 --> 00:18:56,927
Det sägs att Edge
experimenterade på sina anställda.
286
00:18:56,994 --> 00:19:00,640
Min kusin sa att hon såg
Avery Phans mamma flyga.
287
00:19:00,706 --> 00:19:04,352
Jag hörde det. Helt sjukt ju.
288
00:19:04,418 --> 00:19:09,607
Vad tror din morfar?
Vet han hur Edge gav dem krafter?
289
00:19:11,509 --> 00:19:13,819
Tegan, varför tog du med mig hit?
290
00:19:15,596 --> 00:19:17,823
Jag vill lära känna dig.
291
00:19:17,890 --> 00:19:22,161
Du var inte intresserad förra veckan.
Vad har förändrats?
292
00:19:22,228 --> 00:19:28,084
- Inte vet jag, Jonathan. Jag bara...
- Du ville bara ha information.
293
00:19:28,150 --> 00:19:31,045
Vi umgås ju också.
294
00:19:32,405 --> 00:19:33,923
Ja...
295
00:19:33,990 --> 00:19:35,758
Jag går nog hem.
296
00:19:36,826 --> 00:19:39,470
Vänta, Jonathan.
297
00:19:41,289 --> 00:19:44,725
Alla vill veta vad som hände.
298
00:19:44,792 --> 00:19:48,562
Och du vill vara den
som berättar det. Jag fattar.
299
00:19:49,505 --> 00:19:52,733
Vi ses.
300
00:19:58,139 --> 00:20:02,952
Såg du hur de tittade på mig?
Mina egna kollegor litar inte på mig.
301
00:20:03,019 --> 00:20:05,746
Ta det inte personligt, älskling.
302
00:20:05,813 --> 00:20:09,917
Det är inte rätt! Du riskerade
livet för att rädda stan.
303
00:20:09,984 --> 00:20:14,255
- Om de visste om det...
- Tror du att de skulle tro på det?
304
00:20:14,322 --> 00:20:17,049
Det gör knappt jag och jag var där!
305
00:20:17,116 --> 00:20:20,052
För i helvete, Lana.
Det är inte rättvist.
306
00:20:20,119 --> 00:20:23,472
Nej, det är det inte. Det suger.
307
00:20:23,539 --> 00:20:27,435
Men borgmästaren står bakom oss.
Vi måste bara ha tålamod.
308
00:20:27,501 --> 00:20:29,854
Vi är inte ensamma.
309
00:20:29,920 --> 00:20:31,689
Okej.
310
00:20:31,756 --> 00:20:34,900
Men jag kan inte bara sitta här
och rulla tummarna.
311
00:20:36,927 --> 00:20:41,282
Ja... Du kan hjälpa mig
att leta jobb.
312
00:20:41,349 --> 00:20:43,409
Det blir svårt att hitta nåt här.
313
00:20:43,476 --> 00:20:48,831
Jag vet. Men vi kanske
kan leta i närliggande områden.
314
00:20:48,898 --> 00:20:51,959
Vi kanske kan flytta
till nåt närliggande område.
315
00:20:52,026 --> 00:20:56,422
- Kyle...
- Varför inte?
316
00:20:56,489 --> 00:20:58,174
Herregud. Du menar allvar.
317
00:20:58,240 --> 00:21:01,510
De här människorna
har känt oss hela livet.
318
00:21:01,577 --> 00:21:06,348
Ändå vänder de oss ryggen
bara så där.
319
00:21:06,415 --> 00:21:09,935
De här människorna är vår familj.
320
00:21:10,002 --> 00:21:12,772
Det här kommer att blåsa över.
321
00:21:12,838 --> 00:21:15,900
Vi får väl se.
322
00:21:18,386 --> 00:21:20,529
Hur hittade du det här stället?
323
00:21:22,390 --> 00:21:26,118
Jag brukade komma hit
med mi abuelita.
324
00:21:27,103 --> 00:21:31,957
Och så berättade hon om min familj.
Vi härstammar från Mexiko -
325
00:21:32,024 --> 00:21:36,504
- men har bott i Smallville
i flera generationer.
326
00:21:36,570 --> 00:21:40,549
Halva tiden visste jag inte ens
om hennes berättelser var sanna.
327
00:21:40,616 --> 00:21:46,555
Men de fick mig att känna
att jag hörde hemma nånstans.
328
00:21:46,622 --> 00:21:49,433
Jag har aldrig känt
att jag hör hemma nånstans.
329
00:21:52,002 --> 00:21:54,647
Ärligt talat.
Förrän jag träffade dig.
330
00:21:54,714 --> 00:21:59,068
- Jordan...
- Jag vet, strunt samma. Men...
331
00:21:59,135 --> 00:22:01,862
Jag menar bara
att det bara krävs en person -
332
00:22:01,929 --> 00:22:06,242
- för att förändra hela ens liv.
Så man känner sig trygg.
333
00:22:06,308 --> 00:22:13,499
Och du har Jon, du har din familj
och du har mig.
334
00:22:13,566 --> 00:22:17,419
Och det kommer aldrig att förändras.
335
00:22:19,530 --> 00:22:23,175
Du borde nog kyssa mig nu.
336
00:22:23,242 --> 00:22:25,886
- Jaså?
- Ja.
337
00:22:31,834 --> 00:22:34,937
Sluta, ni två!
338
00:22:38,132 --> 00:22:40,818
Vi har cirka två dussin gevär
och handeldvapen.
339
00:22:40,885 --> 00:22:46,949
Ett par tusen kryptonitpatroner,
samt en stor samling knivar -
340
00:22:47,016 --> 00:22:48,701
- svärd, spjut...
341
00:22:48,768 --> 00:22:52,955
Och prototyperna i F&U-labbet?
De biokemiska vapnen.
342
00:22:53,022 --> 00:22:56,667
Det är omkring fem stycken,
i olika utvecklingsstadier.
343
00:22:56,734 --> 00:23:00,254
- Hur mycket rå kryptonit?
- Räcker för att fylla ett par lager.
344
00:23:00,321 --> 00:23:03,674
Varför så många frågor?
Allt kommer ändå att försvinna.
345
00:23:06,118 --> 00:23:08,637
- Jag tror att det är ett misstag.
- Va?
346
00:23:08,704 --> 00:23:13,225
Vi behöver 7734. Det var därför du
gav klartecken för det från början.
347
00:23:13,292 --> 00:23:15,936
Sen såg jag hur min familj
kom till skada.
348
00:23:16,003 --> 00:23:19,231
- De här vapnen kan döda dig.
- Just därför behöver vi dem.
349
00:23:19,298 --> 00:23:23,611
- Clark, du är inte fienden.
- Men jag kunde ha varit det.
350
00:23:23,677 --> 00:23:30,242
Sam, såna som jag... Utan de här
vapnen så är vi oslagbara.
351
00:23:30,309 --> 00:23:33,829
Och om nåt liknande skulle hända igen
utan att vi har en plan -
352
00:23:33,896 --> 00:23:38,751
- eller en livlina...
så är det ute med oss.
353
00:24:00,965 --> 00:24:05,069
Bra jobbat, John. En perfekt tolkning
av den ursprungliga designen.
354
00:24:05,135 --> 00:24:08,614
Jag tror att Natalie
skulle vara stolt.
355
00:24:08,681 --> 00:24:13,494
Nu när din dräkt är färdigställd
och alla fiender är i tryggt förvar-
356
00:24:13,561 --> 00:24:17,039
-får jag fråga vad
vårt nästa uppdrag blir?
357
00:24:17,106 --> 00:24:21,126
- Jag funderar på saken.
- Kanske leta efter din syster?
358
00:24:21,193 --> 00:24:26,048
- Du börjar bli lite påstridig.
- Jag kan förutse dina behov.
359
00:24:26,115 --> 00:24:31,595
En optimal psykisk hälsa
kräver interpersonella relationer.
360
00:24:31,662 --> 00:24:35,891
Hej. Ursäkta, jag kom just hem
och hörde röster så...
361
00:24:38,085 --> 00:24:42,481
Har du byggt den här från grunden?
362
00:24:44,550 --> 00:24:47,069
Fantastiskt.
363
00:24:49,054 --> 00:24:53,659
- Är du mekarkille?
- Jag vet inte vad jag är.
364
00:24:56,103 --> 00:25:00,124
- Jag har alltid varit idrottsman.
- Jag med.
365
00:25:01,275 --> 00:25:03,627
Men man kan vara flera saker.
366
00:25:03,694 --> 00:25:07,047
Ska du inte berätta en historia
från din uppväxt?
367
00:25:07,114 --> 00:25:10,217
Ska inte du bara stänga ner?
368
00:25:10,284 --> 00:25:12,511
Jonathan?
369
00:25:12,578 --> 00:25:16,056
Varför är du inte i skolan?
370
00:25:21,921 --> 00:25:23,772
Säg att du har en kommentar nu.
371
00:25:23,839 --> 00:25:26,442
- Inte nu, Lois. Det är viktigt.
- Vad är det?
372
00:25:26,508 --> 00:25:31,113
Det gäller Clark.
Jag är orolig för honom.
373
00:25:49,573 --> 00:25:54,595
- Hej, Soph.
- Är nåt på tok, mamma?
374
00:25:55,663 --> 00:25:57,389
Vad menar du, älskling?
375
00:25:57,456 --> 00:26:00,392
Pappa undrade
om jag ville byta skola.
376
00:26:00,459 --> 00:26:04,271
Nej, älskling. Pappa undrade bara.
377
00:26:05,464 --> 00:26:07,441
Vänta lite.
378
00:26:10,844 --> 00:26:12,738
Hallå?
379
00:26:12,805 --> 00:26:14,823
Hej, Kya.
380
00:26:15,766 --> 00:26:17,785
Gripen?
381
00:26:17,851 --> 00:26:20,662
Jon, det är inte likt dig
att bryta mot reglerna.
382
00:26:20,729 --> 00:26:23,040
Jag vet, men det är en tjej...
383
00:26:23,107 --> 00:26:25,459
Jag trodde inte
att jag hade en chans...
384
00:26:25,526 --> 00:26:28,087
Skolkade du för att impa på en tjej?
385
00:26:28,153 --> 00:26:30,422
Hon ville bara prata
om det som hände.
386
00:26:30,489 --> 00:26:33,509
Om Edge, krafter, morfar...
387
00:26:33,575 --> 00:26:37,346
- Och?
- Jag sa ingenting.
388
00:26:37,413 --> 00:26:40,933
- Vi måste prata.
- Ja, Jon har skolkat.
389
00:26:41,000 --> 00:26:45,062
Va?! Upp med dig.
Jag tar itu med dig senare.
390
00:26:48,132 --> 00:26:53,237
Vi pratar med honom efter att vi
har pratat om det jag vill prata om.
391
00:26:53,303 --> 00:26:56,281
- Bad du min far att behålla 7734?
- Ja.
392
00:26:56,348 --> 00:27:00,702
- Jag borde ha pratat med dig innan...
- Gå upp, Jonathan!
393
00:27:01,645 --> 00:27:05,082
- Efter allt vi har gått igenom...
- Jag vet.
394
00:27:05,149 --> 00:27:08,210
- Varför?
- Det är det enda rätta.
395
00:27:08,277 --> 00:27:10,462
Det handlar om dig, inte om Edge.
396
00:27:10,529 --> 00:27:14,007
- Jag dödade nästan John Irons.
- Du gjorde inte det.
397
00:27:14,074 --> 00:27:16,260
Men nästan.
Vem hade stått på tur sen?
398
00:27:16,326 --> 00:27:19,555
Jag svor att skydda människorna
och har gjort det hyfsat.
399
00:27:19,621 --> 00:27:22,182
Men tänk om jag blir lurad
eller korrumperad.
400
00:27:22,249 --> 00:27:24,893
- Aldrig!
- Det hände ju precis!
401
00:27:24,960 --> 00:27:27,938
Människorna måste kunna försvara sig -
402
00:27:28,005 --> 00:27:31,275
- mot det enda jag inte kan
rädda dem från. Mig själv.
403
00:27:31,341 --> 00:27:34,736
Om såna vapen finns så kommer de
att hamna i fel händer.
404
00:27:34,803 --> 00:27:37,239
Och vad gör vi då?
405
00:27:41,643 --> 00:27:44,830
Den ena skolkar
och den andra blir gripen.
406
00:27:44,897 --> 00:27:47,499
De är bara utåtagerande.
Vi får straffa dem.
407
00:27:47,566 --> 00:27:50,043
- Jag kör.
- När det gäller det där andra...
408
00:27:50,110 --> 00:27:54,089
- Jag har rätt och du har fel.
- Jag förstår att du tror det.
409
00:27:54,156 --> 00:27:59,094
Vet du hur det kändes när pappa gav
klartecken för att avfyra missilen?
410
00:27:59,161 --> 00:28:02,097
- Jag är ledsen.
- Så varför riskera att det upprepas?
411
00:28:02,164 --> 00:28:04,808
- För att det...
- ...är det enda rätta?
412
00:28:04,875 --> 00:28:06,894
Vad betyder det ens längre, Clark?
413
00:28:06,960 --> 00:28:10,105
Jag ljög för Chrissy i dag
för att skydda vår familj.
414
00:28:10,172 --> 00:28:12,774
Jag bröt mot min heliga roll
som journalist.
415
00:28:12,841 --> 00:28:15,944
Vi slarvar båda med
vår journalistiska integritet.
416
00:28:16,011 --> 00:28:19,656
När det gäller att bevara din
hemlighet, ja. Inte själva jobbet.
417
00:28:19,723 --> 00:28:23,118
Men Edge är min bror.
Den här artikeln är annorlunda.
418
00:28:23,185 --> 00:28:27,080
Ska jag låta militären ha
en hemlig kod för att döda min make?
419
00:28:27,147 --> 00:28:30,042
Med tanke på alla psykfall
som vill se dig död -
420
00:28:30,109 --> 00:28:32,836
- så känns det som en usel idé.
421
00:28:33,737 --> 00:28:35,297
- Hör på, Lois...
- Nej.
422
00:28:35,364 --> 00:28:37,216
Jag vill inte höra mer.
423
00:28:37,282 --> 00:28:40,010
Och nu är jag arg.
Förlåt att jag skrek på dig -
424
00:28:40,077 --> 00:28:43,347
- men jag behöver vara arg
för att skrämma upp Jordan.
425
00:28:43,413 --> 00:28:46,975
Stanna här så kan vi båda
fundera en liten stund -
426
00:28:47,042 --> 00:28:50,896
- så kan vi prata vidare efter
att jag hämtat vår son från häktet.
427
00:29:07,688 --> 00:29:11,375
Vad höll ni på med?
Ni är helt otroliga...
428
00:29:11,441 --> 00:29:14,544
- Jag kan förklara...
- Förlåt.
429
00:29:14,611 --> 00:29:17,130
Lana. Och du måste vara
Jordans mamma.
430
00:29:17,197 --> 00:29:19,007
Vad är det frågan om, Kya?
431
00:29:19,074 --> 00:29:21,677
De gjorde intrång vid Atlas-dammen.
432
00:29:21,743 --> 00:29:26,139
Skojar du? När vi var i deras ålder
så var vi där jämt och ständigt.
433
00:29:26,206 --> 00:29:28,350
Det är tyvärr privat egendom.
434
00:29:30,169 --> 00:29:34,022
Om Lana inte visste det så visste
barnen säkert inte det heller.
435
00:29:34,089 --> 00:29:37,276
Och tro mig, förskräckliga fasor -
436
00:29:37,342 --> 00:29:40,279
- väntar min son för att han skolkade.
437
00:29:40,345 --> 00:29:43,115
Detsamma gäller Sarah.
Det ska aldrig upprepas.
438
00:29:43,182 --> 00:29:46,493
Tro inte att ni har kommit undan
med det här.
439
00:29:46,560 --> 00:29:48,870
- Mamma...
- Säg ingenting än.
440
00:29:48,937 --> 00:29:51,039
Cushings är det riktiga problemet.
441
00:29:51,106 --> 00:29:54,668
Jag misstänkte Morgan Edge
från första början, sheriffen -
442
00:29:54,735 --> 00:29:58,630
- men Kyle bara pushade och pushade
tills han fick sin vilja igenom.
443
00:29:58,697 --> 00:30:03,719
Ärligt talat så är vi
de riktiga offren här.
444
00:30:03,785 --> 00:30:08,181
Vem vet vilka förmåner de fick
av Lanas speciella lilla jobb?
445
00:30:09,124 --> 00:30:11,393
- Noll förmåner.
- Lana...
446
00:30:11,460 --> 00:30:14,062
Vi blev lurade precis som alla andra.
447
00:30:14,129 --> 00:30:16,940
Du lurade oss när du lovade
att hjälpa oss.
448
00:30:17,007 --> 00:30:20,485
- Vi kan väl prata i enrum?
- Du skulle ställa allt till rätta.
449
00:30:20,552 --> 00:30:23,572
Men i stället
skyddar du bara dig själv -
450
00:30:23,639 --> 00:30:25,949
- för att inte förlora nästa val.
451
00:30:26,016 --> 00:30:27,659
Jag gör det bästa för stan.
452
00:30:27,726 --> 00:30:31,121
Du gör det bästa för dig själv,
på min familjs bekostnad.
453
00:30:31,188 --> 00:30:33,874
Och för det ska du skämmas.
454
00:30:39,529 --> 00:30:41,340
Är du okej?
455
00:30:41,406 --> 00:30:44,509
Jag vet inte.
Det är så mycket känslor.
456
00:30:44,576 --> 00:30:47,554
- Mestadels ilska, va?
- Så mycket ilska.
457
00:30:47,621 --> 00:30:51,933
- Har du nånsin tänkt på...?
- Att ge borgmästaren en smäll? Ja.
458
00:30:53,335 --> 00:30:56,271
Det är inte bara han.
459
00:30:56,338 --> 00:31:00,567
Det är som om hela stan
hade vänt oss ryggen.
460
00:31:00,634 --> 00:31:04,821
De vill gå vidare. Att klandra er
är lättare än att klandra sig själva.
461
00:31:04,888 --> 00:31:07,866
Ja, men det gör inte mindre ont
för det.
462
00:31:07,933 --> 00:31:10,327
Smallville har alltid funnits där
för mig.
463
00:31:10,394 --> 00:31:12,788
Därför byggde jag upp mitt liv
kring stan.
464
00:31:12,854 --> 00:31:15,457
Nu önskar jag
att jag hade en reservplan -
465
00:31:15,524 --> 00:31:21,004
- för jag är ute i kylan utan
en buffert och utan kontakter -
466
00:31:21,071 --> 00:31:24,508
- och jag är orolig för min familj,
Lois.
467
00:31:24,574 --> 00:31:26,843
Särskilt när såna
som borgmästare Dean -
468
00:31:26,910 --> 00:31:32,265
- bestämmer den officiella versionen
av händelserna. Det är inte rätt.
469
00:31:32,332 --> 00:31:36,186
Och det är inte staden
jag förälskade mig i.
470
00:31:42,634 --> 00:31:45,862
Gå till ditt rum.
Vi får prata om det här senare.
471
00:31:52,894 --> 00:31:55,330
De släpptes med en varning.
472
00:31:57,357 --> 00:32:01,670
Bra. Jonathan är på sitt rum.
473
00:32:04,197 --> 00:32:06,967
- Vi borde prata...
- Vi borde prata...
474
00:32:08,035 --> 00:32:10,804
Börja du.
475
00:32:13,832 --> 00:32:17,018
Clark, du har fel.
476
00:32:17,085 --> 00:32:19,813
Vi måste ha en plan, Lois.
477
00:32:19,880 --> 00:32:22,858
Varför det? För att ditt sinne
kan korrumperas?
478
00:32:22,924 --> 00:32:27,362
Vi har bevis nu
för att ditt hjärta är starkare.
479
00:32:27,429 --> 00:32:28,905
Nej, du förstår inte...
480
00:32:28,972 --> 00:32:33,452
Jag tror på reservplaner, Clark,
men den här är oerhört riskabel.
481
00:32:33,518 --> 00:32:36,705
Och du har ju bevisat
att du inte är ett hot.
482
00:32:37,689 --> 00:32:40,292
Det är inte helt sant.
483
00:32:42,277 --> 00:32:44,129
Vad pratar du om?
484
00:32:49,826 --> 00:32:52,512
Min far lärde mig självkontroll.
485
00:32:53,830 --> 00:32:59,478
Jag har kontrollerat mina krafter
varenda sekund i nästan 40 års tid.
486
00:33:00,087 --> 00:33:01,938
Men när Zod tog över -
487
00:33:02,005 --> 00:33:06,276
- kände jag för första gången
hur det känns att släppa taget...
488
00:33:07,928 --> 00:33:10,322
Att släppa taget på riktigt.
489
00:33:10,389 --> 00:33:13,283
Det där var Zods känslor, inte dina.
490
00:33:13,350 --> 00:33:15,660
Jag vet, men jag kände dem.
491
00:33:15,727 --> 00:33:18,205
Det var jag.
492
00:33:19,439 --> 00:33:24,085
Jag vill inte att det ska vara sant,
jag önskar att det inte var det...
493
00:33:27,906 --> 00:33:29,925
...men det kändes bra.
494
00:33:29,991 --> 00:33:35,555
Det kändes riktigt bra.
Och den känslan skrämmer mig.
495
00:33:35,622 --> 00:33:39,059
Om det finns minsta chans
att jag kan bli manipulerad igen -
496
00:33:39,126 --> 00:33:42,187
- så att jag känner
att jag vill släppa taget...
497
00:33:45,632 --> 00:33:48,652
...så måste världen kunna stoppa mig.
498
00:33:49,469 --> 00:33:52,739
Jag tror inte att det nånsin
kommer att hända.
499
00:33:52,806 --> 00:33:56,618
Men, om jag mot förmodan
skulle ha fel...
500
00:33:56,685 --> 00:33:59,412
...och om det får dig
att känna dig tryggare -
501
00:33:59,479 --> 00:34:02,457
- så visst, vi kan ha en livlina.
502
00:34:02,524 --> 00:34:07,337
Men aldrig att jag litar på
Försvarsdepartementet med det.
503
00:34:09,072 --> 00:34:12,259
Då får vi hitta nån
som vi kan lita på.
504
00:34:12,325 --> 00:34:15,720
- Vad sa du?
- Jag vet att det är mycket begärt.
505
00:34:15,787 --> 00:34:20,559
Vill du att jag, och bara jag,
ska ha kapaciteten att döda dig?
506
00:34:20,625 --> 00:34:25,772
- Om det skulle behövas, ja.
- Jag vet ju vem du är nu.
507
00:34:25,839 --> 00:34:29,401
Jag vet. Men det här gäller
situationer som inte kan förutses.
508
00:34:29,468 --> 00:34:32,946
Och du har sett själv att jag
skulle kunna ödelägga världen.
509
00:34:33,013 --> 00:34:35,657
Jag försöker ju gå vidare.
510
00:34:35,724 --> 00:34:38,577
Nu när din död inte
är mitt enda mål i livet.
511
00:34:38,643 --> 00:34:42,289
Det ska det inte vara heller.
Du finner säkert din väg i livet -
512
00:34:42,355 --> 00:34:45,375
- men du kan samtidigt vara
7734:s förvaltare.
513
00:34:47,694 --> 00:34:50,755
Du kom för att skydda världen
mot mig.
514
00:34:50,822 --> 00:34:53,800
Och nu ber jag dig att göra
precis det.
515
00:34:57,204 --> 00:34:59,806
Jag ringer Sam.
516
00:35:09,508 --> 00:35:11,568
Oväntat att se dig här.
517
00:35:12,844 --> 00:35:17,240
- Jag är skyldig dig en ursäkt.
- Jag är rätt upptagen, Lois.
518
00:35:18,892 --> 00:35:22,078
Du hade rätt. Jag ljög.
519
00:35:23,939 --> 00:35:26,708
Pappa döljer nåt
och jag kan inte svika honom.
520
00:35:26,775 --> 00:35:29,085
Det här är större än du
eller din pappa.
521
00:35:29,152 --> 00:35:31,796
Vi har ett ansvar gentemot folket.
522
00:35:31,863 --> 00:35:34,841
- Stan slits i stycken.
- Tro mig, jag vet.
523
00:35:34,908 --> 00:35:38,762
Folk letar nån annan att klandra -
524
00:35:38,828 --> 00:35:42,432
- och om vi inte gör nåt, är vi
lika skyldiga som alla andra.
525
00:35:42,499 --> 00:35:44,726
Om det ändå fanns nåt
vi kunde göra...
526
00:35:44,793 --> 00:35:48,772
Jag kan inte skriva den här artikeln.
Jag kan inte vara objektiv.
527
00:35:50,549 --> 00:35:52,567
Men det kan du.
528
00:36:01,393 --> 00:36:05,163
Är det ett uttalande från din pappa?
529
00:36:05,230 --> 00:36:08,458
Inte om allt, men det räcker
för att berätta det mesta -
530
00:36:08,525 --> 00:36:13,129
- och lägga skulden där den hör hemma.
På Morgan Edge.
531
00:36:14,948 --> 00:36:17,133
Det där var inte okej, Lois.
532
00:36:17,200 --> 00:36:21,262
Jag vet. Jag hoppas
att jag kan återvinna din tillit.
533
00:36:27,043 --> 00:36:32,607
Jag är inte ensam. Hela den här tiden
har jag varit utan nån av mina egna.
534
00:36:32,674 --> 00:36:36,152
Ensam, far. I många år.
535
00:36:37,178 --> 00:36:40,824
- Varför sa du inget?
- Han är av ingen betydelse för dig.
536
00:36:40,890 --> 00:36:43,743
- Han tillhör huset El!
- Han är din bror, ja.
537
00:36:43,810 --> 00:36:48,331
Ni delar samma blod.
Samma patetiska, förrädiska blod.
538
00:36:48,398 --> 00:36:51,918
- Han är en hjälte!
- Han är ingenting!
539
00:36:52,736 --> 00:36:56,131
- Jag ska finna en annan väg.
- Det ska du inte.
540
00:36:56,197 --> 00:36:59,634
När jag hittar Förgöraren
ska jag visa vad vi kan göra.
541
00:36:59,701 --> 00:37:01,261
- Nej, Tal!
- Jag ska visa mig.
542
00:37:01,328 --> 00:37:04,806
- Ge honom det han har saknat också.
- Lyssna, Tal...
543
00:37:04,873 --> 00:37:07,892
Jag behöver inte göra det
på ditt sätt, far!
544
00:37:07,959 --> 00:37:12,439
- Du förstör Återuppståndelsen!
- Jag vill bara inte offra mig själv!
545
00:37:12,505 --> 00:37:15,191
Min väg är den enda vägen!
546
00:37:19,179 --> 00:37:22,866
Tal? Vad gör du, Tal? Nej!
547
00:37:45,038 --> 00:37:48,266
Din väg är den enda vägen.
548
00:37:48,333 --> 00:37:50,935
Farväl, far.
549
00:38:03,765 --> 00:38:06,576
Jag vet inte vad jag ska säga.
550
00:38:06,643 --> 00:38:08,411
Börja med att be om ursäkt.
551
00:38:08,478 --> 00:38:12,415
Jag ber om ursäkt att polisen
blev sur för att vi var vid sjön.
552
00:38:12,482 --> 00:38:17,504
Strunta i intrånget, Sarah. Du
skolkade från skolan. Oacceptabelt.
553
00:38:17,570 --> 00:38:21,716
Ska jag bara sitta där på lektionen
medan folk pratar om mig? Och er?
554
00:38:21,783 --> 00:38:24,803
Alla klandrar oss för Edge
och jag är trött på det.
555
00:38:24,869 --> 00:38:26,679
Så ge mig utegångsförbud, ni.
556
00:38:26,746 --> 00:38:29,933
Jag vill ändå inte gå ut
i den här sorgliga lilla stan -
557
00:38:29,999 --> 00:38:32,936
- med de här hämndlystna,
trångsynta skitmänniskorna.
558
00:38:33,002 --> 00:38:35,688
Vi nöjer oss så här för i kväll.
559
00:38:35,755 --> 00:38:38,691
Vi får prata vidare i morgon. Okej?
560
00:38:38,758 --> 00:38:41,027
Ja.
561
00:38:50,019 --> 00:38:51,913
Tonåringar...
562
00:38:53,189 --> 00:38:56,668
Du skulle ha sett
borgmästare Deans min.
563
00:38:56,735 --> 00:39:00,421
Han vet att han gör fel.
564
00:39:00,488 --> 00:39:03,967
Ja, men han måste tänka på sig själv.
565
00:39:04,033 --> 00:39:07,178
Det här kommer bara att bli värre,
inte sant?
566
00:39:12,208 --> 00:39:14,936
Du kanske har rätt, Kyle.
567
00:39:16,379 --> 00:39:21,234
Vi kanske ska packa våra saker och
flytta så långt härifrån som vi kan.
568
00:39:26,514 --> 00:39:29,492
Allt kommer att bli bra.
569
00:39:30,852 --> 00:39:34,205
Nu ligger ni risigt till!
Ni kan inte skolka från skolan!
570
00:39:34,272 --> 00:39:38,668
Jag struntar i om du trånar efter
Sarah eller om du ska bygga robotar.
571
00:39:38,735 --> 00:39:41,170
- "Trånar"?
- Det är en stridsdräkt.
572
00:39:41,237 --> 00:39:44,716
Ni har gått igenom mycket
och vill avreagera er. Jag fattar.
573
00:39:44,783 --> 00:39:48,303
Men det finns regler. Och ni
ska inte nedvärdera era lärare -
574
00:39:48,369 --> 00:39:51,097
- genom att ignorera
deras hårda arbete.
575
00:39:51,164 --> 00:39:53,600
Förlåt.
576
00:39:53,666 --> 00:39:56,144
Försök låta lite mer övertygande.
577
00:39:56,211 --> 00:39:59,355
- Förlåt.
- Förlåt.
578
00:39:59,422 --> 00:40:02,275
Tack. Nu börjar allt lugna ner sig -
579
00:40:02,342 --> 00:40:06,487
- så efter utegångsförbudet så kan ni
fortsätta med ert normala tonårsliv.
580
00:40:06,554 --> 00:40:10,199
Och tro mig,
småstäder är faktiskt väldigt kul.
581
00:40:13,311 --> 00:40:16,497
Okej, marsch i säng. Nu.
582
00:40:26,282 --> 00:40:28,760
Vadå?
583
00:40:28,827 --> 00:40:31,137
"Småstäder är väldigt kul."
584
00:40:31,204 --> 00:40:33,473
Jag vill ge dem nåt att se fram emot.
585
00:40:33,540 --> 00:40:35,642
Det låter faktiskt provocerande.
586
00:40:35,708 --> 00:40:40,897
- Du är inte såld på småstäder.
- Jag är såld på min småstadskille.
587
00:40:40,964 --> 00:40:43,733
Det kan jag leva med.
588
00:40:49,806 --> 00:40:53,284
- När började det här?
- För några minuter sen, sir.
589
00:40:55,436 --> 00:40:57,914
Skicka ett team
för att kolla upp det.
590
00:41:17,667 --> 00:41:21,145
- Hans vitalparametrar?
- Allt är borta.
591
00:41:28,553 --> 00:41:31,656
Maximera kryptonitfältet!
592
00:41:47,906 --> 00:41:50,425
Ta ut dem därifrån.
593
00:42:34,243 --> 00:42:36,721
Edge...
594
00:43:05,274 --> 00:43:07,752
Han är borta.
595
00:43:08,945 --> 00:43:11,255
Vart fan tog han vägen?
596
00:43:23,584 --> 00:43:27,230
- Du hade ett uppdrag.
- Ett uppdrag!
597
00:43:27,296 --> 00:43:30,274
Och du avvek från det
eftersom du är svag.
598
00:43:30,341 --> 00:43:33,861
- Svag!
- Det ska inte upprepas.
599
00:43:33,928 --> 00:43:36,823
Avsluta det du skickades hit
för att göra.
600
00:43:36,889 --> 00:43:40,910
- Bli Förgöraren!
- Bli Förgöraren!
601
00:43:40,977 --> 00:43:43,621
Bli Förgöraren!
602
00:43:43,688 --> 00:43:49,293
Annars bär du all skuld
för Kryptons undergång.
603
00:43:50,653 --> 00:43:53,714
Text: Pablo Diaz Bernal
Iyuno-SDI Group
49793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.