Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,453 --> 00:00:12,919
Alors tu as perdu.
2
00:00:13,922 --> 00:00:15,468
Ça arrive.
3
00:00:16,191 --> 00:00:18,221
Je ne suis pas prêt
pour un discours d'encouragement.
4
00:00:19,428 --> 00:00:23,107
C'est pas de chance,
car tu vas en avoir un.
5
00:00:23,131 --> 00:00:25,743
Tu as perdu, et il n'y a aucune honte
à perdre
6
00:00:25,767 --> 00:00:27,767
quand on a fait de son mieux.
7
00:00:28,837 --> 00:00:30,348
C'est le cas ?
8
00:00:30,372 --> 00:00:31,906
As-tu fait de ton mieux ?
9
00:00:31,930 --> 00:00:34,285
Y as-tu mis tout ton cœur
et toute ton âme ?
10
00:00:34,309 --> 00:00:36,421
As-tu été féroce ? As-tu été loyal ?
11
00:00:36,445 --> 00:00:37,822
As-tu été passionné ?
12
00:00:37,846 --> 00:00:40,658
Honnête et juste ?
13
00:00:40,682 --> 00:00:42,293
As-tu été à la hauteur
de ton propre code moral,
14
00:00:42,317 --> 00:00:44,295
- de tes attentes ?
- Oui.
15
00:00:44,319 --> 00:00:46,097
Alors c'est tout
ce que tu peux faire.
16
00:00:46,121 --> 00:00:47,832
Tu t'es battu et, cette fois,
tu as perdu.
17
00:00:47,856 --> 00:00:49,667
Et tu perdras sans doute à nouveau.
18
00:00:49,691 --> 00:00:50,969
C'est quoi ce discours
d'encouragement ?
19
00:00:50,993 --> 00:00:52,236
On perd parfois.
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,438
Même toi, mon Julian.
21
00:00:53,462 --> 00:00:54,973
On perd tous parfois.
22
00:00:54,997 --> 00:00:56,441
Mais ça va pour cette fois.
23
00:00:56,465 --> 00:00:58,335
J'aimerais en gagner un
avant de perdre à nouveau.
24
00:00:59,333 --> 00:01:01,913
Allez. On rentre à la maison ?
25
00:01:01,937 --> 00:01:03,414
On a toujours l'un l'autre.
26
00:01:03,438 --> 00:01:04,882
C'est ta victoire.
27
00:01:04,906 --> 00:01:06,340
C'est ma victoire.
28
00:01:26,395 --> 00:01:28,239
912.
29
00:01:28,263 --> 00:01:29,440
912 quoi ?
30
00:01:29,464 --> 00:01:32,477
Je compte 912 entreprises
qui s'appellent Eureka,
31
00:01:32,501 --> 00:01:34,112
et seulement à Los Angeles.
32
00:01:34,136 --> 00:01:35,980
Presque 8 000 dans l'État.
33
00:01:36,004 --> 00:01:36,981
C'est bon.
34
00:01:37,005 --> 00:01:38,182
On a fait de notre mieux.
35
00:01:38,206 --> 00:01:39,350
On y a mis tout notre cœur.
36
00:01:39,374 --> 00:01:40,818
On y a mis toute notre âme.
37
00:01:40,842 --> 00:01:43,187
On a été honnêtes, on a été justes,
et on a eu raison,
38
00:01:43,211 --> 00:01:45,156
alors quoiqu'il arrive,
c'est bon.
39
00:01:45,180 --> 00:01:48,126
Je ne regrette pas le moins du monde
d'avoir pris cette affaire.
40
00:01:48,150 --> 00:01:50,395
Mon Dieu. Tu veux bien la fermer ?
41
00:01:50,419 --> 00:01:52,664
J'essaye d'être noble.
Et tu me dis de la fermer ?
42
00:01:52,688 --> 00:01:54,966
Est-ce que tu réalises que cette affaire
m'a coûté mon cabinet
43
00:01:54,990 --> 00:01:56,000
et probablement ma maison ?
44
00:01:56,024 --> 00:01:57,802
Ce n'est pas encore fini, Cruz.
45
00:01:57,826 --> 00:01:59,937
On n'a presque plus de jetons
vers la fin du match.
46
00:01:59,961 --> 00:02:01,072
Tu m'as déjà rencontrée ?
47
00:02:01,096 --> 00:02:02,240
Tu l'as déjà rencontrée ?
48
00:02:02,264 --> 00:02:03,841
C'est quand on n'a plus de jetons
vers la fin
49
00:02:03,865 --> 00:02:04,976
que je me réveille.
50
00:02:05,000 --> 00:02:06,511
Tu t'embrouilles dans tes métaphores.
Poker et baseball.
51
00:02:07,636 --> 00:02:09,080
C'est Flynn. On devrait y aller.
52
00:02:09,104 --> 00:02:11,015
Et tu devrais rentrer chez toi
essayer de dormir.
53
00:02:11,039 --> 00:02:12,517
On doit revenir au tribunal
dans 32 heures,
54
00:02:12,541 --> 00:02:14,352
et tu dois être au meilleur
de ta forme.
55
00:02:14,376 --> 00:02:15,853
Allons. Ils ont volé notre témoin.
56
00:02:15,877 --> 00:02:17,555
Ils disposent de milliards de dollars
57
00:02:17,579 --> 00:02:18,723
pour le cacher.
58
00:02:18,747 --> 00:02:20,380
Tu penses pouvoir faire quoi
en 32 heures ?
59
00:02:21,683 --> 00:02:24,262
J'ai traversé l'Arizona une fois
toute seule
60
00:02:24,286 --> 00:02:25,930
avec Nate et Cassidy dans la voiture.
61
00:02:25,954 --> 00:02:28,433
Quoi que je fasse,
Cassidy n'arrêtait pas de pleurer,
62
00:02:28,457 --> 00:02:31,402
alors j'ai mis la radio à fond
et j'ai accéléré.
63
00:02:31,426 --> 00:02:33,705
Mes pneus étaient usés et,
en moins de deux,
64
00:02:33,729 --> 00:02:35,907
l'un d'eux a explosé
et j'ai perdu le contrôle
65
00:02:35,931 --> 00:02:37,408
sur une quatre-voies.
66
00:02:37,432 --> 00:02:39,010
J'ai fini dans un fossé,
67
00:02:39,034 --> 00:02:41,679
et j'ai dû m'extraire de la voiture
pour sortir les enfants.
68
00:02:41,703 --> 00:02:43,781
La bonne nouvelle, c'est que Cassidy
avait arrêté de pleurer.
69
00:02:43,805 --> 00:02:46,617
J'avais des talons aiguille
et aucune paire de rechange.
70
00:02:46,641 --> 00:02:47,819
J'étais au milieu de nulle part,
71
00:02:47,843 --> 00:02:49,253
et il n'y avait aucune voiture
sur cette route.
72
00:02:49,277 --> 00:02:52,457
Alors j'ai enlevé mes chaussures,
j'ai pris Nate par la main,
73
00:02:52,481 --> 00:02:53,725
posé Cassidy sur ma hanche,
74
00:02:53,749 --> 00:02:57,528
et j'ai marché pieds nus dans le désert
sur 10 kms.
75
00:02:57,552 --> 00:03:00,131
Je suis arrivée en ville juste à temps
pour la réunion de la mairie
76
00:03:00,155 --> 00:03:01,432
à laquelle je devais assister.
77
00:03:01,456 --> 00:03:03,601
Une gentille femme...
Elle m'a donné des pantoufles
78
00:03:03,625 --> 00:03:05,503
pour absorber le sang
sous mes pieds,
79
00:03:05,527 --> 00:03:07,171
elle a fait manger mes enfants,
80
00:03:07,195 --> 00:03:09,707
et j'ai donné le meilleur discours
de ma vie,
81
00:03:09,731 --> 00:03:12,176
et pu convaincre cette ville
d'utiliser l'argent
82
00:03:12,200 --> 00:03:15,113
pour changer la tuyauterie
et nettoyer le réservoir d'eau
83
00:03:15,137 --> 00:03:17,081
avant que l'endroit ne devienne
un cluster pour le cancer.
84
00:03:17,105 --> 00:03:21,319
Donc... le bébé pleure,
le pneu a éclaté,
85
00:03:21,343 --> 00:03:23,254
les chaussures ne sont pas
confortables,
86
00:03:23,278 --> 00:03:25,790
mais je le jure sur la tombe
de ma grand-mère
87
00:03:25,814 --> 00:03:27,358
qui m'a appris à me battre,
88
00:03:27,382 --> 00:03:31,596
que tu serais idiot de considérer
que je ne suis plus dans le jeu.
89
00:03:33,646 --> 00:03:38,655
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
90
00:04:01,516 --> 00:04:02,727
Tu viens ?
91
00:04:02,751 --> 00:04:04,529
Non, parce que j'ai du travail
92
00:04:04,553 --> 00:04:05,997
et je sais ce qu'il va dire.
93
00:04:06,021 --> 00:04:07,832
- Comment le sais-tu ?
- Il est vivant.
94
00:04:07,856 --> 00:04:10,001
Il était libre, ce qui signifie
qu'il a coopéré,
95
00:04:10,025 --> 00:04:11,369
ce qui signifie qu'ils l'ont payé.
96
00:04:12,727 --> 00:04:17,308
Ils l'ont arrêté à la frontière
alors qu'il se rendait au Nevada.
97
00:04:17,332 --> 00:04:19,877
Ils ont trouvé 20 000 $ en espèces
98
00:04:19,901 --> 00:04:21,212
cachés dans sa boîte à gants.
99
00:04:39,554 --> 00:04:42,733
Parce que tu as volé le portable de Zig
et dis qu'elle avait fait une overdose,
100
00:04:42,757 --> 00:04:44,402
mon témoin star a disparu.
101
00:04:44,426 --> 00:04:47,238
Alors je dois savoir depuis quand
tu travailles pour Stonemore.
102
00:04:47,262 --> 00:04:50,575
Je dois le savoir pour ma fille
et je dois le savoir pour mon procès,
103
00:04:50,599 --> 00:04:52,476
et le temps est compté,
à cause de toi,
104
00:04:52,500 --> 00:04:55,301
alors ne t'excuse pas
et viens-en aux faits.
105
00:04:59,341 --> 00:05:03,054
J'ai un petit frère que je n'ai pas vu
depuis deux ans.
106
00:05:04,298 --> 00:05:06,198
Il est en famille d'accueil
dans le Nevada.
107
00:05:08,386 --> 00:05:11,480
Une femme est venue me voir
au skate park
108
00:05:11,505 --> 00:05:14,317
et m'a montré des photos de mon frère
109
00:05:14,341 --> 00:05:17,220
en disant qu'il allait mal.
110
00:05:18,020 --> 00:05:19,956
Que sa mère d'accueil le frappait
111
00:05:19,980 --> 00:05:23,426
et lui écrasait des mégots
sur la peau.
112
00:05:24,041 --> 00:05:25,752
Elle m'a montré des photos
de ses brûlures
113
00:05:25,776 --> 00:05:27,720
et elle m'a dit qu'elle...
114
00:05:27,744 --> 00:05:30,090
qu'elle me paierait si je l'aidais
à vous distraire,
115
00:05:30,114 --> 00:05:33,924
que je n'aurais pas à blesser quiconque,
ni à faire un truc grave,
116
00:05:33,949 --> 00:05:37,332
et que je gagnerais assez d'argent
pour récupérer mon frère
117
00:05:37,357 --> 00:05:38,835
et lui donner une belle vie,
118
00:05:38,859 --> 00:05:42,794
et qu'elle... qu'elle me donnerait
son adresse.
119
00:05:45,423 --> 00:05:46,743
Je suis désolé.
120
00:05:56,503 --> 00:05:57,814
- J'avais raison ?
- Oui.
121
00:05:57,838 --> 00:05:59,182
Il t'a donné un truc utile ?
122
00:05:59,206 --> 00:06:00,350
Encore plus d'énervement.
123
00:06:00,374 --> 00:06:01,985
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Non.
124
00:06:02,358 --> 00:06:04,102
J'ai donné à Cruz ce beau discours.
125
00:06:04,126 --> 00:06:05,804
- Je sais.
- Il allait me dédouaner.
126
00:06:05,828 --> 00:06:07,939
Il allait me pardonner.
Et je lui ai crié de la fermer.
127
00:06:07,963 --> 00:06:09,174
J'étais là.
128
00:06:09,198 --> 00:06:11,538
Je dis juste qu'il nous faut un plan.
129
00:06:11,563 --> 00:06:13,537
- Quel plan ?
- J'espère vivement
130
00:06:13,561 --> 00:06:15,243
que ton plan est d'arrêter
de me parler,
131
00:06:15,267 --> 00:06:16,711
car ce que je fais demande
de la concentration.
132
00:06:16,735 --> 00:06:19,149
Deux minutes.
Je dois parler deux minutes.
133
00:06:19,174 --> 00:06:20,951
Je réfléchis mieux
quand je pense à haute voix.
134
00:06:20,975 --> 00:06:22,253
Vas-y.
135
00:06:22,277 --> 00:06:25,222
Nous ne sommes même pas sûres
qu'Eureka soit une entreprise.
136
00:06:25,246 --> 00:06:28,083
C'est peut-être un projet
au sein de Stonemore.
137
00:06:28,108 --> 00:06:30,052
On devrait fouiller à nouveau
leur documentation.
138
00:06:30,076 --> 00:06:32,088
J'ai quelques amis hackers
qui y travaillent.
139
00:06:32,112 --> 00:06:34,223
Ils utilisent un robot d'indexation
qui cherche les correspondances
140
00:06:34,247 --> 00:06:35,883
entre Eureka, Mark Duncan,
Stonemore
141
00:06:35,907 --> 00:06:37,393
- et Karsten Vokelberg.
- C'est peut-être un acronyme.
142
00:06:37,417 --> 00:06:40,984
Si c'était l'acronyme
d'un composé chimique ?
143
00:06:41,009 --> 00:06:43,120
- C'est peut-être un nom.
- Si tu me laissais me concentrer...
144
00:06:43,144 --> 00:06:44,889
- Combien de temps ?
- Quoi ?
145
00:06:44,913 --> 00:06:47,560
Si je te laisse te concentrer
et faire ton truc,
146
00:06:47,585 --> 00:06:49,930
il te faudra combien de temps
pour appeler, envoyer un mail,
147
00:06:49,954 --> 00:06:53,801
faire une recherche ou hacker
les 8 000 résultats de l'État
148
00:06:53,825 --> 00:06:56,270
pour tous les acronymes possibles
d'Eureka
149
00:06:56,294 --> 00:06:58,038
qui pourraient nous mener
à Karsten ?
150
00:06:58,062 --> 00:06:59,339
Trop de temps.
151
00:07:04,569 --> 00:07:05,946
Zig !
152
00:07:05,970 --> 00:07:08,560
Zig ?
153
00:07:08,608 --> 00:07:10,052
Zig ?
154
00:07:11,644 --> 00:07:13,422
On a trouvé Sean.
155
00:07:13,446 --> 00:07:14,657
Il va bien,
156
00:07:14,681 --> 00:07:17,226
mais Stonemore l'a payé
pour te voler ton téléphone
157
00:07:17,250 --> 00:07:19,395
et nous distraire en nous appelant.
158
00:07:19,419 --> 00:07:22,064
- Enfoiré !
- C'est ce que je me suis dit.
159
00:07:22,088 --> 00:07:24,500
Mais tu devrais entendre son histoire.
C'est assez dévastateur.
160
00:07:24,524 --> 00:07:25,935
Peu importe. Que faisons-nous ?
161
00:07:25,959 --> 00:07:27,269
Tu ne veux pas pleurer ?
162
00:07:27,293 --> 00:07:28,471
J'ai l'air de vouloir pleurer ?
163
00:07:28,495 --> 00:07:29,939
Maman ?
164
00:07:31,131 --> 00:07:32,408
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
165
00:07:32,432 --> 00:07:34,543
J'ai besoin de votre aide.
Pas de la tienne, Cass.
166
00:07:34,567 --> 00:07:36,145
Tu peux retourner sur la tombe
du diable,
167
00:07:36,169 --> 00:07:37,980
où à l'endroit où tu dors
ces temps-ci.
168
00:07:38,004 --> 00:07:39,415
Vous deux, habillez-vous.
169
00:07:39,439 --> 00:07:41,083
- Maman, il est tard.
- Oui.
170
00:07:41,107 --> 00:07:43,552
Il nous reste 30 heures pour régler
le problème créé par Sean.
171
00:07:43,576 --> 00:07:45,087
Tu veux passer huit d'entre elles
à dormir ?
172
00:07:45,111 --> 00:07:46,188
Je vais faire du café.
173
00:07:48,047 --> 00:07:50,025
Tu penses que tes amies du volley
sont toujours debout ?
174
00:07:50,049 --> 00:07:51,794
On a besoin que les gens qu'on a aidé
nous aident.
175
00:08:14,774 --> 00:08:16,986
Il n'y a presque pas de résultats
commençant par U avec Eureka,
176
00:08:17,010 --> 00:08:18,387
alors je m'occupe aussi
des V et des W.
177
00:08:18,411 --> 00:08:21,190
Tu es censé être chez toi
en train de dormir.
178
00:08:21,214 --> 00:08:22,183
La maison est trop vide.
179
00:08:22,207 --> 00:08:23,268
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
180
00:08:23,315 --> 00:08:24,982
Lana et moi avons demandé de l'aide.
181
00:08:25,952 --> 00:08:27,329
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
182
00:08:27,353 --> 00:08:29,198
Il est là pour réparer
ce qu'il a brisé.
183
00:08:29,222 --> 00:08:31,434
- Maman...
- Zig, il est doué avec les ordinateurs.
184
00:08:31,458 --> 00:08:33,002
Laisse-le aider. Par ici, Sean.
185
00:08:33,026 --> 00:08:35,371
Je vais te mettre ici
au bureau de l'accueil.
186
00:08:35,395 --> 00:08:37,773
Tu vas rechercher le mot "Eureka".
187
00:08:37,797 --> 00:08:39,975
Nous avons classé les sociétés
par ordre alphabétique.
188
00:08:39,999 --> 00:08:42,011
Tu te charges des lettres X, Y, Z.
189
00:08:42,035 --> 00:08:43,279
C'est parti.
190
00:08:43,303 --> 00:08:45,147
Je l'ai ! Je l'ai !
191
00:08:45,171 --> 00:08:48,017
Karsten Vokelberg, Entrepôts Eureka.
192
00:08:48,041 --> 00:08:49,418
J'ai entré son e-mail
193
00:08:49,442 --> 00:08:51,586
et ça m'a demandé un mot de passe,
alors j'en ai inventé un,
194
00:08:51,610 --> 00:08:52,987
et ça m'a dit que mon mot de passe
était erroné,
195
00:08:53,011 --> 00:08:54,556
ce qui signifie qu'il a un compte.
196
00:08:54,580 --> 00:08:57,826
Karsten Vokelberg a un compte
chez les Entrepôts Eureka.
197
00:08:57,850 --> 00:09:00,195
- Donc il a un espace de stockage ?
- Oui.
198
00:09:00,219 --> 00:09:02,130
Karsten a un espace de stockage.
199
00:09:02,154 --> 00:09:03,498
Karsten a un espace de stockage !
200
00:09:03,522 --> 00:09:05,834
- Merci.
- C'est génial.
201
00:09:05,858 --> 00:09:08,303
Merci à tout le monde.
202
00:09:08,327 --> 00:09:10,371
Vous avez été incroyables.
Vous avez été exceptionnels.
203
00:09:10,395 --> 00:09:11,506
Je suis sûre que vous êtes épuisés.
204
00:09:11,530 --> 00:09:13,107
Vous pouvez rentrez dormir chez vous,
205
00:09:13,131 --> 00:09:16,299
parce que Karsten a un espace
de stockage.
206
00:09:16,869 --> 00:09:18,502
Allez !
207
00:09:24,159 --> 00:09:26,104
Appelons Randall pour lui demander
208
00:09:26,128 --> 00:09:27,272
les clés de Karsten.
209
00:09:27,296 --> 00:09:29,274
Attendez.
210
00:09:29,298 --> 00:09:32,110
Je suis censé faire quoi
avec Ziggy et Sean ?
211
00:09:32,134 --> 00:09:34,379
Je ne sais pas.
Essaye d'être un père.
212
00:09:34,403 --> 00:09:35,480
Tu as tellement d'enfants
213
00:09:35,504 --> 00:09:37,037
que tu devrais savoir comment faire.
214
00:09:38,274 --> 00:09:39,375
Tu sais quoi ?
215
00:09:39,401 --> 00:09:40,589
Non. Quoi ?
216
00:09:40,613 --> 00:09:41,720
Je t'aime.
217
00:09:41,744 --> 00:09:43,221
Pas ce que j'attendais.
218
00:09:43,245 --> 00:09:44,990
Je t'aime, et il y a des jours
219
00:09:45,014 --> 00:09:46,758
où je le regrette
car tu me rends fou.
220
00:09:46,782 --> 00:09:48,293
On devrait en faire
une carte Hallmark.
221
00:09:48,317 --> 00:09:50,028
J'aurais dû te dire que j'avais
mis une femme enceinte
222
00:09:50,052 --> 00:09:51,963
- quand on s'est séparés.
- Tu crois ?
223
00:09:51,987 --> 00:09:54,332
Il y a 10 ans, tu as ramené
une gamine de 6 ans...
224
00:09:54,356 --> 00:09:55,767
Tu ne m'as même pas appelé.
225
00:09:55,791 --> 00:09:58,336
On a perdu le procès.
Sa mère était mourante.
226
00:09:58,360 --> 00:09:59,437
Elle n'avait personne.
227
00:09:59,461 --> 00:10:01,606
Je me suis énervé,
nous nous sommes séparés,
228
00:10:01,630 --> 00:10:03,608
et oui, j'ai eu une liaison
d'un soir,
229
00:10:03,632 --> 00:10:05,577
et voilà toute l'histoire,
et tu y as joué un rôle.
230
00:10:05,601 --> 00:10:07,879
Les gars, on pourrait éviter
de faire ça maintenant ?
231
00:10:07,903 --> 00:10:09,981
Alors quand, Lana ?
232
00:10:10,005 --> 00:10:13,185
Parce que mon mariage, notre mariage,
est en danger,
233
00:10:13,209 --> 00:10:15,420
ainsi que notre famille,
et je me bats pour notre famille.
234
00:10:18,647 --> 00:10:20,759
Tu aurais pu choisir
un meilleur moment.
235
00:10:20,783 --> 00:10:22,661
Si tu veux te battre pour ta famille,
236
00:10:22,685 --> 00:10:25,597
commence par faire en sorte
que Ziggy et Sean se réconcilient.
237
00:10:25,621 --> 00:10:28,266
Ramène-le à la maison, laisse-le dormir
dans la dépendance ou ailleurs.
238
00:10:28,290 --> 00:10:29,701
Et oublier ce qu'il a fait ?
239
00:10:29,725 --> 00:10:31,703
Je suis censée oublier
ce que tu as fait.
240
00:10:31,727 --> 00:10:34,773
Laisse-le s'expliquer,
Ziggy en a besoin.
241
00:10:34,797 --> 00:10:36,908
Stonemore nous a assez pris.
242
00:10:36,932 --> 00:10:39,377
Ils ne vont pas aussi lui prendre
son petit-ami.
243
00:10:39,401 --> 00:10:41,413
D'accord.
244
00:10:41,437 --> 00:10:42,814
Je vais t'embrasser.
245
00:10:44,306 --> 00:10:45,383
D'accord.
246
00:10:47,109 --> 00:10:48,520
Allez.
247
00:10:48,544 --> 00:10:51,423
On peut y aller ? Maintenant ?
248
00:11:00,322 --> 00:11:01,600
Attrape-les, ma bombe.
249
00:11:04,760 --> 00:11:06,159
Comme tu veux.
250
00:11:14,536 --> 00:11:16,114
Merci d'être venu.
251
00:11:16,138 --> 00:11:17,582
Je ne dormais pas.
252
00:11:17,606 --> 00:11:19,017
Ça va ?
253
00:11:19,041 --> 00:11:20,619
Oui.
254
00:11:20,643 --> 00:11:22,020
Non. Je...
255
00:11:22,044 --> 00:11:25,090
Toute ma famille me déteste, alors...
256
00:11:25,114 --> 00:11:26,858
Ton père ne te déteste pas.
257
00:11:26,882 --> 00:11:29,294
Oui, mais mon père m'a utilisée
pendant tout ce temps...
258
00:11:29,318 --> 00:11:31,963
Il se sert de ton cerveau,
et il se sert de ton génie...
259
00:11:31,987 --> 00:11:34,366
Arrête. Ne lui trouve pas
des excuses.
260
00:11:34,390 --> 00:11:36,401
Ce n'est pas le cas. Je te dis
ce que je vois.
261
00:11:36,425 --> 00:11:38,937
Si ton père t'utilisais
comme tu le penses,
262
00:11:38,961 --> 00:11:40,505
il ne t'aurais pas gardé avec lui
aussi longtemps.
263
00:11:40,529 --> 00:11:44,175
Il te voit comme un atout
car tu es brillante, comme lui.
264
00:11:46,602 --> 00:11:48,380
Je suis douée d'habitude
pour lire les gens,
265
00:11:48,404 --> 00:11:49,948
mais je n'arrive pas à te lire.
266
00:11:49,972 --> 00:11:52,317
Je ne peux pas dire
si tu crois aux mensonges
267
00:11:52,341 --> 00:11:53,785
qui sortent de ta bouche
268
00:11:53,809 --> 00:11:56,421
ou si tu te moques sincèrement
de savoir
269
00:11:56,445 --> 00:11:57,722
si ce que tu dis est vrai.
270
00:11:57,746 --> 00:11:59,424
Ce sont mes deux seules options ?
271
00:12:00,849 --> 00:12:03,061
Si tu m'as invité pour m'insulter,
272
00:12:03,085 --> 00:12:05,263
tu pourrais au moins
me proposer à boire.
273
00:12:05,287 --> 00:12:06,798
Je ne voudrais pas ressentir ça.
274
00:12:10,025 --> 00:12:13,171
Je ne voudrais vraiment pas
ressentir ça.
275
00:12:19,301 --> 00:12:22,180
Juste pour être sûr, tu m'utilises
en ce moment.
276
00:12:22,204 --> 00:12:23,548
Oui.
277
00:12:36,485 --> 00:12:38,430
Karsten n'arrêtait pas de parler
de la prison.
278
00:12:38,454 --> 00:12:41,766
Il disait que s'il témoignait,
il irait en prison.
279
00:12:41,790 --> 00:12:44,135
Parce qu'il pensait que Stonemore
allait le piéger.
280
00:12:44,159 --> 00:12:47,439
Oui. C'est ce qu'on a supposé,
mais ce n'est peut-être pas le cas.
281
00:12:47,463 --> 00:12:49,407
Il faisait peut-être
quelque chose d'illégal.
282
00:12:49,431 --> 00:12:51,609
Il disait qu'il devait terminer
son travail
283
00:12:51,633 --> 00:12:53,311
et réparer la valve,
284
00:12:53,335 --> 00:12:55,280
mais il a peut-être enfreint des lois
pour faire ça.
285
00:12:55,304 --> 00:12:56,448
Quel genre de lois ?
286
00:12:56,472 --> 00:12:58,149
Je ne sais pas.
287
00:12:58,173 --> 00:13:00,452
Je ne suis ni chimiste ni criminelle.
288
00:13:00,476 --> 00:13:01,720
D'accord.
289
00:13:01,744 --> 00:13:03,588
Je vais envoyer un hacker
dans le darknet,
290
00:13:03,612 --> 00:13:06,591
car c'est un endroit où je n'aime pas
aller seule.
291
00:13:06,615 --> 00:13:08,460
Je pense que nous sommes arrivées.
292
00:13:13,088 --> 00:13:14,799
Je le sens. On se rapproche.
293
00:13:14,823 --> 00:13:17,302
C'est le 139. Il nous faut le 147.
294
00:13:17,326 --> 00:13:18,570
Non, non. On ne se rapproche pas
du numéro.
295
00:13:18,594 --> 00:13:19,838
On se rapproche de la vérité.
296
00:13:19,862 --> 00:13:22,140
Je le sens dans mes dents.
297
00:13:22,164 --> 00:13:23,441
Elles ont un goût de métal.
298
00:13:23,465 --> 00:13:25,643
J'ai toujours dit
que tu étais un peu sorcière.
299
00:13:25,667 --> 00:13:28,046
Pas sorcière. Mais je le sens.
300
00:13:28,070 --> 00:13:29,481
Sorcière. C'est un compliment.
301
00:13:29,505 --> 00:13:30,548
- Accepte-le.
- D'accord.
302
00:13:30,572 --> 00:13:32,450
Nous y voilà, nous y sommes.
303
00:13:32,474 --> 00:13:33,855
Bien.
304
00:13:34,743 --> 00:13:36,488
On va ouvrir cette porte,
305
00:13:36,512 --> 00:13:38,456
et on va découvrir la vérité
à l'intérieur et,
306
00:13:38,480 --> 00:13:40,992
quelle qu'elle soit,
on va s'en emparer
307
00:13:41,016 --> 00:13:43,895
et on va gagner,
parce que notre cause est juste,
308
00:13:43,919 --> 00:13:45,363
et qu'on n'a pas embarqué Cruz
là-dedans
309
00:13:45,387 --> 00:13:47,565
pour le torturer et le faire perdre.
310
00:13:47,589 --> 00:13:49,501
Bien parlé. Tu es prête ?
On y va.
311
00:13:49,525 --> 00:13:52,492
D'accord.
312
00:13:57,099 --> 00:13:58,209
D'accord.
313
00:13:58,233 --> 00:14:00,245
On appelle tout le monde
314
00:14:00,269 --> 00:14:01,413
et... on les fait venir ici ?
315
00:14:01,437 --> 00:14:03,515
Lana, on ne sait même pas
ce qu'on recherche.
316
00:14:03,539 --> 00:14:06,051
Alors quel est le plan ?
317
00:14:06,075 --> 00:14:07,685
Bien.
318
00:14:07,709 --> 00:14:08,909
D'abord...
319
00:14:13,916 --> 00:14:15,760
Je vais avoir besoin de m'asseoir
et de pleurer
320
00:14:15,784 --> 00:14:18,296
seulement pendant cinq minutes.
321
00:14:18,320 --> 00:14:19,719
D'accord ?
322
00:14:23,924 --> 00:14:26,659
28 heures plus tard.
323
00:14:37,462 --> 00:14:39,741
- Je me lève !
- Désolée.
324
00:14:39,765 --> 00:14:41,019
Non, je me lève.
325
00:14:41,670 --> 00:14:42,710
Il est quelle heure ?
326
00:14:42,734 --> 00:14:43,967
L'heure du procès.
327
00:14:46,271 --> 00:14:48,649
Combien d'animaux en céramique
un homme peut-il avoir ?
328
00:14:51,343 --> 00:14:52,420
Salut.
329
00:14:52,444 --> 00:14:53,855
Qu'est-ce qui se passe ?
Comment tu vas, tueuse ?
330
00:14:53,879 --> 00:14:56,190
Pas super. Et toi ?
331
00:14:56,214 --> 00:14:57,792
Nous sommes dans le Nevada.
332
00:14:57,816 --> 00:14:59,758
Le Nevada ? Pourquoi ?
333
00:14:59,783 --> 00:15:01,293
Sean nous a raconté son histoire.
334
00:15:01,317 --> 00:15:04,652
Ziggy lui en veut toujours,
elle ne lui parle toujours pas.
335
00:15:04,677 --> 00:15:05,955
Mais elle ne s'est pas opposée
quand j'ai dit
336
00:15:05,979 --> 00:15:07,857
"Prenons la route et voyons
si on peut aider son frère."
337
00:15:07,881 --> 00:15:09,986
C'est bien. C'est vraiment bien.
338
00:15:10,011 --> 00:15:10,955
Merci.
339
00:15:10,979 --> 00:15:12,256
Je t'aime.
340
00:15:13,381 --> 00:15:16,461
Grady, on risque de perdre.
341
00:15:16,485 --> 00:15:17,962
On risque vraiment de perdre.
342
00:15:17,986 --> 00:15:20,198
Je risque de perdre l'argent
des études de Ziggy.
343
00:15:20,222 --> 00:15:22,433
- Je sais.
- Tu vas continuer de dire "je t'aime"
344
00:15:22,457 --> 00:15:24,535
et de te battre pour notre couple
si on perd ?
345
00:15:24,559 --> 00:15:25,933
C'est seulement de l'argent.
346
00:15:25,958 --> 00:15:27,502
On pourra toujours en gagner.
347
00:15:27,526 --> 00:15:30,038
Ce n'est pas aussi facile
de trouver une nouvelle famille.
348
00:15:30,062 --> 00:15:32,007
Oui.
349
00:15:32,031 --> 00:15:33,330
Au revoir.
350
00:15:35,934 --> 00:15:37,479
Tu es prêt ?
351
00:15:37,503 --> 00:15:38,819
Bien.
352
00:15:41,692 --> 00:15:42,795
Qu'est-ce que... ?
353
00:15:48,270 --> 00:15:50,115
Bien.
354
00:15:50,139 --> 00:15:52,072
C'est ici.
355
00:15:58,619 --> 00:15:59,785
Baissez-vous.
356
00:16:02,290 --> 00:16:04,534
Tu penses que c'est elle ?
357
00:16:04,843 --> 00:16:05,887
La mère d'accueil ?
358
00:16:05,911 --> 00:16:06,988
Je ne sais pas.
Quel est le plan ?
359
00:16:07,012 --> 00:16:08,623
On va frapper à la porte ?
360
00:16:08,647 --> 00:16:10,777
Je ne sais pas.
361
00:16:10,804 --> 00:16:11,914
Quand tu allais vers la frontière
362
00:16:11,938 --> 00:16:13,316
avec 20 000$ dans ta boîte à gants,
363
00:16:13,340 --> 00:16:14,817
quel était ton plan, cow-boy ?
364
00:16:14,841 --> 00:16:15,952
Je n'en avais pas.
365
00:16:15,976 --> 00:16:17,186
Je...
366
00:16:17,210 --> 00:16:18,741
Je ne sais pas.
367
00:16:18,775 --> 00:16:19,856
Incroyable.
368
00:16:20,456 --> 00:16:22,133
Je n'arrive pas à réfléchir
le ventre vide.
369
00:16:22,157 --> 00:16:23,401
Allons chercher de la bouffe
370
00:16:23,425 --> 00:16:25,704
et ensuite on essaiera de faire
ce que ta mère aurait fait.
371
00:16:25,728 --> 00:16:27,105
On ne peut pas l'appeler ?
372
00:16:27,129 --> 00:16:29,474
Je l'ai fait. Elle parle
comme si elle hallucinait.
373
00:16:33,345 --> 00:16:34,689
Salut. Tu vas au tribunal ?
374
00:16:34,713 --> 00:16:35,957
Pourquoi irais-je ?
375
00:16:36,555 --> 00:16:38,500
Par curiosité ?
Pour aller au fond des choses ?
376
00:16:38,524 --> 00:16:39,935
J'ai été humiliée au procès...
377
00:16:39,959 --> 00:16:41,069
Non.
378
00:16:41,093 --> 00:16:42,270
Désolé de t'interrompre,
379
00:16:42,294 --> 00:16:44,039
mais tu n'as pas été humiliée
au procès.
380
00:16:44,063 --> 00:16:45,507
Ma sœur ne t'a pas humiliée.
381
00:16:45,531 --> 00:16:47,175
Ma sœur s'est humiliée elle-même.
382
00:16:47,199 --> 00:16:49,311
Elle s'est appuyée sur la pire misogynie
qui soit.
383
00:16:49,335 --> 00:16:51,113
Elle a trahi ses idéaux,
ses croyances,
384
00:16:51,137 --> 00:16:52,514
et 200 ans de féminisme.
385
00:16:52,538 --> 00:16:56,192
Ma sœur s'est trahie
et s'est elle-même humiliée,
386
00:16:56,217 --> 00:16:58,201
et... peut-être moi aussi,
car les limites
387
00:16:58,226 --> 00:16:59,570
ne sont pas mon plus gros atout,
388
00:16:59,594 --> 00:17:01,572
mais j'ai grandi sans autorité
parentale et... j'y travaille,
389
00:17:01,596 --> 00:17:03,441
alors je vais essayer
de me pardonner moi-même,
390
00:17:03,465 --> 00:17:06,597
et j'espère que tu le pourras aussi
car je suis fou de toi,
391
00:17:07,307 --> 00:17:10,039
et je pense que je pourrais t'aimer
si tu me laissais faire.
392
00:17:10,063 --> 00:17:11,173
Donc je vais aller au tribunal,
393
00:17:11,197 --> 00:17:12,541
là où j'ai été humilié,
394
00:17:12,565 --> 00:17:14,399
mais... pas toi.
395
00:17:18,438 --> 00:17:21,846
Tu as tout déchiré au procès.
396
00:17:23,343 --> 00:17:24,520
Pour ce que ça vaut.
397
00:17:33,652 --> 00:17:35,029
Dis-moi que tu as trouvé
quelque chose.
398
00:17:35,053 --> 00:17:37,332
Non, mais je vais trouver.
399
00:17:37,356 --> 00:17:38,900
Tu dois gagner du temps.
400
00:17:38,924 --> 00:17:40,135
J'ai essayé, mais la juge refuse.
401
00:17:40,159 --> 00:17:41,402
Non, non. Pas la juge.
402
00:17:41,426 --> 00:17:43,371
Elle ne va pas encore repousser
le procès.
403
00:17:43,395 --> 00:17:45,039
Tu dois gagner du temps.
404
00:17:45,063 --> 00:17:46,674
Tu sais, en parlant lentement
ou un truc du genre.
405
00:17:46,698 --> 00:17:48,413
- Quoi ?
- Cruz, je n'ai pas dormi
406
00:17:48,437 --> 00:17:50,561
plus de 10 minutes en 48 heures.
407
00:17:50,586 --> 00:17:51,897
Je n'ai pas le temps
pour que tu joues l'imbécile.
408
00:17:51,921 --> 00:17:53,331
Gagne juste du temps.
409
00:17:53,355 --> 00:17:55,200
La dernière personne passée
à la barre était Maddie Peterson.
410
00:17:55,224 --> 00:17:57,794
Tu veux que je l'y remette
et la torture pendant des heures ?
411
00:17:57,819 --> 00:17:59,697
Tu t'entêtes à être obtus !
412
00:17:59,721 --> 00:18:00,932
Je pose une question.
413
00:18:00,956 --> 00:18:02,567
S'il te plaît...
414
00:18:02,591 --> 00:18:04,764
Gagne du temps, s'il te plaît.
415
00:18:08,076 --> 00:18:10,387
Je déteste quand il fait l'idiot.
416
00:18:10,411 --> 00:18:13,390
Il fait seulement ça
quand il n'aime pas tes idées.
417
00:18:14,682 --> 00:18:16,876
Tu penses qu'il nous a envoyées
chasser le dahu ?
418
00:18:16,901 --> 00:18:18,479
- Qui ? Karsten ?
- Oui.
419
00:18:18,503 --> 00:18:20,447
Stonemore a pu lui demander
de passer l'appel
420
00:18:20,471 --> 00:18:23,016
et de nous envoyer ici
pour perdre 36 heures
421
00:18:23,040 --> 00:18:25,777
à déballer des cartons
pleins de vaisselle
422
00:18:25,802 --> 00:18:29,314
et de cahiers de classe
allant de la maternelle à la fac.
423
00:18:29,338 --> 00:18:31,350
Je ne vais pas mentir,
j'y ai pensé.
424
00:18:31,374 --> 00:18:33,018
J'ai pensé qu'on trouverait ici
425
00:18:33,042 --> 00:18:34,586
une pile de documents originaux.
426
00:18:34,610 --> 00:18:37,494
Je voyais une salle vide
avec un dossier Manille
427
00:18:37,519 --> 00:18:39,597
posé sur une chaise,
prêt à être ramassé.
428
00:18:45,697 --> 00:18:48,843
Que penses-tu de ce qu'a fait Benji ?
429
00:18:48,867 --> 00:18:50,832
Je ne t'ai jamais demandé
430
00:18:50,856 --> 00:18:52,429
de choisir ton camp, mais...
431
00:18:52,483 --> 00:18:53,661
Parce que c'est mon frère.
432
00:18:53,685 --> 00:18:56,330
Oui. Mais ce qu'il a fait
à Cassidy...
433
00:18:56,354 --> 00:18:58,098
Ce qu'il a fait à Cassidy
n'est pas différent
434
00:18:58,122 --> 00:18:59,333
de ce que tu fais à Cassidy.
435
00:18:59,357 --> 00:19:02,169
Je constate juste.
436
00:19:02,193 --> 00:19:04,138
Il s'est servi d'elle.
Tu te sers d'elle.
437
00:19:04,162 --> 00:19:06,073
C'est différent. J'aide des gens.
438
00:19:06,097 --> 00:19:07,308
D'accord.
439
00:19:07,332 --> 00:19:09,210
C'est différent.
440
00:19:09,712 --> 00:19:11,289
C'est un petit peu différent.
441
00:19:11,313 --> 00:19:14,559
Cassidy est une enfant qui a grandi
avec des parents souvent absents.
442
00:19:14,583 --> 00:19:17,031
Je travaillais, j'aidais des gens.
443
00:19:17,056 --> 00:19:19,468
Rebel, tu m'as posé une question.
444
00:19:19,492 --> 00:19:22,143
Ne pose pas de question
quand tu ne veux pas la réponse.
445
00:19:22,170 --> 00:19:24,015
Cassidy n'a pas eu
beaucoup d'attention
446
00:19:24,039 --> 00:19:25,750
de la part de ses parents
en grandissant,
447
00:19:25,774 --> 00:19:28,119
alors qu'elle la recherchait
désespérément auprès de vous deux.
448
00:19:28,143 --> 00:19:30,054
Vous n'êtes pas le genre de famille
à manger des cookies
449
00:19:30,078 --> 00:19:32,236
en parlant de ses sentiments.
450
00:19:32,273 --> 00:19:34,568
Vous êtes une famille qui travaille,
alors elle travaille avec vous
451
00:19:34,593 --> 00:19:36,738
et pour vous,
et elle donne rarement son avis
452
00:19:36,762 --> 00:19:38,940
sur ce sur quoi elle bosse
car vous n'écoutez pas
453
00:19:38,964 --> 00:19:40,208
quand elle essaye de vous dire non.
454
00:19:40,232 --> 00:19:42,243
Ce que mon frère a fait
n'est pas très différent
455
00:19:42,267 --> 00:19:43,278
de ce que tu fais,
et c'est vrai
456
00:19:43,302 --> 00:19:44,379
et j'espère que tu arriveras
à l'entendre.
457
00:19:44,403 --> 00:19:46,381
Tu dis que je me sers de ma fille ?
458
00:19:46,405 --> 00:19:49,657
Je dis que tu dois apprendre
à l'écouter
459
00:19:49,682 --> 00:19:50,792
quand elle essaye de te dire non
460
00:19:50,816 --> 00:19:51,893
au lieu de l'enfermer dehors
461
00:19:51,917 --> 00:19:54,640
comme un chat sauvage
qui miaule dans l'allée.
462
00:19:54,664 --> 00:19:55,564
Un chat.
463
00:19:55,588 --> 00:19:58,319
Attends...
464
00:19:58,344 --> 00:19:59,755
Tu as dit chat. Un chat.
465
00:19:59,779 --> 00:20:01,657
Un chat. Attends une minute.
466
00:20:01,681 --> 00:20:03,358
Un chat. De l'herbe à chat,
herbe à chat.
467
00:20:03,382 --> 00:20:05,186
- Tu fais un AVC ?
- Non, non. Karsten.
468
00:20:05,211 --> 00:20:06,555
Il a dit de nourrir le chat.
469
00:20:06,579 --> 00:20:08,256
Le chat Eureka.
470
00:20:08,280 --> 00:20:09,825
Il faut peut-être trouver le chat.
471
00:20:10,093 --> 00:20:12,204
Le chat Eureka.
472
00:20:12,228 --> 00:20:14,940
Le chat. On doit trouver un chat.
473
00:20:14,964 --> 00:20:16,575
Prend cette boîte.
474
00:20:16,599 --> 00:20:18,077
D'accord, d'accord.
475
00:20:18,101 --> 00:20:19,378
- Trouve le chat, Lana.
- S'il vous plaît mon Dieu.
476
00:20:19,402 --> 00:20:20,886
- Trouve le chat.
- S'il vous plaît mon Dieu.
477
00:20:20,917 --> 00:20:22,448
Trouve le chat !
478
00:20:26,571 --> 00:20:29,183
S'il vous plaît mon Dieu,
s'il vous plaît.
479
00:20:37,423 --> 00:20:38,967
- Mon Dieu.
- Oui !
480
00:20:38,991 --> 00:20:40,669
- On a trouvé !
- On doit y aller.
481
00:20:40,693 --> 00:20:42,571
- On doit y aller.
- Oui, oui.
482
00:20:42,595 --> 00:20:44,539
Attends une minute.
483
00:20:54,189 --> 00:20:55,533
Nous jugeons l'affaire
484
00:20:55,557 --> 00:20:58,002
Helen Peterson et cie
contre Stonemore Medical et,
485
00:20:58,026 --> 00:21:00,404
M. Cruz, quand nous avons
fait une pause,
486
00:21:00,428 --> 00:21:03,507
Melle Maddie Peterson
était à la barre.
487
00:21:03,892 --> 00:21:05,170
Votre Honneur.
488
00:21:05,194 --> 00:21:06,671
Afin d'éviter
489
00:21:06,695 --> 00:21:10,008
à Melle Peterson le traumatisme
de témoigner à nouveau,
490
00:21:10,032 --> 00:21:12,149
j'aimerais appeler
le Dr Nathaniel Flynn
491
00:21:12,174 --> 00:21:13,484
pour parler en son nom.
492
00:21:13,508 --> 00:21:16,988
le Dr Flynn est le gynécologue
de Melle Peterson.
493
00:21:17,012 --> 00:21:19,457
- Très bien.
- Dr Flynn ?
494
00:21:19,893 --> 00:21:20,870
- Oui ?
- Oui.
495
00:21:20,895 --> 00:21:22,261
S'il vous plaît.
496
00:21:24,917 --> 00:21:26,161
Ici.
497
00:21:26,186 --> 00:21:27,352
Parlez lentement.
498
00:21:29,164 --> 00:21:30,508
Jurez-vous de dire la vérité,
499
00:21:30,532 --> 00:21:32,243
toute la vérité
et rien que la vérité ?
500
00:21:32,267 --> 00:21:33,677
Je le jure.
501
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
D'accord.
502
00:21:41,386 --> 00:21:46,323
Dr Flynn...
Dr Nathaniel Flynn, gynécologue.
503
00:21:48,260 --> 00:21:50,004
"Flynn"... est-ce que...
504
00:21:50,028 --> 00:21:51,748
Est-ce qu'il y a un ou deux "n" ?
505
00:21:51,773 --> 00:21:53,451
Il y a deux "n".
506
00:21:53,475 --> 00:21:54,952
Deux "n". Intéressant.
507
00:21:55,426 --> 00:21:57,254
Flynn, pas Flyn.
508
00:21:57,278 --> 00:22:01,277
Dr Flynn...
Pouvez-vous nous décrire...
509
00:22:01,302 --> 00:22:04,815
le développement du fétus de...
510
00:22:04,839 --> 00:22:06,748
la conception à l'accouchement ?
511
00:22:06,773 --> 00:22:08,184
- Vraiment ?
- Objection.
512
00:22:08,208 --> 00:22:09,919
Quel est votre objectif, M. Cruz ?
513
00:22:09,943 --> 00:22:11,654
Votre Honneur, je cherche à prouver
514
00:22:11,678 --> 00:22:13,923
que la valve Stonemore
est responsable
515
00:22:13,947 --> 00:22:16,292
de la mort du bébé
de Maddie Peterson,
516
00:22:16,797 --> 00:22:18,942
et pour que les jurés comprennent
517
00:22:18,966 --> 00:22:21,444
comment c'est arrivé,
ils doivent comprendre
518
00:22:21,468 --> 00:22:25,582
à quelles étapes...
519
00:22:25,606 --> 00:22:27,283
de la gestation...
520
00:22:27,307 --> 00:22:29,859
chaque partie du fœtus...
521
00:22:30,973 --> 00:22:32,217
Se développe ?
522
00:22:32,241 --> 00:22:33,452
... se développe.
523
00:22:33,476 --> 00:22:34,653
M. Cruz, vous allez bien ?
524
00:22:34,677 --> 00:22:36,292
Oui, votre Honneur.
Merci d'avoir demandé.
525
00:22:36,317 --> 00:22:37,828
Dr Flynn.
526
00:22:37,852 --> 00:22:39,329
Commençons...
527
00:22:39,720 --> 00:22:41,698
Commençons.
528
00:22:42,181 --> 00:22:43,066
Commençons.
529
00:22:43,090 --> 00:22:45,602
Commençons au moment
530
00:22:45,626 --> 00:22:47,270
où le sperme pénètre l’œuf.
531
00:22:52,089 --> 00:22:53,233
D'accord.
532
00:22:53,257 --> 00:22:54,367
Je me dirige vers le tribunal
533
00:22:54,391 --> 00:22:55,435
jusqu'à ce que tu me dises
d'aller ailleurs.
534
00:22:55,459 --> 00:22:57,304
Je ne comprends pas un mot.
535
00:22:57,328 --> 00:22:58,271
C'est crypté ?
536
00:22:58,295 --> 00:22:59,873
Non, mais c'est du jargon médical
537
00:22:59,897 --> 00:23:01,074
qui n'a aucun sens pour moi.
538
00:23:01,098 --> 00:23:02,576
Tu peux l'envoyer par e-mail
à Misha ?
539
00:23:02,600 --> 00:23:03,877
C'est trop. C'est trop gros.
540
00:23:03,901 --> 00:23:05,245
Je ne saurais même pas
par où commencer.
541
00:23:05,269 --> 00:23:07,469
On va à l'hôpital.
542
00:23:11,442 --> 00:23:13,420
C'est parti.
543
00:23:13,444 --> 00:23:15,188
On peut y arriver vivantes ?!
544
00:23:16,314 --> 00:23:17,544
Oui, oui.
545
00:23:17,568 --> 00:23:20,133
Appelle Misha
et dis-lui qu'on arrive.
546
00:23:20,158 --> 00:23:21,569
- D'accord.
- Ça y est, Lana.
547
00:23:21,593 --> 00:23:23,103
- Je sais.
- Ça y est !
548
00:23:23,127 --> 00:23:24,171
Je sais !
549
00:23:24,195 --> 00:23:26,774
Je te jure, Rebel !
550
00:23:26,798 --> 00:23:29,155
Bien, je vais conduire...
plus lentement.
551
00:23:29,192 --> 00:23:30,544
S'il te plaît.
552
00:23:30,568 --> 00:23:32,413
Il a quel âge ?
553
00:23:32,997 --> 00:23:34,141
11 ans.
554
00:23:34,165 --> 00:23:36,543
Et ça fait deux ans
que tu ne l'as pas vu...
555
00:23:36,567 --> 00:23:38,745
Parce que je me suis enfui
de ma famille d'accueil
556
00:23:38,769 --> 00:23:41,303
et que nous n'avions que des visites
surveillées.
557
00:23:43,300 --> 00:23:44,877
Ils ont essayé
de vous placer ensemble ?
558
00:23:44,901 --> 00:23:46,746
Je crois qu'ils ont essayé.
559
00:23:46,770 --> 00:23:47,880
Je ne sais pas.
560
00:23:47,904 --> 00:23:49,449
Vous étiez proches ?
561
00:23:49,473 --> 00:23:52,028
Des parents qui vous cassent
la gueule,
562
00:23:52,053 --> 00:23:53,764
ça rapproche, je suppose.
563
00:23:53,788 --> 00:23:55,432
Tu as essayé de le protéger.
564
00:23:55,456 --> 00:23:59,136
J'ai essayé mais...
565
00:23:59,160 --> 00:24:00,859
Je... Je reviens de suite.
566
00:24:03,320 --> 00:24:04,898
Tu ne peux toujours pas
lui pardonner ?
567
00:24:04,922 --> 00:24:06,599
Il a foutu le procès en l'air, papa.
568
00:24:06,623 --> 00:24:07,734
Maman a perdu le chimiste.
569
00:24:07,758 --> 00:24:08,935
Tu as cru que j'étais morte.
570
00:24:08,959 --> 00:24:10,537
Je comprends qu'il ait été tenté.
571
00:24:10,561 --> 00:24:13,172
Je comprends pourquoi il voulait
sauver son frère,
572
00:24:13,196 --> 00:24:15,075
mais s'il était venu nous voir,
573
00:24:15,099 --> 00:24:18,111
s'il nous avait parlé,
s'il avait parlé à maman,
574
00:24:19,044 --> 00:24:20,087
s'il nous avait fait confiance,
575
00:24:20,111 --> 00:24:21,122
tout aurait été différent.
576
00:24:21,146 --> 00:24:23,591
Tu es une battante comme ta mère,
Zig.
577
00:24:23,615 --> 00:24:25,159
Donc tu as du mal à comprendre
578
00:24:25,183 --> 00:24:26,794
que ce n'est pas le cas
de tout le monde.
579
00:24:26,818 --> 00:24:27,895
Je ne parle pas de Rebel.
580
00:24:27,919 --> 00:24:30,164
Je parle de ta mère, Marisol.
581
00:24:30,188 --> 00:24:31,566
Elle a presque fait avancer seule
582
00:24:31,590 --> 00:24:33,728
l'affaire San Bernardino.
583
00:24:33,756 --> 00:24:36,620
Elle a écrit à Rebel...
au moins 100 fois,
584
00:24:36,645 --> 00:24:39,391
et s'est présentée devant notre porte
en tenant ta petite main.
585
00:24:39,415 --> 00:24:40,692
Elle faisait des cookies.
586
00:24:40,716 --> 00:24:42,193
Elle apportait des piles
de graphiques médicaux,
587
00:24:42,217 --> 00:24:46,163
tous les diagnostics de cancer,
des bouteilles d'eau sale,
588
00:24:46,188 --> 00:24:48,633
et elle ne s'arrêtait pas,
même quand sa maladie progressait.
589
00:24:48,657 --> 00:24:53,220
Elle n'a pas cessé de se battre,
et elle a gardé son sens de l'humour
590
00:24:53,245 --> 00:24:54,856
et elle a gardé sa foi.
591
00:24:54,880 --> 00:24:56,391
Même quand elle savait
qu'elle allait mourir,
592
00:24:56,415 --> 00:24:57,959
elle n'a pas cessé de se battre
pour toi.
593
00:24:57,983 --> 00:24:59,861
Elle était courageuse et honnête,
594
00:24:59,885 --> 00:25:03,312
et c'était une battante, comme toi.
595
00:25:03,337 --> 00:25:04,748
Tu as tout ça.
596
00:25:04,772 --> 00:25:06,516
Mais pas Sean.
597
00:25:06,540 --> 00:25:09,686
Et je comprends Sean
car je suis dans le même cas.
598
00:25:10,074 --> 00:25:12,553
Ce n'est pas dans mes réflexes
d'affronter les gens en face
599
00:25:12,577 --> 00:25:14,021
pour leur dire la vérité
600
00:25:14,045 --> 00:25:15,789
en pensant qu'ils vont me croire
601
00:25:15,813 --> 00:25:17,124
et se ranger de mon côté.
602
00:25:17,148 --> 00:25:19,860
C'est pour ça que je n'ai pas parlé
de Grady Jr à toi ou à ta mère.
603
00:25:20,105 --> 00:25:21,583
J'avais honte de moi,
604
00:25:21,607 --> 00:25:23,484
je ne savais pas si ta mère
me pardonnerait,
605
00:25:23,508 --> 00:25:24,919
et je n'étais pas assez courageux
606
00:25:24,943 --> 00:25:27,587
pour soutenir cette vérité.
607
00:25:27,612 --> 00:25:29,090
Je ne suis pas aussi courageux
que toi,
608
00:25:29,114 --> 00:25:30,424
et Sean n'est pas aussi courageux
que toi,
609
00:25:30,448 --> 00:25:32,960
mais j'ai d'autres atouts,
et lui aussi,
610
00:25:32,984 --> 00:25:36,130
et parfois les meilleurs couples
s'équilibrent mutuellement.
611
00:25:36,154 --> 00:25:38,259
Je ne dis pas que tu dois continuer
d'être sa petite-amie,
612
00:25:38,284 --> 00:25:41,296
mais ce gamin pourrait avoir besoin
d'une amie aussi battante que toi
613
00:25:41,320 --> 00:25:42,731
en ce moment.
614
00:25:43,278 --> 00:25:44,822
- Salut.
- Salut.
615
00:25:48,743 --> 00:25:51,088
C'est quoi déjà
le nom de cette femme ?
616
00:25:51,112 --> 00:25:52,657
La mère d'accueil.
617
00:25:52,681 --> 00:25:54,292
Melanie Milcher.
618
00:25:54,686 --> 00:25:56,330
C'est ce que maman aurait fait.
619
00:25:56,354 --> 00:25:58,198
Elle aurait demandé à Lana
de faire des recherches,
620
00:25:58,222 --> 00:26:00,568
et elles auraient utilisé
leurs découvertes.
621
00:26:00,979 --> 00:26:04,925
Elle dirige un club pour célibataires,
"Les entremetteurs de Milcher".
622
00:26:04,949 --> 00:26:07,895
Les entremetteurs de Milcher ?
C'est un nom horrible.
623
00:26:07,919 --> 00:26:09,563
Oui, mais on peut s'en servir.
624
00:26:11,189 --> 00:26:12,499
Bien.
625
00:26:17,871 --> 00:26:19,949
Je crois que c'est juste là.
626
00:26:19,973 --> 00:26:22,084
On y est.
627
00:26:22,108 --> 00:26:23,653
Je dois raccrocher.
628
00:26:26,579 --> 00:26:28,090
Il y a de l'eau dans le frigo.
629
00:26:28,114 --> 00:26:29,292
Lisez ça.
630
00:26:29,316 --> 00:26:31,026
- Concentrez-vous.
- D'accord.
631
00:26:31,120 --> 00:26:32,631
D'accord.
632
00:26:35,238 --> 00:26:36,582
Tiens.
633
00:26:48,566 --> 00:26:50,866
Je vais m'allonger quelques minutes.
634
00:27:01,018 --> 00:27:03,196
Juste un moment.
635
00:27:03,221 --> 00:27:04,932
Juste quelques minutes.
636
00:27:08,936 --> 00:27:11,975
Donc le cœur qui se développe
est fait de deux tubes
637
00:27:12,000 --> 00:27:14,746
qui fusionnent et qui forment...
638
00:27:14,771 --> 00:27:17,483
un tronc avec quatre tubes
qui divergent.
639
00:27:17,508 --> 00:27:19,719
Comme ça.
640
00:27:20,269 --> 00:27:21,947
C'est vraiment intéressant.
641
00:27:21,971 --> 00:27:23,982
Vraiment intéressant.
642
00:27:24,006 --> 00:27:26,018
Et nous en sommes à quelle semaine ?
643
00:27:26,042 --> 00:27:27,352
La cinquième semaine.
644
00:27:27,376 --> 00:27:29,588
Il a déjà répondu à ça, M. Cruz.
645
00:27:29,612 --> 00:27:31,450
Oui. Je suis désolé, votre Honneur.
646
00:27:31,475 --> 00:27:32,585
- C'est...
- L'objectif, votre Honneur ?
647
00:27:32,609 --> 00:27:34,220
Non, M. Cruz. J'ai besoin
648
00:27:34,244 --> 00:27:36,222
que vous commenciez
à définir votre objectif.
649
00:27:36,246 --> 00:27:37,423
Oui, votre Honneur. Bien sûr.
650
00:27:37,447 --> 00:27:39,230
Je veux juste que les jurés
comprennent
651
00:27:39,255 --> 00:27:40,966
- la science...
- Je pense que nous sommes à jour
652
00:27:40,990 --> 00:27:42,768
sur le développement cardiaque
du fœtus, merci.
653
00:27:42,792 --> 00:27:44,602
Oui, votre Honneur.
654
00:27:45,027 --> 00:27:46,872
On continue.
655
00:27:46,896 --> 00:27:49,207
Dr Flynn, pouvez-vous...
656
00:27:49,529 --> 00:27:51,376
Pouvez-vous...
657
00:27:51,400 --> 00:27:53,761
Qu'est-ce que...
658
00:27:53,786 --> 00:27:55,030
Un instant je vous prie.
659
00:27:55,055 --> 00:27:56,933
Laissez-moi regarder...
pour vérifier...
660
00:27:56,958 --> 00:27:58,524
- Un instant.
- On l'a. Gagne du temps.
661
00:28:08,213 --> 00:28:09,790
- Votre Honneur ?
- M. Cruz ?
662
00:28:09,814 --> 00:28:11,692
Oui ?
663
00:28:11,716 --> 00:28:13,728
Je suis désolé, votre Honneur.
Excusez-moi.
664
00:28:13,752 --> 00:28:16,872
La semaine a été longue
et je suis fatigué et,
665
00:28:16,897 --> 00:28:18,641
les termes scientifiques
666
00:28:18,665 --> 00:28:21,210
sont très compliqués pour moi.
667
00:28:21,234 --> 00:28:25,782
Mais, Dr Flynn, pouvez-vous
nous expliquer
668
00:28:25,806 --> 00:28:30,653
ce qu'est l'hydrops fetalis ?
669
00:28:30,677 --> 00:28:33,982
- Oui.
- Mais en détail, d'accord ?
670
00:28:34,007 --> 00:28:36,752
Prenez votre temps, car il est vital
671
00:28:36,776 --> 00:28:39,255
que nous comprenions la maladie
dans toute sa complexité.
672
00:28:39,279 --> 00:28:40,690
Non, j'ai besoin d'une pause.
673
00:28:40,714 --> 00:28:42,949
20 minutes de pause
pour tout le monde.
674
00:28:45,409 --> 00:28:46,386
Merci, votre Honneur.
675
00:28:49,514 --> 00:28:51,492
Ça n'a aucun sens.
676
00:28:51,516 --> 00:28:52,926
Ça n'a aucun sens !
677
00:28:52,950 --> 00:28:54,661
Désolée.
678
00:28:54,685 --> 00:28:56,230
Je ne savais pas comment vous réveiller
poliment,
679
00:28:56,254 --> 00:28:57,364
et ça n'a aucun sens.
680
00:28:57,388 --> 00:28:58,665
Il y a du café au frigo.
681
00:28:58,689 --> 00:28:59,886
Il est glacé mais...
682
00:28:59,910 --> 00:29:01,068
Qu'est-ce qui n'a aucun sens ?
683
00:29:01,092 --> 00:29:02,836
Il y a la preuve d'un test
sur les humains.
684
00:29:02,860 --> 00:29:04,505
- De la valve Stonemore ?
- Oui.
685
00:29:04,529 --> 00:29:06,557
Nous pensions jusqu'ici
qu'elle n'avait pas
686
00:29:06,582 --> 00:29:07,993
été testée sur les humains,
687
00:29:08,017 --> 00:29:10,296
mais ils ont mené une étude
sur les trois dernières années.
688
00:29:10,320 --> 00:29:11,363
Ils ont commencé
689
00:29:11,387 --> 00:29:12,364
bien après la mise sur le marché
de la valve,
690
00:29:12,388 --> 00:29:13,686
et ça n'a aucun sens,
691
00:29:13,710 --> 00:29:15,440
mais ce qui a encore moins de sens,
692
00:29:15,464 --> 00:29:16,995
c'est que les cœurs sont sains.
693
00:29:17,019 --> 00:29:18,241
Pas après l'étude.
694
00:29:18,265 --> 00:29:20,165
Les cœurs étaient sains
avant l'étude.
695
00:29:20,200 --> 00:29:22,640
Le groupe étudié...
La majorité d'entre eux
696
00:29:22,674 --> 00:29:23,851
ne présente aucun signe
de maladie cardiaque,
697
00:29:23,875 --> 00:29:25,219
et n'a pas besoin de valve,
698
00:29:25,243 --> 00:29:27,021
et ils semblent tous avoir
la même adresse,
699
00:29:27,045 --> 00:29:28,622
une boîte postale
dans l'État de New York,
700
00:29:28,646 --> 00:29:30,558
et... ça n'a aucun sens.
701
00:29:30,879 --> 00:29:32,390
Mon Dieu. Ça a du sens.
702
00:29:32,414 --> 00:29:34,892
Ça a du sens. Je sais ce qu'ils font.
703
00:29:34,916 --> 00:29:37,161
Karsten nous a quasiment dit
ce qu'ils faisaient.
704
00:29:37,185 --> 00:29:38,329
- Vraiment ?
- Je ne comprends pas.
705
00:29:38,353 --> 00:29:40,631
Ce n'est pas grave. Moi oui.
Prenez l'ordinateur.
706
00:29:40,655 --> 00:29:41,866
On doit y aller. Suivez-moi.
707
00:29:41,890 --> 00:29:44,268
- Tu ne peux pas conduire.
- Allez. Lana !
708
00:29:44,292 --> 00:29:46,370
Tu ne peux pas conduire
et moi non plus !
709
00:29:46,394 --> 00:29:47,938
Je vais conduire.
710
00:29:47,962 --> 00:29:49,073
- Bien.
- Merci.
711
00:29:49,097 --> 00:29:50,708
Allez. On y va.
Prenez l'ordinateur.
712
00:29:56,805 --> 00:29:57,982
Où va-t-on ?
713
00:29:58,006 --> 00:29:59,772
Au bureau du procureur.
714
00:30:08,091 --> 00:30:09,835
J'ai besoin de savoir
ce que vous faites.
715
00:30:09,859 --> 00:30:11,704
- Je suis désolé, Helen.
- Ne soyez pas désolé.
716
00:30:11,728 --> 00:30:13,405
Dites-moi ce que vous faites,
717
00:30:13,429 --> 00:30:15,741
parce que j'ai entraîné ma fille
déprimée et en deuil
718
00:30:15,765 --> 00:30:18,944
dans cette affaire et dans cette salle
aujourd'hui,
719
00:30:18,968 --> 00:30:21,958
et elle et moi avons risqué
tout ce que nous avions
720
00:30:21,983 --> 00:30:23,927
pour que ce procès ait lieu,
et vous...
721
00:30:23,951 --> 00:30:26,764
Vous êtes ici, et vous...
722
00:30:26,788 --> 00:30:28,532
foutez tout en l'air.
723
00:30:28,556 --> 00:30:31,944
- Vous foutez tout en l'air, M. Cruz.
- Oui.
724
00:30:31,976 --> 00:30:33,437
Et je veux croire
qu'il y a une raison,
725
00:30:33,461 --> 00:30:35,039
qu'il y a...
726
00:30:35,526 --> 00:30:38,471
qu'il y a un plus grand dessein
que j'ignore.
727
00:30:38,495 --> 00:30:40,795
Je gagne du temps.
728
00:30:42,432 --> 00:30:44,043
Annie arrive avec une preuve.
729
00:30:44,067 --> 00:30:46,697
C'est peut-être le chimiste.
Peut-être une preuve de son travail.
730
00:30:46,722 --> 00:30:48,000
Je ne sais pas, mais la juge
ne me laissera pas
731
00:30:48,024 --> 00:30:49,461
retarder encore ce procès,
732
00:30:49,485 --> 00:30:51,437
et j'ai besoin de la preuve d'Annie
avant de conclure,
733
00:30:51,461 --> 00:30:53,939
alors je gagne du temps.
734
00:30:54,529 --> 00:30:56,974
Mais croyez-moi, ça me blesse
autant que vous.
735
00:30:58,833 --> 00:31:00,344
J'ai compris.
736
00:31:00,368 --> 00:31:01,679
Merci.
737
00:31:01,703 --> 00:31:03,381
Je suis soulagée.
738
00:31:03,405 --> 00:31:05,316
Je commençais à croire
que j'étais témoin
739
00:31:05,340 --> 00:31:07,218
d'une crise de nerfs au ralenti.
740
00:31:07,242 --> 00:31:09,987
C'était le cas.
741
00:31:10,011 --> 00:31:12,852
Je sais que ce n'est pas idéal
et que c'est un peu immoral.
742
00:31:12,877 --> 00:31:13,887
Vous plaisantez ?
743
00:31:13,911 --> 00:31:16,056
Ils sont corrompus au possible.
744
00:31:16,080 --> 00:31:17,691
Ils sont coupables
au plus haut point.
745
00:31:18,152 --> 00:31:21,431
Ils ont triché à chaque étape
de la procédure.
746
00:31:21,455 --> 00:31:24,134
Ce n'est pas immoral.
747
00:31:24,158 --> 00:31:26,503
C'est courageux.
748
00:31:26,527 --> 00:31:28,605
Vous les ennuyez à mourir.
749
00:31:28,629 --> 00:31:32,464
Vous les ennuyez à mourir, M. Cruz,
avec les anges sur vos ailes.
750
00:31:40,641 --> 00:31:42,853
Tu ne veux pas te dégourdir
les jambes ?
751
00:31:43,483 --> 00:31:45,160
Je ne veux pas tomber sur Nate.
752
00:31:45,184 --> 00:31:46,228
Il te pardonnera.
753
00:31:46,252 --> 00:31:47,529
Pas si sûr.
754
00:31:47,553 --> 00:31:49,031
C'est ton frère. Il te pardonnera.
755
00:31:49,312 --> 00:31:51,056
Ça prendra du temps,
mais, quand ce procès sera terminé,
756
00:31:51,080 --> 00:31:52,725
tout le monde se détendra.
757
00:31:52,749 --> 00:31:54,560
Je ne sais pas si ce procès
se terminera un jour
758
00:31:54,584 --> 00:31:56,495
au vu de la vitesse de Cruz.
759
00:31:56,519 --> 00:31:58,197
Sérieusement, qu'est-ce qu'il fait ?
760
00:31:58,221 --> 00:32:00,232
Il a apparemment besoin
de ralentir le tout.
761
00:32:00,256 --> 00:32:02,101
Je ne sais pas pourquoi, mais...
762
00:32:02,125 --> 00:32:04,069
il joue le jeu.
763
00:32:04,093 --> 00:32:05,638
Tout comme toi et le Dr Nelson.
764
00:32:05,662 --> 00:32:07,106
Il utilise toutes ses cartes.
765
00:32:07,493 --> 00:32:09,271
Je sais que tu t'en veux,
766
00:32:09,295 --> 00:32:11,806
mais, pour ce que ça vaut,
je suis fier de toi, Cass,
767
00:32:11,830 --> 00:32:14,009
parce que tu joues avec la meute,
768
00:32:14,033 --> 00:32:15,465
et tu aboies plutôt bien.
769
00:32:16,340 --> 00:32:17,612
On se sent parfois seul au sommet,
770
00:32:17,636 --> 00:32:18,680
je ne vais pas te mentir.
771
00:32:18,704 --> 00:32:20,582
Tout le monde aime les outsiders.
772
00:32:20,606 --> 00:32:21,883
C'est ce que crois ta mère.
773
00:32:21,907 --> 00:32:23,273
Je préfère gagner.
774
00:32:24,443 --> 00:32:26,036
Et je pense au fond de moi
775
00:32:27,012 --> 00:32:28,089
que toi aussi.
776
00:32:42,628 --> 00:32:43,672
Mme Milcher ?
777
00:32:43,696 --> 00:32:45,373
Mademoiselle.
778
00:32:45,397 --> 00:32:46,675
Je ne suis pas mariée.
779
00:32:46,699 --> 00:32:48,443
Mélanie.
Vous pouvez m'appeler Mélanie.
780
00:32:48,467 --> 00:32:49,744
Qui êtes-vous ?
781
00:32:49,768 --> 00:32:51,913
- Grady.
- Grady.
782
00:32:51,937 --> 00:32:53,214
Grady comment ?
783
00:32:53,664 --> 00:32:55,008
Alabaster.
784
00:32:55,032 --> 00:32:56,744
Grady Alabaster.
785
00:32:56,768 --> 00:32:58,545
C'est un nom de star de ciné.
786
00:32:58,569 --> 00:33:01,281
Merci Mélanie.
C'est le nom de mon père.
787
00:33:01,305 --> 00:33:03,606
Son nom de famille.
788
00:33:05,710 --> 00:33:08,862
Je viens d'aménager dans le quartier,
789
00:33:08,887 --> 00:33:11,332
et... je voulais rencontrer
quelques voisins.
790
00:33:12,657 --> 00:33:14,468
Je me sens un peu seul
depuis mon divorce.
791
00:33:16,309 --> 00:33:17,954
Vous savez quoi ?
792
00:33:17,978 --> 00:33:19,722
Vous avez touché le jackpot.
793
00:33:52,097 --> 00:33:54,108
Désolé, je vais tondre la pelouse.
794
00:33:54,132 --> 00:33:55,501
Danny ?
795
00:33:56,168 --> 00:33:57,345
Sean ?
796
00:33:57,369 --> 00:33:58,479
Viens, viens ici, mec.
Allez.
797
00:34:00,038 --> 00:34:00,948
Comment tu vas ?
798
00:34:00,972 --> 00:34:02,150
Tu m'as manqué.
799
00:34:02,174 --> 00:34:03,618
Tu m'as manqué aussi.
On va à la maison, d'accord ?
800
00:34:03,642 --> 00:34:05,153
- D'accord.
- viens.
801
00:34:09,080 --> 00:34:10,057
Tu vas bien.
802
00:34:10,081 --> 00:34:11,826
Viens.
803
00:34:23,138 --> 00:34:24,103
Asseyez-vous.
804
00:34:28,743 --> 00:34:30,786
Dr Flynn ?
805
00:34:32,914 --> 00:34:33,958
Non, restez ici.
806
00:34:33,982 --> 00:34:35,948
Votre Honneur, j'aimerais
vous dire un mot.
807
00:34:44,191 --> 00:34:45,935
J'aimerais donner à M. Ray
808
00:34:45,959 --> 00:34:49,372
une nouvelle chance
de passer un accord.
809
00:34:49,396 --> 00:34:51,241
Vous êtes sérieux ?
810
00:34:51,603 --> 00:34:53,614
Retirez la valve du marché
et on rentre tous chez nous.
811
00:34:53,638 --> 00:34:55,182
Pourquoi ferais-je ça ?
Les jurés vous détestent en ce moment.
812
00:34:55,206 --> 00:34:56,450
Ils détestent votre bedaine.
813
00:34:56,474 --> 00:34:59,008
Annie est en route
et elle a le chimiste.
814
00:35:01,091 --> 00:35:02,235
Cruz, si vous ne bluffez jamais,
815
00:35:02,259 --> 00:35:03,169
c'est parce que vous êtes nul
pour ça.
816
00:35:03,193 --> 00:35:04,170
C'est un compliment.
817
00:35:04,194 --> 00:35:05,864
Savoir bluffer signifie
savoir mentir.
818
00:35:05,889 --> 00:35:07,533
Et je ne pense pas
que vous allez gagner,
819
00:35:07,557 --> 00:35:08,968
avec ou sans le chimiste,
820
00:35:08,992 --> 00:35:10,803
parce que les jurés vous détestent.
821
00:35:10,827 --> 00:35:13,237
Votre Honneur, je vous demande
de l'accuser d'outrage.
822
00:35:13,262 --> 00:35:14,773
Parce qu'il vous a traité
de mauvais menteur ?
823
00:35:14,797 --> 00:35:17,142
Non, pour être méprisant
en règle générale.
824
00:35:17,166 --> 00:35:19,177
Et on dit que les femmes
sont trop émotives.
825
00:35:19,201 --> 00:35:21,046
Cruz !
826
00:35:25,407 --> 00:35:26,985
Votre Honneur, un instant
je vous prie.
827
00:35:29,745 --> 00:35:30,855
Silence !
828
00:35:30,879 --> 00:35:33,058
Silence !
829
00:35:33,082 --> 00:35:34,626
M. Cruz !
830
00:35:38,509 --> 00:35:39,986
M. Cruz !
831
00:35:40,010 --> 00:35:41,054
Un instant, votre Honneur.
832
00:35:42,846 --> 00:35:44,190
Merci d'être venue.
833
00:35:44,214 --> 00:35:46,392
Désolé, votre Honneur,
j'ai de nouvelles informations.
834
00:35:46,416 --> 00:35:49,732
Voici la représentante
de ma cliente,
835
00:35:49,756 --> 00:35:52,609
Annie Flynn Ray Bello,
836
00:35:52,634 --> 00:35:55,580
ainsi que l'assistante du procureur,
837
00:35:55,604 --> 00:35:57,515
et elles ont la preuve
que Stonemore Medical
838
00:35:57,539 --> 00:36:00,285
a testé ses valves sur des prisonniers
en bonne santé
839
00:36:00,309 --> 00:36:01,719
dans une prison privée,
840
00:36:02,139 --> 00:36:03,850
en violation
de toute éthique médicale
841
00:36:03,874 --> 00:36:05,485
et des lois locales et fédérales,
842
00:36:05,509 --> 00:36:06,687
et, pour cette raison,
843
00:36:06,711 --> 00:36:08,977
j'aimerais donner à M. Ray
une dernière chance de passer un accord.
844
00:36:10,414 --> 00:36:11,625
Vous avez raison.
Je ne sais pas bluffer.
845
00:36:14,118 --> 00:36:18,065
Karsten Vokelberg est surexcité
dans ses bons jours,
846
00:36:18,089 --> 00:36:19,733
et fou dans ses mauvais.
847
00:36:19,757 --> 00:36:23,291
Il était obsédé par l'idée que la valve
était néfaste,
848
00:36:23,316 --> 00:36:25,561
mais il n'avait pas de preuve.
849
00:36:25,585 --> 00:36:28,397
S'il a mené des essais illégaux,
nous n'y sommes pour rien.
850
00:36:28,421 --> 00:36:30,165
Il savait que vous alliez dire ça.
851
00:36:30,189 --> 00:36:32,434
Il savait aussi que vous effaceriez
852
00:36:32,458 --> 00:36:35,041
toute traces de vos conversations,
853
00:36:35,088 --> 00:36:36,899
alors il a gardé des enregistrements.
854
00:36:36,923 --> 00:36:38,801
Les courriels,
les messages sur répondeur,
855
00:36:38,825 --> 00:36:41,979
ses communications avec vous
ou les membres de l'entreprise.
856
00:36:42,153 --> 00:36:43,363
Il a tout gardé.
857
00:36:43,387 --> 00:36:48,271
J'ai accepté des essais limités
afin de le calmer.
858
00:36:48,295 --> 00:36:50,673
On m'a dit que ça ne concernerait
que des prisonniers
859
00:36:50,697 --> 00:36:53,176
pour lesquels la valve serait utile,
860
00:36:53,200 --> 00:36:55,111
et qui se porteraient volontaires.
861
00:36:55,135 --> 00:36:56,312
Toujours altruiste.
862
00:36:56,336 --> 00:36:59,598
On a implanté la valve Stonemore
à des douzaines de prisonniers
863
00:36:59,623 --> 00:37:01,668
dont le cœur était sain,
864
00:37:01,692 --> 00:37:04,537
en échange d'un soutien
pour une libération anticipée.
865
00:37:04,561 --> 00:37:08,352
Vous siégez parmi les dirigeants
de cette prison privée, Mark.
866
00:37:08,377 --> 00:37:10,086
Ce n'est pas bon pour vous.
867
00:37:10,119 --> 00:37:12,624
600 millions de dollars,
et vous financez le retrait de la valve
868
00:37:12,648 --> 00:37:14,125
pour chacun des plaignants,
869
00:37:14,149 --> 00:37:16,528
ainsi que leur suivi médical
à perpétuité.
870
00:37:16,552 --> 00:37:19,197
Vous retirez également du marché
ce fichu instrument de torture
871
00:37:19,221 --> 00:37:21,533
que vous nommez valve cardiaque.
872
00:37:21,557 --> 00:37:22,623
600 millions.
873
00:37:24,159 --> 00:37:26,538
Je dois consulter mon client.
874
00:37:26,562 --> 00:37:28,926
Consultez-vous tant que vous voulez,
mais, pour chaque minute de perdue,
875
00:37:28,951 --> 00:37:30,128
j'augmente la somme,
876
00:37:30,152 --> 00:37:31,329
car votre seule autre option
877
00:37:31,353 --> 00:37:32,697
est de retourner dans cette salle,
878
00:37:32,721 --> 00:37:34,032
et qu'Annie passe à la barre,
879
00:37:34,056 --> 00:37:35,967
et je laisserais les jurés entendre
880
00:37:35,991 --> 00:37:38,474
à quel point votre client
est une ordure.
881
00:37:39,760 --> 00:37:41,260
Vous êtes coincés, mon ami.
882
00:37:42,630 --> 00:37:43,974
600 millions de dollars.
883
00:37:43,998 --> 00:37:46,810
Vous irez en prison, Mark,
pour très longtemps.
884
00:38:07,150 --> 00:38:08,549
La cour.
885
00:38:11,421 --> 00:38:12,587
Votre Honneur...
886
00:38:13,957 --> 00:38:15,001
nous avons un accord.
887
00:38:20,330 --> 00:38:22,441
Helen, nous avons un accord !
888
00:38:22,465 --> 00:38:24,110
Tu as réussi !
889
00:38:24,134 --> 00:38:25,945
Non, non, non, tu as réussi.
890
00:38:25,969 --> 00:38:27,146
Ils la retirent du marché ?
891
00:38:27,170 --> 00:38:28,381
On la retire du marché.
892
00:38:28,405 --> 00:38:30,016
Ils vont la retirer à Maddie !
893
00:38:30,040 --> 00:38:32,518
Ils vont payer pour la retirer
à tout le monde !
894
00:38:37,914 --> 00:38:39,058
On a réussi !
895
00:38:42,018 --> 00:38:43,162
On a réussi.
896
00:39:28,999 --> 00:39:30,365
On a réussi, bébé.
897
00:39:31,901 --> 00:39:33,201
On a gagné.
898
00:39:35,005 --> 00:39:36,082
Je t'aime.
899
00:39:42,112 --> 00:39:43,456
Salut.
900
00:39:44,025 --> 00:39:46,103
Rebel nous a appelés.
901
00:39:46,127 --> 00:39:48,839
Allez. On t'amène fêter ça.
902
00:39:48,863 --> 00:39:51,441
Bon boulot, papa.
Maman serait si fière.
903
00:39:54,168 --> 00:39:56,280
- Vraiment ?
- Bien sûr.
904
00:40:08,873 --> 00:40:11,351
En toute impartialité, j'ai toujours su
que je détestais ce type.
905
00:40:11,375 --> 00:40:13,453
Tu t'es servi de moi.
906
00:40:13,477 --> 00:40:14,988
Écoute-là, Benji.
907
00:40:15,012 --> 00:40:17,824
Tu t'es servi de moi,
mais c'est bien,
908
00:40:17,848 --> 00:40:20,060
parce que j'apprends vite,
et je ne partirais pas.
909
00:40:20,084 --> 00:40:22,929
Tu viens de gagner de l'argent sale
via cet homme.
910
00:40:22,953 --> 00:40:25,866
Alors on va s'en servir.
911
00:40:25,890 --> 00:40:26,859
C'est quoi ?
912
00:40:26,883 --> 00:40:28,402
Notre prochain dossier.
913
00:40:28,426 --> 00:40:29,469
Je comprends que tu m'en veuilles,
Cass,
914
00:40:29,493 --> 00:40:30,671
mais je suis toujours le patron,
915
00:40:30,695 --> 00:40:32,639
alors si c'est un truc sentimental
bénévole...
916
00:40:32,663 --> 00:40:34,241
- Benji, la ferme !
- Lana...
917
00:40:34,265 --> 00:40:36,769
Il me semble que je n'ai pas dormi
depuis un mois.
918
00:40:36,794 --> 00:40:38,972
J'ai perdu ma capacité
à être polie.
919
00:40:38,996 --> 00:40:41,441
Mon petit-ami m'attends
dans un hôtel de luxe
920
00:40:41,465 --> 00:40:44,478
avec un super service de chambre
et des draps 800 fils.
921
00:40:44,502 --> 00:40:46,134
Regarde ce fichu dossier.
922
00:40:56,911 --> 00:40:58,255
Ton petit-ami est cool.
923
00:40:58,279 --> 00:40:59,590
Pas vrai ?
924
00:41:01,158 --> 00:41:03,035
- C'est un autre genre de...
- Salut !
925
00:41:03,059 --> 00:41:04,270
Salut !
926
00:41:04,294 --> 00:41:06,072
Félicitations ! On m'a dit
que tu avais gagné !
927
00:41:06,096 --> 00:41:07,907
Désolé d'avoir gâché la surprise.
928
00:41:07,931 --> 00:41:11,210
Zig, le fonds pour tes études
est sauvé.
929
00:41:11,234 --> 00:41:12,812
Ce n'était pas une question d'argent,
maman.
930
00:41:12,836 --> 00:41:14,781
Je sais, mais on a gagné !
931
00:41:17,473 --> 00:41:19,018
- Salut chérie.
- Te voilà.
932
00:41:20,310 --> 00:41:21,453
- Félicitations.
- Merci.
933
00:41:21,477 --> 00:41:23,389
Qui est-ce ?
934
00:41:23,413 --> 00:41:26,358
- Je suis Danny.
- C'est mon frère.
935
00:41:26,382 --> 00:41:29,428
Ravie de te rencontrer, Danny.
936
00:41:29,452 --> 00:41:31,096
- Je suis Rebel.
- Ravi de vous rencontrer.
937
00:41:31,120 --> 00:41:32,931
On l'a en quelque sorte kidnappé,
938
00:41:32,955 --> 00:41:35,701
mais on a porté plainte
auprès de la protection de l'enfance
939
00:41:35,725 --> 00:41:36,802
en quittant la ville,
940
00:41:36,826 --> 00:41:38,170
alors ils penseront sûrement
qu'il s'est enfui.
941
00:41:38,194 --> 00:41:39,805
Je n'ai rien entendu.
942
00:41:41,664 --> 00:41:44,025
Viens. Je vais te montrer
la chambre de Ziggy.
943
00:41:45,407 --> 00:41:46,907
- Bien.
- Au revoir, Danny.
944
00:41:48,338 --> 00:41:50,383
Il est adorable.
945
00:41:50,407 --> 00:41:53,553
Oui. J'ai dit à Danny
qu'il pouvait vivre ici.
946
00:41:53,813 --> 00:41:55,591
Combien de temps ?
947
00:41:55,615 --> 00:41:56,538
Je ne sais pas.
948
00:41:56,562 --> 00:41:57,893
- On avisera, d'accord ?
- Je vois.
949
00:41:57,917 --> 00:41:59,762
Tu as ramené un gamin à la maison
950
00:41:59,786 --> 00:42:01,463
sans même me passer
un coup de fil ?
951
00:42:01,487 --> 00:42:03,499
Maman, sois sympa.
Ce gamin est déjà assez traumatisé.
952
00:42:03,523 --> 00:42:05,371
Bonjour à tous.
953
00:42:05,396 --> 00:42:06,439
Salut.
954
00:42:06,463 --> 00:42:07,641
J'espère que vous
ne m'en voudrez pas.
955
00:42:07,665 --> 00:42:08,842
J'ai ramené papa. Mais, écoutez.
956
00:42:08,866 --> 00:42:10,977
J'ai une nouvelle idée
pour une affaire,
957
00:42:11,001 --> 00:42:12,212
et j'ai besoin que vous y jetiez
un œil.
958
00:42:12,236 --> 00:42:14,581
Détends-toi, chérie.
959
00:42:14,605 --> 00:42:15,749
Prends de la pizza ?
960
00:42:15,773 --> 00:42:17,083
Ça va te plaire.
961
00:42:17,107 --> 00:42:19,294
Je déteste dire ça,
mais c'est intrigant.
962
00:42:19,319 --> 00:42:21,931
Elle a trouvé la société noire
qui emploie Angela.
963
00:42:21,955 --> 00:42:23,533
Ils gagnent leur vie
en corrompant la justice,
964
00:42:23,557 --> 00:42:24,801
alors on va les faire tomber.
965
00:42:24,825 --> 00:42:26,136
C'est quelque chose
qu'on pourrait faire ensemble.
966
00:42:26,160 --> 00:42:29,172
Moi, toi, papa, Cruz.
C'est gros.
967
00:42:29,196 --> 00:42:30,707
Elle essaye de se racheter
968
00:42:30,731 --> 00:42:31,708
d'être passée du côté sombre.
969
00:42:31,732 --> 00:42:34,177
- C'est une excuse de pleutre.
- Tais-toi.
970
00:42:34,201 --> 00:42:36,880
Toi, tais-toi. Tu dis que tu es désolé,
et on mange de la pizza.
971
00:42:36,904 --> 00:42:40,602
Arrête d'être si narquois
et apporte un soda à ta tante.
972
00:42:40,627 --> 00:42:41,637
Tu en veux, Benji ?
973
00:42:41,661 --> 00:42:43,673
Maman, c'est sérieux, d'accord ?
974
00:42:43,697 --> 00:42:44,774
On a du travail.
975
00:42:44,798 --> 00:42:46,676
On a toujours du travail, Cass.
976
00:42:46,700 --> 00:42:48,511
La planète est en feu.
977
00:42:48,535 --> 00:42:50,847
On peut travailler après manger.
978
00:42:50,871 --> 00:42:52,904
Voilà.
979
00:42:54,341 --> 00:42:56,352
Je te pardonne parce que j'ai gagné.
980
00:42:58,011 --> 00:42:59,684
Merci maman.
981
00:43:00,299 --> 00:43:01,344
- Merci.
- Voilà,
982
00:43:01,368 --> 00:43:04,312
et maintenant nous allons fêter
la défaite de Benji !
983
00:43:19,045 --> 00:43:23,280
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
72911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.