All language subtitles for Shades.of.the.Heart.2021.720p.WEB-DL.PAAI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:51,280 In my dream last night I was old, 2 00:00:52,550 --> 00:00:55,110 and I was walking somewhere with an old woman. 3 00:00:57,570 --> 00:00:59,220 I saw the two of us from behind. 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,180 Strangely 5 00:01:04,120 --> 00:01:05,770 I could see myself from behind. 6 00:01:08,210 --> 00:01:09,820 We were walking somewhere. 7 00:01:11,260 --> 00:01:13,320 We slid along like snails. 8 00:01:15,800 --> 00:01:19,360 Then the old woman and I just vanished. 9 00:01:22,040 --> 00:01:25,050 At a very slow speed. 10 00:01:27,650 --> 00:01:33,570 MI YOUNG 11 00:02:04,490 --> 00:02:05,590 Who...? 12 00:02:12,140 --> 00:02:13,140 Who are you? 13 00:02:17,530 --> 00:02:18,590 Hello. 14 00:02:20,710 --> 00:02:24,620 I'm waiting for someone here. 15 00:02:28,800 --> 00:02:30,010 Waiting for who? 16 00:02:34,050 --> 00:02:35,450 You're pretty when you sleep. 17 00:02:37,800 --> 00:02:38,720 Me? 18 00:02:55,040 --> 00:02:56,190 Aren't you leaving? 19 00:02:59,130 --> 00:03:00,590 I'm waiting for someone, too. 20 00:03:03,120 --> 00:03:05,060 There are plenty of other tables. 21 00:03:09,290 --> 00:03:10,960 The person I'm meeting is here. 22 00:03:12,910 --> 00:03:16,980 I'm the one who's meeting you here, Mi-young. 23 00:03:20,400 --> 00:03:21,590 Ah...! 24 00:03:32,660 --> 00:03:34,190 How embarrassing. 25 00:03:35,810 --> 00:03:36,840 Oh my god. 26 00:03:40,630 --> 00:03:41,950 It's nice to meet you. 27 00:03:43,410 --> 00:03:44,890 You too. 28 00:03:46,370 --> 00:03:47,690 I'm sorry. 29 00:04:15,360 --> 00:04:18,130 Why are those people so busy? 30 00:04:28,590 --> 00:04:29,640 You're right. 31 00:04:32,870 --> 00:04:34,610 It seems like time has sped up. 32 00:04:42,840 --> 00:04:44,790 Aren't you scared of getting old? 33 00:05:03,660 --> 00:05:05,550 You don't look like Won. 34 00:05:06,680 --> 00:05:08,200 Even though she's your sister. 35 00:05:14,390 --> 00:05:19,150 Not my sister, she's a cousin. 36 00:05:22,910 --> 00:05:25,720 That makes sense. 37 00:05:26,800 --> 00:05:30,960 She doesn't like me enough to set me up with her brother. 38 00:05:32,090 --> 00:05:34,470 She said you're an oddball like me. 39 00:05:35,760 --> 00:05:37,170 You look normal. 40 00:05:38,920 --> 00:05:40,500 I heard you studied in America? 41 00:05:42,330 --> 00:05:44,580 Yes, I did. Sure. 42 00:05:47,860 --> 00:05:51,010 From your attitude, I see it didn't change you. 43 00:05:59,750 --> 00:06:01,160 What book were you reading? 44 00:06:03,060 --> 00:06:06,800 Nothing special, just a novel. 45 00:06:08,830 --> 00:06:10,100 You're right about that. 46 00:06:11,360 --> 00:06:14,760 I can't figure out people who read novels. 47 00:06:16,120 --> 00:06:18,390 It's all made up, so why believe it? 48 00:06:21,450 --> 00:06:22,370 You think so? 49 00:06:24,570 --> 00:06:29,440 Still, well-made stories can make people believe. 50 00:06:30,270 --> 00:06:31,930 When you know it's fake? 51 00:06:42,270 --> 00:06:44,530 There's a story I made up. 52 00:06:47,520 --> 00:06:48,450 Want to hear it? 53 00:06:52,570 --> 00:06:53,660 Tell me, then. 54 00:06:58,570 --> 00:06:59,880 It just came to me now. 55 00:07:03,100 --> 00:07:05,220 Near the school where I studied abroad, 56 00:07:06,550 --> 00:07:10,820 there was a 5-star hotel, really big and fancy. 57 00:07:12,740 --> 00:07:16,140 Once I went in there with my professor. 58 00:07:20,180 --> 00:07:21,450 I can't forget the smell there. 59 00:07:22,800 --> 00:07:26,220 It was filled with the smell of lilies. 60 00:07:27,320 --> 00:07:28,050 So, 61 00:07:31,140 --> 00:07:33,680 a nice hotel has a nice smell, I thought... 62 00:07:40,180 --> 00:07:45,660 And that old hotel had an ancient bellboy. 63 00:07:46,780 --> 00:07:50,660 He was an old man, had worked there for decades. 64 00:07:51,930 --> 00:07:53,060 Then one day, 65 00:07:55,120 --> 00:07:58,550 a tramp came in like it was his own house. 66 00:07:59,910 --> 00:08:01,710 He was an old man, too. 67 00:08:04,380 --> 00:08:05,420 The tramp... 68 00:08:08,260 --> 00:08:14,360 insisted on staying in the hotel suite, and wouldn't budge. 69 00:08:16,850 --> 00:08:17,970 A madman. 70 00:08:18,810 --> 00:08:21,320 Well, he was odd. 71 00:08:23,910 --> 00:08:25,120 But the thing is, 72 00:08:26,390 --> 00:08:29,400 years ago that tramp used to frequent that hotel like home. 73 00:08:30,650 --> 00:08:35,010 He'd been rich enough to use the suite like his own house. 74 00:08:36,500 --> 00:08:37,920 But for whatever reason, 75 00:08:38,970 --> 00:08:45,350 decades later he turns up with no money, slightly mad. 76 00:08:46,410 --> 00:08:50,010 In those decades, the only one who hadn't changed was the bellboy, 77 00:08:50,010 --> 00:08:52,650 so only he remembered that man. 78 00:08:56,290 --> 00:08:57,720 So the bellboy, 79 00:09:00,090 --> 00:09:01,860 very graciously, 80 00:09:03,340 --> 00:09:07,270 treated him with all the respect of an old customer. 81 00:09:09,180 --> 00:09:12,980 When the man began spouting nonsense about going to his room, 82 00:09:14,050 --> 00:09:18,380 the bellboy politely removed his hat, 83 00:09:20,080 --> 00:09:22,880 took hold of the man's dirty, heavy bags, 84 00:09:23,870 --> 00:09:25,530 opened the door for him, 85 00:09:26,710 --> 00:09:32,340 and went with him to the highest floor where the suite room is. 86 00:09:34,640 --> 00:09:35,950 So what happened? 87 00:09:41,330 --> 00:09:50,050 The man stood in the hallway thinking for a moment, 88 00:09:54,420 --> 00:09:58,550 then went down with the bellboy back to the lobby. 89 00:10:00,210 --> 00:10:04,700 And after fishing around in his dirty bag, 90 00:10:05,480 --> 00:10:06,650 from inside, 91 00:10:11,010 --> 00:10:12,370 he pulled out some coins. 92 00:10:15,410 --> 00:10:16,520 Two 100-won coins. 93 00:10:21,620 --> 00:10:23,750 It's in America, how'd he get 100-won coins? 94 00:10:24,590 --> 00:10:26,450 Because I just made the story up. 95 00:10:31,110 --> 00:10:32,100 What an oddball. 96 00:10:40,820 --> 00:10:42,750 That was boring. 97 00:10:45,870 --> 00:10:48,690 Sure enough, it was lousy. 98 00:10:51,990 --> 00:10:53,850 That boring story of yours... 99 00:11:00,370 --> 00:11:00,800 made me sleepy. 100 00:11:00,800 --> 00:11:01,800 made me sleepy. 101 00:11:23,710 --> 00:11:24,920 But you know, 102 00:11:27,510 --> 00:11:29,020 you look like my boyfriend. 103 00:11:30,720 --> 00:11:31,750 Really? 104 00:11:33,620 --> 00:11:34,410 Yeah. 105 00:11:38,930 --> 00:11:41,530 I used to meet him in this place. 106 00:11:46,070 --> 00:11:48,160 The shape of your nose is just like his. 107 00:11:52,250 --> 00:11:53,160 Really? 108 00:11:54,280 --> 00:11:55,080 Yes. 109 00:11:58,390 --> 00:12:00,060 My friend Won 110 00:12:03,140 --> 00:12:08,710 set me up with her cousin here. 111 00:12:11,780 --> 00:12:13,330 I met him, 112 00:12:17,670 --> 00:12:19,660 and we married two months later. 113 00:12:23,900 --> 00:12:24,920 I see. 114 00:12:29,010 --> 00:12:30,440 He was a good person. 115 00:12:33,550 --> 00:12:34,520 He died. 116 00:12:37,080 --> 00:12:38,830 Smoked too many cigarettes. 117 00:12:55,920 --> 00:12:57,060 Chang-seok? 118 00:13:03,420 --> 00:13:04,450 Yeah? 119 00:13:06,110 --> 00:13:08,410 So now you recognize me. 120 00:13:11,170 --> 00:13:12,910 Don't smoke. 121 00:13:16,120 --> 00:13:17,890 Or you'll die young like your father. 122 00:13:34,930 --> 00:13:38,770 We both need to watch our health, Mom. 123 00:13:45,250 --> 00:13:47,820 You're good with words, like your dad. 124 00:13:53,620 --> 00:14:00,910 Nothing you can do about getting old. 125 00:14:03,460 --> 00:14:07,670 You die, or break down. 126 00:14:23,100 --> 00:14:25,300 You've sat there a while. Let's go. 127 00:14:35,500 --> 00:14:40,640 Not much has changed here. 128 00:14:45,970 --> 00:14:47,220 That's a relief. 129 00:15:41,280 --> 00:15:42,780 I had a dream. 130 00:15:46,640 --> 00:15:53,080 I dreamed I met your dad. 131 00:16:50,770 --> 00:17:02,030 SHADES OF THE HEART 132 00:17:07,860 --> 00:17:13,630 When I lived in Seoul before, I thought it was an uncontrollably fast city. 133 00:17:15,030 --> 00:17:17,340 I was scared everything would change, 134 00:17:18,300 --> 00:17:24,090 but now that time 7 years ago feels like yesterday. 135 00:17:26,180 --> 00:17:30,570 It passed in an instant, but in that time everyone aged. 136 00:17:33,480 --> 00:17:36,230 After returning to Korea, I'm trying to spend a lot of time with Mom. 137 00:17:37,130 --> 00:17:39,320 We took short walks every day. 138 00:17:41,260 --> 00:17:44,450 Tomorrow Mom enters a nursing home in Cheonan. 139 00:17:45,430 --> 00:17:47,660 I probably won't see her for a while. 140 00:17:50,180 --> 00:17:54,270 Today I left her with my brother, and took a walk by myself. 141 00:17:55,860 --> 00:17:58,500 It's the path I used to walk with you. 142 00:18:00,160 --> 00:18:01,830 It was so nice in the spring. 143 00:18:03,130 --> 00:18:06,410 Now it looks different. 144 00:18:12,560 --> 00:18:18,490 YOO JIN 145 00:18:33,780 --> 00:18:34,680 Chang-seok. 146 00:18:38,540 --> 00:18:39,640 Yoo-jin. 147 00:18:39,640 --> 00:18:40,640 Long time no see. 148 00:18:42,450 --> 00:18:43,610 I've aged, right? 149 00:18:46,090 --> 00:18:48,900 You look exactly the same. What are you talking about? 150 00:18:50,130 --> 00:18:54,160 As always, you're too nice. Let's have coffee. 151 00:18:56,390 --> 00:18:59,920 Well, I arrived early, so I drank a cup already. 152 00:19:00,270 --> 00:19:02,090 It's nice here, so I was walking around. 153 00:19:03,440 --> 00:19:04,580 You already had coffee? 154 00:19:06,250 --> 00:19:09,990 I went to bed late, so I needed one to wake up. 155 00:19:12,680 --> 00:19:14,770 But I'll have another, let's go in. 156 00:19:14,770 --> 00:19:16,700 Yes, I'd like that. 157 00:19:17,280 --> 00:19:19,710 I brought the company card, so let's spend it. 158 00:19:21,310 --> 00:19:22,420 Do they have beer here? 159 00:19:23,780 --> 00:19:25,250 Beer? 160 00:19:36,790 --> 00:19:38,710 Tastes good during the day. 161 00:19:42,290 --> 00:19:43,300 You're right. 162 00:19:46,310 --> 00:19:50,400 - I brought the contract. - Okay. 163 00:19:50,400 --> 00:19:53,410 Luckily all our editorial team liked it. 164 00:19:53,810 --> 00:19:56,800 And the CEO followed our opinions. 165 00:20:00,210 --> 00:20:01,590 He didn't read it? 166 00:20:02,580 --> 00:20:03,720 I don't know. 167 00:20:04,230 --> 00:20:06,970 Our boss rarely reads books by other people. 168 00:20:07,440 --> 00:20:09,790 Especially books that everyone likes. 169 00:20:10,790 --> 00:20:12,380 Novelists are different, I guess. 170 00:20:13,570 --> 00:20:15,380 Here is your contract. 171 00:20:20,530 --> 00:20:24,060 Had you ever read our CEO's novels? 172 00:20:26,590 --> 00:20:27,980 Well, I... 173 00:20:30,210 --> 00:20:31,540 I started a few. 174 00:20:34,030 --> 00:20:35,370 They're hardly worth it. 175 00:20:36,530 --> 00:20:40,780 He's a famous novelist who's never written a decent book. 176 00:20:41,780 --> 00:20:45,200 He got his reputation from doing other things. 177 00:20:47,160 --> 00:20:51,410 But he's published good books, we should give him credit. 178 00:20:52,220 --> 00:20:53,690 You're pretty harsh. 179 00:20:54,860 --> 00:20:56,140 Do you say that to his face? 180 00:20:56,850 --> 00:21:00,080 Well, it's not that I couldn't. 181 00:21:01,600 --> 00:21:04,500 I don't think he hired me because he likes me. 182 00:21:06,190 --> 00:21:08,180 If things get bad, I'll just leave. 183 00:21:10,290 --> 00:21:11,390 You're so cold. 184 00:21:13,960 --> 00:21:17,100 Do you want my cold opinion of your book? 185 00:21:26,740 --> 00:21:28,730 Walking makes me feel more drunk. 186 00:21:29,670 --> 00:21:30,630 What should I do? 187 00:21:34,550 --> 00:21:36,080 What will you write next? 188 00:21:39,800 --> 00:21:43,010 I don't know if I'll write anymore. 189 00:21:44,050 --> 00:21:45,620 I wrote this one, 190 00:21:47,010 --> 00:21:48,980 but I'm not sure I have anything more. 191 00:21:51,170 --> 00:21:54,190 I never once thought of myself as a novelist. 192 00:21:59,440 --> 00:22:01,510 A lot of people liked your novel. 193 00:22:03,280 --> 00:22:04,250 Who? 194 00:22:10,220 --> 00:22:12,890 Father, father... 195 00:22:15,930 --> 00:22:19,380 Learning editing under you was really helpful for me. 196 00:22:20,250 --> 00:22:21,220 From me? 197 00:22:22,890 --> 00:22:25,570 If you took a lot from me, that's not good. 198 00:22:26,900 --> 00:22:28,680 You must have fought a lot. 199 00:22:29,300 --> 00:22:31,400 How did you know? 200 00:22:34,280 --> 00:22:37,470 I don't think of your new novel as fiction. 201 00:22:38,210 --> 00:22:41,720 Just that I learned something new about your life. 202 00:22:42,840 --> 00:22:44,590 Since it's obviously your story. 203 00:22:46,460 --> 00:22:50,680 You could say that nothing was made up. 204 00:22:51,610 --> 00:22:54,170 It's just as I experienced it, but... 205 00:22:56,160 --> 00:22:57,760 it has a point of view. 206 00:22:58,030 --> 00:22:59,410 So that makes it a novel. 207 00:23:00,720 --> 00:23:04,600 If there's a point of view, it's the same as making it up. 208 00:23:06,310 --> 00:23:10,080 You're still living. The man in the novel dies. 209 00:23:10,980 --> 00:23:12,670 I understand it as a story. 210 00:23:16,660 --> 00:23:19,010 Made-up stories are often more honest. 211 00:23:21,970 --> 00:23:24,130 I'm glad that you enjoyed it. 212 00:23:25,550 --> 00:23:27,570 I never said I enjoyed it. 213 00:23:31,330 --> 00:23:32,360 But don't worry. 214 00:23:32,360 --> 00:23:34,570 I like your novel, too. 215 00:23:59,750 --> 00:24:04,480 Was it bitten by a dog or cat? 216 00:24:07,920 --> 00:24:09,030 What should we do? 217 00:24:14,380 --> 00:24:16,110 I don't think it will live. 218 00:24:19,200 --> 00:24:20,190 Is it dead? 219 00:24:26,590 --> 00:24:27,770 Not sure yet. 220 00:24:28,550 --> 00:24:30,900 Let's walk. Sorry for making you see that. 221 00:24:38,360 --> 00:24:39,810 I see hope! 222 00:24:41,360 --> 00:24:42,600 Let's change direction. 223 00:24:42,950 --> 00:24:45,430 Here. Here, here. 224 00:24:48,990 --> 00:24:50,280 Hurry up. 225 00:24:50,920 --> 00:24:53,390 We should follow the wind. 226 00:24:58,890 --> 00:25:00,000 Let's hold hands. 227 00:25:01,000 --> 00:25:02,900 That way you won't get lost. 228 00:25:33,150 --> 00:25:37,140 Father... father... 229 00:26:16,010 --> 00:26:17,200 Is smoking allowed here? 230 00:26:18,490 --> 00:26:19,390 I don't know. 231 00:26:20,580 --> 00:26:21,980 Do you smoke, too? 232 00:26:24,510 --> 00:26:25,500 I quit. 233 00:26:28,380 --> 00:26:30,400 Take your time, it's fine. 234 00:26:35,420 --> 00:26:40,160 There are no streetlamps here. We should go down. 235 00:26:45,780 --> 00:26:48,770 - It makes a noise. - Yeah. 236 00:26:48,770 --> 00:26:51,330 Wow, they have cigarettes like that? 237 00:26:51,970 --> 00:26:53,470 Indonesian cigarettes. 238 00:26:59,070 --> 00:27:02,850 It smells nice, like burning leaves. 239 00:27:03,970 --> 00:27:06,620 Yes, my boyfriend smoked them. 240 00:27:08,400 --> 00:27:10,540 I dated an Indonesian man. 241 00:27:20,900 --> 00:27:22,650 I can't help but try one. 242 00:27:59,240 --> 00:28:03,250 A while back, I got pregnant. 243 00:28:05,910 --> 00:28:07,610 I didn't feel confident enough to have it. 244 00:28:11,590 --> 00:28:13,680 My boyfriend was an exchange student. 245 00:28:16,240 --> 00:28:17,960 He understood about the abortion. 246 00:28:20,050 --> 00:28:21,690 He went back when it was getting cold. 247 00:28:23,250 --> 00:28:25,050 He had trouble with winter, it's for the best. 248 00:28:32,980 --> 00:28:35,030 If he was a student, he was younger than you? 249 00:28:42,290 --> 00:28:43,830 His eyes were beautiful. 250 00:28:46,730 --> 00:28:48,500 With his eyes all wet, he looked more wistful. 251 00:28:56,920 --> 00:29:00,510 - When he left? - Yes. 252 00:29:07,440 --> 00:29:09,710 And when I told him about the abortion, 253 00:29:13,020 --> 00:29:14,220 he cried a long time, 254 00:29:15,120 --> 00:29:18,030 then he said he named the baby "Rintik." 255 00:29:20,460 --> 00:29:22,980 It means the sound a raindrop makes falling off a leaf. 256 00:29:25,980 --> 00:29:27,940 He named our child that. 257 00:29:39,890 --> 00:29:41,130 Crazy fool. 258 00:29:45,500 --> 00:29:48,260 Naming a baby that won't even be born, 259 00:29:52,020 --> 00:29:53,510 does he even know what that means? 260 00:30:14,960 --> 00:30:19,310 On my way back to Korea, I read a magazine on the plane. 261 00:30:20,610 --> 00:30:23,190 An interview with someone who walked on the moon twice. 262 00:30:28,000 --> 00:30:29,850 When he picked a title for the book he wrote, 263 00:30:32,080 --> 00:30:36,570 it wasn't "Voyage to the Moon," it was "Return to Earth." 264 00:30:38,130 --> 00:30:41,240 He said returning from the moon is much harder than getting there. 265 00:30:48,470 --> 00:30:52,030 I'm not sure what you're getting at. 266 00:30:57,490 --> 00:31:00,610 These are great. They don't smell like cigarettes. 267 00:31:05,860 --> 00:31:07,590 This is my last pack. 268 00:31:09,050 --> 00:31:10,070 You must feel sad. 269 00:31:13,270 --> 00:31:14,210 It's all right. 270 00:31:54,550 --> 00:31:58,850 We agreed to publish the book, and now I'm looking for work. 271 00:32:00,840 --> 00:32:05,100 But I don't think I can keep my promise to quit smoking. 272 00:32:43,360 --> 00:32:45,790 - How about resort in Southern Asia? - Sounds good. 273 00:32:46,270 --> 00:32:49,090 - Why don't you guys go together? - Only us, together? 274 00:32:49,130 --> 00:32:50,820 No way! Let's go three of us. 275 00:35:15,490 --> 00:35:20,190 SUNG HA 276 00:35:52,020 --> 00:35:52,820 It's you, right? 277 00:35:55,820 --> 00:35:57,520 Oh, sir? 278 00:35:59,520 --> 00:36:00,620 How have you been? 279 00:36:00,830 --> 00:36:03,980 Good. And you? It's been so long. 280 00:36:04,390 --> 00:36:07,720 Yes, it really has. 281 00:36:10,040 --> 00:36:11,850 I heard you were abroad somewhere. 282 00:36:12,430 --> 00:36:15,910 I was in England a few years. Please, have a seat. 283 00:36:16,750 --> 00:36:17,830 Shall I? 284 00:36:19,300 --> 00:36:24,030 It's take-out coffee. A minute should be fine, right? 285 00:36:34,030 --> 00:36:37,630 Wow, it's been ages. 286 00:36:42,140 --> 00:36:45,980 I think I heard you got married there? 287 00:36:46,420 --> 00:36:47,650 Yes, that's right. 288 00:36:48,900 --> 00:36:50,650 It didn't work out, I came back. 289 00:36:52,320 --> 00:36:53,230 Together? 290 00:36:53,680 --> 00:36:56,700 No, by myself. My wife is still in England. 291 00:36:59,220 --> 00:37:00,200 We've separated. 292 00:37:04,610 --> 00:37:06,170 Are you doing well? 293 00:37:11,600 --> 00:37:13,450 You're still doing interesting work? 294 00:37:15,630 --> 00:37:20,710 As you know, we photographers are struggling. 295 00:37:21,870 --> 00:37:26,200 No good work, I'm just on a downward slide. 296 00:37:26,820 --> 00:37:28,480 Bit by bit, as I get older. 297 00:37:33,380 --> 00:37:35,360 Do you come here often? 298 00:37:36,040 --> 00:37:38,670 No, it's my first time. 299 00:37:39,670 --> 00:37:41,440 I was just walking by. 300 00:37:43,400 --> 00:37:48,170 It's amazing, really. And here I meet you. 301 00:37:54,110 --> 00:37:55,670 Because I wanted a hot drink. 302 00:37:57,710 --> 00:38:01,550 It was sunny so I took a walk, but it's still cold. 303 00:38:02,350 --> 00:38:05,240 - Winter's not done yet. - That's right. 304 00:38:16,010 --> 00:38:19,200 When did you return to Korea? 305 00:38:20,090 --> 00:38:21,290 Last week. 306 00:38:22,930 --> 00:38:25,940 What will you do? Publishing, again? 307 00:38:28,810 --> 00:38:32,320 I've been away from Korean for too long, 308 00:38:33,750 --> 00:38:35,610 but I'm looking for something. 309 00:38:36,630 --> 00:38:40,140 Sure. I'll see if I can help somehow. 310 00:38:40,620 --> 00:38:43,070 Oh my, thank you. 311 00:38:56,730 --> 00:38:57,830 Chang-seok. 312 00:39:00,900 --> 00:39:02,010 To be honest, 313 00:39:05,910 --> 00:39:07,960 something amazing happened to me. 314 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Did you meet my wife? 315 00:39:14,100 --> 00:39:17,460 No, but I knew you were married. 316 00:39:17,460 --> 00:39:19,500 That was a long time ago. 317 00:39:25,870 --> 00:39:27,130 You know what this is? 318 00:39:34,460 --> 00:39:36,220 It's cyanide. 319 00:39:40,210 --> 00:39:41,880 Really hard to find. 320 00:39:43,570 --> 00:39:44,830 I see. 321 00:39:46,990 --> 00:39:53,940 If you mix this in water, it's painful but you die fast. 322 00:39:55,080 --> 00:39:56,790 About half a gram? 323 00:39:58,970 --> 00:39:59,950 This much... 324 00:40:11,270 --> 00:40:16,520 A few years ago, my wife was diagnosed with breast cancer. 325 00:40:17,430 --> 00:40:18,880 They operated right away, 326 00:40:21,260 --> 00:40:25,690 and the result was good, but it had spread already. 327 00:40:27,800 --> 00:40:29,420 From then on, things were hard. 328 00:40:31,080 --> 00:40:35,180 Around the end of last year, we lost all hope. 329 00:40:43,120 --> 00:40:43,920 I thought 330 00:40:47,920 --> 00:40:51,370 that we were like an island. 331 00:40:57,690 --> 00:41:00,220 I bought this in order to go when my wife does. 332 00:41:02,730 --> 00:41:04,270 Foolish, isn't it? 333 00:41:07,670 --> 00:41:10,580 Yes, I don't think it's a good idea. 334 00:41:12,380 --> 00:41:13,360 You're right. 335 00:41:16,800 --> 00:41:18,100 I'm loyal, you know. 336 00:41:21,540 --> 00:41:23,940 There's no longer any point in surgery, 337 00:41:25,530 --> 00:41:27,670 and my wife's body is wasting away. 338 00:41:29,010 --> 00:41:32,480 Still, speaking openly with my wife who's still alive, 339 00:41:33,290 --> 00:41:36,310 it's hard for people to give up hope. 340 00:41:38,400 --> 00:41:40,270 They start hanging on to a different hope. 341 00:41:44,220 --> 00:41:46,290 You spend so much on the silliest things. 342 00:41:56,290 --> 00:41:57,350 But one day, 343 00:42:01,790 --> 00:42:07,420 my wife held my hand and said she was scared. 344 00:42:10,080 --> 00:42:12,260 She got so scared before going to sleep. 345 00:42:21,370 --> 00:42:25,290 We tried a shamanic ceremony, having her take lye, 346 00:42:26,170 --> 00:42:27,930 we tried everything, 347 00:42:30,420 --> 00:42:32,020 but nothing works. 348 00:42:35,420 --> 00:42:39,340 My wife got worse, 349 00:42:44,100 --> 00:42:51,130 and at last she was breathing, but fell into a coma. 350 00:42:57,170 --> 00:42:58,170 But you know, 351 00:43:01,430 --> 00:43:09,690 I met a Buddhist monk yesterday. This might sound crazy to you. 352 00:43:10,500 --> 00:43:17,060 Instead of logic I tried mysticism, and found a man with mystical power. 353 00:43:21,260 --> 00:43:25,900 I met him in a café in Insa-dong, 354 00:43:25,900 --> 00:43:29,860 and as soon as he saw me, he pulled up my shirt, 355 00:43:31,420 --> 00:43:38,640 took a bamboo rod and whipped my back about 100 times. 356 00:43:41,250 --> 00:43:44,900 It felt like my back was on fire. 357 00:43:46,260 --> 00:43:47,810 After he was done, 358 00:43:49,480 --> 00:43:54,100 he gave me a bottle this big with yellow liquid in it. 359 00:43:55,010 --> 00:44:00,090 It was water that came up through dead trees behind the temple, 360 00:44:01,780 --> 00:44:02,910 He spread it on my back, 361 00:44:02,910 --> 00:44:05,120 He spread it on my back, 362 00:44:08,860 --> 00:44:11,420 and said to spread it on my wife's wounds, too. 363 00:44:16,350 --> 00:44:19,660 I don't believe all that, but people... 364 00:44:21,220 --> 00:44:23,200 they need to hang their hope on something. 365 00:44:25,100 --> 00:44:26,310 I went to the hospital, 366 00:44:28,760 --> 00:44:31,260 and was spreading it on my wife's body, 367 00:44:36,110 --> 00:44:38,850 when she opened her eyes and looked at me. 368 00:44:40,840 --> 00:44:43,370 She regained consciousness, just last night! 369 00:44:46,430 --> 00:44:47,750 Isn't it amazing? 370 00:44:50,510 --> 00:44:51,970 Yes, it is. 371 00:44:57,300 --> 00:45:01,010 In the morning my wife said 372 00:45:02,120 --> 00:45:05,940 she dreamed a small bird flew into her embrace. 373 00:45:09,810 --> 00:45:11,880 I held her hand and looked out the window, 374 00:45:12,920 --> 00:45:16,050 and a sparrow came and chirped at us. 375 00:45:18,300 --> 00:45:20,890 Seeing her smile, I made up my mind. 376 00:45:22,040 --> 00:45:31,360 So I met the monk again, and he whipped my back, spread ointment... 377 00:45:32,230 --> 00:45:35,160 But he told me something else today. 378 00:45:36,330 --> 00:45:37,620 He said to go north. 379 00:45:39,350 --> 00:45:43,840 If I go north from where my wife is, I'll meet a person with luck. 380 00:45:45,560 --> 00:45:48,780 I'll meet someone I once knew, and that person will become my luck. 381 00:45:53,730 --> 00:45:54,870 Isn't it amazing? 382 00:45:57,350 --> 00:45:58,840 Yes, it is. 383 00:46:00,990 --> 00:46:04,100 He said after we talk, 384 00:46:05,210 --> 00:46:09,690 I'll go back and my wife will greet me with a peaceful face. 385 00:46:13,540 --> 00:46:14,830 Isn't that amazing? 386 00:46:17,060 --> 00:46:18,190 Yes... 387 00:46:18,190 --> 00:46:20,880 I don't believe in miracles, either. 388 00:46:21,760 --> 00:46:29,740 But they come in the depths of despair, miracles... 389 00:46:43,180 --> 00:46:44,580 Excuse me a second. 390 00:47:53,650 --> 00:47:55,190 I need to go to the hospital. 391 00:48:04,370 --> 00:48:05,610 My wife died. 392 00:49:46,610 --> 00:49:52,660 JU EUN 393 00:50:04,470 --> 00:50:05,600 Want anything else? 394 00:50:09,830 --> 00:50:11,960 This drink here... 395 00:50:12,470 --> 00:50:13,980 One highball, please. 396 00:50:14,940 --> 00:50:15,850 Yes. 397 00:50:28,620 --> 00:50:29,910 It's good. 398 00:50:32,880 --> 00:50:35,450 It's a simple drink, but it tastes good. 399 00:50:37,770 --> 00:50:41,220 If you like it strong, I can add more whiskey. 400 00:50:42,850 --> 00:50:43,840 Really? 401 00:50:55,660 --> 00:50:57,880 Did you come in to drink on your own? 402 00:51:01,620 --> 00:51:06,670 No, I was meeting someone here. 403 00:51:10,160 --> 00:51:14,470 Guess that person's late. 404 00:51:15,830 --> 00:51:17,150 I came early. 405 00:51:25,440 --> 00:51:26,440 This is on the house. 406 00:51:28,680 --> 00:51:29,480 What? 407 00:51:31,710 --> 00:51:33,850 It's my last day working here. 408 00:52:10,840 --> 00:52:12,170 What are you writing? 409 00:52:21,160 --> 00:52:25,760 Just writing some notes. 410 00:52:35,010 --> 00:52:36,520 Am I staying too long? 411 00:52:38,620 --> 00:52:41,170 It's a long time before closing. No problem. 412 00:52:42,320 --> 00:52:43,670 Take your time. 413 00:52:45,730 --> 00:52:48,620 I'm not the owner, so stay as long as you like. 414 00:52:54,180 --> 00:52:55,590 Anyway you're waiting for someone, aren't you? 415 00:53:06,710 --> 00:53:07,610 It's kind of amazing. 416 00:53:12,610 --> 00:53:16,630 It's rare to write things in notebooks these days. 417 00:53:17,690 --> 00:53:18,960 Not many people do it. 418 00:53:20,560 --> 00:53:21,710 It's good to see. 419 00:53:25,030 --> 00:53:27,310 I like writing things down, too. 420 00:53:31,560 --> 00:53:33,430 I write poetry. 421 00:53:37,090 --> 00:53:38,390 Poetry? 422 00:53:40,410 --> 00:53:43,050 I often write it in the iPhone voice memo, 423 00:53:44,210 --> 00:53:46,700 but then I copy it all into this. 424 00:53:48,850 --> 00:53:49,870 That's cool. 425 00:53:54,610 --> 00:53:58,120 Writing poems doesn't make you a poet. 426 00:54:00,040 --> 00:54:02,550 But still, you need to let out your emotions. 427 00:54:08,510 --> 00:54:11,730 And I write poems about the customers here. 428 00:54:14,080 --> 00:54:16,240 Not that they'd know. 429 00:54:17,810 --> 00:54:20,660 I feel a bit sorry sometimes. 430 00:54:22,930 --> 00:54:24,140 Now I know. 431 00:54:26,790 --> 00:54:30,490 If I write a poem about you, I'll apologize to you then. 432 00:54:33,740 --> 00:54:34,920 How do you write the poems? 433 00:54:35,810 --> 00:54:38,110 The poems? 434 00:54:38,820 --> 00:54:40,220 First I hear their stories. 435 00:54:41,640 --> 00:54:44,700 I work here because I'm curious about people. 436 00:54:46,430 --> 00:54:50,510 All kinds of people come in and want to talk to me. 437 00:54:51,570 --> 00:54:53,300 Did you hear a lot of good stories? 438 00:54:56,030 --> 00:54:59,160 You think that's likely? Most aren't interesting. 439 00:55:02,260 --> 00:55:03,610 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 440 00:55:03,610 --> 00:55:08,530 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 441 00:55:09,960 --> 00:55:12,080 Still, you're really interested in people. 442 00:55:18,550 --> 00:55:22,860 Actually, I kind of need other people's memories. 443 00:55:23,520 --> 00:55:25,310 I don't have many myself. 444 00:55:36,970 --> 00:55:38,830 Have you ever been in a car accident? 445 00:55:40,320 --> 00:55:41,530 No. 446 00:55:44,300 --> 00:55:48,010 I was in an accident 5 years ago. 447 00:55:49,930 --> 00:55:51,790 Riding on my friend's motorcycle, 448 00:55:52,370 --> 00:55:54,500 we hit a van and I was hurt badly. 449 00:55:56,700 --> 00:55:58,580 That's what happened to this eye. 450 00:56:01,620 --> 00:56:03,170 See this tattoo? 451 00:56:06,240 --> 00:56:12,100 The tear in my skin goes down below my navel. 452 00:56:13,950 --> 00:56:14,850 You see it? 453 00:56:16,220 --> 00:56:17,470 Yes, I see. 454 00:56:23,440 --> 00:56:26,350 I woke up about a month later, 455 00:56:28,650 --> 00:56:34,000 and I guess because my head hit the road, my memories were gone. 456 00:56:34,720 --> 00:56:35,910 Well, not everything. 457 00:56:37,740 --> 00:56:39,150 Like in a cheesy movie. 458 00:56:42,010 --> 00:56:44,710 What I remembered was like the whiskey in this bottle. 459 00:56:48,160 --> 00:56:49,370 It was all empty. 460 00:56:52,540 --> 00:56:54,660 So I play a game sometimes. 461 00:57:00,100 --> 00:57:01,570 Buying memories. 462 00:57:03,490 --> 00:57:05,890 Since I just have to believe what I hear. 463 00:57:07,270 --> 00:57:10,170 Tell me an interesting memory, and I'll buy you a drink. 464 00:57:16,470 --> 00:57:19,490 My memory? 465 00:57:19,930 --> 00:57:23,000 Yeah, just for customers who I like. 466 00:57:23,950 --> 00:57:26,040 Any memory you want to sell for a drink? 467 00:57:35,050 --> 00:57:36,350 You laugh a lot. 468 00:57:41,550 --> 00:57:45,800 Well, if I sell it, it's no longer mine? 469 00:58:00,450 --> 00:58:05,290 It doesn't seem right to give you a sad memory. 470 00:58:11,710 --> 00:58:15,990 When I was in university, I lived in Imun-dong. 471 00:58:19,090 --> 00:58:21,200 Once on my way home from class, 472 00:58:24,600 --> 00:58:26,330 I saw a rabbit in the alley. 473 00:58:28,030 --> 00:58:31,040 It was squatting near a streetlamp. 474 00:58:33,470 --> 00:58:35,720 A rabbit? In Seoul? 475 00:58:36,440 --> 00:58:37,450 Yeah. 476 00:58:38,550 --> 00:58:43,900 So I squatted down too and looked at the rabbit, 477 00:58:45,070 --> 00:58:47,530 but it didn't run away. 478 00:58:51,700 --> 00:58:54,030 A lady from a grocery store 479 00:58:55,510 --> 00:58:59,890 squatted down next to me and we both watched the rabbit. 480 00:59:04,140 --> 00:59:05,470 Someone must have abandoned it. 481 00:59:08,440 --> 00:59:10,620 That's what we thought, too. 482 00:59:14,570 --> 00:59:17,310 The lady brought some cabbage from the store, 483 00:59:18,510 --> 00:59:20,920 and the rabbit munched it up happily. 484 00:59:22,940 --> 00:59:30,720 There are lots of stray cats there, and we worried it might get hurt. 485 00:59:31,960 --> 00:59:36,650 So the lady and I debated over who would take it home. 486 00:59:38,170 --> 00:59:42,100 She said her husband would never allow it. 487 00:59:43,370 --> 00:59:47,160 And I was living at my friend's place, so it wasn't easy. 488 00:59:50,560 --> 00:59:54,250 Finally we played paper, scissors, stone. 489 01:00:01,500 --> 01:00:02,720 I won. 490 01:00:06,080 --> 01:00:10,720 So she put the rabbit in a box and took it. 491 01:00:15,330 --> 01:00:17,540 So bye-bye to the rabbit? 492 01:00:18,280 --> 01:00:19,570 I saw it sometimes. 493 01:00:20,440 --> 01:00:24,830 She brought it to the store, and walked it sometimes. 494 01:00:26,310 --> 01:00:29,480 They say rabbits live about 6 years. 495 01:00:31,170 --> 01:00:36,660 This one lived 4 years after we found it, 496 01:00:39,640 --> 01:00:41,500 so I guess it died a natural death. 497 01:00:49,580 --> 01:00:52,350 That's nice. A happy ending. 498 01:00:55,480 --> 01:00:56,380 Then it's a deal? 499 01:00:57,560 --> 01:00:58,460 A deal! 500 01:01:34,840 --> 01:01:36,030 Do you smoke? 501 01:01:38,430 --> 01:01:39,840 I do, 502 01:01:43,370 --> 01:01:44,540 but I have no cigarettes. 503 01:02:46,410 --> 01:02:47,610 That glass is nice. 504 01:02:50,280 --> 01:02:51,080 Isn't it? 505 01:02:52,380 --> 01:02:53,880 It's my favorite glass. 506 01:03:01,180 --> 01:03:02,180 It's amazing. 507 01:03:08,480 --> 01:03:09,480 Amazing? 508 01:03:11,600 --> 01:03:14,610 This is a useful place. 509 01:03:16,280 --> 01:03:20,210 You get memories, write poetry... 510 01:03:25,420 --> 01:03:27,480 Still, it's my last day. 511 01:03:32,770 --> 01:03:35,210 But the person you're waiting for is really late. 512 01:04:08,110 --> 01:04:09,640 He waits. 513 01:04:12,200 --> 01:04:14,300 Slowly emptying his glass. 514 01:04:15,520 --> 01:04:17,950 Amidst silence and conversation, 515 01:04:19,220 --> 01:04:23,360 and his white lies, he waits. 516 01:04:25,790 --> 01:04:31,000 In fact, when he said he is waiting, he became someone who waits. 517 01:04:34,130 --> 01:04:36,160 No one is coming, 518 01:04:37,270 --> 01:04:39,140 but he's someone who waits. 519 01:05:17,730 --> 01:05:22,640 CHANG SEOK 520 01:09:00,600 --> 01:09:03,380 - Hello? - It's me. 521 01:09:07,250 --> 01:09:08,330 It's me. 522 01:09:10,220 --> 01:09:11,060 Yeah. 523 01:09:15,020 --> 01:09:16,340 Have you been well? 524 01:09:19,820 --> 01:09:20,780 So-so. 525 01:09:22,350 --> 01:09:23,300 Yeah. 526 01:09:30,010 --> 01:09:31,890 Spring is late here. 527 01:09:34,470 --> 01:09:35,310 Really? 528 01:09:36,310 --> 01:09:37,220 Yeah. 529 01:09:42,050 --> 01:09:43,810 Did you finish your writing? 530 01:09:45,550 --> 01:09:46,380 Yeah. 531 01:09:49,410 --> 01:09:50,610 I'm curious. 532 01:09:53,000 --> 01:09:54,100 It'll be out soon. 533 01:09:57,200 --> 01:09:58,160 Will you read it? 534 01:09:58,900 --> 01:10:02,300 No. I'm not ready. 535 01:10:04,750 --> 01:10:06,740 Later I'll try reading it. 536 01:10:07,510 --> 01:10:08,470 Sure. 537 01:10:25,260 --> 01:10:26,690 I'm still okay. 538 01:10:28,800 --> 01:10:29,760 Huh? 539 01:10:31,810 --> 01:10:36,160 I'm still okay. I can try more. 540 01:10:38,890 --> 01:10:44,830 If you agree, I think we can try again. 541 01:10:51,780 --> 01:10:54,180 I think we tried a lot. 542 01:10:58,080 --> 01:10:59,800 I thought so... 543 01:11:03,590 --> 01:11:05,260 But can't we try again? 544 01:11:10,280 --> 01:11:11,710 It's still cold here. 545 01:11:14,550 --> 01:11:15,840 Here, too. 546 01:11:25,130 --> 01:11:26,800 Can I go back there? 547 01:11:33,950 --> 01:11:35,140 Can I? 548 01:11:39,800 --> 01:11:41,190 If we try again... 549 01:11:44,030 --> 01:11:45,400 might it work this time? 550 01:12:01,700 --> 01:12:05,240 Okay, come. 551 01:12:07,400 --> 01:12:08,560 I miss you. 552 01:12:11,300 --> 01:12:12,270 Okay. 553 01:12:16,170 --> 01:12:20,070 I'll buy a ticket, the soonest I can. 554 01:12:21,890 --> 01:12:25,370 Come quickly. 555 01:12:25,660 --> 01:12:26,870 I miss you. 556 01:12:32,480 --> 01:12:33,560 Me too. 557 01:12:39,910 --> 01:12:41,150 I miss you, too. 558 01:12:45,420 --> 01:12:52,680 Soo-yeon wants her dad back, too. 559 01:13:17,410 --> 01:13:18,920 But Soo-yeon died... 560 01:13:21,650 --> 01:13:22,970 What do you mean? 561 01:13:25,120 --> 01:13:27,610 She's sleeping tight right next to me. 562 01:18:30,990 --> 01:18:32,640 You need to follow the wind! 563 01:18:34,140 --> 01:18:34,890 Wow! 564 01:18:36,490 --> 01:18:39,870 I see hope! Move the ship's sails. 565 01:18:39,880 --> 01:18:41,930 Move the ship's sails! 566 01:18:41,930 --> 01:18:43,310 Come here, hold my hand! 567 01:18:44,870 --> 01:18:46,490 This way you won't get lost. 568 01:18:58,290 --> 01:19:03,690 The mother held the child's small hand tight. 569 01:19:05,360 --> 01:19:07,840 They vanished at the end of the alley. 570 01:19:10,000 --> 01:19:12,240 I walked the empty alleys, 571 01:19:13,420 --> 01:19:17,750 and dreamed that night. 39603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.