All language subtitles for Rebel (2021) - 01x10 - 36 Hours.AMZN.NTb+ION10.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,453 --> 00:00:12,919 Alors tu as perdu. 2 00:00:13,922 --> 00:00:15,468 Ça arrive. 3 00:00:16,191 --> 00:00:18,221 Je ne suis pas prêt pour un discours d'encouragement. 4 00:00:19,428 --> 00:00:23,107 C'est pas de chance, car tu vas en avoir un. 5 00:00:23,131 --> 00:00:25,743 Tu as perdu, et il n'y a aucune honte à perdre 6 00:00:25,767 --> 00:00:27,767 quand on a fait de son mieux. 7 00:00:28,837 --> 00:00:30,348 C'est le cas ? 8 00:00:30,372 --> 00:00:31,906 As-tu fait de ton mieux ? 9 00:00:31,930 --> 00:00:34,285 Y as-tu mis tout ton cœur et toute ton âme ? 10 00:00:34,309 --> 00:00:36,421 As-tu été féroce ? As-tu été loyal ? 11 00:00:36,445 --> 00:00:37,822 As-tu été passionné ? 12 00:00:37,846 --> 00:00:40,658 Honnête et juste ? 13 00:00:40,682 --> 00:00:42,293 As-tu été à la hauteur de ton propre code moral, 14 00:00:42,317 --> 00:00:44,295 - de tes attentes ? - Oui. 15 00:00:44,319 --> 00:00:46,097 Alors c'est tout ce que tu peux faire. 16 00:00:46,121 --> 00:00:47,832 Tu t'es battu et, cette fois, tu as perdu. 17 00:00:47,856 --> 00:00:49,667 Et tu perdras sans doute à nouveau. 18 00:00:49,691 --> 00:00:50,969 C'est quoi ce discours d'encouragement ? 19 00:00:50,993 --> 00:00:52,236 On perd parfois. 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,438 Même toi, mon Julian. 21 00:00:53,462 --> 00:00:54,973 On perd tous parfois. 22 00:00:54,997 --> 00:00:56,441 Mais ça va pour cette fois. 23 00:00:56,465 --> 00:00:58,335 J'aimerais en gagner un avant de perdre à nouveau. 24 00:00:59,333 --> 00:01:01,913 Allez. On rentre à la maison ? 25 00:01:01,937 --> 00:01:03,414 On a toujours l'un l'autre. 26 00:01:03,438 --> 00:01:04,882 C'est ta victoire. 27 00:01:04,906 --> 00:01:06,340 C'est ma victoire. 28 00:01:26,395 --> 00:01:28,239 912. 29 00:01:28,263 --> 00:01:29,440 912 quoi ? 30 00:01:29,464 --> 00:01:32,477 Je compte 912 entreprises qui s'appellent Eureka, 31 00:01:32,501 --> 00:01:34,112 et seulement à Los Angeles. 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,980 Presque 8 000 dans l'État. 33 00:01:36,004 --> 00:01:36,981 C'est bon. 34 00:01:37,005 --> 00:01:38,182 On a fait de notre mieux. 35 00:01:38,206 --> 00:01:39,350 On y a mis tout notre cœur. 36 00:01:39,374 --> 00:01:40,818 On y a mis toute notre âme. 37 00:01:40,842 --> 00:01:43,187 On a été honnêtes, on a été justes, et on a eu raison, 38 00:01:43,211 --> 00:01:45,156 alors quoiqu'il arrive, c'est bon. 39 00:01:45,180 --> 00:01:48,126 Je ne regrette pas le moins du monde d'avoir pris cette affaire. 40 00:01:48,150 --> 00:01:50,395 Mon Dieu. Tu veux bien la fermer ? 41 00:01:50,419 --> 00:01:52,664 J'essaye d'être noble. Et tu me dis de la fermer ? 42 00:01:52,688 --> 00:01:54,966 Est-ce que tu réalises que cette affaire m'a coûté mon cabinet 43 00:01:54,990 --> 00:01:56,000 et probablement ma maison ? 44 00:01:56,024 --> 00:01:57,802 Ce n'est pas encore fini, Cruz. 45 00:01:57,826 --> 00:01:59,937 On n'a presque plus de jetons vers la fin du match. 46 00:01:59,961 --> 00:02:01,072 Tu m'as déjà rencontrée ? 47 00:02:01,096 --> 00:02:02,240 Tu l'as déjà rencontrée ? 48 00:02:02,264 --> 00:02:03,841 C'est quand on n'a plus de jetons vers la fin 49 00:02:03,865 --> 00:02:04,976 que je me réveille. 50 00:02:05,000 --> 00:02:06,511 Tu t'embrouilles dans tes métaphores. Poker et baseball. 51 00:02:07,636 --> 00:02:09,080 C'est Flynn. On devrait y aller. 52 00:02:09,104 --> 00:02:11,015 Et tu devrais rentrer chez toi essayer de dormir. 53 00:02:11,039 --> 00:02:12,517 On doit revenir au tribunal dans 32 heures, 54 00:02:12,541 --> 00:02:14,352 et tu dois être au meilleur de ta forme. 55 00:02:14,376 --> 00:02:15,853 Allons. Ils ont volé notre témoin. 56 00:02:15,877 --> 00:02:17,555 Ils disposent de milliards de dollars 57 00:02:17,579 --> 00:02:18,723 pour le cacher. 58 00:02:18,747 --> 00:02:20,380 Tu penses pouvoir faire quoi en 32 heures ? 59 00:02:21,683 --> 00:02:24,262 J'ai traversé l'Arizona une fois toute seule 60 00:02:24,286 --> 00:02:25,930 avec Nate et Cassidy dans la voiture. 61 00:02:25,954 --> 00:02:28,433 Quoi que je fasse, Cassidy n'arrêtait pas de pleurer, 62 00:02:28,457 --> 00:02:31,402 alors j'ai mis la radio à fond et j'ai accéléré. 63 00:02:31,426 --> 00:02:33,705 Mes pneus étaient usés et, en moins de deux, 64 00:02:33,729 --> 00:02:35,907 l'un d'eux a explosé et j'ai perdu le contrôle 65 00:02:35,931 --> 00:02:37,408 sur une quatre-voies. 66 00:02:37,432 --> 00:02:39,010 J'ai fini dans un fossé, 67 00:02:39,034 --> 00:02:41,679 et j'ai dû m'extraire de la voiture pour sortir les enfants. 68 00:02:41,703 --> 00:02:43,781 La bonne nouvelle, c'est que Cassidy avait arrêté de pleurer. 69 00:02:43,805 --> 00:02:46,617 J'avais des talons aiguille et aucune paire de rechange. 70 00:02:46,641 --> 00:02:47,819 J'étais au milieu de nulle part, 71 00:02:47,843 --> 00:02:49,253 et il n'y avait aucune voiture sur cette route. 72 00:02:49,277 --> 00:02:52,457 Alors j'ai enlevé mes chaussures, j'ai pris Nate par la main, 73 00:02:52,481 --> 00:02:53,725 posé Cassidy sur ma hanche, 74 00:02:53,749 --> 00:02:57,528 et j'ai marché pieds nus dans le désert sur 10 kms. 75 00:02:57,552 --> 00:03:00,131 Je suis arrivée en ville juste à temps pour la réunion de la mairie 76 00:03:00,155 --> 00:03:01,432 à laquelle je devais assister. 77 00:03:01,456 --> 00:03:03,601 Une gentille femme... Elle m'a donné des pantoufles 78 00:03:03,625 --> 00:03:05,503 pour absorber le sang sous mes pieds, 79 00:03:05,527 --> 00:03:07,171 elle a fait manger mes enfants, 80 00:03:07,195 --> 00:03:09,707 et j'ai donné le meilleur discours de ma vie, 81 00:03:09,731 --> 00:03:12,176 et pu convaincre cette ville d'utiliser l'argent 82 00:03:12,200 --> 00:03:15,113 pour changer la tuyauterie et nettoyer le réservoir d'eau 83 00:03:15,137 --> 00:03:17,081 avant que l'endroit ne devienne un cluster pour le cancer. 84 00:03:17,105 --> 00:03:21,319 Donc... le bébé pleure, le pneu a éclaté, 85 00:03:21,343 --> 00:03:23,254 les chaussures ne sont pas confortables, 86 00:03:23,278 --> 00:03:25,790 mais je le jure sur la tombe de ma grand-mère 87 00:03:25,814 --> 00:03:27,358 qui m'a appris à me battre, 88 00:03:27,382 --> 00:03:31,596 que tu serais idiot de considérer que je ne suis plus dans le jeu. 89 00:03:33,646 --> 00:03:38,655 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 90 00:04:01,516 --> 00:04:02,727 Tu viens ? 91 00:04:02,751 --> 00:04:04,529 Non, parce que j'ai du travail 92 00:04:04,553 --> 00:04:05,997 et je sais ce qu'il va dire. 93 00:04:06,021 --> 00:04:07,832 - Comment le sais-tu ? - Il est vivant. 94 00:04:07,856 --> 00:04:10,001 Il était libre, ce qui signifie qu'il a coopéré, 95 00:04:10,025 --> 00:04:11,369 ce qui signifie qu'ils l'ont payé. 96 00:04:12,727 --> 00:04:17,308 Ils l'ont arrêté à la frontière alors qu'il se rendait au Nevada. 97 00:04:17,332 --> 00:04:19,877 Ils ont trouvé 20 000 $ en espèces 98 00:04:19,901 --> 00:04:21,212 cachés dans sa boîte à gants. 99 00:04:39,554 --> 00:04:42,733 Parce que tu as volé le portable de Zig et dis qu'elle avait fait une overdose, 100 00:04:42,757 --> 00:04:44,402 mon témoin star a disparu. 101 00:04:44,426 --> 00:04:47,238 Alors je dois savoir depuis quand tu travailles pour Stonemore. 102 00:04:47,262 --> 00:04:50,575 Je dois le savoir pour ma fille et je dois le savoir pour mon procès, 103 00:04:50,599 --> 00:04:52,476 et le temps est compté, à cause de toi, 104 00:04:52,500 --> 00:04:55,301 alors ne t'excuse pas et viens-en aux faits. 105 00:04:59,341 --> 00:05:03,054 J'ai un petit frère que je n'ai pas vu depuis deux ans. 106 00:05:04,298 --> 00:05:06,198 Il est en famille d'accueil dans le Nevada. 107 00:05:08,386 --> 00:05:11,480 Une femme est venue me voir au skate park 108 00:05:11,505 --> 00:05:14,317 et m'a montré des photos de mon frère 109 00:05:14,341 --> 00:05:17,220 en disant qu'il allait mal. 110 00:05:18,020 --> 00:05:19,956 Que sa mère d'accueil le frappait 111 00:05:19,980 --> 00:05:23,426 et lui écrasait des mégots sur la peau. 112 00:05:24,041 --> 00:05:25,752 Elle m'a montré des photos de ses brûlures 113 00:05:25,776 --> 00:05:27,720 et elle m'a dit qu'elle... 114 00:05:27,744 --> 00:05:30,090 qu'elle me paierait si je l'aidais à vous distraire, 115 00:05:30,114 --> 00:05:33,924 que je n'aurais pas à blesser quiconque, ni à faire un truc grave, 116 00:05:33,949 --> 00:05:37,332 et que je gagnerais assez d'argent pour récupérer mon frère 117 00:05:37,357 --> 00:05:38,835 et lui donner une belle vie, 118 00:05:38,859 --> 00:05:42,794 et qu'elle... qu'elle me donnerait son adresse. 119 00:05:45,423 --> 00:05:46,743 Je suis désolé. 120 00:05:56,503 --> 00:05:57,814 - J'avais raison ? - Oui. 121 00:05:57,838 --> 00:05:59,182 Il t'a donné un truc utile ? 122 00:05:59,206 --> 00:06:00,350 Encore plus d'énervement. 123 00:06:00,374 --> 00:06:01,985 - Tu as trouvé quelque chose ? - Non. 124 00:06:02,358 --> 00:06:04,102 J'ai donné à Cruz ce beau discours. 125 00:06:04,126 --> 00:06:05,804 - Je sais. - Il allait me dédouaner. 126 00:06:05,828 --> 00:06:07,939 Il allait me pardonner. Et je lui ai crié de la fermer. 127 00:06:07,963 --> 00:06:09,174 J'étais là. 128 00:06:09,198 --> 00:06:11,538 Je dis juste qu'il nous faut un plan. 129 00:06:11,563 --> 00:06:13,537 - Quel plan ? - J'espère vivement 130 00:06:13,561 --> 00:06:15,243 que ton plan est d'arrêter de me parler, 131 00:06:15,267 --> 00:06:16,711 car ce que je fais demande de la concentration. 132 00:06:16,735 --> 00:06:19,149 Deux minutes. Je dois parler deux minutes. 133 00:06:19,174 --> 00:06:20,951 Je réfléchis mieux quand je pense à haute voix. 134 00:06:20,975 --> 00:06:22,253 Vas-y. 135 00:06:22,277 --> 00:06:25,222 Nous ne sommes même pas sûres qu'Eureka soit une entreprise. 136 00:06:25,246 --> 00:06:28,083 C'est peut-être un projet au sein de Stonemore. 137 00:06:28,108 --> 00:06:30,052 On devrait fouiller à nouveau leur documentation. 138 00:06:30,076 --> 00:06:32,088 J'ai quelques amis hackers qui y travaillent. 139 00:06:32,112 --> 00:06:34,223 Ils utilisent un robot d'indexation qui cherche les correspondances 140 00:06:34,247 --> 00:06:35,883 entre Eureka, Mark Duncan, Stonemore 141 00:06:35,907 --> 00:06:37,393 - et Karsten Vokelberg. - C'est peut-être un acronyme. 142 00:06:37,417 --> 00:06:40,984 Si c'était l'acronyme d'un composé chimique ? 143 00:06:41,009 --> 00:06:43,120 - C'est peut-être un nom. - Si tu me laissais me concentrer... 144 00:06:43,144 --> 00:06:44,889 - Combien de temps ? - Quoi ? 145 00:06:44,913 --> 00:06:47,560 Si je te laisse te concentrer et faire ton truc, 146 00:06:47,585 --> 00:06:49,930 il te faudra combien de temps pour appeler, envoyer un mail, 147 00:06:49,954 --> 00:06:53,801 faire une recherche ou hacker les 8 000 résultats de l'État 148 00:06:53,825 --> 00:06:56,270 pour tous les acronymes possibles d'Eureka 149 00:06:56,294 --> 00:06:58,038 qui pourraient nous mener à Karsten ? 150 00:06:58,062 --> 00:06:59,339 Trop de temps. 151 00:07:04,569 --> 00:07:05,946 Zig ! 152 00:07:05,970 --> 00:07:08,560 Zig ? 153 00:07:08,608 --> 00:07:10,052 Zig ? 154 00:07:11,644 --> 00:07:13,422 On a trouvé Sean. 155 00:07:13,446 --> 00:07:14,657 Il va bien, 156 00:07:14,681 --> 00:07:17,226 mais Stonemore l'a payé pour te voler ton téléphone 157 00:07:17,250 --> 00:07:19,395 et nous distraire en nous appelant. 158 00:07:19,419 --> 00:07:22,064 - Enfoiré ! - C'est ce que je me suis dit. 159 00:07:22,088 --> 00:07:24,500 Mais tu devrais entendre son histoire. C'est assez dévastateur. 160 00:07:24,524 --> 00:07:25,935 Peu importe. Que faisons-nous ? 161 00:07:25,959 --> 00:07:27,269 Tu ne veux pas pleurer ? 162 00:07:27,293 --> 00:07:28,471 J'ai l'air de vouloir pleurer ? 163 00:07:28,495 --> 00:07:29,939 Maman ? 164 00:07:31,131 --> 00:07:32,408 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 165 00:07:32,432 --> 00:07:34,543 J'ai besoin de votre aide. Pas de la tienne, Cass. 166 00:07:34,567 --> 00:07:36,145 Tu peux retourner sur la tombe du diable, 167 00:07:36,169 --> 00:07:37,980 où à l'endroit où tu dors ces temps-ci. 168 00:07:38,004 --> 00:07:39,415 Vous deux, habillez-vous. 169 00:07:39,439 --> 00:07:41,083 - Maman, il est tard. - Oui. 170 00:07:41,107 --> 00:07:43,552 Il nous reste 30 heures pour régler le problème créé par Sean. 171 00:07:43,576 --> 00:07:45,087 Tu veux passer huit d'entre elles à dormir ? 172 00:07:45,111 --> 00:07:46,188 Je vais faire du café. 173 00:07:48,047 --> 00:07:50,025 Tu penses que tes amies du volley sont toujours debout ? 174 00:07:50,049 --> 00:07:51,794 On a besoin que les gens qu'on a aidé nous aident. 175 00:08:14,774 --> 00:08:16,986 Il n'y a presque pas de résultats commençant par U avec Eureka, 176 00:08:17,010 --> 00:08:18,387 alors je m'occupe aussi des V et des W. 177 00:08:18,411 --> 00:08:21,190 Tu es censé être chez toi en train de dormir. 178 00:08:21,214 --> 00:08:22,183 La maison est trop vide. 179 00:08:22,207 --> 00:08:23,268 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 180 00:08:23,315 --> 00:08:24,982 Lana et moi avons demandé de l'aide. 181 00:08:25,952 --> 00:08:27,329 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 182 00:08:27,353 --> 00:08:29,198 Il est là pour réparer ce qu'il a brisé. 183 00:08:29,222 --> 00:08:31,434 - Maman... - Zig, il est doué avec les ordinateurs. 184 00:08:31,458 --> 00:08:33,002 Laisse-le aider. Par ici, Sean. 185 00:08:33,026 --> 00:08:35,371 Je vais te mettre ici au bureau de l'accueil. 186 00:08:35,395 --> 00:08:37,773 Tu vas rechercher le mot "Eureka". 187 00:08:37,797 --> 00:08:39,975 Nous avons classé les sociétés par ordre alphabétique. 188 00:08:39,999 --> 00:08:42,011 Tu te charges des lettres X, Y, Z. 189 00:08:42,035 --> 00:08:43,279 C'est parti. 190 00:08:43,303 --> 00:08:45,147 Je l'ai ! Je l'ai ! 191 00:08:45,171 --> 00:08:48,017 Karsten Vokelberg, Entrepôts Eureka. 192 00:08:48,041 --> 00:08:49,418 J'ai entré son e-mail 193 00:08:49,442 --> 00:08:51,586 et ça m'a demandé un mot de passe, alors j'en ai inventé un, 194 00:08:51,610 --> 00:08:52,987 et ça m'a dit que mon mot de passe était erroné, 195 00:08:53,011 --> 00:08:54,556 ce qui signifie qu'il a un compte. 196 00:08:54,580 --> 00:08:57,826 Karsten Vokelberg a un compte chez les Entrepôts Eureka. 197 00:08:57,850 --> 00:09:00,195 - Donc il a un espace de stockage ? - Oui. 198 00:09:00,219 --> 00:09:02,130 Karsten a un espace de stockage. 199 00:09:02,154 --> 00:09:03,498 Karsten a un espace de stockage ! 200 00:09:03,522 --> 00:09:05,834 - Merci. - C'est génial. 201 00:09:05,858 --> 00:09:08,303 Merci à tout le monde. 202 00:09:08,327 --> 00:09:10,371 Vous avez été incroyables. Vous avez été exceptionnels. 203 00:09:10,395 --> 00:09:11,506 Je suis sûre que vous êtes épuisés. 204 00:09:11,530 --> 00:09:13,107 Vous pouvez rentrez dormir chez vous, 205 00:09:13,131 --> 00:09:16,299 parce que Karsten a un espace de stockage. 206 00:09:16,869 --> 00:09:18,502 Allez ! 207 00:09:24,159 --> 00:09:26,104 Appelons Randall pour lui demander 208 00:09:26,128 --> 00:09:27,272 les clés de Karsten. 209 00:09:27,296 --> 00:09:29,274 Attendez. 210 00:09:29,298 --> 00:09:32,110 Je suis censé faire quoi avec Ziggy et Sean ? 211 00:09:32,134 --> 00:09:34,379 Je ne sais pas. Essaye d'être un père. 212 00:09:34,403 --> 00:09:35,480 Tu as tellement d'enfants 213 00:09:35,504 --> 00:09:37,037 que tu devrais savoir comment faire. 214 00:09:38,274 --> 00:09:39,375 Tu sais quoi ? 215 00:09:39,401 --> 00:09:40,589 Non. Quoi ? 216 00:09:40,613 --> 00:09:41,720 Je t'aime. 217 00:09:41,744 --> 00:09:43,221 Pas ce que j'attendais. 218 00:09:43,245 --> 00:09:44,990 Je t'aime, et il y a des jours 219 00:09:45,014 --> 00:09:46,758 où je le regrette car tu me rends fou. 220 00:09:46,782 --> 00:09:48,293 On devrait en faire une carte Hallmark. 221 00:09:48,317 --> 00:09:50,028 J'aurais dû te dire que j'avais mis une femme enceinte 222 00:09:50,052 --> 00:09:51,963 - quand on s'est séparés. - Tu crois ? 223 00:09:51,987 --> 00:09:54,332 Il y a 10 ans, tu as ramené une gamine de 6 ans... 224 00:09:54,356 --> 00:09:55,767 Tu ne m'as même pas appelé. 225 00:09:55,791 --> 00:09:58,336 On a perdu le procès. Sa mère était mourante. 226 00:09:58,360 --> 00:09:59,437 Elle n'avait personne. 227 00:09:59,461 --> 00:10:01,606 Je me suis énervé, nous nous sommes séparés, 228 00:10:01,630 --> 00:10:03,608 et oui, j'ai eu une liaison d'un soir, 229 00:10:03,632 --> 00:10:05,577 et voilà toute l'histoire, et tu y as joué un rôle. 230 00:10:05,601 --> 00:10:07,879 Les gars, on pourrait éviter de faire ça maintenant ? 231 00:10:07,903 --> 00:10:09,981 Alors quand, Lana ? 232 00:10:10,005 --> 00:10:13,185 Parce que mon mariage, notre mariage, est en danger, 233 00:10:13,209 --> 00:10:15,420 ainsi que notre famille, et je me bats pour notre famille. 234 00:10:18,647 --> 00:10:20,759 Tu aurais pu choisir un meilleur moment. 235 00:10:20,783 --> 00:10:22,661 Si tu veux te battre pour ta famille, 236 00:10:22,685 --> 00:10:25,597 commence par faire en sorte que Ziggy et Sean se réconcilient. 237 00:10:25,621 --> 00:10:28,266 Ramène-le à la maison, laisse-le dormir dans la dépendance ou ailleurs. 238 00:10:28,290 --> 00:10:29,701 Et oublier ce qu'il a fait ? 239 00:10:29,725 --> 00:10:31,703 Je suis censée oublier ce que tu as fait. 240 00:10:31,727 --> 00:10:34,773 Laisse-le s'expliquer, Ziggy en a besoin. 241 00:10:34,797 --> 00:10:36,908 Stonemore nous a assez pris. 242 00:10:36,932 --> 00:10:39,377 Ils ne vont pas aussi lui prendre son petit-ami. 243 00:10:39,401 --> 00:10:41,413 D'accord. 244 00:10:41,437 --> 00:10:42,814 Je vais t'embrasser. 245 00:10:44,306 --> 00:10:45,383 D'accord. 246 00:10:47,109 --> 00:10:48,520 Allez. 247 00:10:48,544 --> 00:10:51,423 On peut y aller ? Maintenant ? 248 00:11:00,322 --> 00:11:01,600 Attrape-les, ma bombe. 249 00:11:04,760 --> 00:11:06,159 Comme tu veux. 250 00:11:14,536 --> 00:11:16,114 Merci d'être venu. 251 00:11:16,138 --> 00:11:17,582 Je ne dormais pas. 252 00:11:17,606 --> 00:11:19,017 Ça va ? 253 00:11:19,041 --> 00:11:20,619 Oui. 254 00:11:20,643 --> 00:11:22,020 Non. Je... 255 00:11:22,044 --> 00:11:25,090 Toute ma famille me déteste, alors... 256 00:11:25,114 --> 00:11:26,858 Ton père ne te déteste pas. 257 00:11:26,882 --> 00:11:29,294 Oui, mais mon père m'a utilisée pendant tout ce temps... 258 00:11:29,318 --> 00:11:31,963 Il se sert de ton cerveau, et il se sert de ton génie... 259 00:11:31,987 --> 00:11:34,366 Arrête. Ne lui trouve pas des excuses. 260 00:11:34,390 --> 00:11:36,401 Ce n'est pas le cas. Je te dis ce que je vois. 261 00:11:36,425 --> 00:11:38,937 Si ton père t'utilisais comme tu le penses, 262 00:11:38,961 --> 00:11:40,505 il ne t'aurais pas gardé avec lui aussi longtemps. 263 00:11:40,529 --> 00:11:44,175 Il te voit comme un atout car tu es brillante, comme lui. 264 00:11:46,602 --> 00:11:48,380 Je suis douée d'habitude pour lire les gens, 265 00:11:48,404 --> 00:11:49,948 mais je n'arrive pas à te lire. 266 00:11:49,972 --> 00:11:52,317 Je ne peux pas dire si tu crois aux mensonges 267 00:11:52,341 --> 00:11:53,785 qui sortent de ta bouche 268 00:11:53,809 --> 00:11:56,421 ou si tu te moques sincèrement de savoir 269 00:11:56,445 --> 00:11:57,722 si ce que tu dis est vrai. 270 00:11:57,746 --> 00:11:59,424 Ce sont mes deux seules options ? 271 00:12:00,849 --> 00:12:03,061 Si tu m'as invité pour m'insulter, 272 00:12:03,085 --> 00:12:05,263 tu pourrais au moins me proposer à boire. 273 00:12:05,287 --> 00:12:06,798 Je ne voudrais pas ressentir ça. 274 00:12:10,025 --> 00:12:13,171 Je ne voudrais vraiment pas ressentir ça. 275 00:12:19,301 --> 00:12:22,180 Juste pour être sûr, tu m'utilises en ce moment. 276 00:12:22,204 --> 00:12:23,548 Oui. 277 00:12:36,485 --> 00:12:38,430 Karsten n'arrêtait pas de parler de la prison. 278 00:12:38,454 --> 00:12:41,766 Il disait que s'il témoignait, il irait en prison. 279 00:12:41,790 --> 00:12:44,135 Parce qu'il pensait que Stonemore allait le piéger. 280 00:12:44,159 --> 00:12:47,439 Oui. C'est ce qu'on a supposé, mais ce n'est peut-être pas le cas. 281 00:12:47,463 --> 00:12:49,407 Il faisait peut-être quelque chose d'illégal. 282 00:12:49,431 --> 00:12:51,609 Il disait qu'il devait terminer son travail 283 00:12:51,633 --> 00:12:53,311 et réparer la valve, 284 00:12:53,335 --> 00:12:55,280 mais il a peut-être enfreint des lois pour faire ça. 285 00:12:55,304 --> 00:12:56,448 Quel genre de lois ? 286 00:12:56,472 --> 00:12:58,149 Je ne sais pas. 287 00:12:58,173 --> 00:13:00,452 Je ne suis ni chimiste ni criminelle. 288 00:13:00,476 --> 00:13:01,720 D'accord. 289 00:13:01,744 --> 00:13:03,588 Je vais envoyer un hacker dans le darknet, 290 00:13:03,612 --> 00:13:06,591 car c'est un endroit où je n'aime pas aller seule. 291 00:13:06,615 --> 00:13:08,460 Je pense que nous sommes arrivées. 292 00:13:13,088 --> 00:13:14,799 Je le sens. On se rapproche. 293 00:13:14,823 --> 00:13:17,302 C'est le 139. Il nous faut le 147. 294 00:13:17,326 --> 00:13:18,570 Non, non. On ne se rapproche pas du numéro. 295 00:13:18,594 --> 00:13:19,838 On se rapproche de la vérité. 296 00:13:19,862 --> 00:13:22,140 Je le sens dans mes dents. 297 00:13:22,164 --> 00:13:23,441 Elles ont un goût de métal. 298 00:13:23,465 --> 00:13:25,643 J'ai toujours dit que tu étais un peu sorcière. 299 00:13:25,667 --> 00:13:28,046 Pas sorcière. Mais je le sens. 300 00:13:28,070 --> 00:13:29,481 Sorcière. C'est un compliment. 301 00:13:29,505 --> 00:13:30,548 - Accepte-le. - D'accord. 302 00:13:30,572 --> 00:13:32,450 Nous y voilà, nous y sommes. 303 00:13:32,474 --> 00:13:33,855 Bien. 304 00:13:34,743 --> 00:13:36,488 On va ouvrir cette porte, 305 00:13:36,512 --> 00:13:38,456 et on va découvrir la vérité à l'intérieur et, 306 00:13:38,480 --> 00:13:40,992 quelle qu'elle soit, on va s'en emparer 307 00:13:41,016 --> 00:13:43,895 et on va gagner, parce que notre cause est juste, 308 00:13:43,919 --> 00:13:45,363 et qu'on n'a pas embarqué Cruz là-dedans 309 00:13:45,387 --> 00:13:47,565 pour le torturer et le faire perdre. 310 00:13:47,589 --> 00:13:49,501 Bien parlé. Tu es prête ? On y va. 311 00:13:49,525 --> 00:13:52,492 D'accord. 312 00:13:57,099 --> 00:13:58,209 D'accord. 313 00:13:58,233 --> 00:14:00,245 On appelle tout le monde 314 00:14:00,269 --> 00:14:01,413 et... on les fait venir ici ? 315 00:14:01,437 --> 00:14:03,515 Lana, on ne sait même pas ce qu'on recherche. 316 00:14:03,539 --> 00:14:06,051 Alors quel est le plan ? 317 00:14:06,075 --> 00:14:07,685 Bien. 318 00:14:07,709 --> 00:14:08,909 D'abord... 319 00:14:13,916 --> 00:14:15,760 Je vais avoir besoin de m'asseoir et de pleurer 320 00:14:15,784 --> 00:14:18,296 seulement pendant cinq minutes. 321 00:14:18,320 --> 00:14:19,719 D'accord ? 322 00:14:23,924 --> 00:14:26,659 28 heures plus tard. 323 00:14:37,462 --> 00:14:39,741 - Je me lève ! - Désolée. 324 00:14:39,765 --> 00:14:41,019 Non, je me lève. 325 00:14:41,670 --> 00:14:42,710 Il est quelle heure ? 326 00:14:42,734 --> 00:14:43,967 L'heure du procès. 327 00:14:46,271 --> 00:14:48,649 Combien d'animaux en céramique un homme peut-il avoir ? 328 00:14:51,343 --> 00:14:52,420 Salut. 329 00:14:52,444 --> 00:14:53,855 Qu'est-ce qui se passe ? Comment tu vas, tueuse ? 330 00:14:53,879 --> 00:14:56,190 Pas super. Et toi ? 331 00:14:56,214 --> 00:14:57,792 Nous sommes dans le Nevada. 332 00:14:57,816 --> 00:14:59,758 Le Nevada ? Pourquoi ? 333 00:14:59,783 --> 00:15:01,293 Sean nous a raconté son histoire. 334 00:15:01,317 --> 00:15:04,652 Ziggy lui en veut toujours, elle ne lui parle toujours pas. 335 00:15:04,677 --> 00:15:05,955 Mais elle ne s'est pas opposée quand j'ai dit 336 00:15:05,979 --> 00:15:07,857 "Prenons la route et voyons si on peut aider son frère." 337 00:15:07,881 --> 00:15:09,986 C'est bien. C'est vraiment bien. 338 00:15:10,011 --> 00:15:10,955 Merci. 339 00:15:10,979 --> 00:15:12,256 Je t'aime. 340 00:15:13,381 --> 00:15:16,461 Grady, on risque de perdre. 341 00:15:16,485 --> 00:15:17,962 On risque vraiment de perdre. 342 00:15:17,986 --> 00:15:20,198 Je risque de perdre l'argent des études de Ziggy. 343 00:15:20,222 --> 00:15:22,433 - Je sais. - Tu vas continuer de dire "je t'aime" 344 00:15:22,457 --> 00:15:24,535 et de te battre pour notre couple si on perd ? 345 00:15:24,559 --> 00:15:25,933 C'est seulement de l'argent. 346 00:15:25,958 --> 00:15:27,502 On pourra toujours en gagner. 347 00:15:27,526 --> 00:15:30,038 Ce n'est pas aussi facile de trouver une nouvelle famille. 348 00:15:30,062 --> 00:15:32,007 Oui. 349 00:15:32,031 --> 00:15:33,330 Au revoir. 350 00:15:35,934 --> 00:15:37,479 Tu es prêt ? 351 00:15:37,503 --> 00:15:38,819 Bien. 352 00:15:41,692 --> 00:15:42,795 Qu'est-ce que... ? 353 00:15:48,270 --> 00:15:50,115 Bien. 354 00:15:50,139 --> 00:15:52,072 C'est ici. 355 00:15:58,619 --> 00:15:59,785 Baissez-vous. 356 00:16:02,290 --> 00:16:04,534 Tu penses que c'est elle ? 357 00:16:04,843 --> 00:16:05,887 La mère d'accueil ? 358 00:16:05,911 --> 00:16:06,988 Je ne sais pas. Quel est le plan ? 359 00:16:07,012 --> 00:16:08,623 On va frapper à la porte ? 360 00:16:08,647 --> 00:16:10,777 Je ne sais pas. 361 00:16:10,804 --> 00:16:11,914 Quand tu allais vers la frontière 362 00:16:11,938 --> 00:16:13,316 avec 20 000$ dans ta boîte à gants, 363 00:16:13,340 --> 00:16:14,817 quel était ton plan, cow-boy ? 364 00:16:14,841 --> 00:16:15,952 Je n'en avais pas. 365 00:16:15,976 --> 00:16:17,186 Je... 366 00:16:17,210 --> 00:16:18,741 Je ne sais pas. 367 00:16:18,775 --> 00:16:19,856 Incroyable. 368 00:16:20,456 --> 00:16:22,133 Je n'arrive pas à réfléchir le ventre vide. 369 00:16:22,157 --> 00:16:23,401 Allons chercher de la bouffe 370 00:16:23,425 --> 00:16:25,704 et ensuite on essaiera de faire ce que ta mère aurait fait. 371 00:16:25,728 --> 00:16:27,105 On ne peut pas l'appeler ? 372 00:16:27,129 --> 00:16:29,474 Je l'ai fait. Elle parle comme si elle hallucinait. 373 00:16:33,345 --> 00:16:34,689 Salut. Tu vas au tribunal ? 374 00:16:34,713 --> 00:16:35,957 Pourquoi irais-je ? 375 00:16:36,555 --> 00:16:38,500 Par curiosité ? Pour aller au fond des choses ? 376 00:16:38,524 --> 00:16:39,935 J'ai été humiliée au procès... 377 00:16:39,959 --> 00:16:41,069 Non. 378 00:16:41,093 --> 00:16:42,270 Désolé de t'interrompre, 379 00:16:42,294 --> 00:16:44,039 mais tu n'as pas été humiliée au procès. 380 00:16:44,063 --> 00:16:45,507 Ma sœur ne t'a pas humiliée. 381 00:16:45,531 --> 00:16:47,175 Ma sœur s'est humiliée elle-même. 382 00:16:47,199 --> 00:16:49,311 Elle s'est appuyée sur la pire misogynie qui soit. 383 00:16:49,335 --> 00:16:51,113 Elle a trahi ses idéaux, ses croyances, 384 00:16:51,137 --> 00:16:52,514 et 200 ans de féminisme. 385 00:16:52,538 --> 00:16:56,192 Ma sœur s'est trahie et s'est elle-même humiliée, 386 00:16:56,217 --> 00:16:58,201 et... peut-être moi aussi, car les limites 387 00:16:58,226 --> 00:16:59,570 ne sont pas mon plus gros atout, 388 00:16:59,594 --> 00:17:01,572 mais j'ai grandi sans autorité parentale et... j'y travaille, 389 00:17:01,596 --> 00:17:03,441 alors je vais essayer de me pardonner moi-même, 390 00:17:03,465 --> 00:17:06,597 et j'espère que tu le pourras aussi car je suis fou de toi, 391 00:17:07,307 --> 00:17:10,039 et je pense que je pourrais t'aimer si tu me laissais faire. 392 00:17:10,063 --> 00:17:11,173 Donc je vais aller au tribunal, 393 00:17:11,197 --> 00:17:12,541 là où j'ai été humilié, 394 00:17:12,565 --> 00:17:14,399 mais... pas toi. 395 00:17:18,438 --> 00:17:21,846 Tu as tout déchiré au procès. 396 00:17:23,343 --> 00:17:24,520 Pour ce que ça vaut. 397 00:17:33,652 --> 00:17:35,029 Dis-moi que tu as trouvé quelque chose. 398 00:17:35,053 --> 00:17:37,332 Non, mais je vais trouver. 399 00:17:37,356 --> 00:17:38,900 Tu dois gagner du temps. 400 00:17:38,924 --> 00:17:40,135 J'ai essayé, mais la juge refuse. 401 00:17:40,159 --> 00:17:41,402 Non, non. Pas la juge. 402 00:17:41,426 --> 00:17:43,371 Elle ne va pas encore repousser le procès. 403 00:17:43,395 --> 00:17:45,039 Tu dois gagner du temps. 404 00:17:45,063 --> 00:17:46,674 Tu sais, en parlant lentement ou un truc du genre. 405 00:17:46,698 --> 00:17:48,413 - Quoi ? - Cruz, je n'ai pas dormi 406 00:17:48,437 --> 00:17:50,561 plus de 10 minutes en 48 heures. 407 00:17:50,586 --> 00:17:51,897 Je n'ai pas le temps pour que tu joues l'imbécile. 408 00:17:51,921 --> 00:17:53,331 Gagne juste du temps. 409 00:17:53,355 --> 00:17:55,200 La dernière personne passée à la barre était Maddie Peterson. 410 00:17:55,224 --> 00:17:57,794 Tu veux que je l'y remette et la torture pendant des heures ? 411 00:17:57,819 --> 00:17:59,697 Tu t'entêtes à être obtus ! 412 00:17:59,721 --> 00:18:00,932 Je pose une question. 413 00:18:00,956 --> 00:18:02,567 S'il te plaît... 414 00:18:02,591 --> 00:18:04,764 Gagne du temps, s'il te plaît. 415 00:18:08,076 --> 00:18:10,387 Je déteste quand il fait l'idiot. 416 00:18:10,411 --> 00:18:13,390 Il fait seulement ça quand il n'aime pas tes idées. 417 00:18:14,682 --> 00:18:16,876 Tu penses qu'il nous a envoyées chasser le dahu ? 418 00:18:16,901 --> 00:18:18,479 - Qui ? Karsten ? - Oui. 419 00:18:18,503 --> 00:18:20,447 Stonemore a pu lui demander de passer l'appel 420 00:18:20,471 --> 00:18:23,016 et de nous envoyer ici pour perdre 36 heures 421 00:18:23,040 --> 00:18:25,777 à déballer des cartons pleins de vaisselle 422 00:18:25,802 --> 00:18:29,314 et de cahiers de classe allant de la maternelle à la fac. 423 00:18:29,338 --> 00:18:31,350 Je ne vais pas mentir, j'y ai pensé. 424 00:18:31,374 --> 00:18:33,018 J'ai pensé qu'on trouverait ici 425 00:18:33,042 --> 00:18:34,586 une pile de documents originaux. 426 00:18:34,610 --> 00:18:37,494 Je voyais une salle vide avec un dossier Manille 427 00:18:37,519 --> 00:18:39,597 posé sur une chaise, prêt à être ramassé. 428 00:18:45,697 --> 00:18:48,843 Que penses-tu de ce qu'a fait Benji ? 429 00:18:48,867 --> 00:18:50,832 Je ne t'ai jamais demandé 430 00:18:50,856 --> 00:18:52,429 de choisir ton camp, mais... 431 00:18:52,483 --> 00:18:53,661 Parce que c'est mon frère. 432 00:18:53,685 --> 00:18:56,330 Oui. Mais ce qu'il a fait à Cassidy... 433 00:18:56,354 --> 00:18:58,098 Ce qu'il a fait à Cassidy n'est pas différent 434 00:18:58,122 --> 00:18:59,333 de ce que tu fais à Cassidy. 435 00:18:59,357 --> 00:19:02,169 Je constate juste. 436 00:19:02,193 --> 00:19:04,138 Il s'est servi d'elle. Tu te sers d'elle. 437 00:19:04,162 --> 00:19:06,073 C'est différent. J'aide des gens. 438 00:19:06,097 --> 00:19:07,308 D'accord. 439 00:19:07,332 --> 00:19:09,210 C'est différent. 440 00:19:09,712 --> 00:19:11,289 C'est un petit peu différent. 441 00:19:11,313 --> 00:19:14,559 Cassidy est une enfant qui a grandi avec des parents souvent absents. 442 00:19:14,583 --> 00:19:17,031 Je travaillais, j'aidais des gens. 443 00:19:17,056 --> 00:19:19,468 Rebel, tu m'as posé une question. 444 00:19:19,492 --> 00:19:22,143 Ne pose pas de question quand tu ne veux pas la réponse. 445 00:19:22,170 --> 00:19:24,015 Cassidy n'a pas eu beaucoup d'attention 446 00:19:24,039 --> 00:19:25,750 de la part de ses parents en grandissant, 447 00:19:25,774 --> 00:19:28,119 alors qu'elle la recherchait désespérément auprès de vous deux. 448 00:19:28,143 --> 00:19:30,054 Vous n'êtes pas le genre de famille à manger des cookies 449 00:19:30,078 --> 00:19:32,236 en parlant de ses sentiments. 450 00:19:32,273 --> 00:19:34,568 Vous êtes une famille qui travaille, alors elle travaille avec vous 451 00:19:34,593 --> 00:19:36,738 et pour vous, et elle donne rarement son avis 452 00:19:36,762 --> 00:19:38,940 sur ce sur quoi elle bosse car vous n'écoutez pas 453 00:19:38,964 --> 00:19:40,208 quand elle essaye de vous dire non. 454 00:19:40,232 --> 00:19:42,243 Ce que mon frère a fait n'est pas très différent 455 00:19:42,267 --> 00:19:43,278 de ce que tu fais, et c'est vrai 456 00:19:43,302 --> 00:19:44,379 et j'espère que tu arriveras à l'entendre. 457 00:19:44,403 --> 00:19:46,381 Tu dis que je me sers de ma fille ? 458 00:19:46,405 --> 00:19:49,657 Je dis que tu dois apprendre à l'écouter 459 00:19:49,682 --> 00:19:50,792 quand elle essaye de te dire non 460 00:19:50,816 --> 00:19:51,893 au lieu de l'enfermer dehors 461 00:19:51,917 --> 00:19:54,640 comme un chat sauvage qui miaule dans l'allée. 462 00:19:54,664 --> 00:19:55,564 Un chat. 463 00:19:55,588 --> 00:19:58,319 Attends... 464 00:19:58,344 --> 00:19:59,755 Tu as dit chat. Un chat. 465 00:19:59,779 --> 00:20:01,657 Un chat. Attends une minute. 466 00:20:01,681 --> 00:20:03,358 Un chat. De l'herbe à chat, herbe à chat. 467 00:20:03,382 --> 00:20:05,186 - Tu fais un AVC ? - Non, non. Karsten. 468 00:20:05,211 --> 00:20:06,555 Il a dit de nourrir le chat. 469 00:20:06,579 --> 00:20:08,256 Le chat Eureka. 470 00:20:08,280 --> 00:20:09,825 Il faut peut-être trouver le chat. 471 00:20:10,093 --> 00:20:12,204 Le chat Eureka. 472 00:20:12,228 --> 00:20:14,940 Le chat. On doit trouver un chat. 473 00:20:14,964 --> 00:20:16,575 Prend cette boîte. 474 00:20:16,599 --> 00:20:18,077 D'accord, d'accord. 475 00:20:18,101 --> 00:20:19,378 - Trouve le chat, Lana. - S'il vous plaît mon Dieu. 476 00:20:19,402 --> 00:20:20,886 - Trouve le chat. - S'il vous plaît mon Dieu. 477 00:20:20,917 --> 00:20:22,448 Trouve le chat ! 478 00:20:26,571 --> 00:20:29,183 S'il vous plaît mon Dieu, s'il vous plaît. 479 00:20:37,423 --> 00:20:38,967 - Mon Dieu. - Oui ! 480 00:20:38,991 --> 00:20:40,669 - On a trouvé ! - On doit y aller. 481 00:20:40,693 --> 00:20:42,571 - On doit y aller. - Oui, oui. 482 00:20:42,595 --> 00:20:44,539 Attends une minute. 483 00:20:54,189 --> 00:20:55,533 Nous jugeons l'affaire 484 00:20:55,557 --> 00:20:58,002 Helen Peterson et cie contre Stonemore Medical et, 485 00:20:58,026 --> 00:21:00,404 M. Cruz, quand nous avons fait une pause, 486 00:21:00,428 --> 00:21:03,507 Melle Maddie Peterson était à la barre. 487 00:21:03,892 --> 00:21:05,170 Votre Honneur. 488 00:21:05,194 --> 00:21:06,671 Afin d'éviter 489 00:21:06,695 --> 00:21:10,008 à Melle Peterson le traumatisme de témoigner à nouveau, 490 00:21:10,032 --> 00:21:12,149 j'aimerais appeler le Dr Nathaniel Flynn 491 00:21:12,174 --> 00:21:13,484 pour parler en son nom. 492 00:21:13,508 --> 00:21:16,988 le Dr Flynn est le gynécologue de Melle Peterson. 493 00:21:17,012 --> 00:21:19,457 - Très bien. - Dr Flynn ? 494 00:21:19,893 --> 00:21:20,870 - Oui ? - Oui. 495 00:21:20,895 --> 00:21:22,261 S'il vous plaît. 496 00:21:24,917 --> 00:21:26,161 Ici. 497 00:21:26,186 --> 00:21:27,352 Parlez lentement. 498 00:21:29,164 --> 00:21:30,508 Jurez-vous de dire la vérité, 499 00:21:30,532 --> 00:21:32,243 toute la vérité et rien que la vérité ? 500 00:21:32,267 --> 00:21:33,677 Je le jure. 501 00:21:33,701 --> 00:21:35,701 D'accord. 502 00:21:41,386 --> 00:21:46,323 Dr Flynn... Dr Nathaniel Flynn, gynécologue. 503 00:21:48,260 --> 00:21:50,004 "Flynn"... est-ce que... 504 00:21:50,028 --> 00:21:51,748 Est-ce qu'il y a un ou deux "n" ? 505 00:21:51,773 --> 00:21:53,451 Il y a deux "n". 506 00:21:53,475 --> 00:21:54,952 Deux "n". Intéressant. 507 00:21:55,426 --> 00:21:57,254 Flynn, pas Flyn. 508 00:21:57,278 --> 00:22:01,277 Dr Flynn... Pouvez-vous nous décrire... 509 00:22:01,302 --> 00:22:04,815 le développement du fétus de... 510 00:22:04,839 --> 00:22:06,748 la conception à l'accouchement ? 511 00:22:06,773 --> 00:22:08,184 - Vraiment ? - Objection. 512 00:22:08,208 --> 00:22:09,919 Quel est votre objectif, M. Cruz ? 513 00:22:09,943 --> 00:22:11,654 Votre Honneur, je cherche à prouver 514 00:22:11,678 --> 00:22:13,923 que la valve Stonemore est responsable 515 00:22:13,947 --> 00:22:16,292 de la mort du bébé de Maddie Peterson, 516 00:22:16,797 --> 00:22:18,942 et pour que les jurés comprennent 517 00:22:18,966 --> 00:22:21,444 comment c'est arrivé, ils doivent comprendre 518 00:22:21,468 --> 00:22:25,582 à quelles étapes... 519 00:22:25,606 --> 00:22:27,283 de la gestation... 520 00:22:27,307 --> 00:22:29,859 chaque partie du fœtus... 521 00:22:30,973 --> 00:22:32,217 Se développe ? 522 00:22:32,241 --> 00:22:33,452 ... se développe. 523 00:22:33,476 --> 00:22:34,653 M. Cruz, vous allez bien ? 524 00:22:34,677 --> 00:22:36,292 Oui, votre Honneur. Merci d'avoir demandé. 525 00:22:36,317 --> 00:22:37,828 Dr Flynn. 526 00:22:37,852 --> 00:22:39,329 Commençons... 527 00:22:39,720 --> 00:22:41,698 Commençons. 528 00:22:42,181 --> 00:22:43,066 Commençons. 529 00:22:43,090 --> 00:22:45,602 Commençons au moment 530 00:22:45,626 --> 00:22:47,270 où le sperme pénètre l’œuf. 531 00:22:52,089 --> 00:22:53,233 D'accord. 532 00:22:53,257 --> 00:22:54,367 Je me dirige vers le tribunal 533 00:22:54,391 --> 00:22:55,435 jusqu'à ce que tu me dises d'aller ailleurs. 534 00:22:55,459 --> 00:22:57,304 Je ne comprends pas un mot. 535 00:22:57,328 --> 00:22:58,271 C'est crypté ? 536 00:22:58,295 --> 00:22:59,873 Non, mais c'est du jargon médical 537 00:22:59,897 --> 00:23:01,074 qui n'a aucun sens pour moi. 538 00:23:01,098 --> 00:23:02,576 Tu peux l'envoyer par e-mail à Misha ? 539 00:23:02,600 --> 00:23:03,877 C'est trop. C'est trop gros. 540 00:23:03,901 --> 00:23:05,245 Je ne saurais même pas par où commencer. 541 00:23:05,269 --> 00:23:07,469 On va à l'hôpital. 542 00:23:11,442 --> 00:23:13,420 C'est parti. 543 00:23:13,444 --> 00:23:15,188 On peut y arriver vivantes ?! 544 00:23:16,314 --> 00:23:17,544 Oui, oui. 545 00:23:17,568 --> 00:23:20,133 Appelle Misha et dis-lui qu'on arrive. 546 00:23:20,158 --> 00:23:21,569 - D'accord. - Ça y est, Lana. 547 00:23:21,593 --> 00:23:23,103 - Je sais. - Ça y est ! 548 00:23:23,127 --> 00:23:24,171 Je sais ! 549 00:23:24,195 --> 00:23:26,774 Je te jure, Rebel ! 550 00:23:26,798 --> 00:23:29,155 Bien, je vais conduire... plus lentement. 551 00:23:29,192 --> 00:23:30,544 S'il te plaît. 552 00:23:30,568 --> 00:23:32,413 Il a quel âge ? 553 00:23:32,997 --> 00:23:34,141 11 ans. 554 00:23:34,165 --> 00:23:36,543 Et ça fait deux ans que tu ne l'as pas vu... 555 00:23:36,567 --> 00:23:38,745 Parce que je me suis enfui de ma famille d'accueil 556 00:23:38,769 --> 00:23:41,303 et que nous n'avions que des visites surveillées. 557 00:23:43,300 --> 00:23:44,877 Ils ont essayé de vous placer ensemble ? 558 00:23:44,901 --> 00:23:46,746 Je crois qu'ils ont essayé. 559 00:23:46,770 --> 00:23:47,880 Je ne sais pas. 560 00:23:47,904 --> 00:23:49,449 Vous étiez proches ? 561 00:23:49,473 --> 00:23:52,028 Des parents qui vous cassent la gueule, 562 00:23:52,053 --> 00:23:53,764 ça rapproche, je suppose. 563 00:23:53,788 --> 00:23:55,432 Tu as essayé de le protéger. 564 00:23:55,456 --> 00:23:59,136 J'ai essayé mais... 565 00:23:59,160 --> 00:24:00,859 Je... Je reviens de suite. 566 00:24:03,320 --> 00:24:04,898 Tu ne peux toujours pas lui pardonner ? 567 00:24:04,922 --> 00:24:06,599 Il a foutu le procès en l'air, papa. 568 00:24:06,623 --> 00:24:07,734 Maman a perdu le chimiste. 569 00:24:07,758 --> 00:24:08,935 Tu as cru que j'étais morte. 570 00:24:08,959 --> 00:24:10,537 Je comprends qu'il ait été tenté. 571 00:24:10,561 --> 00:24:13,172 Je comprends pourquoi il voulait sauver son frère, 572 00:24:13,196 --> 00:24:15,075 mais s'il était venu nous voir, 573 00:24:15,099 --> 00:24:18,111 s'il nous avait parlé, s'il avait parlé à maman, 574 00:24:19,044 --> 00:24:20,087 s'il nous avait fait confiance, 575 00:24:20,111 --> 00:24:21,122 tout aurait été différent. 576 00:24:21,146 --> 00:24:23,591 Tu es une battante comme ta mère, Zig. 577 00:24:23,615 --> 00:24:25,159 Donc tu as du mal à comprendre 578 00:24:25,183 --> 00:24:26,794 que ce n'est pas le cas de tout le monde. 579 00:24:26,818 --> 00:24:27,895 Je ne parle pas de Rebel. 580 00:24:27,919 --> 00:24:30,164 Je parle de ta mère, Marisol. 581 00:24:30,188 --> 00:24:31,566 Elle a presque fait avancer seule 582 00:24:31,590 --> 00:24:33,728 l'affaire San Bernardino. 583 00:24:33,756 --> 00:24:36,620 Elle a écrit à Rebel... au moins 100 fois, 584 00:24:36,645 --> 00:24:39,391 et s'est présentée devant notre porte en tenant ta petite main. 585 00:24:39,415 --> 00:24:40,692 Elle faisait des cookies. 586 00:24:40,716 --> 00:24:42,193 Elle apportait des piles de graphiques médicaux, 587 00:24:42,217 --> 00:24:46,163 tous les diagnostics de cancer, des bouteilles d'eau sale, 588 00:24:46,188 --> 00:24:48,633 et elle ne s'arrêtait pas, même quand sa maladie progressait. 589 00:24:48,657 --> 00:24:53,220 Elle n'a pas cessé de se battre, et elle a gardé son sens de l'humour 590 00:24:53,245 --> 00:24:54,856 et elle a gardé sa foi. 591 00:24:54,880 --> 00:24:56,391 Même quand elle savait qu'elle allait mourir, 592 00:24:56,415 --> 00:24:57,959 elle n'a pas cessé de se battre pour toi. 593 00:24:57,983 --> 00:24:59,861 Elle était courageuse et honnête, 594 00:24:59,885 --> 00:25:03,312 et c'était une battante, comme toi. 595 00:25:03,337 --> 00:25:04,748 Tu as tout ça. 596 00:25:04,772 --> 00:25:06,516 Mais pas Sean. 597 00:25:06,540 --> 00:25:09,686 Et je comprends Sean car je suis dans le même cas. 598 00:25:10,074 --> 00:25:12,553 Ce n'est pas dans mes réflexes d'affronter les gens en face 599 00:25:12,577 --> 00:25:14,021 pour leur dire la vérité 600 00:25:14,045 --> 00:25:15,789 en pensant qu'ils vont me croire 601 00:25:15,813 --> 00:25:17,124 et se ranger de mon côté. 602 00:25:17,148 --> 00:25:19,860 C'est pour ça que je n'ai pas parlé de Grady Jr à toi ou à ta mère. 603 00:25:20,105 --> 00:25:21,583 J'avais honte de moi, 604 00:25:21,607 --> 00:25:23,484 je ne savais pas si ta mère me pardonnerait, 605 00:25:23,508 --> 00:25:24,919 et je n'étais pas assez courageux 606 00:25:24,943 --> 00:25:27,587 pour soutenir cette vérité. 607 00:25:27,612 --> 00:25:29,090 Je ne suis pas aussi courageux que toi, 608 00:25:29,114 --> 00:25:30,424 et Sean n'est pas aussi courageux que toi, 609 00:25:30,448 --> 00:25:32,960 mais j'ai d'autres atouts, et lui aussi, 610 00:25:32,984 --> 00:25:36,130 et parfois les meilleurs couples s'équilibrent mutuellement. 611 00:25:36,154 --> 00:25:38,259 Je ne dis pas que tu dois continuer d'être sa petite-amie, 612 00:25:38,284 --> 00:25:41,296 mais ce gamin pourrait avoir besoin d'une amie aussi battante que toi 613 00:25:41,320 --> 00:25:42,731 en ce moment. 614 00:25:43,278 --> 00:25:44,822 - Salut. - Salut. 615 00:25:48,743 --> 00:25:51,088 C'est quoi déjà le nom de cette femme ? 616 00:25:51,112 --> 00:25:52,657 La mère d'accueil. 617 00:25:52,681 --> 00:25:54,292 Melanie Milcher. 618 00:25:54,686 --> 00:25:56,330 C'est ce que maman aurait fait. 619 00:25:56,354 --> 00:25:58,198 Elle aurait demandé à Lana de faire des recherches, 620 00:25:58,222 --> 00:26:00,568 et elles auraient utilisé leurs découvertes. 621 00:26:00,979 --> 00:26:04,925 Elle dirige un club pour célibataires, "Les entremetteurs de Milcher". 622 00:26:04,949 --> 00:26:07,895 Les entremetteurs de Milcher ? C'est un nom horrible. 623 00:26:07,919 --> 00:26:09,563 Oui, mais on peut s'en servir. 624 00:26:11,189 --> 00:26:12,499 Bien. 625 00:26:17,871 --> 00:26:19,949 Je crois que c'est juste là. 626 00:26:19,973 --> 00:26:22,084 On y est. 627 00:26:22,108 --> 00:26:23,653 Je dois raccrocher. 628 00:26:26,579 --> 00:26:28,090 Il y a de l'eau dans le frigo. 629 00:26:28,114 --> 00:26:29,292 Lisez ça. 630 00:26:29,316 --> 00:26:31,026 - Concentrez-vous. - D'accord. 631 00:26:31,120 --> 00:26:32,631 D'accord. 632 00:26:35,238 --> 00:26:36,582 Tiens. 633 00:26:48,566 --> 00:26:50,866 Je vais m'allonger quelques minutes. 634 00:27:01,018 --> 00:27:03,196 Juste un moment. 635 00:27:03,221 --> 00:27:04,932 Juste quelques minutes. 636 00:27:08,936 --> 00:27:11,975 Donc le cœur qui se développe est fait de deux tubes 637 00:27:12,000 --> 00:27:14,746 qui fusionnent et qui forment... 638 00:27:14,771 --> 00:27:17,483 un tronc avec quatre tubes qui divergent. 639 00:27:17,508 --> 00:27:19,719 Comme ça. 640 00:27:20,269 --> 00:27:21,947 C'est vraiment intéressant. 641 00:27:21,971 --> 00:27:23,982 Vraiment intéressant. 642 00:27:24,006 --> 00:27:26,018 Et nous en sommes à quelle semaine ? 643 00:27:26,042 --> 00:27:27,352 La cinquième semaine. 644 00:27:27,376 --> 00:27:29,588 Il a déjà répondu à ça, M. Cruz. 645 00:27:29,612 --> 00:27:31,450 Oui. Je suis désolé, votre Honneur. 646 00:27:31,475 --> 00:27:32,585 - C'est... - L'objectif, votre Honneur ? 647 00:27:32,609 --> 00:27:34,220 Non, M. Cruz. J'ai besoin 648 00:27:34,244 --> 00:27:36,222 que vous commenciez à définir votre objectif. 649 00:27:36,246 --> 00:27:37,423 Oui, votre Honneur. Bien sûr. 650 00:27:37,447 --> 00:27:39,230 Je veux juste que les jurés comprennent 651 00:27:39,255 --> 00:27:40,966 - la science... - Je pense que nous sommes à jour 652 00:27:40,990 --> 00:27:42,768 sur le développement cardiaque du fœtus, merci. 653 00:27:42,792 --> 00:27:44,602 Oui, votre Honneur. 654 00:27:45,027 --> 00:27:46,872 On continue. 655 00:27:46,896 --> 00:27:49,207 Dr Flynn, pouvez-vous... 656 00:27:49,529 --> 00:27:51,376 Pouvez-vous... 657 00:27:51,400 --> 00:27:53,761 Qu'est-ce que... 658 00:27:53,786 --> 00:27:55,030 Un instant je vous prie. 659 00:27:55,055 --> 00:27:56,933 Laissez-moi regarder... pour vérifier... 660 00:27:56,958 --> 00:27:58,524 - Un instant. - On l'a. Gagne du temps. 661 00:28:08,213 --> 00:28:09,790 - Votre Honneur ? - M. Cruz ? 662 00:28:09,814 --> 00:28:11,692 Oui ? 663 00:28:11,716 --> 00:28:13,728 Je suis désolé, votre Honneur. Excusez-moi. 664 00:28:13,752 --> 00:28:16,872 La semaine a été longue et je suis fatigué et, 665 00:28:16,897 --> 00:28:18,641 les termes scientifiques 666 00:28:18,665 --> 00:28:21,210 sont très compliqués pour moi. 667 00:28:21,234 --> 00:28:25,782 Mais, Dr Flynn, pouvez-vous nous expliquer 668 00:28:25,806 --> 00:28:30,653 ce qu'est l'hydrops fetalis ? 669 00:28:30,677 --> 00:28:33,982 - Oui. - Mais en détail, d'accord ? 670 00:28:34,007 --> 00:28:36,752 Prenez votre temps, car il est vital 671 00:28:36,776 --> 00:28:39,255 que nous comprenions la maladie dans toute sa complexité. 672 00:28:39,279 --> 00:28:40,690 Non, j'ai besoin d'une pause. 673 00:28:40,714 --> 00:28:42,949 20 minutes de pause pour tout le monde. 674 00:28:45,409 --> 00:28:46,386 Merci, votre Honneur. 675 00:28:49,514 --> 00:28:51,492 Ça n'a aucun sens. 676 00:28:51,516 --> 00:28:52,926 Ça n'a aucun sens ! 677 00:28:52,950 --> 00:28:54,661 Désolée. 678 00:28:54,685 --> 00:28:56,230 Je ne savais pas comment vous réveiller poliment, 679 00:28:56,254 --> 00:28:57,364 et ça n'a aucun sens. 680 00:28:57,388 --> 00:28:58,665 Il y a du café au frigo. 681 00:28:58,689 --> 00:28:59,886 Il est glacé mais... 682 00:28:59,910 --> 00:29:01,068 Qu'est-ce qui n'a aucun sens ? 683 00:29:01,092 --> 00:29:02,836 Il y a la preuve d'un test sur les humains. 684 00:29:02,860 --> 00:29:04,505 - De la valve Stonemore ? - Oui. 685 00:29:04,529 --> 00:29:06,557 Nous pensions jusqu'ici qu'elle n'avait pas 686 00:29:06,582 --> 00:29:07,993 été testée sur les humains, 687 00:29:08,017 --> 00:29:10,296 mais ils ont mené une étude sur les trois dernières années. 688 00:29:10,320 --> 00:29:11,363 Ils ont commencé 689 00:29:11,387 --> 00:29:12,364 bien après la mise sur le marché de la valve, 690 00:29:12,388 --> 00:29:13,686 et ça n'a aucun sens, 691 00:29:13,710 --> 00:29:15,440 mais ce qui a encore moins de sens, 692 00:29:15,464 --> 00:29:16,995 c'est que les cœurs sont sains. 693 00:29:17,019 --> 00:29:18,241 Pas après l'étude. 694 00:29:18,265 --> 00:29:20,165 Les cœurs étaient sains avant l'étude. 695 00:29:20,200 --> 00:29:22,640 Le groupe étudié... La majorité d'entre eux 696 00:29:22,674 --> 00:29:23,851 ne présente aucun signe de maladie cardiaque, 697 00:29:23,875 --> 00:29:25,219 et n'a pas besoin de valve, 698 00:29:25,243 --> 00:29:27,021 et ils semblent tous avoir la même adresse, 699 00:29:27,045 --> 00:29:28,622 une boîte postale dans l'État de New York, 700 00:29:28,646 --> 00:29:30,558 et... ça n'a aucun sens. 701 00:29:30,879 --> 00:29:32,390 Mon Dieu. Ça a du sens. 702 00:29:32,414 --> 00:29:34,892 Ça a du sens. Je sais ce qu'ils font. 703 00:29:34,916 --> 00:29:37,161 Karsten nous a quasiment dit ce qu'ils faisaient. 704 00:29:37,185 --> 00:29:38,329 - Vraiment ? - Je ne comprends pas. 705 00:29:38,353 --> 00:29:40,631 Ce n'est pas grave. Moi oui. Prenez l'ordinateur. 706 00:29:40,655 --> 00:29:41,866 On doit y aller. Suivez-moi. 707 00:29:41,890 --> 00:29:44,268 - Tu ne peux pas conduire. - Allez. Lana ! 708 00:29:44,292 --> 00:29:46,370 Tu ne peux pas conduire et moi non plus ! 709 00:29:46,394 --> 00:29:47,938 Je vais conduire. 710 00:29:47,962 --> 00:29:49,073 - Bien. - Merci. 711 00:29:49,097 --> 00:29:50,708 Allez. On y va. Prenez l'ordinateur. 712 00:29:56,805 --> 00:29:57,982 Où va-t-on ? 713 00:29:58,006 --> 00:29:59,772 Au bureau du procureur. 714 00:30:08,091 --> 00:30:09,835 J'ai besoin de savoir ce que vous faites. 715 00:30:09,859 --> 00:30:11,704 - Je suis désolé, Helen. - Ne soyez pas désolé. 716 00:30:11,728 --> 00:30:13,405 Dites-moi ce que vous faites, 717 00:30:13,429 --> 00:30:15,741 parce que j'ai entraîné ma fille déprimée et en deuil 718 00:30:15,765 --> 00:30:18,944 dans cette affaire et dans cette salle aujourd'hui, 719 00:30:18,968 --> 00:30:21,958 et elle et moi avons risqué tout ce que nous avions 720 00:30:21,983 --> 00:30:23,927 pour que ce procès ait lieu, et vous... 721 00:30:23,951 --> 00:30:26,764 Vous êtes ici, et vous... 722 00:30:26,788 --> 00:30:28,532 foutez tout en l'air. 723 00:30:28,556 --> 00:30:31,944 - Vous foutez tout en l'air, M. Cruz. - Oui. 724 00:30:31,976 --> 00:30:33,437 Et je veux croire qu'il y a une raison, 725 00:30:33,461 --> 00:30:35,039 qu'il y a... 726 00:30:35,526 --> 00:30:38,471 qu'il y a un plus grand dessein que j'ignore. 727 00:30:38,495 --> 00:30:40,795 Je gagne du temps. 728 00:30:42,432 --> 00:30:44,043 Annie arrive avec une preuve. 729 00:30:44,067 --> 00:30:46,697 C'est peut-être le chimiste. Peut-être une preuve de son travail. 730 00:30:46,722 --> 00:30:48,000 Je ne sais pas, mais la juge ne me laissera pas 731 00:30:48,024 --> 00:30:49,461 retarder encore ce procès, 732 00:30:49,485 --> 00:30:51,437 et j'ai besoin de la preuve d'Annie avant de conclure, 733 00:30:51,461 --> 00:30:53,939 alors je gagne du temps. 734 00:30:54,529 --> 00:30:56,974 Mais croyez-moi, ça me blesse autant que vous. 735 00:30:58,833 --> 00:31:00,344 J'ai compris. 736 00:31:00,368 --> 00:31:01,679 Merci. 737 00:31:01,703 --> 00:31:03,381 Je suis soulagée. 738 00:31:03,405 --> 00:31:05,316 Je commençais à croire que j'étais témoin 739 00:31:05,340 --> 00:31:07,218 d'une crise de nerfs au ralenti. 740 00:31:07,242 --> 00:31:09,987 C'était le cas. 741 00:31:10,011 --> 00:31:12,852 Je sais que ce n'est pas idéal et que c'est un peu immoral. 742 00:31:12,877 --> 00:31:13,887 Vous plaisantez ? 743 00:31:13,911 --> 00:31:16,056 Ils sont corrompus au possible. 744 00:31:16,080 --> 00:31:17,691 Ils sont coupables au plus haut point. 745 00:31:18,152 --> 00:31:21,431 Ils ont triché à chaque étape de la procédure. 746 00:31:21,455 --> 00:31:24,134 Ce n'est pas immoral. 747 00:31:24,158 --> 00:31:26,503 C'est courageux. 748 00:31:26,527 --> 00:31:28,605 Vous les ennuyez à mourir. 749 00:31:28,629 --> 00:31:32,464 Vous les ennuyez à mourir, M. Cruz, avec les anges sur vos ailes. 750 00:31:40,641 --> 00:31:42,853 Tu ne veux pas te dégourdir les jambes ? 751 00:31:43,483 --> 00:31:45,160 Je ne veux pas tomber sur Nate. 752 00:31:45,184 --> 00:31:46,228 Il te pardonnera. 753 00:31:46,252 --> 00:31:47,529 Pas si sûr. 754 00:31:47,553 --> 00:31:49,031 C'est ton frère. Il te pardonnera. 755 00:31:49,312 --> 00:31:51,056 Ça prendra du temps, mais, quand ce procès sera terminé, 756 00:31:51,080 --> 00:31:52,725 tout le monde se détendra. 757 00:31:52,749 --> 00:31:54,560 Je ne sais pas si ce procès se terminera un jour 758 00:31:54,584 --> 00:31:56,495 au vu de la vitesse de Cruz. 759 00:31:56,519 --> 00:31:58,197 Sérieusement, qu'est-ce qu'il fait ? 760 00:31:58,221 --> 00:32:00,232 Il a apparemment besoin de ralentir le tout. 761 00:32:00,256 --> 00:32:02,101 Je ne sais pas pourquoi, mais... 762 00:32:02,125 --> 00:32:04,069 il joue le jeu. 763 00:32:04,093 --> 00:32:05,638 Tout comme toi et le Dr Nelson. 764 00:32:05,662 --> 00:32:07,106 Il utilise toutes ses cartes. 765 00:32:07,493 --> 00:32:09,271 Je sais que tu t'en veux, 766 00:32:09,295 --> 00:32:11,806 mais, pour ce que ça vaut, je suis fier de toi, Cass, 767 00:32:11,830 --> 00:32:14,009 parce que tu joues avec la meute, 768 00:32:14,033 --> 00:32:15,465 et tu aboies plutôt bien. 769 00:32:16,340 --> 00:32:17,612 On se sent parfois seul au sommet, 770 00:32:17,636 --> 00:32:18,680 je ne vais pas te mentir. 771 00:32:18,704 --> 00:32:20,582 Tout le monde aime les outsiders. 772 00:32:20,606 --> 00:32:21,883 C'est ce que crois ta mère. 773 00:32:21,907 --> 00:32:23,273 Je préfère gagner. 774 00:32:24,443 --> 00:32:26,036 Et je pense au fond de moi 775 00:32:27,012 --> 00:32:28,089 que toi aussi. 776 00:32:42,628 --> 00:32:43,672 Mme Milcher ? 777 00:32:43,696 --> 00:32:45,373 Mademoiselle. 778 00:32:45,397 --> 00:32:46,675 Je ne suis pas mariée. 779 00:32:46,699 --> 00:32:48,443 Mélanie. Vous pouvez m'appeler Mélanie. 780 00:32:48,467 --> 00:32:49,744 Qui êtes-vous ? 781 00:32:49,768 --> 00:32:51,913 - Grady. - Grady. 782 00:32:51,937 --> 00:32:53,214 Grady comment ? 783 00:32:53,664 --> 00:32:55,008 Alabaster. 784 00:32:55,032 --> 00:32:56,744 Grady Alabaster. 785 00:32:56,768 --> 00:32:58,545 C'est un nom de star de ciné. 786 00:32:58,569 --> 00:33:01,281 Merci Mélanie. C'est le nom de mon père. 787 00:33:01,305 --> 00:33:03,606 Son nom de famille. 788 00:33:05,710 --> 00:33:08,862 Je viens d'aménager dans le quartier, 789 00:33:08,887 --> 00:33:11,332 et... je voulais rencontrer quelques voisins. 790 00:33:12,657 --> 00:33:14,468 Je me sens un peu seul depuis mon divorce. 791 00:33:16,309 --> 00:33:17,954 Vous savez quoi ? 792 00:33:17,978 --> 00:33:19,722 Vous avez touché le jackpot. 793 00:33:52,097 --> 00:33:54,108 Désolé, je vais tondre la pelouse. 794 00:33:54,132 --> 00:33:55,501 Danny ? 795 00:33:56,168 --> 00:33:57,345 Sean ? 796 00:33:57,369 --> 00:33:58,479 Viens, viens ici, mec. Allez. 797 00:34:00,038 --> 00:34:00,948 Comment tu vas ? 798 00:34:00,972 --> 00:34:02,150 Tu m'as manqué. 799 00:34:02,174 --> 00:34:03,618 Tu m'as manqué aussi. On va à la maison, d'accord ? 800 00:34:03,642 --> 00:34:05,153 - D'accord. - viens. 801 00:34:09,080 --> 00:34:10,057 Tu vas bien. 802 00:34:10,081 --> 00:34:11,826 Viens. 803 00:34:23,138 --> 00:34:24,103 Asseyez-vous. 804 00:34:28,743 --> 00:34:30,786 Dr Flynn ? 805 00:34:32,914 --> 00:34:33,958 Non, restez ici. 806 00:34:33,982 --> 00:34:35,948 Votre Honneur, j'aimerais vous dire un mot. 807 00:34:44,191 --> 00:34:45,935 J'aimerais donner à M. Ray 808 00:34:45,959 --> 00:34:49,372 une nouvelle chance de passer un accord. 809 00:34:49,396 --> 00:34:51,241 Vous êtes sérieux ? 810 00:34:51,603 --> 00:34:53,614 Retirez la valve du marché et on rentre tous chez nous. 811 00:34:53,638 --> 00:34:55,182 Pourquoi ferais-je ça ? Les jurés vous détestent en ce moment. 812 00:34:55,206 --> 00:34:56,450 Ils détestent votre bedaine. 813 00:34:56,474 --> 00:34:59,008 Annie est en route et elle a le chimiste. 814 00:35:01,091 --> 00:35:02,235 Cruz, si vous ne bluffez jamais, 815 00:35:02,259 --> 00:35:03,169 c'est parce que vous êtes nul pour ça. 816 00:35:03,193 --> 00:35:04,170 C'est un compliment. 817 00:35:04,194 --> 00:35:05,864 Savoir bluffer signifie savoir mentir. 818 00:35:05,889 --> 00:35:07,533 Et je ne pense pas que vous allez gagner, 819 00:35:07,557 --> 00:35:08,968 avec ou sans le chimiste, 820 00:35:08,992 --> 00:35:10,803 parce que les jurés vous détestent. 821 00:35:10,827 --> 00:35:13,237 Votre Honneur, je vous demande de l'accuser d'outrage. 822 00:35:13,262 --> 00:35:14,773 Parce qu'il vous a traité de mauvais menteur ? 823 00:35:14,797 --> 00:35:17,142 Non, pour être méprisant en règle générale. 824 00:35:17,166 --> 00:35:19,177 Et on dit que les femmes sont trop émotives. 825 00:35:19,201 --> 00:35:21,046 Cruz ! 826 00:35:25,407 --> 00:35:26,985 Votre Honneur, un instant je vous prie. 827 00:35:29,745 --> 00:35:30,855 Silence ! 828 00:35:30,879 --> 00:35:33,058 Silence ! 829 00:35:33,082 --> 00:35:34,626 M. Cruz ! 830 00:35:38,509 --> 00:35:39,986 M. Cruz ! 831 00:35:40,010 --> 00:35:41,054 Un instant, votre Honneur. 832 00:35:42,846 --> 00:35:44,190 Merci d'être venue. 833 00:35:44,214 --> 00:35:46,392 Désolé, votre Honneur, j'ai de nouvelles informations. 834 00:35:46,416 --> 00:35:49,732 Voici la représentante de ma cliente, 835 00:35:49,756 --> 00:35:52,609 Annie Flynn Ray Bello, 836 00:35:52,634 --> 00:35:55,580 ainsi que l'assistante du procureur, 837 00:35:55,604 --> 00:35:57,515 et elles ont la preuve que Stonemore Medical 838 00:35:57,539 --> 00:36:00,285 a testé ses valves sur des prisonniers en bonne santé 839 00:36:00,309 --> 00:36:01,719 dans une prison privée, 840 00:36:02,139 --> 00:36:03,850 en violation de toute éthique médicale 841 00:36:03,874 --> 00:36:05,485 et des lois locales et fédérales, 842 00:36:05,509 --> 00:36:06,687 et, pour cette raison, 843 00:36:06,711 --> 00:36:08,977 j'aimerais donner à M. Ray une dernière chance de passer un accord. 844 00:36:10,414 --> 00:36:11,625 Vous avez raison. Je ne sais pas bluffer. 845 00:36:14,118 --> 00:36:18,065 Karsten Vokelberg est surexcité dans ses bons jours, 846 00:36:18,089 --> 00:36:19,733 et fou dans ses mauvais. 847 00:36:19,757 --> 00:36:23,291 Il était obsédé par l'idée que la valve était néfaste, 848 00:36:23,316 --> 00:36:25,561 mais il n'avait pas de preuve. 849 00:36:25,585 --> 00:36:28,397 S'il a mené des essais illégaux, nous n'y sommes pour rien. 850 00:36:28,421 --> 00:36:30,165 Il savait que vous alliez dire ça. 851 00:36:30,189 --> 00:36:32,434 Il savait aussi que vous effaceriez 852 00:36:32,458 --> 00:36:35,041 toute traces de vos conversations, 853 00:36:35,088 --> 00:36:36,899 alors il a gardé des enregistrements. 854 00:36:36,923 --> 00:36:38,801 Les courriels, les messages sur répondeur, 855 00:36:38,825 --> 00:36:41,979 ses communications avec vous ou les membres de l'entreprise. 856 00:36:42,153 --> 00:36:43,363 Il a tout gardé. 857 00:36:43,387 --> 00:36:48,271 J'ai accepté des essais limités afin de le calmer. 858 00:36:48,295 --> 00:36:50,673 On m'a dit que ça ne concernerait que des prisonniers 859 00:36:50,697 --> 00:36:53,176 pour lesquels la valve serait utile, 860 00:36:53,200 --> 00:36:55,111 et qui se porteraient volontaires. 861 00:36:55,135 --> 00:36:56,312 Toujours altruiste. 862 00:36:56,336 --> 00:36:59,598 On a implanté la valve Stonemore à des douzaines de prisonniers 863 00:36:59,623 --> 00:37:01,668 dont le cœur était sain, 864 00:37:01,692 --> 00:37:04,537 en échange d'un soutien pour une libération anticipée. 865 00:37:04,561 --> 00:37:08,352 Vous siégez parmi les dirigeants de cette prison privée, Mark. 866 00:37:08,377 --> 00:37:10,086 Ce n'est pas bon pour vous. 867 00:37:10,119 --> 00:37:12,624 600 millions de dollars, et vous financez le retrait de la valve 868 00:37:12,648 --> 00:37:14,125 pour chacun des plaignants, 869 00:37:14,149 --> 00:37:16,528 ainsi que leur suivi médical à perpétuité. 870 00:37:16,552 --> 00:37:19,197 Vous retirez également du marché ce fichu instrument de torture 871 00:37:19,221 --> 00:37:21,533 que vous nommez valve cardiaque. 872 00:37:21,557 --> 00:37:22,623 600 millions. 873 00:37:24,159 --> 00:37:26,538 Je dois consulter mon client. 874 00:37:26,562 --> 00:37:28,926 Consultez-vous tant que vous voulez, mais, pour chaque minute de perdue, 875 00:37:28,951 --> 00:37:30,128 j'augmente la somme, 876 00:37:30,152 --> 00:37:31,329 car votre seule autre option 877 00:37:31,353 --> 00:37:32,697 est de retourner dans cette salle, 878 00:37:32,721 --> 00:37:34,032 et qu'Annie passe à la barre, 879 00:37:34,056 --> 00:37:35,967 et je laisserais les jurés entendre 880 00:37:35,991 --> 00:37:38,474 à quel point votre client est une ordure. 881 00:37:39,760 --> 00:37:41,260 Vous êtes coincés, mon ami. 882 00:37:42,630 --> 00:37:43,974 600 millions de dollars. 883 00:37:43,998 --> 00:37:46,810 Vous irez en prison, Mark, pour très longtemps. 884 00:38:07,150 --> 00:38:08,549 La cour. 885 00:38:11,421 --> 00:38:12,587 Votre Honneur... 886 00:38:13,957 --> 00:38:15,001 nous avons un accord. 887 00:38:20,330 --> 00:38:22,441 Helen, nous avons un accord ! 888 00:38:22,465 --> 00:38:24,110 Tu as réussi ! 889 00:38:24,134 --> 00:38:25,945 Non, non, non, tu as réussi. 890 00:38:25,969 --> 00:38:27,146 Ils la retirent du marché ? 891 00:38:27,170 --> 00:38:28,381 On la retire du marché. 892 00:38:28,405 --> 00:38:30,016 Ils vont la retirer à Maddie ! 893 00:38:30,040 --> 00:38:32,518 Ils vont payer pour la retirer à tout le monde ! 894 00:38:37,914 --> 00:38:39,058 On a réussi ! 895 00:38:42,018 --> 00:38:43,162 On a réussi. 896 00:39:28,999 --> 00:39:30,365 On a réussi, bébé. 897 00:39:31,901 --> 00:39:33,201 On a gagné. 898 00:39:35,005 --> 00:39:36,082 Je t'aime. 899 00:39:42,112 --> 00:39:43,456 Salut. 900 00:39:44,025 --> 00:39:46,103 Rebel nous a appelés. 901 00:39:46,127 --> 00:39:48,839 Allez. On t'amène fêter ça. 902 00:39:48,863 --> 00:39:51,441 Bon boulot, papa. Maman serait si fière. 903 00:39:54,168 --> 00:39:56,280 - Vraiment ? - Bien sûr. 904 00:40:08,873 --> 00:40:11,351 En toute impartialité, j'ai toujours su que je détestais ce type. 905 00:40:11,375 --> 00:40:13,453 Tu t'es servi de moi. 906 00:40:13,477 --> 00:40:14,988 Écoute-là, Benji. 907 00:40:15,012 --> 00:40:17,824 Tu t'es servi de moi, mais c'est bien, 908 00:40:17,848 --> 00:40:20,060 parce que j'apprends vite, et je ne partirais pas. 909 00:40:20,084 --> 00:40:22,929 Tu viens de gagner de l'argent sale via cet homme. 910 00:40:22,953 --> 00:40:25,866 Alors on va s'en servir. 911 00:40:25,890 --> 00:40:26,859 C'est quoi ? 912 00:40:26,883 --> 00:40:28,402 Notre prochain dossier. 913 00:40:28,426 --> 00:40:29,469 Je comprends que tu m'en veuilles, Cass, 914 00:40:29,493 --> 00:40:30,671 mais je suis toujours le patron, 915 00:40:30,695 --> 00:40:32,639 alors si c'est un truc sentimental bénévole... 916 00:40:32,663 --> 00:40:34,241 - Benji, la ferme ! - Lana... 917 00:40:34,265 --> 00:40:36,769 Il me semble que je n'ai pas dormi depuis un mois. 918 00:40:36,794 --> 00:40:38,972 J'ai perdu ma capacité à être polie. 919 00:40:38,996 --> 00:40:41,441 Mon petit-ami m'attends dans un hôtel de luxe 920 00:40:41,465 --> 00:40:44,478 avec un super service de chambre et des draps 800 fils. 921 00:40:44,502 --> 00:40:46,134 Regarde ce fichu dossier. 922 00:40:56,911 --> 00:40:58,255 Ton petit-ami est cool. 923 00:40:58,279 --> 00:40:59,590 Pas vrai ? 924 00:41:01,158 --> 00:41:03,035 - C'est un autre genre de... - Salut ! 925 00:41:03,059 --> 00:41:04,270 Salut ! 926 00:41:04,294 --> 00:41:06,072 Félicitations ! On m'a dit que tu avais gagné ! 927 00:41:06,096 --> 00:41:07,907 Désolé d'avoir gâché la surprise. 928 00:41:07,931 --> 00:41:11,210 Zig, le fonds pour tes études est sauvé. 929 00:41:11,234 --> 00:41:12,812 Ce n'était pas une question d'argent, maman. 930 00:41:12,836 --> 00:41:14,781 Je sais, mais on a gagné ! 931 00:41:17,473 --> 00:41:19,018 - Salut chérie. - Te voilà. 932 00:41:20,310 --> 00:41:21,453 - Félicitations. - Merci. 933 00:41:21,477 --> 00:41:23,389 Qui est-ce ? 934 00:41:23,413 --> 00:41:26,358 - Je suis Danny. - C'est mon frère. 935 00:41:26,382 --> 00:41:29,428 Ravie de te rencontrer, Danny. 936 00:41:29,452 --> 00:41:31,096 - Je suis Rebel. - Ravi de vous rencontrer. 937 00:41:31,120 --> 00:41:32,931 On l'a en quelque sorte kidnappé, 938 00:41:32,955 --> 00:41:35,701 mais on a porté plainte auprès de la protection de l'enfance 939 00:41:35,725 --> 00:41:36,802 en quittant la ville, 940 00:41:36,826 --> 00:41:38,170 alors ils penseront sûrement qu'il s'est enfui. 941 00:41:38,194 --> 00:41:39,805 Je n'ai rien entendu. 942 00:41:41,664 --> 00:41:44,025 Viens. Je vais te montrer la chambre de Ziggy. 943 00:41:45,407 --> 00:41:46,907 - Bien. - Au revoir, Danny. 944 00:41:48,338 --> 00:41:50,383 Il est adorable. 945 00:41:50,407 --> 00:41:53,553 Oui. J'ai dit à Danny qu'il pouvait vivre ici. 946 00:41:53,813 --> 00:41:55,591 Combien de temps ? 947 00:41:55,615 --> 00:41:56,538 Je ne sais pas. 948 00:41:56,562 --> 00:41:57,893 - On avisera, d'accord ? - Je vois. 949 00:41:57,917 --> 00:41:59,762 Tu as ramené un gamin à la maison 950 00:41:59,786 --> 00:42:01,463 sans même me passer un coup de fil ? 951 00:42:01,487 --> 00:42:03,499 Maman, sois sympa. Ce gamin est déjà assez traumatisé. 952 00:42:03,523 --> 00:42:05,371 Bonjour à tous. 953 00:42:05,396 --> 00:42:06,439 Salut. 954 00:42:06,463 --> 00:42:07,641 J'espère que vous ne m'en voudrez pas. 955 00:42:07,665 --> 00:42:08,842 J'ai ramené papa. Mais, écoutez. 956 00:42:08,866 --> 00:42:10,977 J'ai une nouvelle idée pour une affaire, 957 00:42:11,001 --> 00:42:12,212 et j'ai besoin que vous y jetiez un œil. 958 00:42:12,236 --> 00:42:14,581 Détends-toi, chérie. 959 00:42:14,605 --> 00:42:15,749 Prends de la pizza ? 960 00:42:15,773 --> 00:42:17,083 Ça va te plaire. 961 00:42:17,107 --> 00:42:19,294 Je déteste dire ça, mais c'est intrigant. 962 00:42:19,319 --> 00:42:21,931 Elle a trouvé la société noire qui emploie Angela. 963 00:42:21,955 --> 00:42:23,533 Ils gagnent leur vie en corrompant la justice, 964 00:42:23,557 --> 00:42:24,801 alors on va les faire tomber. 965 00:42:24,825 --> 00:42:26,136 C'est quelque chose qu'on pourrait faire ensemble. 966 00:42:26,160 --> 00:42:29,172 Moi, toi, papa, Cruz. C'est gros. 967 00:42:29,196 --> 00:42:30,707 Elle essaye de se racheter 968 00:42:30,731 --> 00:42:31,708 d'être passée du côté sombre. 969 00:42:31,732 --> 00:42:34,177 - C'est une excuse de pleutre. - Tais-toi. 970 00:42:34,201 --> 00:42:36,880 Toi, tais-toi. Tu dis que tu es désolé, et on mange de la pizza. 971 00:42:36,904 --> 00:42:40,602 Arrête d'être si narquois et apporte un soda à ta tante. 972 00:42:40,627 --> 00:42:41,637 Tu en veux, Benji ? 973 00:42:41,661 --> 00:42:43,673 Maman, c'est sérieux, d'accord ? 974 00:42:43,697 --> 00:42:44,774 On a du travail. 975 00:42:44,798 --> 00:42:46,676 On a toujours du travail, Cass. 976 00:42:46,700 --> 00:42:48,511 La planète est en feu. 977 00:42:48,535 --> 00:42:50,847 On peut travailler après manger. 978 00:42:50,871 --> 00:42:52,904 Voilà. 979 00:42:54,341 --> 00:42:56,352 Je te pardonne parce que j'ai gagné. 980 00:42:58,011 --> 00:42:59,684 Merci maman. 981 00:43:00,299 --> 00:43:01,344 - Merci. - Voilà, 982 00:43:01,368 --> 00:43:04,312 et maintenant nous allons fêter la défaite de Benji ! 983 00:43:19,045 --> 00:43:23,280 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 72911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.