Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,140 --> 00:00:59,810
Cid better pay us
extra for that mission.
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,563
Eh. It wasn't so bad.
3
00:01:02,687 --> 00:01:06,897
She failed to mention the drop zone
would be swarming with Gundarks.
4
00:01:06,983 --> 00:01:10,243
It is not the first time she
has left out key details.
5
00:01:32,717 --> 00:01:35,007
When did this place
get so popular?
6
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
And who are they?
7
00:01:36,846 --> 00:01:39,056
Not our problem. Let's find Cid.
8
00:01:44,145 --> 00:01:46,475
Where do you think you're going?
9
00:01:52,737 --> 00:01:55,777
It's rude to barge into
one's office unannounced.
10
00:01:55,865 --> 00:01:58,195
This isn't your office.
11
00:01:58,284 --> 00:02:00,544
Guess again.
12
00:02:01,121 --> 00:02:03,921
- Ruby?
- She's my prized pet.
13
00:02:04,958 --> 00:02:06,628
What are you doing with her?
14
00:02:07,252 --> 00:02:09,502
I paid. Cid delivered.
15
00:02:10,088 --> 00:02:11,588
And where is Cid?
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,433
Cid's out.
17
00:02:13,508 --> 00:02:17,598
This parlor and Ord Mantell
are now my territory.
18
00:02:18,555 --> 00:02:21,675
But if you're looking for
work, I might have use for you.
19
00:02:23,226 --> 00:02:24,516
We'll think about it.
20
00:02:25,770 --> 00:02:26,860
You do that.
21
00:02:29,482 --> 00:02:31,152
We're getting off Ord Mantell.
22
00:02:31,234 --> 00:02:34,614
Tech, prep the ship. The rest
of us will gather supplies.
23
00:02:34,696 --> 00:02:36,066
But what about Cid?
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,950
What did he mean when
he said she was "out"?
25
00:02:39,034 --> 00:02:40,704
Given his tone,
26
00:02:40,785 --> 00:02:44,995
it is a plausible assumption that Cid
was either forced out or taken out.
27
00:02:48,084 --> 00:02:50,174
Well, we have to find
her and help her.
28
00:02:52,422 --> 00:02:54,802
Nice to see one of you cares.
29
00:02:54,883 --> 00:02:56,553
Inside. Now.
30
00:02:59,429 --> 00:03:01,809
So you boys met Roland.
31
00:03:01,890 --> 00:03:06,560
He's a former client and the
son of crime boss Isa Durand.
32
00:03:06,644 --> 00:03:10,984
Roland's trying to make a name for
himself by joining up with the Pykes.
33
00:03:11,066 --> 00:03:13,186
What's he doing on Ord Mantell?
34
00:03:13,276 --> 00:03:17,106
This port's connected to
multiple hyperspace routes,
35
00:03:17,197 --> 00:03:18,867
ideal for smuggling.
36
00:03:18,948 --> 00:03:21,578
My parlor's right in the
middle of the action.
37
00:03:21,659 --> 00:03:24,789
Roland saw the value
in it and took it.
38
00:03:25,705 --> 00:03:28,535
But we are taking it back.
39
00:03:29,125 --> 00:03:31,415
- We?
- If I lose, you lose.
40
00:03:31,503 --> 00:03:35,263
Don't forget how good I've
been at keeping secrets.
41
00:03:35,340 --> 00:03:36,880
I believe she's threatening us.
42
00:03:36,966 --> 00:03:38,296
You're quick.
43
00:03:38,885 --> 00:03:41,385
When we needed help, we
came to Cid, remember?
44
00:03:41,471 --> 00:03:43,561
Now she needs help.
45
00:03:43,640 --> 00:03:45,480
We can't just walk away.
46
00:03:46,267 --> 00:03:47,847
You tell 'em, Tiny.
47
00:03:49,604 --> 00:03:51,274
So, what's your plan?
48
00:03:53,900 --> 00:03:57,610
My sources tell me that a
buyer is meeting Roland tonight
49
00:03:57,696 --> 00:04:01,826
to acquire a shipment of spice
he's storing in my back office.
50
00:04:01,908 --> 00:04:05,288
You want to disrupt his supply
chain by stealing the shipment
51
00:04:05,370 --> 00:04:07,370
and thereby sabotaging the deal.
52
00:04:07,455 --> 00:04:09,075
Very good, Goggles.
53
00:04:09,165 --> 00:04:10,825
When the Pykes come to collect,
54
00:04:10,917 --> 00:04:14,667
Roland won't be able to pay,
and he'll be their problem.
55
00:04:27,017 --> 00:04:28,767
Start climbing, tough guys.
56
00:04:34,190 --> 00:04:35,570
Where are we?
57
00:04:35,650 --> 00:04:38,400
Ord Mantell's old
mining tunnels.
58
00:04:39,112 --> 00:04:41,362
These rails run
underneath the city.
59
00:04:41,448 --> 00:04:45,118
It's how we're sneaking into
my parlor to steal the spice.
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,501
Well, why don't we just
walk in there and take it?
61
00:04:47,579 --> 00:04:48,829
We can handle those guards.
62
00:04:48,913 --> 00:04:50,833
No one can know we're involved.
63
00:04:50,915 --> 00:04:52,415
Roland is one thing,
64
00:04:52,500 --> 00:04:55,130
but the Pykes aren't an
enemy you want to make.
65
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
We'll use these carts to
transport the crates of spice.
66
00:04:58,465 --> 00:05:01,625
They're not in the best shape, but
I can get the motors operational.
67
00:05:01,718 --> 00:05:03,638
No. Motors are too loud.
68
00:05:03,720 --> 00:05:07,020
This is a stealth mission. You
boys are good at that, right?
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,137
Tiny, Goggles, you're with me.
70
00:05:44,344 --> 00:05:45,434
Now, listen up.
71
00:05:46,012 --> 00:05:50,312
When we pass through those
doors, not a peep out of anyone.
72
00:05:50,392 --> 00:05:52,852
We don't want to wake the hive.
73
00:05:52,936 --> 00:05:54,146
The what?
74
00:05:54,896 --> 00:05:59,066
The caverns have a slight
infestation problem.
75
00:05:59,150 --> 00:06:02,400
We're not afraid of a few bugs.
76
00:06:02,487 --> 00:06:05,737
Well, it won't be a problem if
everyone keeps their traps shut.
77
00:06:06,408 --> 00:06:08,078
Big guy, get the door.
78
00:06:45,405 --> 00:06:46,695
Wha...
79
00:06:57,292 --> 00:06:59,172
What did I say?
80
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
It was an accident.
81
00:07:24,569 --> 00:07:26,239
Keep moving.
82
00:07:46,800 --> 00:07:47,970
We're here.
83
00:07:53,181 --> 00:07:57,021
This ladder leads into my
back office. Up you go.
84
00:07:57,102 --> 00:08:00,812
Without eyes on the office, how
do we know Roland is not inside?
85
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
I've got that covered.
86
00:08:52,615 --> 00:08:53,775
Ruby?
87
00:08:54,492 --> 00:08:57,412
Don't just stand
there. Find her!
88
00:09:09,591 --> 00:09:11,551
All clear.
89
00:09:27,233 --> 00:09:30,243
Ugh. And I thought
Wrecker was a slob.
90
00:09:30,320 --> 00:09:34,120
Can the commentary. Roland
won't be gone for long.
91
00:09:38,453 --> 00:09:40,333
Six crates of spice confirmed.
92
00:09:40,413 --> 00:09:41,793
Here. Hand it over.
93
00:09:58,223 --> 00:09:59,313
Where is she?
94
00:09:59,391 --> 00:10:01,391
We looked everywhere.
Can't find her.
95
00:10:02,060 --> 00:10:03,270
Keep looking.
96
00:10:06,064 --> 00:10:08,154
Keep that thing quiet.
97
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
Give it more mix.
98
00:10:12,862 --> 00:10:14,322
Now you've done it.
99
00:10:19,911 --> 00:10:21,501
Okay. New plan!
100
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
You coward!
101
00:10:29,713 --> 00:10:30,713
There you are.
102
00:10:36,469 --> 00:10:37,599
Good girl.
103
00:10:38,638 --> 00:10:39,638
After them.
104
00:10:43,601 --> 00:10:44,641
Out of time, boys.
105
00:10:44,728 --> 00:10:47,148
- Get the last two crates.
- I'll seal the door.
106
00:10:50,650 --> 00:10:53,360
Don't worry. We'll catch
those two and kill them.
107
00:10:53,445 --> 00:10:54,605
Yes, we will.
108
00:10:56,614 --> 00:10:59,034
From now on, you
need to stay close.
109
00:11:20,722 --> 00:11:21,722
The spice.
110
00:11:22,849 --> 00:11:23,929
It's gone!
111
00:11:35,111 --> 00:11:37,821
That's secure enough. Let's go.
112
00:11:41,743 --> 00:11:42,993
Found them!
113
00:11:58,968 --> 00:12:00,218
We've got incoming!
114
00:12:01,012 --> 00:12:04,352
- I said no blaster fire.
- Tell that to them!
115
00:12:07,644 --> 00:12:08,644
Huh?
116
00:12:22,701 --> 00:12:25,831
If those laser brains woke
the hive, we're all dead.
117
00:12:30,875 --> 00:12:32,205
What's that sound?
118
00:12:38,717 --> 00:12:40,387
Cid, I don't like this.
119
00:12:47,058 --> 00:12:48,848
Power up the engines!
120
00:12:52,147 --> 00:12:54,437
We've got more coming!
121
00:13:10,206 --> 00:13:12,786
They're avoiding the
light. Use your torches.
122
00:13:23,094 --> 00:13:24,644
Not the spice!
123
00:13:34,647 --> 00:13:38,227
- Forget the spice. Let's go!
- Wrecker, seal them in.
124
00:13:55,251 --> 00:13:58,671
Well, at least we got
rid of the spice, right?
125
00:14:10,809 --> 00:14:15,399
I didn't anticipate Cid
to be so bold or foolish.
126
00:14:15,897 --> 00:14:18,267
It... It was all her idea.
127
00:14:18,358 --> 00:14:20,858
- We swear.
- Yeah, it was a distraction.
128
00:14:20,944 --> 00:14:22,864
We weren't gonna
hurt Ruby. Honest.
129
00:14:22,946 --> 00:14:25,906
Tell me where Cid took my spice!
130
00:14:26,616 --> 00:14:30,116
We don't know. She didn't say.
131
00:14:31,037 --> 00:14:32,537
Get them out of here.
132
00:14:32,622 --> 00:14:35,002
Where is our payment?
133
00:14:35,834 --> 00:14:37,844
The shipment was stolen.
134
00:14:38,336 --> 00:14:41,126
You'll get your money,
but I need more time.
135
00:14:41,214 --> 00:14:44,844
We did not come to hear excuses.
136
00:14:44,926 --> 00:14:50,596
If you cannot deliver as promised,
you are of no further use to us.
137
00:14:53,685 --> 00:14:55,095
I said you'll get your money.
138
00:14:55,186 --> 00:14:58,816
I suggest you go back
to Oba Diah and wait.
139
00:14:59,566 --> 00:15:02,646
You are out of
your depth, Durand.
140
00:15:03,319 --> 00:15:06,699
Either you correct
this grave mistake,
141
00:15:06,781 --> 00:15:13,291
or you and your entire family will
experience what pain truly feels like.
142
00:15:27,260 --> 00:15:28,850
Are you sure your parlor's safe?
143
00:15:28,928 --> 00:15:32,178
Bolo and Ketch said the Pykes
already came for Roland.
144
00:15:32,265 --> 00:15:35,685
I told you they don't take
kindly to unpaid debts.
145
00:15:47,655 --> 00:15:50,325
See? My plan worked
like a charm.
146
00:15:50,408 --> 00:15:52,618
Even better than expected.
147
00:15:55,747 --> 00:15:58,707
That's her. She's
the one you want.
148
00:15:58,792 --> 00:16:03,552
It has come to my attention that you
have stolen our shipment of spice.
149
00:16:04,214 --> 00:16:09,684
Return it to us, and we will
consider this issue resolved.
150
00:16:09,761 --> 00:16:14,351
Not sure what he's been telling
you, but we don't have any spice.
151
00:16:16,184 --> 00:16:17,234
Kill them all.
152
00:16:17,811 --> 00:16:22,111
Wait. We don't have the spice
on us, but we know where it is.
153
00:16:22,190 --> 00:16:26,070
My patience is
wearing very thin.
154
00:16:26,152 --> 00:16:28,532
If you know where the spice is,
155
00:16:28,613 --> 00:16:31,833
then you should have no
problem retrieving it.
156
00:16:31,908 --> 00:16:36,158
Until you do, the
child stays here.
157
00:16:38,832 --> 00:16:40,252
Not happening.
158
00:16:41,000 --> 00:16:43,590
You misunderstand.
159
00:16:43,670 --> 00:16:46,340
This is not a negotiation.
160
00:16:49,968 --> 00:16:51,388
If I may…
161
00:16:55,015 --> 00:16:57,765
You all don't realize
who you're dealing with.
162
00:16:57,851 --> 00:17:02,441
If you don't lower your blasters,
we're all gonna wish we were dead.
163
00:17:03,690 --> 00:17:05,110
Let me handle this.
164
00:17:08,695 --> 00:17:11,195
We can't leave Omega with them.
165
00:17:11,281 --> 00:17:15,411
We don't have a choice, but
we know where the spice is.
166
00:17:15,493 --> 00:17:18,663
We'll return it, and
the kid will be fine.
167
00:17:18,747 --> 00:17:21,877
The ptero-creatures we encountered
in the cavern are Irlings.
168
00:17:22,459 --> 00:17:26,299
They are nocturnal insects with visual
sensitivity to thermal registers.
169
00:17:27,005 --> 00:17:29,085
Our best chance is to
strike before nightfall.
170
00:17:29,674 --> 00:17:33,934
Muscles and I will rappel down into
the cavern and locate the crates.
171
00:17:34,637 --> 00:17:38,477
I got the kid into this
mess, and I'll get her out.
172
00:18:15,679 --> 00:18:19,139
You've gotta be kidding me.
173
00:18:19,224 --> 00:18:22,354
And this time, don't drop it.
174
00:19:02,308 --> 00:19:03,728
Found one.
175
00:19:12,068 --> 00:19:13,898
I'll secure it.
176
00:19:14,696 --> 00:19:16,816
Start looking for
the other crates.
177
00:19:16,906 --> 00:19:18,316
Quietly.
178
00:19:33,214 --> 00:19:35,884
Don't try it. They'll kill you.
179
00:19:36,551 --> 00:19:39,721
If your friends don't return
the spice, we're both dead.
180
00:19:40,638 --> 00:19:43,768
That's what happens when you
meddle in other people's business.
181
00:19:44,309 --> 00:19:45,309
Us?
182
00:19:45,393 --> 00:19:47,733
You're the one who took
Cid's parlor from her.
183
00:19:47,812 --> 00:19:51,822
You take what you want.
That's the Durand way.
184
00:19:52,484 --> 00:19:54,244
It's a tactic my
mother has perfected.
185
00:19:55,153 --> 00:19:57,453
So, she's a criminal too?
186
00:19:57,947 --> 00:20:00,827
Ugh. You make it
sound so undignified.
187
00:20:02,619 --> 00:20:04,499
If she saw me now…
188
00:20:12,212 --> 00:20:14,462
Ruby doesn't take a
liking to many people.
189
00:20:15,215 --> 00:20:18,215
Don't worry, Ruby.
We'll get out of this.
190
00:20:33,274 --> 00:20:35,284
Crates three and
four are aboard.
191
00:20:36,027 --> 00:20:37,897
It's almost night.
192
00:20:37,987 --> 00:20:40,277
Those things are gonna wake up.
193
00:20:40,365 --> 00:20:42,615
I am preparing for
that possibility.
194
00:20:50,667 --> 00:20:54,127
…In hand.
195
00:20:54,212 --> 00:20:55,422
Rest later.
196
00:20:55,505 --> 00:20:56,665
Final crate secure.
197
00:20:58,383 --> 00:20:59,473
Bring us up.
198
00:21:09,728 --> 00:21:11,228
Quit squirming.
199
00:21:23,199 --> 00:21:24,239
Oh.
200
00:21:25,243 --> 00:21:27,003
Maybe they didn't hear it.
201
00:21:27,579 --> 00:21:29,749
I don't think we're that lucky.
202
00:21:30,331 --> 00:21:32,921
Yeah, me neither.
203
00:21:46,556 --> 00:21:48,676
Get us out of here!
204
00:21:48,767 --> 00:21:50,097
Wrecker. What's going on?
205
00:21:50,185 --> 00:21:52,055
Irlings. Lots of 'em!
206
00:21:52,145 --> 00:21:53,765
Help! Help me! Help me!
207
00:21:53,855 --> 00:21:55,645
Watch out for the spice.
208
00:21:57,525 --> 00:21:59,025
Tech.
209
00:21:59,110 --> 00:22:00,740
This should distract them.
210
00:22:04,240 --> 00:22:05,700
Incoming!
211
00:22:27,138 --> 00:22:31,268
See, Muscles? That
wasn't so bad.
212
00:22:31,351 --> 00:22:34,101
Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew!
213
00:22:47,158 --> 00:22:52,658
Since the spice has been returned,
the matter between us is resolved.
214
00:22:53,623 --> 00:22:55,793
- But not with you.
-
215
00:23:03,008 --> 00:23:04,338
Don't!
216
00:23:05,093 --> 00:23:07,223
He made a mistake. That's all.
217
00:23:07,303 --> 00:23:08,723
She's right.
218
00:23:08,805 --> 00:23:12,135
Kill him and you'll be
starting a war with Isa Durand.
219
00:23:12,225 --> 00:23:14,435
Do you want that heat right now?
220
00:23:15,186 --> 00:23:17,806
Call this a bad
deal and walk away.
221
00:23:18,565 --> 00:23:22,145
We do not accept bad deals.
222
00:23:29,325 --> 00:23:31,745
Our business is finished.
223
00:23:32,537 --> 00:23:36,367
It would not be wise for
our paths to cross again.
224
00:23:46,051 --> 00:23:47,341
Are you okay?
225
00:23:48,636 --> 00:23:50,136
It's a small price to pay.
226
00:23:56,770 --> 00:23:58,020
I'll be going now.
227
00:24:03,818 --> 00:24:06,818
Come on, boys.
First round's on me.
228
00:24:06,905 --> 00:24:10,025
You owe us way more than that.
229
00:24:10,116 --> 00:24:11,866
Don't push your luck.
230
00:24:17,999 --> 00:24:22,839
Why did you stick up for
him after what he did?
231
00:24:23,922 --> 00:24:24,922
I don't know.
232
00:24:25,465 --> 00:24:26,715
Ruby likes him.
233
00:24:27,550 --> 00:24:28,890
Maybe he's not all bad.
16836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.