Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:22,675
SLEEPING MAN (Nemuru Otoko)
2
00:00:26,640 --> 00:00:32,795
Produkcions Commission "Sleeping Man"
3
00:01:36,880 --> 00:01:41,271
Ahn Sung-ki
4
00:01:43,520 --> 00:01:47,433
Christine Hakim
5
00:01:50,240 --> 00:01:54,233
Koji Yakusho
6
00:02:00,480 --> 00:02:04,712
Script: Kohei Oguri, Kyoshi Kenmochi
7
00:02:10,640 --> 00:02:15,316
Directed by: Kohei Oguri
8
00:02:44,680 --> 00:02:46,113
Hello, Wataru.
9
00:02:47,200 --> 00:02:49,634
You came back today?
10
00:02:51,520 --> 00:02:52,748
Thank you.
11
00:02:56,480 --> 00:02:58,471
He is sleeping well.
12
00:03:53,760 --> 00:03:55,591
Good Morning! - Good Morning!
13
00:03:56,280 --> 00:03:58,475
Good Morning! - Good Morning!
14
00:04:07,080 --> 00:04:09,036
Can I use the toilet?
15
00:04:11,440 --> 00:04:13,271
There is one at the station.
16
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
No! I don't like that one.
17
00:04:27,120 --> 00:04:28,599
Last night
18
00:04:29,320 --> 00:04:32,278
I heard the mountains.
19
00:04:35,880 --> 00:04:38,394
Sounds, people tell,
20
00:04:38,600 --> 00:04:40,750
That are made by the drums
of the mountain ghosts.
21
00:04:42,200 --> 00:04:44,634
That's what it was called.
22
00:04:46,120 --> 00:04:48,588
Exactly that sound.
23
00:04:50,920 --> 00:04:52,638
Do you start again!
24
00:04:53,280 --> 00:04:55,840
You and your strange old stories.
25
00:04:57,360 --> 00:05:00,113
It was around midnight.
26
00:05:02,280 --> 00:05:03,508
Bum, bum!
27
00:05:11,160 --> 00:05:14,470
How big might this drum be?
28
00:05:17,520 --> 00:05:21,308
Suddenly I had the feeling,
29
00:05:23,520 --> 00:05:25,192
That they take away Takuji
30
00:05:25,400 --> 00:05:28,039
Into the mountains.
31
00:05:49,840 --> 00:05:52,308
And how is the son, the heir?
32
00:05:55,520 --> 00:05:56,555
Oh, hello.
33
00:05:57,920 --> 00:06:00,036
Why don't you get him
34
00:06:00,240 --> 00:06:02,310
Back into hospital?
35
00:06:05,160 --> 00:06:07,116
He is sleeping only anyway.
36
00:06:09,200 --> 00:06:11,156
I know, thank you.
37
00:06:14,200 --> 00:06:16,270
You are awake.
38
00:06:18,240 --> 00:06:19,958
And what are you doing?
39
00:06:23,440 --> 00:06:25,396
You may be right.
40
00:06:29,520 --> 00:06:30,669
However ...
41
00:06:33,160 --> 00:06:34,832
Don't you think?
42
00:06:43,480 --> 00:06:47,553
You shouldn't talk like that, father.
43
00:06:48,880 --> 00:06:50,108
How?
44
00:06:50,880 --> 00:06:52,552
About Takuji.
45
00:06:53,760 --> 00:06:56,149
At home he has his peace and quiet.
46
00:06:57,400 --> 00:06:59,789
It's not his fault that he tumbled down.
47
00:07:00,240 --> 00:07:03,312
More quiet than this,
48
00:07:04,160 --> 00:07:06,754
He hardly can get.
49
00:07:06,960 --> 00:07:09,474
I said, please talk that way!
50
00:07:10,360 --> 00:07:12,157
However, it was so very good,
51
00:07:12,360 --> 00:07:14,396
That Wataru had found him.
52
00:07:15,200 --> 00:07:17,668
Most people who tumble in the mountains,
53
00:07:17,880 --> 00:07:19,598
Would die there.
54
00:07:31,320 --> 00:07:34,153
That year there was so much snow.
55
00:07:35,240 --> 00:07:37,629
The snow stayed until springtime.
56
00:07:40,440 --> 00:07:42,396
There was a bright full moon
57
00:07:42,600 --> 00:07:44,795
Up in the sky that night.
58
00:07:45,880 --> 00:07:48,474
It was so bright, it was,
59
00:07:48,640 --> 00:07:51,279
Like it had laid down
on the river banks.
60
00:07:53,320 --> 00:07:54,435
Why?
61
00:07:56,840 --> 00:07:59,274
Maybe the snow melted,
62
00:07:59,480 --> 00:08:01,630
Because the ground was warm.
63
00:08:02,280 --> 00:08:05,431
That way it had reflected the moon.
64
00:08:10,920 --> 00:08:13,673
They were digging there and
instantly found hot water.
65
00:08:15,680 --> 00:08:18,638
They called it "Mooon water".
66
00:08:19,720 --> 00:08:20,835
It was,
67
00:08:23,080 --> 00:08:25,036
Like the moon god had given it
68
00:08:25,240 --> 00:08:27,071
To them as a gift.
69
00:11:07,600 --> 00:11:10,034
First there is winter,
70
00:11:11,160 --> 00:11:13,993
Then there is spring,
71
00:11:15,360 --> 00:11:18,033
Then spring goes.
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,634
And there is summer,
73
00:11:29,240 --> 00:11:31,800
Years pass by,
74
00:11:33,480 --> 00:11:36,278
Years pass by.
75
00:11:42,000 --> 00:11:45,037
Until the day, you are back,
76
00:11:45,920 --> 00:11:49,196
I will do nothing,
77
00:11:52,400 --> 00:11:54,675
Nothing,
78
00:12:02,240 --> 00:12:04,629
Only pray and wait,
79
00:12:04,920 --> 00:12:07,434
Wait and pray,
80
00:12:07,840 --> 00:12:10,912
And wait and wait for you.
81
00:12:14,080 --> 00:12:17,516
Only wait and wait for you.
82
00:12:46,200 --> 00:12:48,156
Stay calm, please!
83
00:12:49,600 --> 00:12:51,352
The light will be back in a minute.
84
00:12:56,560 --> 00:12:58,039
Keep the mouth shut, right?
85
00:13:34,880 --> 00:13:36,677
Menam
86
00:13:41,880 --> 00:13:43,438
Over the mountains?
87
00:13:45,040 --> 00:13:46,553
Where is that?
88
00:13:49,240 --> 00:13:52,118
The Premier, who had build
89
00:13:52,320 --> 00:13:55,437
These roads, he was born there.
90
00:13:57,320 --> 00:13:59,595
You don't understand anything, right?
91
00:14:03,760 --> 00:14:06,115
It is three full hours. To the seaside.
92
00:14:06,320 --> 00:14:08,197
It is nearby there.
93
00:14:09,320 --> 00:14:10,469
To the seaside?
94
00:14:11,080 --> 00:14:12,035
Yes.
95
00:14:21,640 --> 00:14:23,312
I want to see it.
96
00:14:26,360 --> 00:14:27,759
You are coming?
97
00:14:30,960 --> 00:14:31,790
Yes.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,079
This night?
99
00:14:36,520 --> 00:14:37,839
Really?
100
00:14:39,680 --> 00:14:41,910
Good. Then I will drink nothing.
101
00:14:43,560 --> 00:14:44,595
Boss!
102
00:14:44,880 --> 00:14:47,348
Bring me Oolong-Tea.
103
00:16:24,240 --> 00:16:25,673
What is it?
104
00:16:27,760 --> 00:16:29,716
Did I wake you up?
105
00:16:30,080 --> 00:16:31,115
No.
106
00:16:43,440 --> 00:16:45,715
How was this story again
107
00:16:45,920 --> 00:16:48,309
With the moon and the evening star?
108
00:16:48,600 --> 00:16:49,510
What?
109
00:16:55,840 --> 00:16:58,274
If the crescent shows him the back,
110
00:16:58,480 --> 00:17:00,391
Somebody will die.
111
00:17:01,320 --> 00:17:04,949
If it opens the arms,
Somebody will be born.
112
00:17:06,120 --> 00:17:07,838
Wasn't it so?
113
00:17:09,920 --> 00:17:10,830
Yes.
114
00:17:12,560 --> 00:17:14,949
People used to say that.
115
00:17:20,720 --> 00:17:21,994
I ask myself,
116
00:17:22,200 --> 00:17:24,270
Why are people have bad thoughts,
117
00:17:24,960 --> 00:17:26,439
When the evening star
118
00:17:26,640 --> 00:17:28,676
Is close to the moon.
119
00:17:35,120 --> 00:17:37,554
Isn't it like this tonight?
120
00:17:38,800 --> 00:17:39,710
No.
121
00:17:41,200 --> 00:17:43,953
Only the moon is so wonder-, wonderful.
122
00:19:35,800 --> 00:19:37,199
Excuse me.
123
00:19:44,440 --> 00:19:45,919
If he wakes up,
124
00:19:46,120 --> 00:19:48,270
Please tell him, thank you.
125
00:22:03,320 --> 00:22:04,878
It is done.
126
00:22:46,720 --> 00:22:49,393
Tell the boss, I have finished it.
127
00:22:49,920 --> 00:22:52,593
He went shopping.
128
00:22:54,240 --> 00:22:55,070
Yes.
129
00:23:35,560 --> 00:23:38,757
Are you from Thailand?
130
00:23:43,120 --> 00:23:44,030
No.
131
00:23:51,800 --> 00:23:54,314
Isn't it the Menam-River there?
132
00:24:33,880 --> 00:24:36,792
Menam means river in Thai language.
133
00:24:37,880 --> 00:24:39,791
Big river, more precisely.
134
00:24:40,840 --> 00:24:42,319
So Menam River means
135
00:24:42,520 --> 00:24:44,590
"Big river river".
136
00:24:45,360 --> 00:24:46,509
It is wrong.
137
00:24:48,120 --> 00:24:49,473
I understand.
138
00:24:55,200 --> 00:24:57,634
I learned this in school.
139
00:24:58,360 --> 00:24:59,952
It's name is
140
00:25:00,200 --> 00:25:02,111
Chao Phraya in Thai.
141
00:25:04,440 --> 00:25:05,998
In Japan we always invent
142
00:25:06,240 --> 00:25:08,390
Our own names.
143
00:25:09,560 --> 00:25:11,357
And they are always wrong.
144
00:25:12,880 --> 00:25:14,996
Which others are wrong?
145
00:25:15,920 --> 00:25:17,433
You be quiet.
146
00:25:18,640 --> 00:25:20,471
And take the elbows off the table.
147
00:25:26,440 --> 00:25:28,351
Something happened?
148
00:25:29,400 --> 00:25:31,436
In Menam? No.
149
00:25:38,680 --> 00:25:42,116
I am thinkiong about
looking for another job.
150
00:25:43,800 --> 00:25:45,153
Do you mind?
151
00:25:48,960 --> 00:25:49,870
Why?
152
00:26:04,680 --> 00:26:06,989
Is your job too weary?
153
00:26:11,960 --> 00:26:13,871
It is not about that.
154
00:26:17,400 --> 00:26:19,277
You are still open?
155
00:26:19,560 --> 00:26:20,629
I am coming!
156
00:26:20,920 --> 00:26:22,035
I am going.
157
00:26:26,080 --> 00:26:27,274
Hello.
158
00:26:43,920 --> 00:26:45,956
It must be nice,
159
00:26:46,160 --> 00:26:48,879
Looking out the whole day.
160
00:26:56,200 --> 00:26:58,760
And again the clothes kept on hanging
161
00:26:58,960 --> 00:27:01,599
A whole day on their place.
162
00:27:03,680 --> 00:27:05,955
Two times a day changing,
163
00:27:06,720 --> 00:27:07,869
Out and back in,
164
00:27:08,920 --> 00:27:10,558
700 times a year.
165
00:27:11,040 --> 00:27:14,396
If there are ten customers
Buying something a year,
166
00:27:16,600 --> 00:27:18,909
This adds up to 70 times per sale.
167
00:28:04,840 --> 00:28:07,035
Hangers and plastic bags mainly.
168
00:28:07,240 --> 00:28:09,629
The crows must have carried it here.
169
00:28:11,160 --> 00:28:12,036
Understand.
170
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
So be careful.
171
00:28:18,080 --> 00:28:20,674
Hangers! As we'd be in Tokyo.
172
00:28:21,360 --> 00:28:23,749
What else have you brought?
173
00:28:34,600 --> 00:28:35,749
I am sorry,
174
00:28:35,960 --> 00:28:38,349
That you had to come for this reason.
175
00:28:40,920 --> 00:28:42,956
The tv is like a friend,
176
00:28:43,160 --> 00:28:44,912
And if it's not working ...
177
00:28:47,880 --> 00:28:49,552
A screw was loose
178
00:28:49,760 --> 00:28:51,557
Shifted it a little bit.
179
00:28:53,800 --> 00:28:56,633
It's like this with everything
My son is doing.
180
00:28:58,040 --> 00:29:00,952
He is doing the bare minimum
and leaving again.
181
00:29:03,320 --> 00:29:06,232
Come and have a tea. - Good.
182
00:29:22,360 --> 00:29:23,793
Now it looks good.
183
00:29:24,200 --> 00:29:26,350
Switch it off if you like.
184
00:29:37,720 --> 00:29:39,233
How can you tell which one
Is the right with all
185
00:29:39,440 --> 00:29:41,670
These remote controls?
186
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
I've put some colour stickers on them.
187
00:29:48,720 --> 00:29:51,632
What's the yellow one for?- Air conditioner.
188
00:29:53,600 --> 00:29:54,794
And the red one?
189
00:29:56,000 --> 00:29:57,433
Fan.
190
00:30:04,440 --> 00:30:05,953
I understand.
191
00:30:12,640 --> 00:30:14,471
What do I owe you?
192
00:30:15,080 --> 00:30:17,116
And consider the real value.
193
00:30:17,360 --> 00:30:19,316
I only fixed a screw.
194
00:30:19,920 --> 00:30:22,832
Then I will pay your petrol.
195
00:30:26,240 --> 00:30:27,150
No.
196
00:30:33,280 --> 00:30:35,953
But I want to ask you something.
197
00:30:37,480 --> 00:30:39,038
Go ahead.
198
00:30:41,920 --> 00:30:44,639
I didn't went to school since long,
199
00:30:46,080 --> 00:30:47,957
At that time I found a dog.
200
00:30:48,680 --> 00:30:50,910
But father didn't want me to keep it.
201
00:30:53,720 --> 00:30:56,757
Takuji and me went up into the mountains
202
00:31:00,200 --> 00:31:02,919
And gave it to an old couple living there.
203
00:31:10,200 --> 00:31:12,031
Is the house still there?
204
00:31:12,240 --> 00:31:14,037
High up in the mountains?
205
00:31:15,640 --> 00:31:18,108
I am surprised, you still remember that.
206
00:31:20,600 --> 00:31:22,670
The old mountain cottage.
207
00:31:28,240 --> 00:31:30,390
At the time this happened with Takuji,
208
00:31:33,760 --> 00:31:35,910
It all came back to my memory.
209
00:31:38,680 --> 00:31:40,193
All from that time.
210
00:31:44,880 --> 00:31:47,997
I think we often went up there.
211
00:31:49,880 --> 00:31:51,871
He was a brother of my father.
212
00:31:52,080 --> 00:31:54,150
A younger brother I believe.
213
00:31:54,600 --> 00:31:56,318
He was my uncle.
214
00:31:57,920 --> 00:31:59,831
He was a strange guy.
215
00:32:01,120 --> 00:32:03,031
He was almost 50,
216
00:32:03,240 --> 00:32:05,470
When he moved to the place up there
217
00:32:06,960 --> 00:32:08,757
With a blind street singer
218
00:32:08,960 --> 00:32:10,154
From Niigata.
219
00:32:11,040 --> 00:32:13,759
Oh, she was blind then?
220
00:32:17,480 --> 00:32:20,677
That's why she was fumbling around
when she was cooking tea.
221
00:32:21,760 --> 00:32:23,591
They got along well.
222
00:32:25,880 --> 00:32:28,235
He had a family in the village below,
223
00:32:28,440 --> 00:32:29,589
You must know.
224
00:32:32,320 --> 00:32:34,151
She died before him,
225
00:32:36,040 --> 00:32:39,077
But he never came back down.
226
00:32:43,440 --> 00:32:46,193
The cottage surely
Will be gone by now.
227
00:32:46,840 --> 00:32:49,229
The well wasn't working either anymore.
228
00:32:53,760 --> 00:32:56,194
And Takuji had his accident there?
229
00:33:00,880 --> 00:33:03,474
No, I don't think so.
230
00:33:07,360 --> 00:33:08,839
Not there.
231
00:33:13,200 --> 00:33:16,112
Where did he travel? South America?
232
00:33:17,280 --> 00:33:19,316
He went there only
to look at the mountains,
233
00:33:21,280 --> 00:33:23,714
He came back
And did the same thing here.
234
00:33:24,840 --> 00:33:27,354
What did he do up there
All the time?
235
00:33:29,960 --> 00:33:31,712
Nothing useful.
236
00:33:36,800 --> 00:33:38,836
Somebody from Tokyo wanted to
237
00:33:39,040 --> 00:33:41,793
Find hot wells in Onosawa
And open a public bath.
238
00:33:43,720 --> 00:33:44,709
Takuji used to say,
239
00:33:44,920 --> 00:33:47,150
The moon water would run dry.
240
00:33:48,160 --> 00:33:49,991
He wanted to stop that.
241
00:33:53,320 --> 00:33:55,914
Nobody would knew the places
in the mountains like he did.
242
00:33:57,240 --> 00:34:00,471
Why did he have that acccident then?
243
00:34:03,560 --> 00:34:05,710
This is a good question.
244
00:36:01,520 --> 00:36:02,794
HeIIo!
245
00:36:13,400 --> 00:36:15,118
So as you have been here now,
246
00:36:16,800 --> 00:36:19,268
Nobody can say,
there wasn't anyone here today.
247
00:36:27,840 --> 00:36:29,796
How are you doing today?
248
00:36:36,720 --> 00:36:39,393
Do you know the gorge
close to the forest?
249
00:36:41,160 --> 00:36:43,071
On my way here
250
00:36:44,840 --> 00:36:48,196
I saw somebody going there
251
00:36:49,880 --> 00:36:52,155
With a long stick in his hand.
252
00:36:57,160 --> 00:36:58,752
What do you think?
253
00:37:00,600 --> 00:37:03,558
Wouldn't it be wonderful
doing that?
254
00:37:18,720 --> 00:37:20,153
Wouldn't this be a
255
00:37:22,720 --> 00:37:24,392
Wonderful job?
256
00:37:39,000 --> 00:37:41,389
It's true. I have seen it.
257
00:37:43,400 --> 00:37:46,312
A horse fly at this time of the year?
258
00:37:47,680 --> 00:37:50,148
I don't know what it was.
259
00:37:50,760 --> 00:37:52,671
Something flying
260
00:37:52,880 --> 00:37:55,348
And it came out of his nose.
261
00:37:56,560 --> 00:37:59,950
But why did this frighten you so much?
262
00:38:04,440 --> 00:38:06,749
What if, he wouldn't be asleep?
263
00:38:07,800 --> 00:38:10,075
Maybe he is dead.
264
00:38:16,880 --> 00:38:20,555
Probably he had a dream.
265
00:38:22,120 --> 00:38:23,189
A dream?
266
00:38:24,520 --> 00:38:27,592
Do you like butterflies, Ryu?
267
00:38:30,280 --> 00:38:32,510
All creatures that fly,
268
00:38:32,800 --> 00:38:35,155
Are the soul of something.
269
00:38:42,600 --> 00:38:45,433
The insect, coming out of his nose ...
270
00:38:45,680 --> 00:38:48,513
This insect is a soul too.
271
00:38:50,560 --> 00:38:54,394
That soul went out for a walk.
272
00:38:57,280 --> 00:39:00,397
If this happens to you,
then you are dreaming.
273
00:39:03,400 --> 00:39:04,833
This is not true!
274
00:39:06,840 --> 00:39:08,193
No?
275
00:39:13,760 --> 00:39:15,796
What is a soul?
276
00:39:19,400 --> 00:39:22,073
Well, what is a soul ...
277
00:39:23,080 --> 00:39:24,559
Nobody knows.
278
00:39:26,080 --> 00:39:28,036
You cannot see it.
279
00:39:50,560 --> 00:39:53,233
They say, inside the stomach
280
00:39:53,440 --> 00:39:56,238
They have a tail for a while.
281
00:39:57,720 --> 00:40:00,075
And also scales. Like fishes do!
282
00:40:04,600 --> 00:40:06,511
Within those ten months
283
00:40:06,720 --> 00:40:08,711
From conception to birth
284
00:40:11,280 --> 00:40:13,669
They pass through the whole history
285
00:40:14,120 --> 00:40:16,839
Millions of years of evolution.
286
00:40:19,560 --> 00:40:21,551
Yes, that is the way.
287
00:40:22,560 --> 00:40:24,596
Isn't this crazy?
288
00:40:54,400 --> 00:40:57,119
The second day, after we passed Mindoro
289
00:40:57,320 --> 00:40:59,993
The ship passed
290
00:41:00,200 --> 00:41:03,033
A small island.
291
00:41:03,880 --> 00:41:08,078
We saw the islanders
292
00:41:08,560 --> 00:41:11,472
And the laundry,
hunging out to dry on the beach.
293
00:41:12,600 --> 00:41:13,999
Mister Yamazaki!
294
00:41:17,240 --> 00:41:19,390
Isn't this blissful,
295
00:41:20,600 --> 00:41:22,511
We thought, as the island
296
00:41:22,720 --> 00:41:24,517
Dissapeared in front of our eyes,
297
00:41:25,640 --> 00:41:27,835
Like in slow motion in the cinema.
298
00:41:31,880 --> 00:41:33,871
I still remember it.
299
00:41:34,480 --> 00:41:37,631
The next moment
I've got thrown into the water.
300
00:41:38,920 --> 00:41:41,798
War is a terrible thing,
let me tell you that.
301
00:42:14,080 --> 00:42:15,274
Hello.
302
00:42:16,800 --> 00:42:17,869
Hello.
303
00:42:34,800 --> 00:42:36,358
This sounds beautiful.
304
00:42:39,920 --> 00:42:41,512
Yes, it sounds beautiful.
305
00:42:43,920 --> 00:42:45,512
Now I am baking them.
306
00:42:55,560 --> 00:42:57,516
Is it clay?
307
00:42:59,040 --> 00:42:59,870
Yes.
308
00:43:06,280 --> 00:43:08,999
I am getting it in the mountains.
309
00:43:31,800 --> 00:43:32,949
And this?
310
00:43:35,840 --> 00:43:38,070
Takuji gave it to me.
311
00:43:47,680 --> 00:43:49,750
It is coming from afar.
312
00:44:48,520 --> 00:44:49,999
How are you doing?
313
00:44:52,880 --> 00:44:54,757
Where are you from?
314
00:44:55,280 --> 00:44:57,032
Fine, thank you.
315
00:44:59,040 --> 00:45:00,029
And you?
316
00:45:01,760 --> 00:45:02,909
Very good.
317
00:45:17,280 --> 00:45:18,349
Hello.
318
00:45:20,160 --> 00:45:21,434
School is over?
319
00:45:34,040 --> 00:45:35,996
The school theater obviously.
320
00:45:43,800 --> 00:45:45,791
School meeting,
321
00:45:46,000 --> 00:45:48,719
Municipal secondary school of Hitosuji
322
00:46:04,000 --> 00:46:05,956
Sir! Sir!
323
00:46:15,840 --> 00:46:17,114
Forgotten it?
324
00:46:24,800 --> 00:46:25,630
Tami?
325
00:46:26,880 --> 00:46:27,915
Right!
326
00:46:36,080 --> 00:46:37,672
Didn't I grow old?
327
00:46:39,600 --> 00:46:40,715
Both of us.
328
00:46:49,840 --> 00:46:52,070
It is not sports day,
329
00:46:53,000 --> 00:46:55,639
But somebody said: "Ready, steady, go!"
330
00:46:58,440 --> 00:47:00,431
A pistol shot, and we were running.
331
00:47:02,400 --> 00:47:03,799
But behind us somebody shouted
332
00:47:05,320 --> 00:47:07,834
"False start! False start!"
333
00:47:11,480 --> 00:47:12,993
We all slowed down
334
00:47:14,000 --> 00:47:16,036
And went back.
335
00:47:21,360 --> 00:47:22,918
Except Takuji.
336
00:47:31,000 --> 00:47:32,115
And that's the way
337
00:47:33,800 --> 00:47:36,917
I always will remember him.
338
00:47:40,200 --> 00:47:41,918
Yes, that was him.
339
00:47:45,960 --> 00:47:46,915
You know,
340
00:47:48,000 --> 00:47:50,833
The first years, as a teacher,
341
00:47:53,040 --> 00:47:55,270
I had to smile,
342
00:47:55,840 --> 00:47:57,796
Only thinking about children,
343
00:47:58,240 --> 00:48:00,117
Even at home during dinner.
344
00:48:02,720 --> 00:48:06,030
But now it's all over.
345
00:48:08,720 --> 00:48:10,870
It is surprising, how it
346
00:48:11,040 --> 00:48:13,952
Became so shallow.
347
00:48:16,400 --> 00:48:18,834
Have you always been an electrician?
348
00:48:19,880 --> 00:48:21,711
Your father's business?
349
00:48:23,000 --> 00:48:24,911
Don't be stupid.
350
00:48:26,640 --> 00:48:29,154
My father wasn't an electrician.
351
00:48:32,640 --> 00:48:36,076
He used to be a painter for porcelain.
352
00:48:38,680 --> 00:48:40,557
He was very clever with his hands,
353
00:48:41,400 --> 00:48:44,073
That's why he became an electrician
after the war.
354
00:48:47,200 --> 00:48:49,350
He hardly was at home.
355
00:48:54,920 --> 00:48:57,115
Now and then he came back
356
00:48:58,800 --> 00:49:00,950
And send me to town,
357
00:49:01,160 --> 00:49:02,752
To buy cables.
358
00:49:04,160 --> 00:49:06,549
Then he burned away the isolation.
359
00:49:07,520 --> 00:49:08,350
Why?
360
00:49:11,400 --> 00:49:13,072
The shops gave it to me,
361
00:49:13,280 --> 00:49:15,271
They believed he would be
going to pay.
362
00:49:19,360 --> 00:49:20,349
And then
363
00:49:20,680 --> 00:49:22,477
He sold the cables.
364
00:49:23,720 --> 00:49:25,199
I understand.
365
00:49:27,640 --> 00:49:29,949
That's the way it was, wasn't it?
366
00:49:38,440 --> 00:49:40,237
"I've been hiking
367
00:49:40,960 --> 00:49:43,997
On a dry mountain peak,
368
00:49:45,640 --> 00:49:48,598
When I met a native woman
369
00:49:51,800 --> 00:49:54,598
With her kids in tow.
370
00:49:57,240 --> 00:49:58,389
Suddenly,
371
00:50:00,440 --> 00:50:02,396
I have no idea why,
372
00:50:03,520 --> 00:50:05,875
I was breaking out into tears.
373
00:50:07,520 --> 00:50:10,273
They never stopped again."
374
00:50:57,240 --> 00:50:58,832
Did you write such letters
375
00:51:01,000 --> 00:51:03,594
To your friends?
376
00:51:07,920 --> 00:51:09,876
It is very difficult
377
00:51:13,680 --> 00:51:16,069
To hvae a son, Takuji.
378
00:51:20,760 --> 00:51:23,479
I don't have the slightest clue,
379
00:51:27,480 --> 00:51:30,153
What was bothering you
380
00:51:34,320 --> 00:51:37,118
Or where you have gone lost.
381
00:53:28,160 --> 00:53:31,277
Is it cold in Korea,
Where you are coming from?
382
00:53:40,040 --> 00:53:41,268
In winter time sometimes
383
00:53:42,440 --> 00:53:45,113
You feel the cold right in your bones.
384
00:53:52,680 --> 00:53:53,829
And in spring time?
385
00:54:03,280 --> 00:54:04,315
Spring time ...
386
00:54:10,520 --> 00:54:13,114
Have you seen the dolls?
387
00:54:14,200 --> 00:54:16,475
That's only for girls.
388
00:54:18,440 --> 00:54:21,159
Those are beautiful dolls.
389
00:54:33,000 --> 00:54:35,116
I go vist the old man.
390
00:54:35,520 --> 00:54:37,431
Don't say that!
391
00:54:43,440 --> 00:54:45,032
The old man?
392
00:54:47,640 --> 00:54:49,039
An old man,
393
00:54:49,240 --> 00:54:51,629
Still working in a water mill.
394
00:54:52,000 --> 00:54:53,752
Ryu likes him.
395
00:55:32,560 --> 00:55:34,391
In my dream
396
00:55:35,280 --> 00:55:38,113
I was five years old.
397
00:55:44,120 --> 00:55:47,237
All trees belonged to the company.
398
00:55:49,400 --> 00:55:51,994
Sometimes the poor people
399
00:55:52,200 --> 00:55:54,236
Stole one.
400
00:55:57,360 --> 00:55:59,476
A whole family
401
00:56:00,440 --> 00:56:02,954
Took a huge stock of a tree ...
402
00:56:13,240 --> 00:56:15,754
Dreams are a strange thing.
403
00:56:21,920 --> 00:56:23,478
Of course.
404
00:56:25,680 --> 00:56:26,999
That is because,
405
00:56:27,240 --> 00:56:29,879
Life has no meaning.
406
00:56:36,480 --> 00:56:37,674
I lost my kid
407
00:56:39,160 --> 00:56:41,958
In a river.
408
00:56:47,480 --> 00:56:49,869
They'd cut down all trees.
409
00:56:51,800 --> 00:56:53,836
Then there was a flooding.
410
00:57:04,080 --> 00:57:05,718
He would be roughly
411
00:57:07,280 --> 00:57:09,589
The age like Ryu.
412
00:57:30,840 --> 00:57:32,558
Wouldn't it be beautiful,
413
00:57:33,880 --> 00:57:36,872
To be as quiet and peaceful as Wataru?
414
00:57:48,240 --> 00:57:49,355
It is
415
00:57:51,160 --> 00:57:52,752
Only by chance,
416
00:57:53,400 --> 00:57:55,709
That Ryu lives with me now.
417
00:58:04,040 --> 00:58:05,553
But no matter, whatever
418
00:58:05,760 --> 00:58:08,513
Stupid things people are doing,
419
00:58:11,160 --> 00:58:14,197
Spring always
will come after winter.
420
00:58:53,520 --> 00:58:56,193
The sleeping man.
421
00:58:57,920 --> 00:58:59,990
The sleeping man?
422
00:59:04,280 --> 00:59:05,076
Yes.
423
00:59:09,080 --> 00:59:10,399
Mister Takuji
424
00:59:12,080 --> 00:59:14,116
Is the sleeping man.
425
00:59:17,320 --> 00:59:20,517
He is eating in his sleep.
426
00:59:23,240 --> 00:59:24,309
He is eating?
427
00:59:25,280 --> 00:59:26,156
Yes.
428
00:59:37,440 --> 00:59:40,318
His mother gives him soup.
429
00:59:43,120 --> 00:59:45,634
With a little pipe.
430
00:59:59,080 --> 01:00:01,640
The trees are wearing no leaves
in Winter time,
431
01:00:02,560 --> 01:00:04,516
And still they are not dead.
432
01:00:06,680 --> 01:00:08,238
And this town
433
01:00:14,800 --> 01:00:16,518
Is not dead.
434
01:00:22,160 --> 01:00:24,674
Only sleeping.
435
01:00:37,720 --> 01:00:39,472
It is spring time, you know.
436
01:00:41,440 --> 01:00:42,395
Yes.
437
01:01:49,840 --> 01:01:51,717
Tow cats, both black as a crow
438
01:01:51,920 --> 01:01:54,434
Sat on a roof in a dark night.
439
01:01:58,000 --> 01:02:00,673
On the top of the their tails
440
01:02:01,880 --> 01:02:05,509
A crescent hung like from a thread.
441
01:02:07,040 --> 01:02:09,270
Meow! Good evening!
442
01:02:14,240 --> 01:02:16,435
Meow! Good evening!
443
01:02:17,960 --> 01:02:19,029
Meow!
444
01:02:19,920 --> 01:02:20,989
Meow!
445
01:02:22,080 --> 01:02:23,229
Meow!
446
01:02:25,680 --> 01:02:26,749
Oh ...
447
01:02:28,040 --> 01:02:30,679
The master of this house
448
01:02:31,760 --> 01:02:33,159
Is sick.
449
01:02:35,360 --> 01:02:36,759
Oh ...
450
01:02:38,400 --> 01:02:41,278
The master of this house
451
01:02:42,560 --> 01:02:43,834
Is sick.
452
01:02:58,040 --> 01:02:59,996
Shut up.
453
01:03:01,000 --> 01:03:04,470
Stop your yelling and shouting.
454
01:03:05,760 --> 01:03:08,832
Kids belong to bed this time!
455
01:03:35,120 --> 01:03:36,599
Which direction now?
456
01:03:37,040 --> 01:03:39,076
Shouldn't we on our way back by now?
457
01:03:39,480 --> 01:03:41,198
Let's go a little further.
458
01:04:02,800 --> 01:04:05,553
Did Omoni tell you about Tia yet?
459
01:04:06,480 --> 01:04:07,708
Who is Tia?
460
01:04:12,280 --> 01:04:14,236
The woman from the tropics.
461
01:04:17,040 --> 01:04:18,871
Oh that one! I like her.
462
01:04:21,360 --> 01:04:23,715
I wonder wether what she said,
463
01:04:24,560 --> 01:04:27,233
Is only true for her island.
464
01:04:28,280 --> 01:04:29,315
What do you mean?
465
01:04:35,400 --> 01:04:37,914
If somebody you like, goes there
466
01:04:39,040 --> 01:04:41,952
You should tell him to come back soon.
467
01:04:44,760 --> 01:04:46,352
Yes of course!
468
01:04:50,240 --> 01:04:52,071
No, I don't mean that.
469
01:04:53,360 --> 01:04:54,873
The island intensifies
470
01:04:56,280 --> 01:04:59,511
Feelings in a weird way.
471
01:05:02,040 --> 01:05:04,508
Maybe some sort of a magic spell.
472
01:05:05,400 --> 01:05:08,198
If somebody falls in love
with you there,
473
01:05:08,640 --> 01:05:11,552
You cannot leave any longer,
474
01:05:14,000 --> 01:05:15,638
Even if you yourself
475
01:05:15,840 --> 01:05:18,195
Haven't fallen in love.
476
01:05:20,400 --> 01:05:22,868
This should be considered carefully.
477
01:05:25,560 --> 01:05:26,595
Look.
478
01:05:28,200 --> 01:05:29,997
There are the mountains,
479
01:05:30,760 --> 01:05:32,591
And here is the town.
480
01:05:34,320 --> 01:05:36,959
People are living everywhere
Wherever you look.
481
01:05:38,720 --> 01:05:41,518
Isn't this idea blissfully,
482
01:05:41,720 --> 01:05:44,314
Somebody might be watching you,
483
01:05:46,360 --> 01:05:48,555
And you wouldn't know?
484
01:07:20,560 --> 01:07:21,675
Suika?
485
01:07:22,840 --> 01:07:24,876
In moonlit nights
486
01:07:27,520 --> 01:07:30,830
The cuttlefish climb the beach
487
01:07:31,040 --> 01:07:33,873
And look for water melons.
488
01:07:34,400 --> 01:07:35,992
Really?- No.
489
01:07:38,240 --> 01:07:39,878
I hate cuttlefish.
490
01:07:40,600 --> 01:07:42,591
I love water melons.
491
01:07:43,560 --> 01:07:44,993
Damned!
492
01:07:46,000 --> 01:07:47,956
And I thought you like them.
493
01:08:02,320 --> 01:08:05,278
That's why my room was so damp.
494
01:08:07,200 --> 01:08:09,634
The board was rotting away,
the sun came shining in.
495
01:08:12,960 --> 01:08:15,235
I still can't believe this.
496
01:08:17,280 --> 01:08:18,952
The tree had been cut down,
497
01:08:19,480 --> 01:08:21,596
When I went to second grade.
498
01:08:23,120 --> 01:08:25,190
That is over 30 years ago!
499
01:08:28,680 --> 01:08:31,592
Is it possible for a stump
To surive for more than 30 years?
500
01:08:33,720 --> 01:08:36,075
Did it grew from another seed?
501
01:08:36,960 --> 01:08:38,473
Look at this.
502
01:08:40,200 --> 01:08:42,475
It is growing right out
of the stump.
503
01:08:47,440 --> 01:08:50,273
A new seed
may have been dropped next to it.
504
01:08:51,480 --> 01:08:54,199
And how did it come through
the floor boards?
505
01:08:55,560 --> 01:08:57,391
I really don't care.
506
01:08:58,280 --> 01:08:59,713
What should we do now?
507
01:09:02,400 --> 01:09:04,197
Cut the floor.
508
01:09:04,400 --> 01:09:06,755
We have to repair it.
509
01:09:07,280 --> 01:09:08,918
We need the room.
510
01:09:12,360 --> 01:09:15,272
My father cut this persimmon tree,
511
01:09:17,400 --> 01:09:19,356
To build me a room.
512
01:09:22,240 --> 01:09:25,118
I don't want to cut it.
513
01:09:26,600 --> 01:09:29,068
What? You always hated your father.
514
01:09:30,400 --> 01:09:32,311
Hey, that's not true!
515
01:09:34,000 --> 01:09:35,752
Please don't argue.
516
01:09:56,160 --> 01:09:58,355
Tell me what's going on
with our relationship.
517
01:09:59,720 --> 01:10:01,756
Do you love me?
Do you still love me?
518
01:10:03,880 --> 01:10:05,199
What's going on?
519
01:10:05,400 --> 01:10:07,595
My father is coming. Quiet!
520
01:11:27,320 --> 01:11:28,639
Where is the doctor?
521
01:11:29,360 --> 01:11:31,157
He just left.
522
01:11:33,640 --> 01:11:35,198
What did he say?
523
01:11:36,000 --> 01:11:40,118
It seems thta his heart
is growing weaker.
524
01:11:45,520 --> 01:11:47,112
And you have been
525
01:11:47,400 --> 01:11:49,550
Taking such good care.
526
01:11:52,200 --> 01:11:54,760
He might have
to go back into hospital.
527
01:11:56,200 --> 01:11:58,760
If this would make him wake up,
528
01:12:00,200 --> 01:12:02,668
I would bring him in this second.
529
01:12:33,360 --> 01:12:34,588
Mother!
530
01:12:36,440 --> 01:12:37,998
What?
531
01:12:57,320 --> 01:13:00,118
Takuji's soul just left.
532
01:13:16,160 --> 01:13:17,036
Takuji!
533
01:13:20,560 --> 01:13:21,470
Takuji!
534
01:13:30,960 --> 01:13:32,598
We have to call it back.
535
01:13:35,360 --> 01:13:36,190
How?
536
01:13:37,400 --> 01:13:39,197
She is coming back,
537
01:13:39,760 --> 01:13:42,399
If you call his name.
538
01:13:53,480 --> 01:13:54,515
Takuji!
539
01:14:02,480 --> 01:14:03,595
Takuji!
540
01:14:05,920 --> 01:14:06,830
Good!
541
01:14:14,440 --> 01:14:17,238
Make noise. Make a lot of noise
542
01:14:17,800 --> 01:14:20,917
If we make noises, he will come back.
543
01:14:26,640 --> 01:14:29,871
Fetch a ladder. Get up on the roof
544
01:14:30,920 --> 01:14:33,593
That's the way, it will take.
545
01:14:51,120 --> 01:14:52,109
Takuji!
546
01:15:24,400 --> 01:15:26,356
Take a tile away.
547
01:15:27,440 --> 01:15:30,398
Then he can hear us.
548
01:19:17,200 --> 01:19:19,839
So he went ...
549
01:19:20,640 --> 01:19:22,073
Looks like it.
550
01:19:23,680 --> 01:19:25,193
Should we go? - Yes.
551
01:20:01,200 --> 01:20:02,428
Takuji
552
01:20:05,240 --> 01:20:08,437
Sleeps in the mountains again.
553
01:20:10,080 --> 01:20:11,035
Yes.
554
01:20:17,280 --> 01:20:18,918
Somewhere.
555
01:20:30,360 --> 01:20:33,636
"I open the morning papers today
556
01:20:35,880 --> 01:20:38,917
Looking for the weather forecast.
557
01:20:41,560 --> 01:20:43,551
No other article
558
01:20:44,400 --> 01:20:46,356
Is of any interest to me.
559
01:20:49,400 --> 01:20:50,549
Why
560
01:20:52,520 --> 01:20:54,431
Can a weather forecast
561
01:20:54,680 --> 01:20:56,875
With its prognosis of pressure areas
562
01:20:58,480 --> 01:21:01,233
Shake me to the very foundations?
563
01:21:04,360 --> 01:21:05,509
And then ...
564
01:21:06,240 --> 01:21:08,913
Article about the flowers of the season."
565
01:21:22,600 --> 01:21:24,989
"Why is any change
566
01:21:25,240 --> 01:21:27,629
And movement of things only serving,
567
01:21:28,840 --> 01:21:31,229
To make my grief worse?"
568
01:21:35,320 --> 01:21:36,469
What is this?
569
01:21:37,920 --> 01:21:40,798
They found Takujis notebooks.
570
01:21:47,200 --> 01:21:48,394
It's about time.
571
01:21:49,440 --> 01:21:50,236
Yes.
572
01:23:03,920 --> 01:23:06,832
A car takes the saltcollector's
573
01:23:23,240 --> 01:23:26,198
Buckets away
574
01:23:38,840 --> 01:23:41,593
And also takes
575
01:23:57,760 --> 01:24:00,354
All the grief of the world,
576
01:24:07,880 --> 01:24:10,348
While it is dissapearing.
577
01:24:48,720 --> 01:24:51,712
While I seave the tides,
578
01:25:00,520 --> 01:25:03,956
I am looking and see a moon
579
01:25:07,680 --> 01:25:10,433
Here in my bucket!
580
01:25:14,400 --> 01:25:17,597
In mine too a moon
581
01:25:22,080 --> 01:25:25,709
Has crept in.
582
01:25:28,560 --> 01:25:31,279
How lucky I am!
583
01:25:33,600 --> 01:25:36,273
Here is another moon.
584
01:25:46,000 --> 01:25:48,594
A moon on the top,
585
01:25:57,840 --> 01:26:00,400
Two reflections on the bottom.
586
01:26:05,720 --> 01:26:08,678
Noh touches us because it mixes
587
01:26:09,120 --> 01:26:11,918
Dream with reality.
588
01:26:16,960 --> 01:26:19,428
The world of the dead
589
01:26:21,600 --> 01:26:24,512
Talks to the one of the living.
590
01:26:27,920 --> 01:26:30,070
"Matsukaze" is a ghost
591
01:26:30,280 --> 01:26:31,838
In this piece.
592
01:26:36,960 --> 01:26:39,394
Forgotten by the grief
593
01:26:39,600 --> 01:26:42,160
On the saltlake street
594
01:26:53,160 --> 01:26:56,357
All the sadness of this world,
595
01:26:58,560 --> 01:27:01,950
Where our souls are stuck.
596
01:28:46,600 --> 01:28:48,238
Where to I get from here,
597
01:28:48,440 --> 01:28:50,317
If I go straight on?
598
01:28:51,160 --> 01:28:53,196
On the other end of the forest
599
01:28:53,400 --> 01:28:55,072
There is another village.
600
01:28:56,720 --> 01:28:57,835
Thank you.
601
01:30:50,000 --> 01:30:51,228
Omoni!
602
01:30:55,200 --> 01:30:57,430
Tia is not back yet.
603
01:30:58,800 --> 01:31:00,233
Where did she go?
604
01:31:00,560 --> 01:31:02,676
She went to the No-theatre
605
01:31:02,840 --> 01:31:04,796
And hasn't returned.
606
01:31:05,000 --> 01:31:07,116
They are worrying in the club.
607
01:34:47,680 --> 01:34:50,069
What are you doing here?
608
01:34:53,800 --> 01:34:54,630
And you
609
01:34:56,960 --> 01:34:58,313
What are you doing here??
610
01:37:25,600 --> 01:37:26,555
Takuji ...
611
01:37:30,800 --> 01:37:32,358
Is a man
612
01:37:35,320 --> 01:37:36,548
Something big
613
01:37:40,000 --> 01:37:41,513
Or something small?
614
01:37:58,000 --> 01:38:00,355
Good morning, Wataru.
615
01:38:00,920 --> 01:38:02,273
Good morning.
616
01:38:48,880 --> 01:38:51,474
Isn't the water here
617
01:38:51,720 --> 01:38:53,756
Getting warmer lately?
618
01:38:55,360 --> 01:38:57,396
That could be.
619
01:39:05,400 --> 01:39:07,550
Where did you come from?
620
01:39:10,200 --> 01:39:11,269
Tokyo.
621
01:39:13,120 --> 01:39:15,111
I see, you are from Tokyo.
622
01:39:23,320 --> 01:39:25,117
They didn't come here
623
01:39:25,320 --> 01:39:27,276
Lately.
624
01:39:27,760 --> 01:39:29,671
The girls from the tropics.
625
01:39:31,400 --> 01:39:34,312
Right, now that you are mentionning it.
626
01:39:36,040 --> 01:39:38,110
Maybe they went home.
627
01:39:39,840 --> 01:39:41,751
Yes, maybe.
628
01:39:43,920 --> 01:39:46,309
Where did they go to?39329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.