All language subtitles for Superman.and.Lois.S01E13.Fail.Safe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:02,920 Tidigare... 2 00:00:02,986 --> 00:00:05,422 Fokusera på vad vi kom hit för. Familjen. 3 00:00:05,489 --> 00:00:07,716 Jag vill inte bara vara din vän längre. 4 00:00:07,783 --> 00:00:09,426 Det är ditt fel! 5 00:00:09,493 --> 00:00:12,846 Du har förstört allt jag byggt upp. Du ska få lida. 6 00:00:12,913 --> 00:00:16,016 Inte ens Superman är stark nog att stå emot Zod. 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,560 - Fan! - Vi har honom. 8 00:00:20,379 --> 00:00:23,273 Jag är glad att du är tillbaka, Clark. 9 00:00:23,340 --> 00:00:26,610 - Är Leslie Larr på fri fot? - Hon är snart fast. 10 00:00:26,677 --> 00:00:30,989 - Morgan Edge är i säkert förvar. - Avsluta det du kom hit för. 11 00:00:43,318 --> 00:00:44,836 Sluta. 12 00:00:46,697 --> 00:00:49,550 Sluta! 13 00:00:50,367 --> 00:00:53,845 Jag är ledsen, far. Jag måste vila. 14 00:00:53,912 --> 00:00:59,643 Vila? Det här är ingenting jämfört med vad du kommer att få utstå! 15 00:00:59,710 --> 00:01:02,312 Det var nog ett misstag att skicka dig, Tal. 16 00:01:02,379 --> 00:01:05,107 - Du är ingen frälsare. - Det ska jag bli. 17 00:01:05,174 --> 00:01:09,653 När? Vi har varit igång i flera månader, ändå vacklar du. 18 00:01:09,720 --> 00:01:12,072 Far, snälla... 19 00:01:12,139 --> 00:01:14,491 Jag är den utvalde. 20 00:01:14,558 --> 00:01:18,245 - Jag ska bli det jag är ämnad till. - Bevisa det, då. 21 00:01:18,312 --> 00:01:23,667 Bevisa att du aldrig mer drar skam över huset Rho. 22 00:01:32,034 --> 00:01:34,636 Vad hände med Förgöraren? 23 00:01:34,703 --> 00:01:37,889 Du hade den innan explosionen. Vad gjorde du av den? 24 00:01:45,797 --> 00:01:48,025 Var är den? 25 00:01:48,091 --> 00:01:50,193 Tal! 26 00:01:52,513 --> 00:01:54,573 Var är Leslie Larr? 27 00:01:54,640 --> 00:01:59,703 Vad vet jag? Jag kan inte se bortom de här blyförstärkta väggarna. 28 00:02:00,604 --> 00:02:05,208 Och det enda jag hör är det som finns i mitt huvud. 29 00:02:05,275 --> 00:02:07,502 Det kanske inte är för sent för henne. 30 00:02:07,569 --> 00:02:13,175 Jo, Leslie Larr ersatte Irma Sayres för länge sen. 31 00:02:13,242 --> 00:02:15,761 Känner du ingenting kring det du har gjort? 32 00:02:15,827 --> 00:02:18,680 Jag känner mer än du någonsin kan föreställa dig. 33 00:02:18,747 --> 00:02:22,142 Jag bryr mig inte om själarna på den här planeten. 34 00:02:22,209 --> 00:02:25,729 Utan om de som behöver återuppväckas. 35 00:02:25,796 --> 00:02:29,858 Min egen. Till och med din, Kal. 36 00:02:29,925 --> 00:02:35,030 - Som jag misstog mig. - Ja, det gjorde du. 37 00:02:35,097 --> 00:02:37,908 Din far också. 38 00:02:37,975 --> 00:02:40,035 Jag hittade det här i din fästning. 39 00:02:40,102 --> 00:02:43,080 Gör det. Befria mig från min fars påverkan - 40 00:02:43,146 --> 00:02:46,375 - som jag har befriat dig från din. 41 00:02:48,360 --> 00:02:50,962 Den här kristallen ska aldrig användas igen. 42 00:02:51,029 --> 00:02:53,423 Vill du inte säga var Larr är, nåväl. 43 00:02:53,490 --> 00:02:56,051 Jag ska hitta henne och ta med henne hit. 44 00:02:56,118 --> 00:03:00,639 Efter det kommer du och jag aldrig mer att ses. 45 00:03:11,925 --> 00:03:15,737 Jag pratade med er morfar. Försvarsdepartementet stannar längre. 46 00:03:15,804 --> 00:03:18,115 - Tills ni hittar Leslie Larr? - Ja. 47 00:03:18,181 --> 00:03:21,576 - Dessutom stänger de gruvorna. - Varför då? 48 00:03:21,643 --> 00:03:24,871 De tömmer dem på X-kryptonit så ingen mer blir skadad. 49 00:03:24,938 --> 00:03:28,125 - Snarare så ingen får krafter. - Det också. 50 00:03:28,191 --> 00:03:31,002 Ska vi bara till skolan och låtsas som ingenting? 51 00:03:31,069 --> 00:03:35,924 Rektorn ska samla hela skolan i dag och prata om det. Svara på frågor. 52 00:03:35,991 --> 00:03:40,178 - Vi kanske ska stanna hemma. - Glöm det. 53 00:03:40,245 --> 00:03:43,598 Så vitt alla vet så experimenterade Edge på människor. 54 00:03:43,665 --> 00:03:45,726 Gav dem krafter, hjärnkontroll. 55 00:03:45,792 --> 00:03:48,145 Jag avslöjade honom med er morfars hjälp - 56 00:03:48,211 --> 00:03:51,815 - och med Supermans hjälp så stoppade vi honom. Okej? 57 00:03:51,882 --> 00:03:56,027 Lugn, mamma. Vi börjar bli bra på att ljuga. 58 00:03:56,094 --> 00:03:57,779 - Är du klar? - Vi måste gå. 59 00:03:57,846 --> 00:03:59,740 - Älskar er. - Älskar er. 60 00:03:59,806 --> 00:04:03,410 Chrissy sms: ar och undrar när jag kommer. Jag måste gå. 61 00:04:03,477 --> 00:04:05,912 Vill du ta med dig maten? 62 00:04:07,230 --> 00:04:10,000 Vår gäst är nog hungrig. 63 00:04:12,319 --> 00:04:14,838 Jag förstår att ni är frustrerade. 64 00:04:14,905 --> 00:04:17,299 Men visa lite tålamod. 65 00:04:17,366 --> 00:04:20,510 Rekommenderar du att Kyle ska ta tjänstledigt? 66 00:04:20,577 --> 00:04:24,556 Bara tills det här med Edge har lagt sig. Ett par veckor max. 67 00:04:24,623 --> 00:04:28,894 Ett par veckor? Jag vill bara jobba, borgmästaren. 68 00:04:28,960 --> 00:04:31,563 Han kanske har rätt, Kyle. 69 00:04:31,630 --> 00:04:34,232 Det var fler än jag som ville ha Edge här. 70 00:04:34,299 --> 00:04:36,443 Jag har sagt samma sak, Kyle. 71 00:04:36,510 --> 00:04:40,363 Tro mig. Jag förstår inte varför folk pekar ut just dig. 72 00:04:40,430 --> 00:04:42,991 Men jag ska ändra på det. 73 00:04:43,058 --> 00:04:46,286 Jag ska se till att de lägger skulden där den hör hemma. 74 00:04:46,353 --> 00:04:48,413 Men ge mig lite tid bara. 75 00:04:50,774 --> 00:04:53,877 Lystring, alla elever ska bege sig... 76 00:04:53,944 --> 00:04:58,173 - Vilken skitdag. - Det känns som en häxprocess. 77 00:04:58,240 --> 00:05:00,425 - Hej, Sarah. - Vart ska alla? 78 00:05:00,492 --> 00:05:02,969 Skolmöte angående Edge. 79 00:05:06,581 --> 00:05:09,142 Jag orkar inte med det i dag. 80 00:05:09,209 --> 00:05:13,563 - Vart ska du? - Vartsomhelst utom här. 81 00:05:16,174 --> 00:05:18,860 - Hörru, Kent! - Läget, killar? 82 00:05:18,927 --> 00:05:23,198 Är det sant? Basar din morfar över Försvarsdepartementet? 83 00:05:23,265 --> 00:05:25,951 Ja, det kan man nog säga. 84 00:05:26,017 --> 00:05:29,371 Det låter som nåt hämtat ur "Get Out". 85 00:05:29,438 --> 00:05:31,206 Kom igen, hur gjorde Edge det? 86 00:05:31,273 --> 00:05:33,792 Till gymnastiksalen, mina herrar. 87 00:05:33,859 --> 00:05:36,378 Sätt lite fart. Kom nu. 88 00:05:36,445 --> 00:05:39,172 - Du också, mr Kent. - Absolut. 89 00:05:40,907 --> 00:05:43,969 Det kommer att bli konstigt i dag, va? 90 00:05:45,579 --> 00:05:47,264 Ja. Nej, jag... 91 00:05:47,330 --> 00:05:51,268 Ärligt talat så vill jag helst vara nån helt annanstans. 92 00:05:51,334 --> 00:05:53,478 Det skulle vi kunna vara. 93 00:05:54,463 --> 00:05:58,775 Vi kan ju hitta på nåt bättre att göra. 94 00:05:59,926 --> 00:06:02,487 "Vi"? 95 00:06:07,476 --> 00:06:09,703 Vi behöver en artikel, Lois. 96 00:06:09,770 --> 00:06:12,622 Nåt stort. Förstasidesstoff. 97 00:06:12,689 --> 00:06:16,877 Kanske om "mänsklighetens framkant". Eller nåt ännu bättre. 98 00:06:16,943 --> 00:06:20,839 - Det är en möjlighet. - Det här är årets nyhet. 99 00:06:20,906 --> 00:06:26,219 Min karriärs nyhet. Som när Superman visade sig för första gången. 100 00:06:26,286 --> 00:06:28,054 Vi behöver fler intervjuer. 101 00:06:28,121 --> 00:06:31,391 Det vi saknar i bevis kan vi väga upp med ögonvittnen. 102 00:06:31,458 --> 00:06:33,184 Bara vi kan styrka all galenskap. 103 00:06:33,251 --> 00:06:35,979 Vi måste prata med Edge-folk, borgmästaren... 104 00:06:36,046 --> 00:06:38,148 - Din pappa? - Han ger inte intervjuer. 105 00:06:38,215 --> 00:06:40,942 Men Försvarsdepartementet uttalar sig alltid. 106 00:06:41,009 --> 00:06:42,485 Det gör de säkert snart. 107 00:06:42,552 --> 00:06:47,115 Lois, folk ringer hela tiden. De har panik. 108 00:06:47,182 --> 00:06:49,784 Alla har lite information, men mest skvaller. 109 00:06:49,851 --> 00:06:52,287 De vill desperat ha svar. 110 00:06:52,354 --> 00:06:54,706 Det skulle kännas bättre att ge dem det - 111 00:06:54,773 --> 00:06:58,668 - om vi kunde få nån slags bekräftelse av Försvarsdepartementet. 112 00:07:01,905 --> 00:07:05,216 Jag kontaktar honom nu. 113 00:07:10,497 --> 00:07:13,683 Hemlagad mat? 114 00:07:13,750 --> 00:07:16,227 Både mat och husrum? 115 00:07:16,294 --> 00:07:19,189 Du räddade mitt liv och världen. 116 00:07:19,256 --> 00:07:23,109 Du äter gratis här resten av ditt liv. 117 00:07:23,176 --> 00:07:24,861 Vad är det här? 118 00:07:24,928 --> 00:07:28,615 Mitt kryptonska spårsystem. 119 00:07:28,682 --> 00:07:33,161 Jag ökade räckvidden för att söka efter Larr. Det kanske funkar. 120 00:07:33,228 --> 00:07:36,873 - Var det så du hittade mig? - Det kan man säga. 121 00:07:36,940 --> 00:07:40,251 Sam skulle behöva nån som dig på Försvarsdepartementet. 122 00:07:40,318 --> 00:07:42,587 - Jag kan tala med honom. - Nej, tack. 123 00:07:42,654 --> 00:07:45,924 Clark, jag uppskattar att du tog in mig i ditt hem - 124 00:07:45,991 --> 00:07:49,302 - men när vi har hittat Leslie så ska jag nog gå vidare. 125 00:07:49,369 --> 00:07:54,182 Nu när jag är på den här planeten, måste jag göra det till mitt hem. 126 00:07:54,249 --> 00:07:57,978 Det kanske inte verkar så, men jag förstår hur du menar. 127 00:07:58,044 --> 00:08:00,188 Smaklig måltid. 128 00:08:02,299 --> 00:08:04,359 Detekterar kryptonskt flygdon. 129 00:08:04,426 --> 00:08:08,113 - Var då? - Hon ska till Försvarsdepartementet. 130 00:08:08,179 --> 00:08:09,739 Förbered dräkten! 131 00:08:09,806 --> 00:08:12,617 Synkar alla funktioner nu. 132 00:08:16,980 --> 00:08:19,874 - Syns Larr till, Sam? - Svar nej. 133 00:08:19,941 --> 00:08:23,753 - Har byggnaden utrymts? - Inte än. Bara till 60 %. 134 00:08:23,820 --> 00:08:25,755 Vi ser Larr, sir. 135 00:08:28,199 --> 00:08:31,511 - Beräknad ankomsttid? - Nedslag om fem sekunder. 136 00:08:31,578 --> 00:08:35,765 Fyra, tre, två, ett. 137 00:08:37,459 --> 00:08:39,936 Fångad. 138 00:08:47,719 --> 00:08:49,779 Du har inte vunnit, Kal. 139 00:09:03,318 --> 00:09:06,755 - Snyggt skjutet. - Tack. 140 00:09:06,821 --> 00:09:10,800 Det är över. Men vi har lösa trådar att följa upp. 141 00:09:10,867 --> 00:09:12,844 Vi har Edge och Larr. 142 00:09:12,911 --> 00:09:17,098 Det känns som att vi äntligen kan gå vidare. 143 00:09:18,708 --> 00:09:20,769 7734. 144 00:09:20,835 --> 00:09:24,939 Jag lät bygga de där vapnen av fel anledning. 145 00:09:25,006 --> 00:09:28,777 Det var fel av mig att tro att du kunde vara ett hot mot världen. 146 00:09:28,843 --> 00:09:31,863 Jag ska begrava kryptoniten och vapnen i betong - 147 00:09:31,930 --> 00:09:33,615 - och sänka dem i havet. 148 00:09:33,682 --> 00:09:35,200 Edge och Larr då? 149 00:09:35,266 --> 00:09:38,328 Vi behåller tillräckligt för att hålla dem fångna - 150 00:09:38,395 --> 00:09:41,331 - men inte tillräckligt för att förse en hel armé. 151 00:09:42,941 --> 00:09:46,628 - Jag vet inte vad jag ska säga, Sam. - Säg ingenting. 152 00:09:46,695 --> 00:09:49,672 Du ska bara veta att du, Lois och pojkarna - 153 00:09:49,739 --> 00:09:51,841 - inte behöver oroa er längre. 154 00:09:54,536 --> 00:09:58,181 - Gör du narr av min bil? - Nej då. 155 00:09:58,248 --> 00:10:03,520 - Du kan inte ens köra! - Vilken fin bilklädsel. Tantig. 156 00:10:05,547 --> 00:10:11,361 - Ni bor häromkring, va? - Ja, rätt nära. Hur visste du det? 157 00:10:11,428 --> 00:10:15,657 - Nån kan ha sagt det. - Jaha. 158 00:10:15,724 --> 00:10:21,162 - Vad mer har nån sagt? - Att du har flickvän i Metropolis. 159 00:10:21,229 --> 00:10:25,708 Nej. Hade. Vi har gjort slut. 160 00:10:29,237 --> 00:10:34,050 Du då? Är du ihop med nån? 161 00:10:35,160 --> 00:10:38,179 Nej. Ingen. 162 00:10:41,916 --> 00:10:44,144 Bra. 163 00:10:44,210 --> 00:10:46,938 - Jag vet vart vi kan åka. - Jaså? 164 00:10:47,005 --> 00:10:49,357 Ja. 165 00:10:49,424 --> 00:10:52,235 Toppen. 166 00:10:52,302 --> 00:10:56,114 - Du är en rebell. - Jag? 167 00:10:56,181 --> 00:10:58,867 Du har skolkat mer än nån annan i skolan i år. 168 00:10:58,933 --> 00:11:01,911 Jag har svagt immunsystem. 169 00:11:03,980 --> 00:11:09,460 - Men tack för att du följde med. - Absolut. 170 00:11:09,527 --> 00:11:12,130 Bråkar Denise och Avery fortfarande? 171 00:11:12,197 --> 00:11:14,591 Jag vet bara att de har pratat om mig. 172 00:11:14,657 --> 00:11:18,553 Men det kan inte vara värre än vad som sägs om mina föräldrar. 173 00:11:18,620 --> 00:11:21,973 - Det är orättvist. - Rättvisa finns nog inte. 174 00:11:23,917 --> 00:11:27,312 Min mamma är PR-drottning, så... 175 00:11:27,378 --> 00:11:29,397 Så varför är du orolig? 176 00:11:29,464 --> 00:11:35,236 Min pappa. Såna här saker brukar få honom att spåra ur. 177 00:11:35,303 --> 00:11:39,908 Jag väntar bara på droppen som får bägaren att rinna över. 178 00:11:42,310 --> 00:11:46,414 Är du säker på att du inte vill gå på bio eller titta i skyltfönster? 179 00:11:46,481 --> 00:11:50,919 - Nåt kul. - Vad tror du? 180 00:11:56,908 --> 00:12:00,637 Banken då? Kan du inte få tillbaka ditt gamla jobb? 181 00:12:00,703 --> 00:12:03,806 Nej, de ersatte mig så fort jag slutade. 182 00:12:03,873 --> 00:12:08,311 Och allt är ju kopplat till hela röran med Edge. 183 00:12:08,378 --> 00:12:10,647 Vad ska vi ta oss till, Lana? 184 00:12:12,841 --> 00:12:15,151 Mitch. 185 00:12:17,137 --> 00:12:22,033 - Tjena. - Klar med rehabiliteringen? 186 00:12:22,100 --> 00:12:25,787 Inte riktigt. Men jag var sugen på kyckling och våfflor. 187 00:12:25,854 --> 00:12:28,998 Så enheten ville bjuda mig på det. 188 00:12:29,065 --> 00:12:32,293 - Jaha. - Det bara hände, chefen. 189 00:12:32,360 --> 00:12:34,462 Ja, jag vet hur det hände. 190 00:12:34,529 --> 00:12:38,633 - Borgmästaren skulle prata med dig. - Om tjänsteledigheten? Ja. 191 00:12:38,700 --> 00:12:41,636 - Var det din idé? - Det är bäst för alla. 192 00:12:41,703 --> 00:12:44,639 Särskilt för nån som vill åt mitt jobb. 193 00:12:44,706 --> 00:12:47,392 De tänker bara på mig och branden. Det är allt. 194 00:12:47,458 --> 00:12:49,811 Branden där jag räddade ditt liv? 195 00:12:49,878 --> 00:12:52,647 - Den som Edges missfoster startade. - Är det mitt fel? 196 00:12:52,714 --> 00:12:56,484 Jag visste inte mer om vad Edge gjorde än nån annan. 197 00:12:56,551 --> 00:12:59,696 Jag skulle aldrig göra nåt för att skada nån. 198 00:12:59,762 --> 00:13:01,572 Kom igen, hör ni. 199 00:13:01,639 --> 00:13:03,324 Ni känner mig. 200 00:13:03,391 --> 00:13:06,786 Kom nu, älskling. 201 00:13:13,234 --> 00:13:16,296 - Du är helt otrolig. - Inte nu, Lois. 202 00:13:16,362 --> 00:13:18,673 Vi ska inte uttala oss officiellt. 203 00:13:18,740 --> 00:13:21,759 - Det är standardförfarande. - Vi gör det av vänlighet. 204 00:13:21,826 --> 00:13:25,471 - Men ni uttalar er alltid. - Okej: Inga kommentarer. Skriv det. 205 00:13:25,538 --> 00:13:28,474 - Skämtar du? - Vi har sagt nog. 206 00:13:28,541 --> 00:13:31,853 Nog för att skapa fler frågor, pappa. Folk är oroliga. 207 00:13:31,920 --> 00:13:35,898 Vi håller på att skriva en broschyr om X-kryptoniten. 208 00:13:35,965 --> 00:13:38,985 - Bara lögner. - Men det kommer att lugna dem. 209 00:13:39,052 --> 00:13:42,488 Och skrämma dem så de håller sig borta från gruvorna. 210 00:13:42,555 --> 00:13:44,866 - Det här är inte rätt. - Men nödvändigt. 211 00:13:44,933 --> 00:13:48,161 Det här är mitt hem. De här människorna är mina grannar. 212 00:13:48,228 --> 00:13:51,873 Vad vill du att jag ska säga? Att Edge är Supermans bror? 213 00:13:51,940 --> 00:13:55,918 Att han ville bygga en kryptonsk armé och ta över världen? 214 00:13:55,985 --> 00:13:58,254 - Nej... - Det här vill du inte höra. 215 00:13:58,321 --> 00:14:00,548 Men du måste hålla igen i din artikel. 216 00:14:00,615 --> 00:14:03,885 Stan kommer att klara sig. Lita på mig. 217 00:14:03,952 --> 00:14:08,181 Men det sista vår familj behöver är att det här kommer ut ur Smallville - 218 00:14:08,248 --> 00:14:12,602 - och om jag uttalar mig så ökar risken för det. 219 00:14:27,725 --> 00:14:29,410 Stopp. 220 00:14:31,396 --> 00:14:33,831 Äntligen. Du är redo. 221 00:14:33,898 --> 00:14:38,211 - Vad händer nu, far? - Leta rätt på Förgöraren. 222 00:14:38,278 --> 00:14:41,547 - Och om den inte är framme? - Stanna tills den kommer. 223 00:14:41,614 --> 00:14:44,634 Själv? Det kan ta flera år. 224 00:14:44,701 --> 00:14:47,220 - Det har redan gått många. - Studera dem. 225 00:14:47,287 --> 00:14:52,266 Utnyttja deras svagheter. Förbered vår återuppståndelse. 226 00:14:52,333 --> 00:14:57,563 Får jag träffa min mor innan jag ger mig av? 227 00:14:57,630 --> 00:15:00,525 Rådfråga henne. Träffa henne en gång. 228 00:15:00,591 --> 00:15:04,070 Du vet att din mor aldrig skulle stå på min sida. 229 00:15:04,137 --> 00:15:06,572 Så varför har jag en kristall i min kapsel? 230 00:15:06,639 --> 00:15:10,827 Så hon får se min vision för hur Krypton ska återställas. 231 00:15:11,936 --> 00:15:15,248 Innan jag släcker hennes liv för alltid. 232 00:15:15,315 --> 00:15:18,376 Snälla. Bara en gång. 233 00:15:18,443 --> 00:15:22,839 Ge dig av! Och återvänd inte förrän dagen är inne. 234 00:15:26,826 --> 00:15:28,678 Farväl... 235 00:15:32,081 --> 00:15:33,724 En sista gång. 236 00:15:33,791 --> 00:15:35,309 Var är Förgöraren? 237 00:15:37,545 --> 00:15:41,149 Jag har ju sagt att du inte har nån nytta av den. 238 00:15:41,215 --> 00:15:44,944 Vill du inte berätta? Nåväl. Vi har allting annat. 239 00:15:45,011 --> 00:15:48,573 Inklusive Leslie. Hon är bakom lås och bom som du. 240 00:15:48,639 --> 00:15:52,160 Jag stoppade hennes fritagningsförsök. Dålig plan. 241 00:15:52,226 --> 00:15:54,871 Det kallas lojalitet. Men det vet du inget om. 242 00:15:54,937 --> 00:15:59,250 Jag är lojal mot människorna i denna värld som accepterade mig. 243 00:15:59,317 --> 00:16:02,420 Accepterade dig? 244 00:16:02,487 --> 00:16:05,882 De fruktar dig. Det kommer de alltid att göra. Med rätta. 245 00:16:05,948 --> 00:16:08,843 - Du har fel. - Du borde vara en gud. 246 00:16:08,910 --> 00:16:11,095 Men du blev deras slav. 247 00:16:11,162 --> 00:16:15,141 Undrar du aldrig vad du hade blivit om du inte hade landat här? 248 00:16:15,208 --> 00:16:18,769 - Och inte uppfostrats av bönder... - Jag skulle inte bli som du. 249 00:16:18,836 --> 00:16:23,441 Det är inte sant. Du kämpar mot din sanna natur varje dag. 250 00:16:23,508 --> 00:16:24,984 Du känner inte mig. 251 00:16:25,051 --> 00:16:28,237 Men jag känner till din inneboende kraft. 252 00:16:28,304 --> 00:16:32,450 Jag vet att du i varje ögonblick väljer att hålla igen. 253 00:16:32,517 --> 00:16:37,163 Det är det enda sättet vi kan leva med människor utan att döda dem. 254 00:16:37,230 --> 00:16:39,332 Det handlar om kontroll. 255 00:16:39,399 --> 00:16:45,838 Men kändes det inte bra att släppa taget, för en gångs skull? 256 00:16:51,327 --> 00:16:53,221 Farväl, Tal. 257 00:16:56,541 --> 00:16:59,435 Jag ser det i dina ögon, bror. 258 00:16:59,502 --> 00:17:02,063 Du kände det. 259 00:17:03,840 --> 00:17:07,235 Du är precis som jag! 260 00:17:13,099 --> 00:17:16,827 Inga kommentarer? De ger alltid kommentarer! 261 00:17:16,894 --> 00:17:20,665 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Är det för att tidningen är liten? 262 00:17:20,731 --> 00:17:24,835 - På Daily Planet fick du kommentarer. - Vi behöver inte min pappa. 263 00:17:24,902 --> 00:17:27,713 Vi gör fler intervjuer och skriver vad vi vill. 264 00:17:27,780 --> 00:17:29,799 Jag förstår det inte bara. 265 00:17:29,866 --> 00:17:32,552 Är den här nyheten annorlunda? 266 00:17:32,618 --> 00:17:35,096 Inte vad jag vet. 267 00:17:35,163 --> 00:17:38,182 Vad är det han döljer, Lois? 268 00:17:39,834 --> 00:17:43,312 Jag vet inte, Chrissy. 269 00:17:44,380 --> 00:17:46,732 Ljuger du för mig? 270 00:17:46,799 --> 00:17:48,901 Nej. 271 00:17:49,802 --> 00:17:52,405 - Jo, du ljuger. - Det är inte som du tror. 272 00:17:52,472 --> 00:17:54,865 Skyddar Lois Lane Försvarsdepartementet? 273 00:17:54,932 --> 00:17:58,119 Du ska stå på folkets sida, inte myndigheternas. 274 00:17:58,186 --> 00:18:00,871 Jag trodde att vi var tillsammans om det här. 275 00:18:00,938 --> 00:18:05,459 Om du inte kan tala sanning är det bäst att du går. 276 00:18:16,996 --> 00:18:20,391 Din mamma är en riktig förebild. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,645 Ett år klädde jag ut mig till henne på karriärdagen i skolan. 278 00:18:24,712 --> 00:18:28,149 Jag ska vara ärlig. Det gjorde jag med. 279 00:18:28,216 --> 00:18:30,151 - Va? - Ja. 280 00:18:30,218 --> 00:18:33,696 - Din familj är cool. - Nä. 281 00:18:33,763 --> 00:18:38,117 Titta bara på din mamma och din morfar. 282 00:18:38,184 --> 00:18:41,787 Har du hört om min farfar? Från vem då? 283 00:18:41,854 --> 00:18:46,792 Alla. Din familj är i centrum av det största som hänt i Smallville. 284 00:18:47,944 --> 00:18:51,672 Visste du att de där människorna blev hjärntvättade på riktigt? 285 00:18:51,739 --> 00:18:56,927 Det sägs att Edge experimenterade på sina anställda. 286 00:18:56,994 --> 00:19:00,640 Min kusin sa att hon såg Avery Phans mamma flyga. 287 00:19:00,706 --> 00:19:04,352 Jag hörde det. Helt sjukt ju. 288 00:19:04,418 --> 00:19:09,607 Vad tror din morfar? Vet han hur Edge gav dem krafter? 289 00:19:11,509 --> 00:19:13,819 Tegan, varför tog du med mig hit? 290 00:19:15,596 --> 00:19:17,823 Jag vill lära känna dig. 291 00:19:17,890 --> 00:19:22,161 Du var inte intresserad förra veckan. Vad har förändrats? 292 00:19:22,228 --> 00:19:28,084 - Inte vet jag, Jonathan. Jag bara... - Du ville bara ha information. 293 00:19:28,150 --> 00:19:31,045 Vi umgås ju också. 294 00:19:32,405 --> 00:19:33,923 Ja... 295 00:19:33,990 --> 00:19:35,758 Jag går nog hem. 296 00:19:36,826 --> 00:19:39,470 Vänta, Jonathan. 297 00:19:41,289 --> 00:19:44,725 Alla vill veta vad som hände. 298 00:19:44,792 --> 00:19:48,562 Och du vill vara den som berättar det. Jag fattar. 299 00:19:49,505 --> 00:19:52,733 Vi ses. 300 00:19:58,139 --> 00:20:02,952 Såg du hur de tittade på mig? Mina egna kollegor litar inte på mig. 301 00:20:03,019 --> 00:20:05,746 Ta det inte personligt, älskling. 302 00:20:05,813 --> 00:20:09,917 Det är inte rätt! Du riskerade livet för att rädda stan. 303 00:20:09,984 --> 00:20:14,255 - Om de visste om det... - Tror du att de skulle tro på det? 304 00:20:14,322 --> 00:20:17,049 Det gör knappt jag och jag var där! 305 00:20:17,116 --> 00:20:20,052 För i helvete, Lana. Det är inte rättvist. 306 00:20:20,119 --> 00:20:23,472 Nej, det är det inte. Det suger. 307 00:20:23,539 --> 00:20:27,435 Men borgmästaren står bakom oss. Vi måste bara ha tålamod. 308 00:20:27,501 --> 00:20:29,854 Vi är inte ensamma. 309 00:20:29,920 --> 00:20:31,689 Okej. 310 00:20:31,756 --> 00:20:34,900 Men jag kan inte bara sitta här och rulla tummarna. 311 00:20:36,927 --> 00:20:41,282 Ja... Du kan hjälpa mig att leta jobb. 312 00:20:41,349 --> 00:20:43,409 Det blir svårt att hitta nåt här. 313 00:20:43,476 --> 00:20:48,831 Jag vet. Men vi kanske kan leta i närliggande områden. 314 00:20:48,898 --> 00:20:51,959 Vi kanske kan flytta till nåt närliggande område. 315 00:20:52,026 --> 00:20:56,422 - Kyle... - Varför inte? 316 00:20:56,489 --> 00:20:58,174 Herregud. Du menar allvar. 317 00:20:58,240 --> 00:21:01,510 De här människorna har känt oss hela livet. 318 00:21:01,577 --> 00:21:06,348 Ändå vänder de oss ryggen bara så där. 319 00:21:06,415 --> 00:21:09,935 De här människorna är vår familj. 320 00:21:10,002 --> 00:21:12,772 Det här kommer att blåsa över. 321 00:21:12,838 --> 00:21:15,900 Vi får väl se. 322 00:21:18,386 --> 00:21:20,529 Hur hittade du det här stället? 323 00:21:22,390 --> 00:21:26,118 Jag brukade komma hit med mi abuelita. 324 00:21:27,103 --> 00:21:31,957 Och så berättade hon om min familj. Vi härstammar från Mexiko - 325 00:21:32,024 --> 00:21:36,504 - men har bott i Smallville i flera generationer. 326 00:21:36,570 --> 00:21:40,549 Halva tiden visste jag inte ens om hennes berättelser var sanna. 327 00:21:40,616 --> 00:21:46,555 Men de fick mig att känna att jag hörde hemma nånstans. 328 00:21:46,622 --> 00:21:49,433 Jag har aldrig känt att jag hör hemma nånstans. 329 00:21:52,002 --> 00:21:54,647 Ärligt talat. Förrän jag träffade dig. 330 00:21:54,714 --> 00:21:59,068 - Jordan... - Jag vet, strunt samma. Men... 331 00:21:59,135 --> 00:22:01,862 Jag menar bara att det bara krävs en person - 332 00:22:01,929 --> 00:22:06,242 - för att förändra hela ens liv. Så man känner sig trygg. 333 00:22:06,308 --> 00:22:13,499 Och du har Jon, du har din familj och du har mig. 334 00:22:13,566 --> 00:22:17,419 Och det kommer aldrig att förändras. 335 00:22:19,530 --> 00:22:23,175 Du borde nog kyssa mig nu. 336 00:22:23,242 --> 00:22:25,886 - Jaså? - Ja. 337 00:22:31,834 --> 00:22:34,937 Sluta, ni två! 338 00:22:38,132 --> 00:22:40,818 Vi har cirka två dussin gevär och handeldvapen. 339 00:22:40,885 --> 00:22:46,949 Ett par tusen kryptonitpatroner, samt en stor samling knivar - 340 00:22:47,016 --> 00:22:48,701 - svärd, spjut... 341 00:22:48,768 --> 00:22:52,955 Och prototyperna i F&U-labbet? De biokemiska vapnen. 342 00:22:53,022 --> 00:22:56,667 Det är omkring fem stycken, i olika utvecklingsstadier. 343 00:22:56,734 --> 00:23:00,254 - Hur mycket rå kryptonit? - Räcker för att fylla ett par lager. 344 00:23:00,321 --> 00:23:03,674 Varför så många frågor? Allt kommer ändå att försvinna. 345 00:23:06,118 --> 00:23:08,637 - Jag tror att det är ett misstag. - Va? 346 00:23:08,704 --> 00:23:13,225 Vi behöver 7734. Det var därför du gav klartecken för det från början. 347 00:23:13,292 --> 00:23:15,936 Sen såg jag hur min familj kom till skada. 348 00:23:16,003 --> 00:23:19,231 - De här vapnen kan döda dig. - Just därför behöver vi dem. 349 00:23:19,298 --> 00:23:23,611 - Clark, du är inte fienden. - Men jag kunde ha varit det. 350 00:23:23,677 --> 00:23:30,242 Sam, såna som jag... Utan de här vapnen så är vi oslagbara. 351 00:23:30,309 --> 00:23:33,829 Och om nåt liknande skulle hända igen utan att vi har en plan - 352 00:23:33,896 --> 00:23:38,751 - eller en livlina... så är det ute med oss. 353 00:24:00,965 --> 00:24:05,069 Bra jobbat, John. En perfekt tolkning av den ursprungliga designen. 354 00:24:05,135 --> 00:24:08,614 Jag tror att Natalie skulle vara stolt. 355 00:24:08,681 --> 00:24:13,494 Nu när din dräkt är färdigställd och alla fiender är i tryggt förvar- 356 00:24:13,561 --> 00:24:17,039 -får jag fråga vad vårt nästa uppdrag blir? 357 00:24:17,106 --> 00:24:21,126 - Jag funderar på saken. - Kanske leta efter din syster? 358 00:24:21,193 --> 00:24:26,048 - Du börjar bli lite påstridig. - Jag kan förutse dina behov. 359 00:24:26,115 --> 00:24:31,595 En optimal psykisk hälsa kräver interpersonella relationer. 360 00:24:31,662 --> 00:24:35,891 Hej. Ursäkta, jag kom just hem och hörde röster så... 361 00:24:38,085 --> 00:24:42,481 Har du byggt den här från grunden? 362 00:24:44,550 --> 00:24:47,069 Fantastiskt. 363 00:24:49,054 --> 00:24:53,659 - Är du mekarkille? - Jag vet inte vad jag är. 364 00:24:56,103 --> 00:25:00,124 - Jag har alltid varit idrottsman. - Jag med. 365 00:25:01,275 --> 00:25:03,627 Men man kan vara flera saker. 366 00:25:03,694 --> 00:25:07,047 Ska du inte berätta en historia från din uppväxt? 367 00:25:07,114 --> 00:25:10,217 Ska inte du bara stänga ner? 368 00:25:10,284 --> 00:25:12,511 Jonathan? 369 00:25:12,578 --> 00:25:16,056 Varför är du inte i skolan? 370 00:25:21,921 --> 00:25:23,772 Säg att du har en kommentar nu. 371 00:25:23,839 --> 00:25:26,442 - Inte nu, Lois. Det är viktigt. - Vad är det? 372 00:25:26,508 --> 00:25:31,113 Det gäller Clark. Jag är orolig för honom. 373 00:25:49,573 --> 00:25:54,595 - Hej, Soph. - Är nåt på tok, mamma? 374 00:25:55,663 --> 00:25:57,389 Vad menar du, älskling? 375 00:25:57,456 --> 00:26:00,392 Pappa undrade om jag ville byta skola. 376 00:26:00,459 --> 00:26:04,271 Nej, älskling. Pappa undrade bara. 377 00:26:05,464 --> 00:26:07,441 Vänta lite. 378 00:26:10,844 --> 00:26:12,738 Hallå? 379 00:26:12,805 --> 00:26:14,823 Hej, Kya. 380 00:26:15,766 --> 00:26:17,785 Gripen? 381 00:26:17,851 --> 00:26:20,662 Jon, det är inte likt dig att bryta mot reglerna. 382 00:26:20,729 --> 00:26:23,040 Jag vet, men det är en tjej... 383 00:26:23,107 --> 00:26:25,459 Jag trodde inte att jag hade en chans... 384 00:26:25,526 --> 00:26:28,087 Skolkade du för att impa på en tjej? 385 00:26:28,153 --> 00:26:30,422 Hon ville bara prata om det som hände. 386 00:26:30,489 --> 00:26:33,509 Om Edge, krafter, morfar... 387 00:26:33,575 --> 00:26:37,346 - Och? - Jag sa ingenting. 388 00:26:37,413 --> 00:26:40,933 - Vi måste prata. - Ja, Jon har skolkat. 389 00:26:41,000 --> 00:26:45,062 Va?! Upp med dig. Jag tar itu med dig senare. 390 00:26:48,132 --> 00:26:53,237 Vi pratar med honom efter att vi har pratat om det jag vill prata om. 391 00:26:53,303 --> 00:26:56,281 - Bad du min far att behålla 7734? - Ja. 392 00:26:56,348 --> 00:27:00,702 - Jag borde ha pratat med dig innan... - Gå upp, Jonathan! 393 00:27:01,645 --> 00:27:05,082 - Efter allt vi har gått igenom... - Jag vet. 394 00:27:05,149 --> 00:27:08,210 - Varför? - Det är det enda rätta. 395 00:27:08,277 --> 00:27:10,462 Det handlar om dig, inte om Edge. 396 00:27:10,529 --> 00:27:14,007 - Jag dödade nästan John Irons. - Du gjorde inte det. 397 00:27:14,074 --> 00:27:16,260 Men nästan. Vem hade stått på tur sen? 398 00:27:16,326 --> 00:27:19,555 Jag svor att skydda människorna och har gjort det hyfsat. 399 00:27:19,621 --> 00:27:22,182 Men tänk om jag blir lurad eller korrumperad. 400 00:27:22,249 --> 00:27:24,893 - Aldrig! - Det hände ju precis! 401 00:27:24,960 --> 00:27:27,938 Människorna måste kunna försvara sig - 402 00:27:28,005 --> 00:27:31,275 - mot det enda jag inte kan rädda dem från. Mig själv. 403 00:27:31,341 --> 00:27:34,736 Om såna vapen finns så kommer de att hamna i fel händer. 404 00:27:34,803 --> 00:27:37,239 Och vad gör vi då? 405 00:27:41,643 --> 00:27:44,830 Den ena skolkar och den andra blir gripen. 406 00:27:44,897 --> 00:27:47,499 De är bara utåtagerande. Vi får straffa dem. 407 00:27:47,566 --> 00:27:50,043 - Jag kör. - När det gäller det där andra... 408 00:27:50,110 --> 00:27:54,089 - Jag har rätt och du har fel. - Jag förstår att du tror det. 409 00:27:54,156 --> 00:27:59,094 Vet du hur det kändes när pappa gav klartecken för att avfyra missilen? 410 00:27:59,161 --> 00:28:02,097 - Jag är ledsen. - Så varför riskera att det upprepas? 411 00:28:02,164 --> 00:28:04,808 - För att det... - ...är det enda rätta? 412 00:28:04,875 --> 00:28:06,894 Vad betyder det ens längre, Clark? 413 00:28:06,960 --> 00:28:10,105 Jag ljög för Chrissy i dag för att skydda vår familj. 414 00:28:10,172 --> 00:28:12,774 Jag bröt mot min heliga roll som journalist. 415 00:28:12,841 --> 00:28:15,944 Vi slarvar båda med vår journalistiska integritet. 416 00:28:16,011 --> 00:28:19,656 När det gäller att bevara din hemlighet, ja. Inte själva jobbet. 417 00:28:19,723 --> 00:28:23,118 Men Edge är min bror. Den här artikeln är annorlunda. 418 00:28:23,185 --> 00:28:27,080 Ska jag låta militären ha en hemlig kod för att döda min make? 419 00:28:27,147 --> 00:28:30,042 Med tanke på alla psykfall som vill se dig död - 420 00:28:30,109 --> 00:28:32,836 - så känns det som en usel idé. 421 00:28:33,737 --> 00:28:35,297 - Hör på, Lois... - Nej. 422 00:28:35,364 --> 00:28:37,216 Jag vill inte höra mer. 423 00:28:37,282 --> 00:28:40,010 Och nu är jag arg. Förlåt att jag skrek på dig - 424 00:28:40,077 --> 00:28:43,347 - men jag behöver vara arg för att skrämma upp Jordan. 425 00:28:43,413 --> 00:28:46,975 Stanna här så kan vi båda fundera en liten stund - 426 00:28:47,042 --> 00:28:50,896 - så kan vi prata vidare efter att jag hämtat vår son från häktet. 427 00:29:07,688 --> 00:29:11,375 Vad höll ni på med? Ni är helt otroliga... 428 00:29:11,441 --> 00:29:14,544 - Jag kan förklara... - Förlåt. 429 00:29:14,611 --> 00:29:17,130 Lana. Och du måste vara Jordans mamma. 430 00:29:17,197 --> 00:29:19,007 Vad är det frågan om, Kya? 431 00:29:19,074 --> 00:29:21,677 De gjorde intrång vid Atlas-dammen. 432 00:29:21,743 --> 00:29:26,139 Skojar du? När vi var i deras ålder så var vi där jämt och ständigt. 433 00:29:26,206 --> 00:29:28,350 Det är tyvärr privat egendom. 434 00:29:30,169 --> 00:29:34,022 Om Lana inte visste det så visste barnen säkert inte det heller. 435 00:29:34,089 --> 00:29:37,276 Och tro mig, förskräckliga fasor - 436 00:29:37,342 --> 00:29:40,279 - väntar min son för att han skolkade. 437 00:29:40,345 --> 00:29:43,115 Detsamma gäller Sarah. Det ska aldrig upprepas. 438 00:29:43,182 --> 00:29:46,493 Tro inte att ni har kommit undan med det här. 439 00:29:46,560 --> 00:29:48,870 - Mamma... - Säg ingenting än. 440 00:29:48,937 --> 00:29:51,039 Cushings är det riktiga problemet. 441 00:29:51,106 --> 00:29:54,668 Jag misstänkte Morgan Edge från första början, sheriffen - 442 00:29:54,735 --> 00:29:58,630 - men Kyle bara pushade och pushade tills han fick sin vilja igenom. 443 00:29:58,697 --> 00:30:03,719 Ärligt talat så är vi de riktiga offren här. 444 00:30:03,785 --> 00:30:08,181 Vem vet vilka förmåner de fick av Lanas speciella lilla jobb? 445 00:30:09,124 --> 00:30:11,393 - Noll förmåner. - Lana... 446 00:30:11,460 --> 00:30:14,062 Vi blev lurade precis som alla andra. 447 00:30:14,129 --> 00:30:16,940 Du lurade oss när du lovade att hjälpa oss. 448 00:30:17,007 --> 00:30:20,485 - Vi kan väl prata i enrum? - Du skulle ställa allt till rätta. 449 00:30:20,552 --> 00:30:23,572 Men i stället skyddar du bara dig själv - 450 00:30:23,639 --> 00:30:25,949 - för att inte förlora nästa val. 451 00:30:26,016 --> 00:30:27,659 Jag gör det bästa för stan. 452 00:30:27,726 --> 00:30:31,121 Du gör det bästa för dig själv, på min familjs bekostnad. 453 00:30:31,188 --> 00:30:33,874 Och för det ska du skämmas. 454 00:30:39,529 --> 00:30:41,340 Är du okej? 455 00:30:41,406 --> 00:30:44,509 Jag vet inte. Det är så mycket känslor. 456 00:30:44,576 --> 00:30:47,554 - Mestadels ilska, va? - Så mycket ilska. 457 00:30:47,621 --> 00:30:51,933 - Har du nånsin tänkt på...? - Att ge borgmästaren en smäll? Ja. 458 00:30:53,335 --> 00:30:56,271 Det är inte bara han. 459 00:30:56,338 --> 00:31:00,567 Det är som om hela stan hade vänt oss ryggen. 460 00:31:00,634 --> 00:31:04,821 De vill gå vidare. Att klandra er är lättare än att klandra sig själva. 461 00:31:04,888 --> 00:31:07,866 Ja, men det gör inte mindre ont för det. 462 00:31:07,933 --> 00:31:10,327 Smallville har alltid funnits där för mig. 463 00:31:10,394 --> 00:31:12,788 Därför byggde jag upp mitt liv kring stan. 464 00:31:12,854 --> 00:31:15,457 Nu önskar jag att jag hade en reservplan - 465 00:31:15,524 --> 00:31:21,004 - för jag är ute i kylan utan en buffert och utan kontakter - 466 00:31:21,071 --> 00:31:24,508 - och jag är orolig för min familj, Lois. 467 00:31:24,574 --> 00:31:26,843 Särskilt när såna som borgmästare Dean - 468 00:31:26,910 --> 00:31:32,265 - bestämmer den officiella versionen av händelserna. Det är inte rätt. 469 00:31:32,332 --> 00:31:36,186 Och det är inte staden jag förälskade mig i. 470 00:31:42,634 --> 00:31:45,862 Gå till ditt rum. Vi får prata om det här senare. 471 00:31:52,894 --> 00:31:55,330 De släpptes med en varning. 472 00:31:57,357 --> 00:32:01,670 Bra. Jonathan är på sitt rum. 473 00:32:04,197 --> 00:32:06,967 - Vi borde prata... - Vi borde prata... 474 00:32:08,035 --> 00:32:10,804 Börja du. 475 00:32:13,832 --> 00:32:17,018 Clark, du har fel. 476 00:32:17,085 --> 00:32:19,813 Vi måste ha en plan, Lois. 477 00:32:19,880 --> 00:32:22,858 Varför det? För att ditt sinne kan korrumperas? 478 00:32:22,924 --> 00:32:27,362 Vi har bevis nu för att ditt hjärta är starkare. 479 00:32:27,429 --> 00:32:28,905 Nej, du förstår inte... 480 00:32:28,972 --> 00:32:33,452 Jag tror på reservplaner, Clark, men den här är oerhört riskabel. 481 00:32:33,518 --> 00:32:36,705 Och du har ju bevisat att du inte är ett hot. 482 00:32:37,689 --> 00:32:40,292 Det är inte helt sant. 483 00:32:42,277 --> 00:32:44,129 Vad pratar du om? 484 00:32:49,826 --> 00:32:52,512 Min far lärde mig självkontroll. 485 00:32:53,830 --> 00:32:59,478 Jag har kontrollerat mina krafter varenda sekund i nästan 40 års tid. 486 00:33:00,087 --> 00:33:01,938 Men när Zod tog över - 487 00:33:02,005 --> 00:33:06,276 - kände jag för första gången hur det känns att släppa taget... 488 00:33:07,928 --> 00:33:10,322 Att släppa taget på riktigt. 489 00:33:10,389 --> 00:33:13,283 Det där var Zods känslor, inte dina. 490 00:33:13,350 --> 00:33:15,660 Jag vet, men jag kände dem. 491 00:33:15,727 --> 00:33:18,205 Det var jag. 492 00:33:19,439 --> 00:33:24,085 Jag vill inte att det ska vara sant, jag önskar att det inte var det... 493 00:33:27,906 --> 00:33:29,925 ...men det kändes bra. 494 00:33:29,991 --> 00:33:35,555 Det kändes riktigt bra. Och den känslan skrämmer mig. 495 00:33:35,622 --> 00:33:39,059 Om det finns minsta chans att jag kan bli manipulerad igen - 496 00:33:39,126 --> 00:33:42,187 - så att jag känner att jag vill släppa taget... 497 00:33:45,632 --> 00:33:48,652 ...så måste världen kunna stoppa mig. 498 00:33:49,469 --> 00:33:52,739 Jag tror inte att det nånsin kommer att hända. 499 00:33:52,806 --> 00:33:56,618 Men, om jag mot förmodan skulle ha fel... 500 00:33:56,685 --> 00:33:59,412 ...och om det får dig att känna dig tryggare - 501 00:33:59,479 --> 00:34:02,457 - så visst, vi kan ha en livlina. 502 00:34:02,524 --> 00:34:07,337 Men aldrig att jag litar på Försvarsdepartementet med det. 503 00:34:09,072 --> 00:34:12,259 Då får vi hitta nån som vi kan lita på. 504 00:34:12,325 --> 00:34:15,720 - Vad sa du? - Jag vet att det är mycket begärt. 505 00:34:15,787 --> 00:34:20,559 Vill du att jag, och bara jag, ska ha kapaciteten att döda dig? 506 00:34:20,625 --> 00:34:25,772 - Om det skulle behövas, ja. - Jag vet ju vem du är nu. 507 00:34:25,839 --> 00:34:29,401 Jag vet. Men det här gäller situationer som inte kan förutses. 508 00:34:29,468 --> 00:34:32,946 Och du har sett själv att jag skulle kunna ödelägga världen. 509 00:34:33,013 --> 00:34:35,657 Jag försöker ju gå vidare. 510 00:34:35,724 --> 00:34:38,577 Nu när din död inte är mitt enda mål i livet. 511 00:34:38,643 --> 00:34:42,289 Det ska det inte vara heller. Du finner säkert din väg i livet - 512 00:34:42,355 --> 00:34:45,375 - men du kan samtidigt vara 7734:s förvaltare. 513 00:34:47,694 --> 00:34:50,755 Du kom för att skydda världen mot mig. 514 00:34:50,822 --> 00:34:53,800 Och nu ber jag dig att göra precis det. 515 00:34:57,204 --> 00:34:59,806 Jag ringer Sam. 516 00:35:09,508 --> 00:35:11,568 Oväntat att se dig här. 517 00:35:12,844 --> 00:35:17,240 - Jag är skyldig dig en ursäkt. - Jag är rätt upptagen, Lois. 518 00:35:18,892 --> 00:35:22,078 Du hade rätt. Jag ljög. 519 00:35:23,939 --> 00:35:26,708 Pappa döljer nåt och jag kan inte svika honom. 520 00:35:26,775 --> 00:35:29,085 Det här är större än du eller din pappa. 521 00:35:29,152 --> 00:35:31,796 Vi har ett ansvar gentemot folket. 522 00:35:31,863 --> 00:35:34,841 - Stan slits i stycken. - Tro mig, jag vet. 523 00:35:34,908 --> 00:35:38,762 Folk letar nån annan att klandra - 524 00:35:38,828 --> 00:35:42,432 - och om vi inte gör nåt, är vi lika skyldiga som alla andra. 525 00:35:42,499 --> 00:35:44,726 Om det ändå fanns nåt vi kunde göra... 526 00:35:44,793 --> 00:35:48,772 Jag kan inte skriva den här artikeln. Jag kan inte vara objektiv. 527 00:35:50,549 --> 00:35:52,567 Men det kan du. 528 00:36:01,393 --> 00:36:05,163 Är det ett uttalande från din pappa? 529 00:36:05,230 --> 00:36:08,458 Inte om allt, men det räcker för att berätta det mesta - 530 00:36:08,525 --> 00:36:13,129 - och lägga skulden där den hör hemma. På Morgan Edge. 531 00:36:14,948 --> 00:36:17,133 Det där var inte okej, Lois. 532 00:36:17,200 --> 00:36:21,262 Jag vet. Jag hoppas att jag kan återvinna din tillit. 533 00:36:27,043 --> 00:36:32,607 Jag är inte ensam. Hela den här tiden har jag varit utan nån av mina egna. 534 00:36:32,674 --> 00:36:36,152 Ensam, far. I många år. 535 00:36:37,178 --> 00:36:40,824 - Varför sa du inget? - Han är av ingen betydelse för dig. 536 00:36:40,890 --> 00:36:43,743 - Han tillhör huset El! - Han är din bror, ja. 537 00:36:43,810 --> 00:36:48,331 Ni delar samma blod. Samma patetiska, förrädiska blod. 538 00:36:48,398 --> 00:36:51,918 - Han är en hjälte! - Han är ingenting! 539 00:36:52,736 --> 00:36:56,131 - Jag ska finna en annan väg. - Det ska du inte. 540 00:36:56,197 --> 00:36:59,634 När jag hittar Förgöraren ska jag visa vad vi kan göra. 541 00:36:59,701 --> 00:37:01,261 - Nej, Tal! - Jag ska visa mig. 542 00:37:01,328 --> 00:37:04,806 - Ge honom det han har saknat också. - Lyssna, Tal... 543 00:37:04,873 --> 00:37:07,892 Jag behöver inte göra det på ditt sätt, far! 544 00:37:07,959 --> 00:37:12,439 - Du förstör Återuppståndelsen! - Jag vill bara inte offra mig själv! 545 00:37:12,505 --> 00:37:15,191 Min väg är den enda vägen! 546 00:37:19,179 --> 00:37:22,866 Tal? Vad gör du, Tal? Nej! 547 00:37:45,038 --> 00:37:48,266 Din väg är den enda vägen. 548 00:37:48,333 --> 00:37:50,935 Farväl, far. 549 00:38:03,765 --> 00:38:06,576 Jag vet inte vad jag ska säga. 550 00:38:06,643 --> 00:38:08,411 Börja med att be om ursäkt. 551 00:38:08,478 --> 00:38:12,415 Jag ber om ursäkt att polisen blev sur för att vi var vid sjön. 552 00:38:12,482 --> 00:38:17,504 Strunta i intrånget, Sarah. Du skolkade från skolan. Oacceptabelt. 553 00:38:17,570 --> 00:38:21,716 Ska jag bara sitta där på lektionen medan folk pratar om mig? Och er? 554 00:38:21,783 --> 00:38:24,803 Alla klandrar oss för Edge och jag är trött på det. 555 00:38:24,869 --> 00:38:26,679 Så ge mig utegångsförbud, ni. 556 00:38:26,746 --> 00:38:29,933 Jag vill ändå inte gå ut i den här sorgliga lilla stan - 557 00:38:29,999 --> 00:38:32,936 - med de här hämndlystna, trångsynta skitmänniskorna. 558 00:38:33,002 --> 00:38:35,688 Vi nöjer oss så här för i kväll. 559 00:38:35,755 --> 00:38:38,691 Vi får prata vidare i morgon. Okej? 560 00:38:38,758 --> 00:38:41,027 Ja. 561 00:38:50,019 --> 00:38:51,913 Tonåringar... 562 00:38:53,189 --> 00:38:56,668 Du skulle ha sett borgmästare Deans min. 563 00:38:56,735 --> 00:39:00,421 Han vet att han gör fel. 564 00:39:00,488 --> 00:39:03,967 Ja, men han måste tänka på sig själv. 565 00:39:04,033 --> 00:39:07,178 Det här kommer bara att bli värre, inte sant? 566 00:39:12,208 --> 00:39:14,936 Du kanske har rätt, Kyle. 567 00:39:16,379 --> 00:39:21,234 Vi kanske ska packa våra saker och flytta så långt härifrån som vi kan. 568 00:39:26,514 --> 00:39:29,492 Allt kommer att bli bra. 569 00:39:30,852 --> 00:39:34,205 Nu ligger ni risigt till! Ni kan inte skolka från skolan! 570 00:39:34,272 --> 00:39:38,668 Jag struntar i om du trånar efter Sarah eller om du ska bygga robotar. 571 00:39:38,735 --> 00:39:41,170 - "Trånar"? - Det är en stridsdräkt. 572 00:39:41,237 --> 00:39:44,716 Ni har gått igenom mycket och vill avreagera er. Jag fattar. 573 00:39:44,783 --> 00:39:48,303 Men det finns regler. Och ni ska inte nedvärdera era lärare - 574 00:39:48,369 --> 00:39:51,097 - genom att ignorera deras hårda arbete. 575 00:39:51,164 --> 00:39:53,600 Förlåt. 576 00:39:53,666 --> 00:39:56,144 Försök låta lite mer övertygande. 577 00:39:56,211 --> 00:39:59,355 - Förlåt. - Förlåt. 578 00:39:59,422 --> 00:40:02,275 Tack. Nu börjar allt lugna ner sig - 579 00:40:02,342 --> 00:40:06,487 - så efter utegångsförbudet så kan ni fortsätta med ert normala tonårsliv. 580 00:40:06,554 --> 00:40:10,199 Och tro mig, småstäder är faktiskt väldigt kul. 581 00:40:13,311 --> 00:40:16,497 Okej, marsch i säng. Nu. 582 00:40:26,282 --> 00:40:28,760 Vadå? 583 00:40:28,827 --> 00:40:31,137 "Småstäder är väldigt kul." 584 00:40:31,204 --> 00:40:33,473 Jag vill ge dem nåt att se fram emot. 585 00:40:33,540 --> 00:40:35,642 Det låter faktiskt provocerande. 586 00:40:35,708 --> 00:40:40,897 - Du är inte såld på småstäder. - Jag är såld på min småstadskille. 587 00:40:40,964 --> 00:40:43,733 Det kan jag leva med. 588 00:40:49,806 --> 00:40:53,284 - När började det här? - För några minuter sen, sir. 589 00:40:55,436 --> 00:40:57,914 Skicka ett team för att kolla upp det. 590 00:41:17,667 --> 00:41:21,145 - Hans vitalparametrar? - Allt är borta. 591 00:41:28,553 --> 00:41:31,656 Maximera kryptonitfältet! 592 00:41:47,906 --> 00:41:50,425 Ta ut dem därifrån. 593 00:42:34,243 --> 00:42:36,721 Edge... 594 00:43:05,274 --> 00:43:07,752 Han är borta. 595 00:43:08,945 --> 00:43:11,255 Vart fan tog han vägen? 596 00:43:23,584 --> 00:43:27,230 - Du hade ett uppdrag. - Ett uppdrag! 597 00:43:27,296 --> 00:43:30,274 Och du avvek från det eftersom du är svag. 598 00:43:30,341 --> 00:43:33,861 - Svag! - Det ska inte upprepas. 599 00:43:33,928 --> 00:43:36,823 Avsluta det du skickades hit för att göra. 600 00:43:36,889 --> 00:43:40,910 - Bli Förgöraren! - Bli Förgöraren! 601 00:43:40,977 --> 00:43:43,621 Bli Förgöraren! 602 00:43:43,688 --> 00:43:49,293 Annars bär du all skuld för Kryptons undergång. 603 00:43:50,653 --> 00:43:53,714 Text: Pablo Diaz Bernal Iyuno-SDI Group 49793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.