Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,455 --> 00:00:03,722
Se�ora, se�ora, yo no soy pirata.
2
00:00:03,822 --> 00:00:05,984
De hecho, la culpa de todo este l�o
la tiene vuestro marido.
3
00:00:06,084 --> 00:00:08,090
Quer�a que me infiltrase
en la tripulaci�n de Bocanegra.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,956
Los piratas nos tendieron una emboscada,
y el resto lo sab�is.
5
00:00:11,056 --> 00:00:13,114
Esos b�rbaros le han quitado la vida
a vuestro esposo.
6
00:00:13,214 --> 00:00:15,474
No me perdonar�a que vos corrieseis
la misma suerte.
7
00:00:15,574 --> 00:00:17,311
Bienvenido al norte...
8
00:00:17,411 --> 00:00:19,411
intendente Velasco.
9
00:00:19,511 --> 00:00:20,559
Falc�n lo mat�.
10
00:00:20,659 --> 00:00:22,215
Tiene su cabeza en un frasco.
11
00:00:22,315 --> 00:00:24,616
Blanca posee las tierras
de su marquesado...
12
00:00:24,716 --> 00:00:26,411
y va a heredar las de Velasco.
13
00:00:26,511 --> 00:00:28,462
Eso la convierte
en un excelente partido...
14
00:00:28,562 --> 00:00:30,003
sobre todo para un viudo.
15
00:00:30,103 --> 00:00:31,079
Yo no lo soy.
16
00:00:31,179 --> 00:00:33,179
Pero podr�as serlo.
17
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
Voy a casarme con ella.
18
00:00:36,420 --> 00:00:38,920
Es hora de que alivi�is vuestro luto.
19
00:00:39,020 --> 00:00:41,586
Vuestro hijo Ant�n
puede que siga con vida...
20
00:00:41,686 --> 00:00:42,876
en manos de los piratas.
21
00:00:42,976 --> 00:00:43,903
�Ant�n!
22
00:00:44,003 --> 00:00:45,774
Vuestras intenciones son nobles.
23
00:00:45,874 --> 00:00:46,561
Entonces, �no vais a matarme?
24
00:00:46,661 --> 00:00:50,092
�Por Dios! Os acostasteis con mi mujer.
Por supuesto que os voy a matar.
25
00:00:50,192 --> 00:00:52,725
Pero primero encontraremos el tesoro.
26
00:00:52,825 --> 00:00:55,007
Mi hijo os acompa�ar�.
Est� m�s seguro con vos.
27
00:00:55,107 --> 00:00:57,193
Nosotros vamos al encuentro del pirata
Y��ez "el sanguinario".
28
00:00:57,293 --> 00:00:58,322
�Mi padre, vamos a ver a mi padre?
29
00:00:58,422 --> 00:01:00,152
�El mapa, el mapa, el mapa!
30
00:01:00,252 --> 00:01:02,919
Hemos profanado la tumba de mi padre...
31
00:01:03,019 --> 00:01:04,778
por un borr�n mal hecho.
32
00:01:04,878 --> 00:01:07,049
Sin Espinoza no hay forma
de encontrar el tesoro.
33
00:01:07,149 --> 00:01:10,935
Espinoza fue el lugarteniente de
Y��ez "el sanguinario".
34
00:01:11,035 --> 00:01:13,546
S�lo tengo la tercera parte del mapa...
35
00:01:13,646 --> 00:01:15,706
y he pagado un precio muy alto por ella.
36
00:01:15,806 --> 00:01:18,916
Tengo a Espinoza. Ser� vuestro
a cambio de una parte del tesoro.
37
00:01:19,016 --> 00:01:20,706
S� d�nde est� el tesoro.
38
00:01:20,806 --> 00:01:22,993
Mi hermano prepara
un viaje all� con Espinoza.
39
00:01:23,093 --> 00:01:24,774
La roca del infierno...
40
00:01:24,874 --> 00:01:26,416
un buen lugar para esconder un tesoro.
41
00:01:26,516 --> 00:01:29,375
Veo a una mujer
a quien consider�is amiga...
42
00:01:29,475 --> 00:01:32,075
cuya traici�n marcar� vuestro destino.
43
00:01:32,175 --> 00:01:34,175
Aqu� lo ten�is.
44
00:01:35,471 --> 00:01:37,471
�Falc�n, hijo de perra!
45
00:01:38,295 --> 00:01:40,295
Este tribunal pirata...
46
00:01:40,395 --> 00:01:42,173
os condena a morir decapitados.
47
00:01:42,273 --> 00:01:43,775
�No, capit�n, capit�n,
tengo el mapa de Espinoza!
48
00:01:43,875 --> 00:01:45,875
Abrid bien los ojos.
49
00:02:02,172 --> 00:02:04,172
�Tranquilo, Bocanegra!
50
00:02:04,778 --> 00:02:06,778
Diez a�os es mucho tiempo.
51
00:02:07,254 --> 00:02:10,054
Demasiada responsabilidad
para un chaval.
52
00:02:11,499 --> 00:02:13,966
Yo me quedar� con tu parte del mapa.
53
00:02:23,143 --> 00:02:25,143
Aqu� la fortaleza.
54
00:02:25,925 --> 00:02:28,192
Y este real de ocho es el pueblo.
55
00:02:28,292 --> 00:02:29,100
�Y estos n�meros?
56
00:02:29,200 --> 00:02:30,745
Coordenadas.
57
00:02:30,845 --> 00:02:34,356
Marcan la ruta que hay que seguir
para encontrar el tesoro.
58
00:02:34,456 --> 00:02:36,589
S�lo queda algo por resolver...
59
00:02:38,485 --> 00:02:40,485
el punto de partida.
60
00:02:40,585 --> 00:02:42,585
�No est� en el mapa?
61
00:02:43,803 --> 00:02:46,670
Para descifrarlo
necesitamos una reliquia.
62
00:02:48,336 --> 00:02:50,336
La Cruz de San L�zaro.
63
00:02:51,537 --> 00:02:56,470
Y��ez y Espinoza se aseguraron de que
el tesoro permaneciese bien oculto.
64
00:02:59,987 --> 00:03:02,720
Sin la Cruz, ni las ratas dar�an con �l.
65
00:03:02,820 --> 00:03:04,715
Y �qu� hacemos, capit�n?
66
00:03:04,815 --> 00:03:08,015
Lo primero, encontrar a alguien
que sepa lat�n.
67
00:03:08,626 --> 00:03:11,093
A Y��ez le gustaban mucho las citas.
68
00:03:11,193 --> 00:03:14,355
Tiene que haber alguien en el pueblo
que nos sirva de ayuda.
69
00:03:14,455 --> 00:03:15,283
El cura.
70
00:03:15,383 --> 00:03:17,383
No.
71
00:03:18,972 --> 00:03:21,639
Mi hija le tiene aprecio a ese cl�rigo.
72
00:03:21,793 --> 00:03:26,193
Adem�s, tendr�amos que encargarnos de �l
despu�s que nos ayudase.
73
00:03:26,293 --> 00:03:28,293
Tal vez no sea necesario.
74
00:03:32,649 --> 00:03:34,649
T�...
75
00:03:34,749 --> 00:03:36,078
mocoso.
76
00:03:36,178 --> 00:03:38,178
Ac�rcate.
77
00:03:46,073 --> 00:03:48,073
�T� sabes lat�n?
78
00:03:48,782 --> 00:03:50,982
Sedes Sapientiae, ora pro nobis.
79
00:03:51,082 --> 00:03:54,082
M�s te vale que no hayas mentado
a mi madre.
80
00:03:55,738 --> 00:03:58,071
He dicho: "Trono de Sabidur�a...".
81
00:03:58,171 --> 00:03:59,421
Bueno, muy bien, muy bien, muy bien.
82
00:03:59,521 --> 00:04:01,521
Ven aqu�.
83
00:04:02,275 --> 00:04:04,275
�Qu� pone ah�?
84
00:04:05,947 --> 00:04:07,947
Donec sol...
85
00:04:08,089 --> 00:04:10,089
non luceat...
86
00:04:10,989 --> 00:04:12,989
* est...
87
00:04:13,089 --> 00:04:14,786
patientia.
88
00:04:14,886 --> 00:04:16,886
�Y?
89
00:04:16,986 --> 00:04:18,825
Debes ser paciente
hasta que el sol brille.
90
00:04:18,925 --> 00:04:23,058
Claro. Quiere decir que hay que esperar
a que se haga de d�a.
91
00:04:24,766 --> 00:04:26,766
Posa tu trasero aqu�...
92
00:04:26,866 --> 00:04:29,239
y traduce t� lo que pone ah�
al cristiano,
93
00:04:29,339 --> 00:04:31,667
si no quieres
que te rebane las criadillas.
94
00:04:31,767 --> 00:04:33,565
Cocinero.
95
00:04:33,665 --> 00:04:34,340
S�.
96
00:04:34,440 --> 00:04:36,475
Dile al pisaverde que est� preparado.
97
00:04:36,575 --> 00:04:37,787
Partimos en breve.
98
00:04:37,887 --> 00:04:38,556
Sr. Aim�n.
99
00:04:38,656 --> 00:04:40,472
T� y fosco os qued�is aqu�.
100
00:04:40,572 --> 00:04:43,705
No quiero que vuelvan
a arrasar el campamento.
101
00:04:47,790 --> 00:04:49,790
�Est�s preparado, Ant�n?
102
00:04:50,410 --> 00:04:52,410
Yo me quedo.
103
00:04:56,763 --> 00:04:59,096
Estaremos dos o tres d�as fuera...
104
00:05:00,102 --> 00:05:03,502
tiempo m�s que suficiente
para cumplir el encargo.
105
00:05:08,471 --> 00:05:10,604
�A qu� vienen ahora esas dudas?
106
00:05:11,761 --> 00:05:15,961
�Acaso prefieres compartir
nuestro tesoro con esos miserables?
107
00:05:20,254 --> 00:05:22,254
Yo tampoco.
108
00:05:25,497 --> 00:05:27,497
Bien.
109
00:05:28,956 --> 00:05:30,956
A mi vuelta...
110
00:05:33,705 --> 00:05:36,438
los quiero a todos muertos. �Est� claro?
111
00:06:14,242 --> 00:06:16,242
PIRATAS
112
00:06:17,476 --> 00:06:19,476
La X marca el lugar.
113
00:06:21,971 --> 00:06:25,438
Cuaderno de bit�cora del capit�n
Y��ez de Oliveira.
114
00:06:26,102 --> 00:06:28,102
Diecis�is de septiembre...
115
00:06:29,524 --> 00:06:31,524
a�o de Nuestro Se�or 1691.
116
00:06:45,294 --> 00:06:47,294
�Vamos, que es por hoy!
117
00:06:47,663 --> 00:06:49,663
�Venga, m�s r�pido!
118
00:06:49,763 --> 00:06:51,784
Si la fama de un pirata se mide
en piezas de ocho...
119
00:06:51,884 --> 00:06:53,715
juro por mi alma condenada...
120
00:06:53,815 --> 00:06:58,548
que esa noche yo era el bastardo
m�s famoso sobre la faz de la tierra.
121
00:07:01,799 --> 00:07:03,799
�Vamos!
122
00:07:03,899 --> 00:07:05,842
�No me has o�do, gusano?
123
00:07:05,942 --> 00:07:07,942
�Eh?
124
00:07:08,042 --> 00:07:09,056
�Qu� he dicho yo?
125
00:07:09,156 --> 00:07:10,806
�Eh?
126
00:07:10,906 --> 00:07:12,906
�Maldito Bocanegra!
127
00:07:19,246 --> 00:07:21,246
An�mate, Espinoza...
128
00:07:21,346 --> 00:07:22,518
hoy la suerte nos sonr�e.
129
00:07:22,618 --> 00:07:24,685
La suerte me trae sin cuidado.
130
00:07:24,785 --> 00:07:26,597
Lo que importa es contar las monedas.
131
00:07:26,697 --> 00:07:30,807
Y no s� cu�ntas voy a poder contar
si tenemos que repartir el bot�n...
132
00:07:30,907 --> 00:07:33,107
con todo este atajo de in�tiles.
133
00:07:33,207 --> 00:07:35,200
�Qui�n ha hablado de repartirlo?
134
00:07:35,300 --> 00:07:38,967
Me llaman Y��ez "el sanguinario",
no Y��ez "el justo".
135
00:07:55,222 --> 00:07:59,289
Ya os dije que la decisi�n
de quedarse all� la tom� el ni�o.
136
00:07:59,389 --> 00:08:01,291
Lo tuvo claro...
137
00:08:01,391 --> 00:08:02,875
en cuanto supo que Fosco no vendr�a.
138
00:08:02,975 --> 00:08:05,500
Acab�ramos.
Como lo ha decidido el ni�o...
139
00:08:05,600 --> 00:08:06,758
Bien decidido est�.
140
00:08:06,858 --> 00:08:07,606
�Que quer�ais que hiciese? A ver...
141
00:08:07,706 --> 00:08:08,952
�Traerlo a la fuerza?
142
00:08:09,052 --> 00:08:10,642
Esas cosas con Ant�n no funcionan.
143
00:08:10,742 --> 00:08:12,790
Adem�s, �vos qu� sab�is de ni�os?
144
00:08:12,890 --> 00:08:14,556
S� que tengo que cuidar a uno,
y vos tambi�n.
145
00:08:14,656 --> 00:08:16,530
No, disculpad, yo no promet� nada.
146
00:08:16,630 --> 00:08:18,693
Ah, �entonces os da igual
lo que le suceda al cr�o?
147
00:08:18,793 --> 00:08:20,234
No, no, no.
No tergivers�is mis palabras.
148
00:08:20,334 --> 00:08:21,682
Yo no he dicho eso.
149
00:08:21,782 --> 00:08:24,149
Tal y como est�n las cosas,
estar� mejor en el campamento.
150
00:08:24,249 --> 00:08:25,359
�Con Fosco?
151
00:08:25,459 --> 00:08:27,677
Pues s�, no creo
que se atreva a hacerle nada.
152
00:08:27,777 --> 00:08:29,517
�Qui�n, Ant�n a Fosco, o Fosco a Ant�n?
153
00:08:29,617 --> 00:08:30,767
�Ah, por Dios!
154
00:08:30,867 --> 00:08:32,527
Muchachos.
155
00:08:32,627 --> 00:08:36,827
Paramos aqu� un momento para descansar,
y despu�s continuamos.
156
00:08:38,739 --> 00:08:40,739
Lo peor est� por llegar.
157
00:08:42,082 --> 00:08:46,149
Tenemos que escalar la colina
hasta la ermita de San L�zaro.
158
00:08:46,249 --> 00:08:49,389
Una vez all� habr� que esperar
el momento indicado...
159
00:08:49,489 --> 00:08:53,756
y despu�s seguir las instrucciones
del mapa al pie de la letra.
160
00:10:21,374 --> 00:10:23,374
Estoy impresionado.
161
00:10:23,474 --> 00:10:26,051
Lo estar�ais m�s si os hubiera vencido.
162
00:10:26,151 --> 00:10:28,351
En ese caso estar�a avergonzado.
163
00:10:28,451 --> 00:10:30,299
No. Lo superar�ais.
164
00:10:30,399 --> 00:10:31,619
Luis lo hizo.
165
00:10:31,719 --> 00:10:34,235
Fue �l quien me ense�� todo
lo que s� sobre esgrima.
166
00:10:34,335 --> 00:10:37,068
Vuestro marido debi� ser un buen hombre.
167
00:10:37,472 --> 00:10:39,472
El mejor.
168
00:10:41,636 --> 00:10:43,636
�Est�is bien?
169
00:10:43,736 --> 00:10:45,132
S�, s� s� s� s� s�.
170
00:10:45,232 --> 00:10:47,232
Permitidme.
171
00:10:47,849 --> 00:10:49,849
Gracias.
172
00:10:52,483 --> 00:10:54,483
Por todo.
173
00:10:54,609 --> 00:10:56,609
�A qu� os refer�s?
174
00:10:56,709 --> 00:10:59,512
No creo que al intendente
le gustase saber...
175
00:10:59,612 --> 00:11:01,549
que me complac�is
con entretenimientos tan...
176
00:11:01,649 --> 00:11:03,649
impropios de una dama.
177
00:11:07,771 --> 00:11:09,771
Quer�a hablaros de algo.
178
00:11:09,871 --> 00:11:11,484
Lo que quer�is.
179
00:11:11,584 --> 00:11:13,584
Es sobre Victoria.
180
00:11:13,684 --> 00:11:15,537
Creo que no la hab�is juzgado bien.
181
00:11:15,637 --> 00:11:16,749
Se�ora, yo...
182
00:11:16,849 --> 00:11:17,671
No, no no. Escuchadme.
183
00:11:17,771 --> 00:11:19,877
S� que a menudo sus actos os confunden,
pero...
184
00:11:19,977 --> 00:11:21,956
desconoc�is qu� los motiva.
185
00:11:22,056 --> 00:11:23,879
Si os soy sincero...
186
00:11:23,979 --> 00:11:25,872
no es algo que me importe.
187
00:11:25,972 --> 00:11:28,972
No es Victoria
quien ocupa mis pensamientos.
188
00:11:30,277 --> 00:11:33,277
Si me permit�s
hablaros con franqueza, yo...
189
00:11:33,377 --> 00:11:34,254
�Est�is aqu�?
190
00:11:34,354 --> 00:11:36,354
Buenos d�as, capit�n.
191
00:11:36,454 --> 00:11:39,987
Blanca, mi madre quiere
que nos acompa�es al pueblo.
192
00:11:40,838 --> 00:11:42,838
Tendr�is que disculparme.
193
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
�Vamos?
194
00:11:48,986 --> 00:11:50,986
�Le hab�is hablado de m�?
195
00:12:07,563 --> 00:12:09,563
�Maldita sea mi sangre!
196
00:12:09,663 --> 00:12:11,861
Estate tranquila
que no lo ha dicho por ti.
197
00:12:11,961 --> 00:12:14,273
Voy a encontrar al bastardo
que ha hecho esto.
198
00:12:14,373 --> 00:12:17,928
�Lo encontrar�, lo degollar�,
y me cagar� encima de su tumba!
199
00:12:18,028 --> 00:12:21,250
Un cristiano como los que ya no quedan,
vuestro padre.
200
00:12:21,350 --> 00:12:23,350
�Se han llevado la Cruz!
201
00:12:24,180 --> 00:12:26,380
�Se han llevado la maldita Cruz!
202
00:12:26,480 --> 00:12:27,960
Y sin Cruz...
203
00:12:28,060 --> 00:12:29,561
no hay tesoro.
204
00:12:29,661 --> 00:12:31,381
Capit�n, y...
205
00:12:31,481 --> 00:12:33,442
y �sta, �sta...
206
00:12:33,542 --> 00:12:35,542
�est� Cruz no...?
207
00:12:36,206 --> 00:12:38,206
�Esta Cruz no vale?
208
00:12:38,306 --> 00:12:40,306
�Esta no...?
209
00:12:41,429 --> 00:12:44,429
�Me tengo que cagar en tus muertos,
Pu�ales?
210
00:12:48,416 --> 00:12:51,283
�Es que siempre tiene
que pasar algo malo?
211
00:12:51,383 --> 00:12:52,961
�Siempre tiene que pasar algo!
212
00:12:53,061 --> 00:12:56,793
�Me cago en los milagros,
seguro que nos mir� un tuerto!
213
00:12:56,893 --> 00:12:57,893
�Aqu�!
214
00:12:57,993 --> 00:12:59,113
�Aqu�, qu�?
215
00:12:59,213 --> 00:13:00,161
�Aqu�!
216
00:13:00,261 --> 00:13:02,261
La encontr�.
217
00:13:02,361 --> 00:13:03,874
Capit�n.
218
00:13:03,974 --> 00:13:05,228
La encontr�, capit�n.
219
00:13:05,328 --> 00:13:07,328
�Es �sta?
220
00:13:08,012 --> 00:13:10,012
�Que si es esta?
221
00:13:10,112 --> 00:13:12,572
�Que si es esta, pedazo de alcornoque?
222
00:13:12,672 --> 00:13:14,443
�A ti qu� te parece, pedazo de orca?
223
00:13:14,543 --> 00:13:16,657
�Eh? �Te parece que entra aqu�?
224
00:13:16,757 --> 00:13:17,969
�Te parece que encaja?
225
00:13:18,069 --> 00:13:20,637
Anda, pues no hace falta
que os pong�is as� con �l.
226
00:13:20,737 --> 00:13:21,945
Dijisteis "una cruz", nada m�s.
227
00:13:22,045 --> 00:13:23,862
�Maldito hijo de perra!
228
00:13:23,962 --> 00:13:26,984
�Pero t� qui�n te crees
que eres para cuestionarme?
229
00:13:27,084 --> 00:13:30,409
Deber�a arrancarte
esa lengua de simio que tienes.
230
00:13:30,509 --> 00:13:32,358
Para blasfemar,
bien que ten�is repertorio.
231
00:13:32,458 --> 00:13:35,925
L�stima que fueseis
tan parco describiendo la cruz.
232
00:13:37,587 --> 00:13:39,854
Padre, se est� haciendo de noche.
233
00:13:39,954 --> 00:13:43,592
Deber�amos ir al campamento
y preguntar ma�ana en el pueblo.
234
00:13:43,692 --> 00:13:46,440
O podr�amos pasar la noche
en una posada que hay aqu� cerca.
235
00:13:46,540 --> 00:13:48,568
Fosco y yo nos hospedamos all�
de camino a Madrid.
236
00:13:48,668 --> 00:13:50,183
Tiene raz�n, es un lugar de paso.
237
00:13:50,283 --> 00:13:53,216
Quiz� alguien sepa
qu� sucedi� con la Cruz.
238
00:14:15,224 --> 00:14:17,224
Quiero ense�aros algo.
239
00:14:17,533 --> 00:14:19,533
A�n no est� terminado...
240
00:14:19,633 --> 00:14:23,557
pero Eliseo est� haciendo un trabajo
acorde con vuestra posici�n.
241
00:14:23,657 --> 00:14:26,857
Se�ora, no, si tengo
toda la ropa que necesito.
242
00:14:26,957 --> 00:14:28,116
No, querida.
243
00:14:28,216 --> 00:14:30,216
No toda.
244
00:14:33,006 --> 00:14:35,006
�No es una divinidad?
245
00:14:35,395 --> 00:14:39,062
Vais a ser la novia m�s radiante
de toda la provincia.
246
00:14:43,880 --> 00:14:46,813
Si es una broma,
no le encuentro la gracia.
247
00:14:51,133 --> 00:14:53,133
D�janos solas.
248
00:15:03,275 --> 00:15:05,275
Se acabaron los juegos.
249
00:15:05,937 --> 00:15:07,937
Sois prisionera...
250
00:15:08,037 --> 00:15:10,637
y vais a seguir si�ndolo
durante mucho tiempo...
251
00:15:10,737 --> 00:15:13,270
a menos que acept�is mis condiciones.
252
00:15:13,871 --> 00:15:15,871
�Os hab�is vuelto loca?
253
00:15:15,971 --> 00:15:19,210
No pienso casarme
ni con vuestro hijo ni con nadie.
254
00:15:19,310 --> 00:15:20,992
Por supuesto que s�.
255
00:15:21,092 --> 00:15:24,759
Mi hijo necesita una consorte
acorde con su estatus...
256
00:15:24,859 --> 00:15:26,683
y vos recuperar vuestra libertad.
257
00:15:26,783 --> 00:15:31,017
Prefiero morir antes que formar parte
de una familia como la vuestra.
258
00:15:31,117 --> 00:15:33,524
Cuidado con lo que dese�is,
no vaya a ser que se cumpla.
259
00:15:33,624 --> 00:15:35,624
�Es eso una amenaza?
260
00:15:36,189 --> 00:15:38,989
Me temo
que os hab�is confundido conmigo.
261
00:15:39,931 --> 00:15:41,931
Lo he perdido todo.
262
00:15:42,031 --> 00:15:44,898
No queda nada
con lo que pod�is asustarme.
263
00:15:47,744 --> 00:15:49,744
Rec�gelo.
264
00:15:52,304 --> 00:15:54,304
No.
265
00:15:55,276 --> 00:15:57,276
Rec�gelo.
266
00:15:57,376 --> 00:15:58,888
No os tengo miedo.
267
00:15:58,988 --> 00:16:03,588
Ni vos ni vuestro hijo conseguir�is
manchar la memoria de mi esposo.
268
00:16:13,272 --> 00:16:15,272
Ya veremos.
269
00:16:22,902 --> 00:16:24,902
Capit�n.
270
00:16:25,133 --> 00:16:27,133
Traigo buenas nuevas.
271
00:16:27,233 --> 00:16:28,657
La cruz no fue robada.
272
00:16:28,757 --> 00:16:31,625
La trasladaron a un monasterio
que da cobijo a leprosos.
273
00:16:31,725 --> 00:16:32,699
No est� muy lejos de aqu�.
274
00:16:32,799 --> 00:16:35,599
Bien.
Al fin sirves para algo, pisaverde.
275
00:16:35,927 --> 00:16:38,527
Nos iremos ma�ana, con la primera luz.
276
00:16:38,627 --> 00:16:41,027
Aqu� s�lo quedan tres habitaciones.
277
00:16:44,412 --> 00:16:47,145
Suficiente. El cocinero dormir� conmigo.
278
00:16:47,245 --> 00:16:49,133
T� con Pu�ales.
279
00:16:49,233 --> 00:16:51,009
Y una habitaci�n s�lo para Carmen.
280
00:16:51,109 --> 00:16:53,109
Y ahora, a cenar.
281
00:16:56,388 --> 00:17:00,255
�Ser�is capaz de controlar
vuestra fogosidad con Pu�ales?
282
00:17:00,355 --> 00:17:03,726
Vos dejadme la alcoba
con la puerta entreabierta,
283
00:17:03,826 --> 00:17:06,355
y subiremos al cielo esta noche juntos.
284
00:17:09,706 --> 00:17:10,853
El cantinero dice
285
00:17:10,953 --> 00:17:15,239
que casi todas las semanas
llevan leprosos nuevos al monasterio.
286
00:17:15,523 --> 00:17:19,523
Pero nosotros no tendremos por qu�
acercarnos a ellos, �no?
287
00:17:20,660 --> 00:17:22,727
�Que son muy cochinos, Carmen!
288
00:17:22,937 --> 00:17:26,737
A m� se me revuelven las tripas
s�lo de pensar en ellos.
289
00:17:28,185 --> 00:17:30,185
Haremos algo m�s que eso.
290
00:17:30,285 --> 00:17:31,604
�Qu�?
291
00:17:31,704 --> 00:17:33,837
Nos haremos pasar por leprosos.
292
00:17:36,011 --> 00:17:40,544
Capit�n, se conoce que vuestra hija
se debi� golpear en la testa...
293
00:17:40,644 --> 00:17:42,320
ser� mejor llevarla de vuelta...
294
00:17:42,420 --> 00:17:44,946
porque la cabeza no le rige muy bien.
295
00:17:45,046 --> 00:17:47,046
Cierra la boca, gorrino.
296
00:17:47,146 --> 00:17:50,413
Donde t� solo tienes piojos,
mi hija tiene seso.
297
00:17:50,628 --> 00:17:55,428
Vamos a llevarnos la Cruz de San L�zaro
delante de sus propias narices.
298
00:17:56,890 --> 00:17:58,890
Pisaverde... ron.
299
00:17:59,398 --> 00:18:01,398
S�, claro, as� bajo la cena.
300
00:18:01,498 --> 00:18:03,498
Os acompa�o.
301
00:18:05,872 --> 00:18:07,872
Escuchad.
302
00:18:07,972 --> 00:18:10,894
Esta noche, mientras duermen,
ponemos tierra de por medio.
303
00:18:10,994 --> 00:18:12,368
Dos jarras de ron.
304
00:18:12,468 --> 00:18:15,166
Vos sab�is perfectamente
que en cuanto el capit�n...
305
00:18:15,266 --> 00:18:16,502
ponga sus garras en el tesoro...
306
00:18:16,602 --> 00:18:18,117
nos matar�, nos destrozar�.
307
00:18:18,217 --> 00:18:20,217
Nos echar� al mar.
308
00:18:20,938 --> 00:18:22,938
�Me est�is escuchando?
309
00:18:23,038 --> 00:18:24,764
S�, s�. Hasta la �ltima palabra.
310
00:18:24,864 --> 00:18:26,832
Bien.
311
00:18:26,932 --> 00:18:28,932
Entonces, nos marchamos.
312
00:18:29,032 --> 00:18:31,032
S�, hombre, s�.
313
00:18:31,314 --> 00:18:33,314
Vuestro ron, capit�n.
314
00:18:57,769 --> 00:19:00,236
Dieciocho almas enviamos a la * mar.
315
00:19:00,401 --> 00:19:04,468
Dieciocho valientes que habr�an dado
la vida por su capit�n.
316
00:19:05,784 --> 00:19:07,784
Y, a fe m�a, que la dieron.
317
00:19:16,925 --> 00:19:18,925
�Cu�l era tu nombre, grumete?
318
00:19:20,199 --> 00:19:22,332
Bocanegra. Me llaman Bocanegra.
319
00:19:24,446 --> 00:19:27,646
Bienvenido a nuestra selecta
sociedad mercante.
320
00:19:29,874 --> 00:19:32,874
Poco me importaban
los ladridos de Espinoza.
321
00:19:33,061 --> 00:19:35,394
Estaba en deuda con ese grumete...
322
00:19:35,494 --> 00:19:36,615
y un Y��ez de Oliveira...
323
00:19:36,715 --> 00:19:38,715
nunca olvida sus deudas...
324
00:19:39,269 --> 00:19:41,269
especialmente las de honor.
325
00:20:08,327 --> 00:20:10,327
�Qu� miras?
326
00:20:10,713 --> 00:20:12,713
Quita de en medio.
327
00:20:40,187 --> 00:20:42,187
�Franc�s!
328
00:20:42,875 --> 00:20:44,875
�Franc�s, Franc�s!
329
00:20:45,129 --> 00:20:47,129
�Est�is bien? �Franc�s!
330
00:21:08,589 --> 00:21:10,589
�Silencio, silencio!
331
00:21:11,196 --> 00:21:13,196
�Silencio!
332
00:21:13,296 --> 00:21:16,563
�Os juro que pinto la bodega
con vuestra sangre!
333
00:21:19,235 --> 00:21:22,302
Hemos recorrido la isla
de un extremo a otro.
334
00:21:22,924 --> 00:21:25,191
No hay se�ales de ning�n intruso.
335
00:21:26,321 --> 00:21:28,454
Quien haya matado al Franc�s...
336
00:21:28,554 --> 00:21:30,887
tiene que ser uno de los nuestros.
337
00:21:33,156 --> 00:21:35,156
S�lo lo preguntar� una vez.
338
00:21:35,616 --> 00:21:38,016
�Alguien ten�a alg�n pleito con �l?
339
00:21:38,630 --> 00:21:41,697
Trabuco tuvo una trifulca
con �l el otro d�a.
340
00:21:45,195 --> 00:21:47,195
�Es eso cierto, Trabuco?
341
00:21:47,476 --> 00:21:52,009
Le gan� a un pulso, y el hijo de perra
me acus� de hacer trampas...
342
00:21:52,109 --> 00:21:53,711
y de hacer el amor a mi madre.
343
00:21:53,811 --> 00:21:56,144
�Y qu�? Las dos cosas son ciertas.
344
00:21:56,378 --> 00:22:00,553
�Y por qu� no cuentas tambi�n
cuando le pusiste un ojo morado
345
00:22:00,653 --> 00:22:03,045
porque se benefici� de tu fursia, eh?
346
00:22:03,145 --> 00:22:04,731
Te mato.
347
00:22:04,831 --> 00:22:06,367
T� con tu hermana.
348
00:22:06,467 --> 00:22:08,467
Te doy esta botella.
349
00:22:26,074 --> 00:22:28,074
�Te voy a fre�r, palestino!
350
00:22:41,758 --> 00:22:45,158
No sabes el gusto que me da
verte comportarte as�.
351
00:22:46,343 --> 00:22:50,410
L�stima que tu enmienda,
adem�s de interesada, llegu� tarde.
352
00:22:52,144 --> 00:22:54,144
�Qu� quieres decir?
353
00:23:00,987 --> 00:23:02,987
Es de la hermana Fuensanta...
354
00:23:03,087 --> 00:23:05,237
la superiora
del convento de las Carmelitas.
355
00:23:05,337 --> 00:23:08,604
Estar� encantada
de acogerte en su congregaci�n.
356
00:23:10,584 --> 00:23:12,584
No me hagas esto, madre.
357
00:23:13,774 --> 00:23:15,841
He cambiado, lo juro por Dios.
358
00:23:15,941 --> 00:23:17,960
Te proh�bo
que blasfemes en mi presencia.
359
00:23:18,060 --> 00:23:20,460
Te lo ruego, dame otra oportunidad.
360
00:23:20,560 --> 00:23:21,870
Encontrar� un buen partido.
361
00:23:21,970 --> 00:23:23,970
Nadie va a querer desposarte.
362
00:23:24,070 --> 00:23:27,764
No despu�s que Navarro pregonara
a los cuatro vientos lo que le hiciste.
363
00:23:27,864 --> 00:23:29,133
Madre, por favor.
364
00:23:29,233 --> 00:23:31,233
Por favor.
365
00:23:37,577 --> 00:23:41,644
S�lo hay una cosa que podr�a
hacer reconsiderar mi decisi�n.
366
00:23:42,752 --> 00:23:44,752
Har� lo que sea.
367
00:23:52,230 --> 00:23:55,630
Convence a Blanca
de que se case con tu hermano...
368
00:23:57,409 --> 00:24:00,276
y as� tendr�s la oportunidad que pides.
369
00:24:18,070 --> 00:24:20,070
Marquesa.
370
00:24:20,788 --> 00:24:22,788
Ay, me hab�is asustado.
371
00:24:22,888 --> 00:24:24,682
Disculpadme.
372
00:24:24,782 --> 00:24:26,388
�Qu� est�is haciendo aqu�?
373
00:24:26,488 --> 00:24:28,160
Es muy tarde.
374
00:24:28,260 --> 00:24:32,792
No pod�a conciliar el sue�o, y pens�
que un poco de licor me ayudar�a.
375
00:24:32,892 --> 00:24:34,892
�Me acompa��is?
376
00:24:34,992 --> 00:24:36,992
No, no debo.
377
00:24:37,481 --> 00:24:39,481
Como gust�is.
378
00:24:43,315 --> 00:24:45,315
�Qu� es lo que os inquieta?
379
00:24:46,757 --> 00:24:51,224
Son tantas cosas, que amanecer�a
antes de terminar de cont�roslas.
380
00:24:57,990 --> 00:24:59,990
Se�ora...
381
00:25:00,090 --> 00:25:03,456
lo �ltimo que querr�a en estos momentos,
es daros...
382
00:25:03,556 --> 00:25:05,556
otro quebradero de cabeza.
383
00:25:06,306 --> 00:25:09,906
Pero hay algo que necesito deciros
desde hace tiempo.
384
00:25:12,328 --> 00:25:14,595
Algo que me oprime el pecho, y...
385
00:25:14,707 --> 00:25:16,707
y tengo que dejar salir, o...
386
00:25:16,807 --> 00:25:18,807
acabar� asfixi�ndome.
387
00:25:22,040 --> 00:25:25,707
Desde el momento
en que llegasteis a esta fortaleza...
388
00:25:25,807 --> 00:25:28,194
os convertisteis
en mi �nico pensamiento.
389
00:25:28,294 --> 00:25:28,809
Capit�n, no...
390
00:25:28,909 --> 00:25:30,615
no, por favor.
391
00:25:30,715 --> 00:25:32,715
Dejadme terminar.
392
00:25:35,761 --> 00:25:37,761
S� que es...
393
00:25:37,861 --> 00:25:39,711
una osad�a que alguien como yo...
394
00:25:39,811 --> 00:25:42,878
pretenda a una dama de vuestra clase,
pero...
395
00:25:43,144 --> 00:25:45,877
no puedo seguir desde�ando a mi coraz�n.
396
00:25:46,497 --> 00:25:48,497
Os amo.
397
00:25:52,903 --> 00:25:54,903
�Qui�n anda ah�?
398
00:26:05,136 --> 00:26:07,136
Ser� mejor que me marche.
399
00:26:09,997 --> 00:26:12,864
Pod�is mandarme al infierno,
si quer�is...
400
00:26:12,964 --> 00:26:15,964
pero no os march�is
sin darme una respuesta.
401
00:26:17,801 --> 00:26:22,201
Si es verdadero el afecto
que sent�s por m�, respetar�is mi luto.
402
00:26:22,508 --> 00:26:27,108
Y si de verdad quer�is mi felicidad,
me ayudar�is a escapar de aqu�.
403
00:26:28,701 --> 00:26:30,701
No pod�is pedirme eso.
404
00:26:31,509 --> 00:26:33,509
Acabo de hacerlo.
405
00:27:12,697 --> 00:27:14,697
Mondego.
406
00:27:14,797 --> 00:27:16,797
�Mondego!
407
00:27:29,955 --> 00:27:31,955
Pasad, y cerrad la puerta.
408
00:27:33,051 --> 00:27:35,051
Pasad.
409
00:27:41,468 --> 00:27:43,468
No dig�is ni una palabra.
410
00:27:45,341 --> 00:27:50,674
Eso s�, como volv�is a recitar vuestra
cantinela de siempre, os echo a patadas.
411
00:27:54,924 --> 00:27:57,324
Y disfrutad de la velada, porque...
412
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
s�lo habr� una funci�n.
413
00:28:08,766 --> 00:28:10,766
Ya est�.
414
00:28:36,582 --> 00:28:39,582
Llevo tanto tiempo
esperando este momento...
415
00:28:39,682 --> 00:28:42,452
que ser�a impropio
dedicaros cualquier palabra
416
00:28:42,552 --> 00:28:44,397
que haya salido antes de mi boca.
417
00:28:44,497 --> 00:28:46,497
Hoy no habr� sonetos.
418
00:28:48,085 --> 00:28:52,152
Vuestra piel es poes�a suficiente,
vuestro cuerpo desnudo...
419
00:28:52,252 --> 00:28:54,252
el mejor r�dito.
420
00:28:56,130 --> 00:28:58,130
Capit�n.
421
00:28:58,529 --> 00:29:00,929
Seguid durmiendo, seguid durmiendo.
422
00:29:01,029 --> 00:29:02,195
Un poquito de ron, un poquito de ron.
423
00:29:02,295 --> 00:29:04,895
Dormid, dormid, dormid. Buenas noches.
424
00:29:14,813 --> 00:29:16,813
Capit�n, un segundo...
425
00:29:16,913 --> 00:29:18,865
un segundo, nada m�s que un segundo.
426
00:29:18,965 --> 00:29:21,165
Descansad, descansad, descansad.
427
00:29:33,812 --> 00:29:37,545
�Pens�is quedaros ah� toda la noche,
como un pasmadote?
428
00:29:37,864 --> 00:29:41,397
Os estoy poniendo en bandeja
lo que tanto ansiabais.
429
00:29:46,763 --> 00:29:48,763
Carmen.
430
00:29:48,954 --> 00:29:50,954
-Carmen.
-�Qui�n es?
431
00:29:51,664 --> 00:29:53,664
Soy yo, vuestro hombre.
432
00:29:53,764 --> 00:29:54,886
�Mondego?
433
00:29:54,986 --> 00:29:56,206
S�.
434
00:29:56,306 --> 00:29:58,306
�Mondego?
435
00:29:59,122 --> 00:30:01,122
Si quer�is...
436
00:30:01,222 --> 00:30:03,222
�Vos?
437
00:30:03,852 --> 00:30:05,852
�Mal nacido!
438
00:30:05,952 --> 00:30:07,947
�Mal nacido!
439
00:30:08,047 --> 00:30:09,609
�Te voy a sacar los ojos!
440
00:30:09,709 --> 00:30:10,181
�Qu� le hab�is hecho?
441
00:30:10,281 --> 00:30:12,281
�Tonto!
442
00:30:14,331 --> 00:30:16,331
A dormir todo el mundo.
443
00:31:40,736 --> 00:31:42,736
Ten�is la espalda agarrotada.
444
00:31:42,836 --> 00:31:44,562
�Victoria!
445
00:31:44,662 --> 00:31:45,606
�Por qu� est�is tan tensa?
446
00:31:45,706 --> 00:31:47,706
�Qu� hac�is aqu�?
447
00:31:47,817 --> 00:31:49,817
No se�is remilgada.
448
00:31:49,917 --> 00:31:51,247
No ten�is nada que yo no tenga.
449
00:31:51,347 --> 00:31:52,839
�O s�?
450
00:31:52,939 --> 00:31:54,068
�Vos est�is mal de la cabeza?
451
00:31:54,168 --> 00:31:55,629
�A qu� viene eso?
452
00:31:55,729 --> 00:31:57,481
Cerrad los ojos.
453
00:31:57,581 --> 00:32:00,037
Dejadme que os ayude
a liberaros de la tensi�n.
454
00:32:00,137 --> 00:32:02,204
-No, Victoria, no creo...
-Shh.
455
00:32:02,484 --> 00:32:04,484
Dejadme hacer.
456
00:32:14,440 --> 00:32:16,973
�D�nde hab�is aprendido a hacer esto?
457
00:32:20,595 --> 00:32:22,595
Otro d�a os lo explico.
458
00:32:22,695 --> 00:32:26,874
Pero no hab�is venido a mi habitaci�n
a darme un masaje, �verdad?
459
00:32:26,974 --> 00:32:28,974
No.
460
00:32:29,074 --> 00:32:30,820
En realidad no.
461
00:32:30,920 --> 00:32:35,320
Me preguntaba si hab�ais tenido
oportunidad de hablar con Malvar.
462
00:32:37,289 --> 00:32:39,289
No. No, me fue imposible.
463
00:32:40,749 --> 00:32:45,349
Comprendedlo. Entre las presiones
de vuestra madre, y mi encierro...
464
00:32:45,535 --> 00:32:47,535
no pod�a pensar en nada m�s.
465
00:32:47,988 --> 00:32:49,988
Ya. Claro.
466
00:32:52,843 --> 00:32:54,843
Cuidado.
467
00:32:54,943 --> 00:32:56,925
Lo siento.
468
00:32:57,025 --> 00:32:59,025
No pretend� haceros da�o.
469
00:33:14,724 --> 00:33:16,724
Buenos d�as, Victoria.
470
00:33:16,824 --> 00:33:18,012
Igualmente.
471
00:33:18,112 --> 00:33:20,112
Capit�n.
472
00:33:23,202 --> 00:33:25,202
�Ocurre algo?
473
00:33:25,302 --> 00:33:27,264
Soy una despistada.
474
00:33:27,364 --> 00:33:29,931
Tengo un recado importante para vos,...
475
00:33:30,031 --> 00:33:31,479
y casi me olvido de d�roslo.
476
00:33:31,579 --> 00:33:33,088
Os escucho.
477
00:33:33,188 --> 00:33:35,188
Es... do�a Blanca.
478
00:33:35,288 --> 00:33:38,487
Necesita que acud�is
sin dilaciones a sus aposentos.
479
00:33:38,587 --> 00:33:39,683
�Se encuentra bien, la marquesa, o...?
480
00:33:39,783 --> 00:33:42,116
S�, s�, s�. Est� bien, s�lo que...
481
00:33:42,216 --> 00:33:44,949
parec�a tener urgencia en contaros algo.
482
00:33:46,025 --> 00:33:48,425
Adel�ntate. Yo ir� en cuanto pueda.
483
00:34:06,366 --> 00:34:08,366
Tengo que hablar contigo.
484
00:34:11,930 --> 00:34:15,130
�C�mo te atreves a irrumpir as�
en mi gabinete?
485
00:34:15,230 --> 00:34:16,398
Es importante.
486
00:34:16,498 --> 00:34:17,404
M�s te vale...
487
00:34:17,504 --> 00:34:20,088
porque sabes que en este momento
no te puedes permitir
488
00:34:20,188 --> 00:34:21,215
ni el m�s m�nimo desliz.
489
00:34:21,315 --> 00:34:23,315
Blanca quiere verte.
490
00:34:23,584 --> 00:34:25,584
Ahora.
491
00:34:29,053 --> 00:34:33,453
Marquesa, por favor, no entiendo
por qu� no dej�is que me marche.
492
00:34:33,553 --> 00:34:34,824
Porque quiero hablaros.
493
00:34:34,924 --> 00:34:37,165
Ha sido un malentendido,
os juro que yo nunca...
494
00:34:37,265 --> 00:34:38,117
no tiene importancia.
495
00:34:38,217 --> 00:34:40,617
Me preocupa m�s lo que pas� anoche.
496
00:34:41,148 --> 00:34:43,148
Olvidadlo, por favor...
497
00:34:43,248 --> 00:34:45,248
habl� de m�s.
498
00:34:45,666 --> 00:34:47,666
No. Hablasteis de coraz�n.
499
00:34:47,766 --> 00:34:49,376
Y ego�stamente.
500
00:34:49,476 --> 00:34:52,226
Y sin tener en cuenta
vuestros sentimientos.
501
00:34:52,326 --> 00:34:54,326
No puedo corresponderos.
502
00:34:54,426 --> 00:34:56,426
Las sab�is.
503
00:34:57,412 --> 00:35:01,412
En otro momento de mi vida
me hubiera sentido afortunada...
504
00:35:01,512 --> 00:35:02,626
de qu� os fijarais en m�.
505
00:35:02,726 --> 00:35:03,774
Pero ahora no puedo.
506
00:35:03,874 --> 00:35:05,272
Un d�a me dijisteis que...
507
00:35:05,372 --> 00:35:06,557
tan s�lo era el...
508
00:35:06,657 --> 00:35:08,924
el perro de presa del intendente.
509
00:35:09,378 --> 00:35:11,378
No. Sois un buen hombre.
510
00:35:11,478 --> 00:35:13,450
Con un coraz�n muy noble.
511
00:35:13,550 --> 00:35:16,550
Est�is cegado
por vuestro sentido del deber.
512
00:35:17,942 --> 00:35:19,942
Ayudadme, os lo ruego.
513
00:35:20,042 --> 00:35:24,361
Sacadme de aqu� para que pueda
denunciar los cr�menes de Falc�n.
514
00:35:24,461 --> 00:35:26,461
Marquesa.
515
00:35:28,233 --> 00:35:30,233
Blanca.
516
00:35:32,817 --> 00:35:35,750
Si os ven aqu�, estamos perdidos.
Escondeos.
517
00:35:36,982 --> 00:35:38,982
�Est�is bien?
518
00:35:39,082 --> 00:35:41,082
S�, un momento.
519
00:35:50,260 --> 00:35:53,260
�Ahora tampoco tengo derecho
a mi intimidad?
520
00:35:53,855 --> 00:35:56,588
Victoria me ha dicho que quer�ais verme.
521
00:35:59,014 --> 00:36:01,014
Debi� confundirse.
522
00:36:02,351 --> 00:36:04,818
De todos modos, ya que estoy aqu�...
523
00:36:09,381 --> 00:36:14,248
espero que hay�is consultado con la
almohada la proposici�n de mi madre.
524
00:36:15,779 --> 00:36:18,446
Sonaba m�s a amenaza que a proposici�n.
525
00:36:21,358 --> 00:36:23,358
�Eso es un s�...
526
00:36:24,196 --> 00:36:26,196
o un no?
527
00:37:17,337 --> 00:37:20,204
Eso os pasa por pensar
con la entrepierna.
528
00:37:20,304 --> 00:37:22,274
Ah, ya. �Y, con qu� pensabais vos
mientras Carmen se desnudaba?
529
00:37:22,374 --> 00:37:23,004
No es lo mismo.
530
00:37:23,104 --> 00:37:24,754
Lo m�o fue... un malentendido.
531
00:37:24,854 --> 00:37:26,264
Ah...
lo m�o con vuestra esposa, tambi�n.
532
00:37:26,364 --> 00:37:28,364
Hey, no agot�is mi paciencia.
533
00:37:32,533 --> 00:37:34,533
Bueno.
534
00:37:36,344 --> 00:37:39,944
Tendremos que disfrazarnos
para pasar desapercibidos.
535
00:37:40,044 --> 00:37:42,156
Uno de nosotros ir� de fraile,
y el resto...
536
00:37:42,256 --> 00:37:43,824
de infectados.
537
00:37:43,924 --> 00:37:44,878
Y eso, �para qu� es?
538
00:37:44,978 --> 00:37:46,476
Para el disfraz.
539
00:37:46,576 --> 00:37:48,576
Pero son leprosos, no ciegos.
540
00:37:49,974 --> 00:37:51,974
Capit�n, el carro est� listo.
541
00:37:52,861 --> 00:37:54,861
�Y los h�bitos?
542
00:37:55,412 --> 00:37:57,412
No s�.
543
00:37:57,512 --> 00:37:59,279
Yo s�lo he conseguido unos harapos.
544
00:37:59,379 --> 00:38:01,255
Bueno, yo los coser�.
545
00:38:01,355 --> 00:38:03,355
Su abuelo era pescador.
546
00:38:04,069 --> 00:38:06,069
Le ense�� a tejer mallas...
547
00:38:06,169 --> 00:38:07,822
y redes, esas cosas.
548
00:38:07,922 --> 00:38:09,285
Bueno, �y qui�n va a ser el fraile?
549
00:38:09,385 --> 00:38:11,718
Nos lo jugaremos al dado m�s alto.
550
00:38:13,604 --> 00:38:15,604
El dado m�s alto...
551
00:38:15,704 --> 00:38:17,704
fraile.
552
00:38:27,495 --> 00:38:29,828
La fortuna sonr�e a los valientes.
553
00:38:30,237 --> 00:38:32,237
Dominus vobiscum, hermanos.
554
00:38:35,191 --> 00:38:37,191
Kirie eleison.
555
00:38:39,956 --> 00:38:41,956
Bueno.
556
00:38:43,387 --> 00:38:45,387
�Quer�is ir probando?
557
00:38:45,487 --> 00:38:49,620
Fue un error, yo pensaba
que ten�ais la puerta entreabierta...
558
00:39:09,982 --> 00:39:12,249
�Qu� diablos miras, mequetrefe?
559
00:39:13,448 --> 00:39:15,448
Nada.
560
00:39:20,424 --> 00:39:24,424
Casi pierdo la cabeza buscando
un lugar seguro para el oro.
561
00:39:24,524 --> 00:39:26,106
Est� hecho.
562
00:39:26,206 --> 00:39:29,078
Pero a�n fue m�s dif�cil
mantener a Espinoza lejos de �l.
563
00:39:29,178 --> 00:39:30,076
�Todo en orden?
564
00:39:30,176 --> 00:39:32,176
Sin novedad, mi capit�n.
565
00:39:32,436 --> 00:39:34,436
No hay tiempo que perder.
566
00:39:43,655 --> 00:39:45,655
�chame una mano, Bocanegra.
567
00:39:48,587 --> 00:39:50,587
Ah�.
568
00:40:09,930 --> 00:40:12,863
Sin el mapa,
y sin la Cruz de San L�zaro...
569
00:40:12,998 --> 00:40:15,198
nadie encontrar� nuestro tesoro.
570
00:40:15,298 --> 00:40:17,298
Jam�s.
571
00:40:23,550 --> 00:40:25,550
�Vamos, r�pido!
572
00:40:26,238 --> 00:40:28,238
R�pido, vamos, vamos.
573
00:40:28,338 --> 00:40:29,020
Tirad ah�.
574
00:40:29,120 --> 00:40:30,910
�Qu� ha pasado?
575
00:40:31,010 --> 00:40:33,010
�Aparta!
576
00:40:33,854 --> 00:40:35,854
�Qu� pasa?
577
00:40:35,954 --> 00:40:37,398
A ti no se te ha perdido nada.
578
00:40:37,498 --> 00:40:38,867
�Qui�n ha sido?
579
00:40:38,967 --> 00:40:40,651
�Qui�n te ha hecho esto?
580
00:40:40,751 --> 00:40:42,751
Tartaga.
581
00:40:42,887 --> 00:40:44,887
Fiambre.
582
00:40:44,987 --> 00:40:47,187
As� tocamos a m�s en el reparto.
583
00:40:47,491 --> 00:40:49,491
Lo han rajado como un cerdo.
584
00:40:49,591 --> 00:40:51,303
�Y te parece divertido?
585
00:40:51,403 --> 00:40:53,069
Gajes del oficio.
586
00:40:53,169 --> 00:40:56,083
Hemos encontrado al Lagartija
y a Sucio en el desfiladero
587
00:40:56,183 --> 00:40:57,038
con el cuello roto.
588
00:40:57,138 --> 00:40:59,138
Y ahora a Tartaga.
589
00:40:59,623 --> 00:41:01,623
Aqu� apesta a traici�n.
590
00:41:01,723 --> 00:41:03,486
No me gusta lo que insin�as.
591
00:41:03,586 --> 00:41:06,356
No lo insin�o, lo afirmo.
Eres un traidor.
592
00:41:06,456 --> 00:41:07,637
Ten cuidado.
593
00:41:07,737 --> 00:41:09,737
�Cu�l es tu precio?
594
00:41:09,837 --> 00:41:13,304
�Cu�nto te ha pagado Falc�n por que
nos matases por la espalda?
595
00:41:13,404 --> 00:41:15,404
�Eh?
596
00:41:16,201 --> 00:41:18,201
�Mont�n de esti�rcol!
597
00:41:18,301 --> 00:41:21,901
Si quisiera matarte,
hace tiempo que estar�as muerto.
598
00:41:34,706 --> 00:41:37,306
�Vaya pintas tenemos!, �eh, pisaverde?
599
00:41:37,406 --> 00:41:38,518
Miraos en un espejo.
600
00:41:38,618 --> 00:41:42,753
Y t�, que se conoce que lo de coser,
no es precisamente lo tuyo.
601
00:41:42,853 --> 00:41:43,695
�Vos qu� sabr�is?
602
00:41:43,795 --> 00:41:45,837
Gracias a Dios
no se gana la vida como sastre.
603
00:41:45,937 --> 00:41:48,004
�Sastre, dice? * sastre, dice.
604
00:41:48,702 --> 00:41:50,702
�Silencio! �Silencio, perros!
605
00:41:50,802 --> 00:41:52,802
Vais a estropearlo todo.
606
00:41:54,031 --> 00:41:56,031
Cuanto antes acabemos, mejor.
607
00:41:56,131 --> 00:41:58,134
Todav�a no hemos entrado,
y ya me pica todo el cuerpo.
608
00:41:58,234 --> 00:41:59,966
Llev�is unas pulgas, capit�n...
609
00:42:00,066 --> 00:42:03,333
porque cog� esos harapos
a unos perros sarnosos.
610
00:42:03,462 --> 00:42:05,995
�Y esta vez, no te voy a perdonar...!
611
00:42:06,095 --> 00:42:07,420
�Quer�is callaros? �Viene alguien!
612
00:42:07,520 --> 00:42:08,527
Bien, prepararos.
613
00:42:08,627 --> 00:42:10,627
Vamos.
614
00:42:11,207 --> 00:42:13,207
Pu�ales.
615
00:42:13,307 --> 00:42:15,307
Gime un poco.
616
00:42:19,995 --> 00:42:22,995
Bienvenidos.
Que el Se�or est� con vosotros.
617
00:42:23,523 --> 00:42:25,523
Ave Mar�a.
618
00:42:25,623 --> 00:42:27,623
Mater misericordiae.
619
00:42:29,303 --> 00:42:32,170
Pertenecemos a la orden
de los penitentes.
620
00:42:32,270 --> 00:42:34,270
S�. Orden de los penitentes.
621
00:42:34,406 --> 00:42:36,406
Venimos a venerar la Cruz.
622
00:42:36,795 --> 00:42:40,062
�Somos unos penitentes
muy desgraciados, fraile!
623
00:42:41,766 --> 00:42:43,766
�Somos una desgracia!
624
00:42:45,009 --> 00:42:47,076
-�Un poco de vino!
-Suficiente.
625
00:42:47,495 --> 00:42:49,495
Suficiente.
626
00:42:51,022 --> 00:42:53,555
Adelante, y que San L�zaro os asista.
627
00:42:56,501 --> 00:42:58,701
�Orden de los penitentes, dec�s?
628
00:42:58,801 --> 00:43:00,482
�Menuda penitencia, tengo yo con vos!
629
00:43:00,582 --> 00:43:03,621
No hace falta que disimul�is m�s.
En el fondo s� que me apreci�is.
630
00:43:03,721 --> 00:43:05,974
En cuanto pueda os lo demostrar�.
631
00:43:06,074 --> 00:43:08,074
Va, tirad.
632
00:43:12,634 --> 00:43:15,167
Vienen infectados de toda la comarca.
633
00:43:16,123 --> 00:43:18,123
La Cruz es muy milagrosa.
634
00:43:18,223 --> 00:43:19,720
�No os pod�is imaginar cu�nto!
635
00:43:19,820 --> 00:43:23,153
Veo que le ten�is una gran devoci�n
a San L�zaro.
636
00:43:23,356 --> 00:43:27,489
�S�! S�, una gran devoci�n desde hac�a
treinta a�os, hermano.
637
00:43:30,698 --> 00:43:33,898
Y, vienen gentes
de todas las comarcas, �dec�s?
638
00:43:33,998 --> 00:43:35,940
�Llev�is alg�n registro?
639
00:43:36,040 --> 00:43:38,773
Me gustar�a echar un... humilde vistazo.
640
00:43:38,873 --> 00:43:40,873
�Para qu�?
641
00:43:42,136 --> 00:43:44,269
�"Para qu�", claro, "para qu�"!
642
00:43:45,031 --> 00:43:47,031
�Para qu�...?
643
00:43:47,240 --> 00:43:50,240
Para saber cu�l
es la parroquia m�s piadosa.
644
00:43:50,340 --> 00:43:51,681
Eso mismo.
645
00:43:51,781 --> 00:43:54,048
Es una petici�n un tanto inusual.
646
00:43:55,177 --> 00:43:57,844
No solemos dar ese tipo de informaci�n.
647
00:43:58,226 --> 00:44:00,226
Claro, normal...
648
00:44:00,873 --> 00:44:04,006
Pero siendo vos tan...
devoto de San L�zaro...
649
00:44:04,106 --> 00:44:05,341
�Devot�simo!
650
00:44:05,441 --> 00:44:07,441
... har� una excepci�n.
651
00:44:08,722 --> 00:44:11,322
Pero �no se lo dig�is a nadie, verdad?
652
00:44:11,422 --> 00:44:12,939
Pod�is ir en paz...
653
00:44:13,039 --> 00:44:15,839
quiero decir...
que pod�is confiar en m�.
654
00:44:32,777 --> 00:44:35,844
�Oh! �Son asquerosos
como el pescado podrido!
655
00:44:35,944 --> 00:44:37,944
�Son asquerosos!
656
00:44:45,635 --> 00:44:47,768
Tranquilo, que soy yo, Pu�ales.
657
00:44:47,868 --> 00:44:49,588
�... que te pari�!
658
00:44:49,688 --> 00:44:51,688
Est�n todos muertos.
659
00:44:54,869 --> 00:44:56,869
Vamos. Es esa, es esa.
660
00:44:56,969 --> 00:44:58,983
Esto no va a funcionar,
no va a funcionar.
661
00:44:59,083 --> 00:45:00,659
Es imposible sacar la Cruz de aqu�...
662
00:45:00,759 --> 00:45:02,652
sin que se nos eche encima
una turba enfurecida.
663
00:45:02,752 --> 00:45:03,632
Imposible.
664
00:45:03,732 --> 00:45:05,935
Pero, �qui�n, qui�n? �Los leprosos?
665
00:45:06,035 --> 00:45:08,535
Pero, �por qu� habl�is en lat�n, ahora?
666
00:45:08,635 --> 00:45:11,015
�Animal! �"Turba", turba = muchos!
667
00:45:11,115 --> 00:45:12,551
Muchos leprosos.
668
00:45:12,651 --> 00:45:15,061
Pues se nos tiene que ocurrir algo
antes de que llegue el capit�n.
669
00:45:15,161 --> 00:45:18,193
Porque si no
os desarrollar� vivos a ti, a ti,...
670
00:45:18,293 --> 00:45:19,065
y a ti tambi�n.
671
00:45:19,165 --> 00:45:19,951
�A m� no!
672
00:45:20,051 --> 00:45:22,051
�S�!
673
00:45:24,953 --> 00:45:26,953
�Oh, Dios!
674
00:45:27,150 --> 00:45:29,217
�Qu� pas�, qu� pas�, qu� pas�?
675
00:45:29,317 --> 00:45:31,997
Mondego, que se le ha ocurrido una idea.
676
00:45:32,097 --> 00:45:33,910
Eso no es bueno, Carmen.
677
00:45:34,010 --> 00:45:35,506
Eso no puede ser bueno.
678
00:45:35,606 --> 00:45:38,473
Vamos. Vamos.
�A d�nde va esa gente ahora?
679
00:45:38,573 --> 00:45:40,573
Tira.
680
00:45:42,372 --> 00:45:44,372
Esperad.
681
00:45:44,472 --> 00:45:46,094
Tenemos que hablar.
682
00:45:46,194 --> 00:45:47,246
No tengo nada que deciros.
683
00:45:47,346 --> 00:45:49,346
Cre� que �ramos amigas.
684
00:45:50,467 --> 00:45:52,467
Yo ten�a la misma impresi�n.
685
00:45:52,643 --> 00:45:54,643
Ambas nos equivocamos.
686
00:45:55,126 --> 00:45:57,859
�As� que esta es vuestra aut�ntica cara?
687
00:45:58,200 --> 00:46:00,533
Entonces ten�is a qui�n pareceros.
688
00:46:00,838 --> 00:46:03,105
�Me est�is acusando de ser falsa?
689
00:46:03,205 --> 00:46:05,785
Victoria, este es un asunto muy serio.
690
00:46:05,885 --> 00:46:07,755
�Por favor, no os hag�is la ofendida!
691
00:46:07,855 --> 00:46:10,164
Hab�is puesto al capit�n Malvar
en un grave apuro.
692
00:46:10,264 --> 00:46:11,582
Ya veo.
693
00:46:11,682 --> 00:46:14,321
�ltimamente os preocup�is mucho por �l.
694
00:46:14,421 --> 00:46:17,088
S�, m�s que vos, por lo que parece as�.
695
00:46:17,188 --> 00:46:20,255
�Qu� pronto hab�is olvidado
a vuestro marido!
696
00:46:23,664 --> 00:46:25,664
Disculpad.
697
00:46:33,997 --> 00:46:36,530
-�Entr�gate de una vez!
-�Es un error!
698
00:46:39,226 --> 00:46:42,226
Soy vuestro superior,
exijo una explicaci�n.
699
00:46:42,326 --> 00:46:43,266
�Es una orden!
700
00:46:43,366 --> 00:46:46,076
Intendente, intendente,
�qu� significa esto?
701
00:46:46,176 --> 00:46:47,870
�Esto es un error!
702
00:46:47,970 --> 00:46:50,175
�Soltadme de una vez, no ten�is
ning�n derecho a hacer esto!
703
00:46:50,275 --> 00:46:52,172
�Capit�n!
704
00:46:52,272 --> 00:46:54,060
Ten cuidado, Victoria,
podr�a ser peligroso.
705
00:46:54,160 --> 00:46:55,610
El capit�n Malvar, �peligroso?
706
00:46:55,710 --> 00:46:58,930
Me temo que mis sospechas sobre �l
se han confirmado.
707
00:46:59,030 --> 00:46:59,723
Es un traidor.
708
00:46:59,823 --> 00:47:00,775
�Eso es mentira!
709
00:47:00,875 --> 00:47:01,956
�Basta!
710
00:47:02,056 --> 00:47:04,233
�En qu� os bas�is para acusarle?
711
00:47:04,333 --> 00:47:07,887
Tengo pruebas de que el capit�n Malvar
est� aliado con los piratas.
712
00:47:07,987 --> 00:47:09,987
Eso es imposible.
713
00:47:10,266 --> 00:47:12,866
Hemos encontrado esto entre sus cosas.
714
00:47:15,560 --> 00:47:19,070
Un trofeo que demuestra su implicaci�n
en la muerte
715
00:47:19,170 --> 00:47:20,960
de vuestro esposo, marquesa.
716
00:47:21,794 --> 00:47:24,394
Lamento que teng�is que enteraros as�.
717
00:47:25,109 --> 00:47:27,109
�Por qu� me hac�is esto?
718
00:47:27,209 --> 00:47:30,037
Sois el �nico responsable
de vuestra situaci�n.
719
00:47:30,137 --> 00:47:32,035
�Marquesa!
720
00:47:32,135 --> 00:47:35,202
�Marquesa,
os juro que no tengo nada que ver!
721
00:47:35,353 --> 00:47:38,086
Llevad a esta sabandija a los calabozos.
722
00:47:50,976 --> 00:47:53,443
No puedo creerme que sea un traidor.
723
00:47:53,926 --> 00:47:55,926
Yo tampoco.
724
00:48:13,223 --> 00:48:15,223
Perd�name.
725
00:48:18,303 --> 00:48:20,303
�Milagro!
726
00:48:21,303 --> 00:48:23,303
�Milagro, estoy curado!
727
00:48:23,403 --> 00:48:25,016
�Estoy curado! Yo antes era
728
00:48:25,116 --> 00:48:28,361
un sucio y asqueroso
leproso como vosotros, pero ya no.
729
00:48:28,461 --> 00:48:30,849
San L�zaro ha escuchado mis plegarias...
730
00:48:30,949 --> 00:48:32,099
y me ha curado.
731
00:48:32,199 --> 00:48:34,399
�San L�zaro os quiere, os ama...
732
00:48:34,499 --> 00:48:35,812
os necesita!
733
00:48:35,912 --> 00:48:37,413
�Oh, Dios...!
734
00:48:37,513 --> 00:48:39,503
�Arrodillaos, arrodillaos y rezad!
735
00:48:39,603 --> 00:48:42,676
�Rezad! Y ni se os ocurra tocarme,
que me acabo de curar.
736
00:48:42,776 --> 00:48:46,185
�Rezad, rezad y San L�zaro
har� lo mismo con vosotros!
737
00:48:46,285 --> 00:48:47,929
�Rezad, San L�zaro os escuchar�!
738
00:48:48,029 --> 00:48:51,068
�Rezad! �Aleluya, es un milagro,
San L�zaro...
739
00:48:51,168 --> 00:48:53,949
ha escuchado mis plegarias,
y escuchar� las vuestras!
740
00:48:54,049 --> 00:48:56,049
�Rezad, rezad...
741
00:48:56,149 --> 00:48:57,238
y nada pasar�!
742
00:48:57,338 --> 00:48:58,410
San L�zaro os quiere...
743
00:48:58,510 --> 00:49:01,777
os ama, os admira,
s�lo ten�is que rezar por �l.
744
00:49:02,526 --> 00:49:04,526
�Rezad, rezad, y nada pasar�!
745
00:49:04,626 --> 00:49:08,026
�Pedidle, suplicadle,
y os dar� lo que necesit�is!
746
00:49:08,617 --> 00:49:10,617
�Aleluya, aleluya, aleluya!
747
00:49:10,717 --> 00:49:12,371
�Aleluya... y ahora debo irme...
748
00:49:12,471 --> 00:49:15,345
a otros lugares, a otros pueblos,
para llevar la palabra
749
00:49:15,445 --> 00:49:16,656
del milagro de San L�zaro!
750
00:49:16,756 --> 00:49:18,861
�Pero vosotros seguid, seguid rezando!
751
00:49:18,961 --> 00:49:21,099
Y vos rezad doble, que esa herida tiene
muy mala pinta, �eh?
752
00:49:21,199 --> 00:49:23,199
�Rezad, rezad!
753
00:49:47,104 --> 00:49:49,571
�Soltadme! �Que me solt�is, os digo!
754
00:49:53,060 --> 00:49:55,060
Desaparece de mi vista.
755
00:49:55,160 --> 00:49:56,572
Juro que os matar�.
756
00:49:56,672 --> 00:49:57,641
Claro que s�.
757
00:49:57,741 --> 00:49:59,741
Alg�n d�a.
758
00:50:00,715 --> 00:50:02,715
Un momento.
759
00:50:06,122 --> 00:50:08,122
Olvidas algo.
760
00:50:36,552 --> 00:50:38,952
Una parte del mapa para cada socio.
761
00:50:39,052 --> 00:50:41,852
La garant�a
de que estar� a buen recaudo.
762
00:50:42,517 --> 00:50:44,517
No te muevas, Bocanegra.
763
00:50:44,617 --> 00:50:46,576
Si vamos a compartir la fortuna...
764
00:50:46,676 --> 00:50:48,809
compartiremos tambi�n el dolor.
765
00:50:49,486 --> 00:50:52,419
No me gusta este asunto
de dividir el mapa.
766
00:50:52,519 --> 00:50:54,687
Te he dicho que te est�s quieto.
767
00:50:54,787 --> 00:50:58,518
Deber�amos repartirnos el tesoro
y marchar cada uno por su lado.
768
00:50:58,618 --> 00:51:01,017
Mientras yo sea el maldito capit�n,
se har� lo que yo diga.
769
00:51:01,117 --> 00:51:03,117
�Alg�n problema?
770
00:51:04,460 --> 00:51:08,193
Llevarnos el oro ser�a poner precio
a nuestras cabezas.
771
00:51:08,293 --> 00:51:11,493
Esperaremos unos a�os
a que nadie nos recuerde.
772
00:51:12,291 --> 00:51:14,291
Y mientras �qu�?
773
00:51:18,028 --> 00:51:22,428
Esmeraldas. Deber�a ser suficiente
para los pr�ximos diez a�os...
774
00:51:22,528 --> 00:51:25,568
siempre que no lo malgast�is
en mujeres y en vino.
775
00:51:25,668 --> 00:51:27,668
Limosnas.
776
00:51:28,452 --> 00:51:30,452
Y �despu�s de ese tiempo?
777
00:51:30,552 --> 00:51:34,619
Nos veremos en este mismo lugar,
y el tesoro ser� nuestro...
778
00:51:35,456 --> 00:51:37,923
si le parece bien al se�or Espinoza.
779
00:51:44,698 --> 00:51:46,965
Nuestros caminos se separan aqu�.
780
00:51:48,735 --> 00:51:50,735
Buena suerte.
781
00:51:50,835 --> 00:51:52,835
Adi�s, Y��ez.
782
00:52:04,969 --> 00:52:06,969
�Tranquilo, Bocanegra!
783
00:52:07,159 --> 00:52:09,159
Diez a�os es mucho tiempo.
784
00:52:09,904 --> 00:52:12,704
Demasiada responsabilidad
para un chaval.
785
00:52:13,584 --> 00:52:15,584
Yo me quedar� con tu parte.
786
00:52:23,510 --> 00:52:25,510
Mala idea, y peor punter�a.
787
00:52:26,484 --> 00:52:29,684
Esto me pasa por apuntar
con el ojo de cristal.
788
00:52:29,784 --> 00:52:31,558
Deber�a matarte, perro...
789
00:52:31,658 --> 00:52:34,494
pero, a diferencia de ti,
soy un hombre de honor.
790
00:52:34,594 --> 00:52:36,594
Yo respeto los juramentos.
791
00:52:41,335 --> 00:52:44,305
Juro vengar la muerte
de nuestros camaradas
792
00:52:44,405 --> 00:52:46,668
y acabar con ese bastardo de Fosco.
793
00:52:46,768 --> 00:52:49,035
Lo juro y lo firmo con mi sangre.
794
00:52:50,895 --> 00:52:53,162
Lo juro y lo firmo con mi sangre.
795
00:52:55,195 --> 00:52:57,462
Lo juro y lo firmo con mi sangre.
796
00:52:59,396 --> 00:53:01,996
Esperad. Yo tambi�n quiero participar.
797
00:53:02,096 --> 00:53:03,054
Esto no es un juego.
798
00:53:03,154 --> 00:53:05,154
Yo tambi�n soy pirata.
799
00:53:05,627 --> 00:53:08,694
�Y qu� haces, enano?
Esas cosas son de Fosco.
800
00:53:12,387 --> 00:53:15,520
Juro que me vengar�,
y lo firmo con mi sangre.
801
00:53:21,080 --> 00:53:25,080
Que la ley pirata caiga
sobre los traidores y los cobardes.
802
00:53:35,133 --> 00:53:37,133
�Redes?
803
00:53:42,051 --> 00:53:44,051
Aqu�, el mapa.
804
00:53:45,790 --> 00:53:47,790
El pedestal debe ir...
805
00:53:49,153 --> 00:53:51,153
aqu�.
806
00:53:51,253 --> 00:53:53,253
Cabez�n...
807
00:53:54,142 --> 00:53:56,142
*
808
00:54:15,151 --> 00:54:17,151
�Qu�?
809
00:54:17,251 --> 00:54:18,842
Y ahora �qu�?
810
00:54:18,942 --> 00:54:20,942
Esperar.
811
00:54:22,604 --> 00:54:25,404
Y confiar en el dise�o
del capit�n Y��ez.
812
00:54:25,504 --> 00:54:28,795
�Esperar? En la vida he visto
un tesoro tan escurridizo.
813
00:54:28,895 --> 00:54:30,978
�Cu�ndo hab�is visto vos tesoro alguno?
814
00:54:31,078 --> 00:54:32,782
Lo veo a diario, bonita.
815
00:54:32,882 --> 00:54:35,352
Cierra la boca,
si no quieres que te la parta.
816
00:54:35,452 --> 00:54:38,258
Y abre los ojos, te acabas de ganar
la primera guardia.
817
00:54:38,358 --> 00:54:41,625
Capit�n, estoy agotado,
que lo haga el cocinero.
818
00:54:42,327 --> 00:54:44,327
Voy.
819
00:55:06,563 --> 00:55:08,563
Es la hora.
820
00:55:08,663 --> 00:55:10,663
Pues s�.
821
00:55:13,853 --> 00:55:15,853
Ap�rtate.
822
00:55:30,988 --> 00:55:32,988
Muchachos...
823
00:55:37,153 --> 00:55:39,153
Este es el punto de partida.
824
00:55:39,253 --> 00:55:40,689
Yo conozco ese sitio.
825
00:55:40,789 --> 00:55:42,925
Hay un bosque de pinos,
est� muy cerca del mar.
826
00:55:43,025 --> 00:55:44,411
�Tiene alguna referencia?
827
00:55:44,511 --> 00:55:46,978
No s�, �una roca, una iglesia, algo?
828
00:55:48,666 --> 00:55:51,666
Hay una... una cruz de esas,
de los caminos.
829
00:55:51,766 --> 00:55:53,368
Bien.
830
00:55:53,468 --> 00:55:56,001
Ahora s�lo tenemos que llegar all�...
831
00:55:57,282 --> 00:55:59,615
y seguir las coordenadas del mapa.
832
00:55:59,715 --> 00:56:01,715
�"S�lo"?
833
00:56:02,207 --> 00:56:04,207
2000 pasos...
834
00:56:04,307 --> 00:56:06,307
rumbo Norte.
835
00:56:11,583 --> 00:56:13,983
�D�nde escondi� el tesoro tu padre?
836
00:56:21,423 --> 00:56:23,423
Dos d�as. �Dos d�as!
837
00:56:23,523 --> 00:56:26,771
Pero, bueno, yo pens� que el tesoro
estaba en una cueva, �no?
838
00:56:26,871 --> 00:56:28,970
Eso dijo Y��ez "el sanguinario".
839
00:56:29,070 --> 00:56:31,243
Y��ez era hombre de honor,
el hijo de perra.
840
00:56:31,343 --> 00:56:32,873
Conf�o en su palabra.
841
00:56:32,973 --> 00:56:34,405
�Dos d�as!
842
00:56:34,505 --> 00:56:37,796
Para ya con los dos d�as,
me est�s poniendo nervioso.
843
00:56:37,896 --> 00:56:39,522
Dos d�as buscando ese maldito tesoro.
844
00:56:39,622 --> 00:56:41,750
La noche entera ha durado para otro
buscando pasos.
845
00:56:41,850 --> 00:56:42,952
�2000 pasos!...
846
00:56:43,052 --> 00:56:44,882
debo recordaros.
847
00:56:44,982 --> 00:56:46,692
Y todo para encontrarnos
en un punto muerto.
848
00:56:46,792 --> 00:56:48,897
Pues, como sigamos aqu�,
el punto muerto
849
00:56:48,997 --> 00:56:50,797
no va a ser lo �nico que est� muerto.
850
00:56:50,897 --> 00:56:54,830
Este sitio es una atalaya, capit�n,
somos un blanco f�cil.
851
00:56:55,116 --> 00:56:57,116
�Maldita sea!
852
00:57:12,114 --> 00:57:14,114
�Valiente hijo de...!
853
00:57:14,214 --> 00:57:15,658
Cuidado con lo que dices, pisaverde.
854
00:57:15,758 --> 00:57:17,614
Me refiero a Y��ez.
855
00:57:17,714 --> 00:57:19,952
Era un zorro viejo, pero no minti�.
856
00:57:20,052 --> 00:57:22,082
El mapa conduce a la cueva del tesoro.
857
00:57:22,182 --> 00:57:24,515
�Os hab�is vuelto loco de repente?
858
00:57:24,903 --> 00:57:26,903
�D�nde veis aqu� una cueva?
859
00:57:27,003 --> 00:57:28,982
No dicho que estemos en la cueva...
860
00:57:29,082 --> 00:57:30,454
si no encima de ella.
861
00:57:30,554 --> 00:57:32,554
�Encima?
862
00:57:33,687 --> 00:57:37,687
Pues para bajar ah�, hay que tenerlos
bien pegados al culo.
863
00:57:39,600 --> 00:57:41,600
�Quiz�s con una cuerda?
864
00:57:46,075 --> 00:57:48,142
Bien. Vuestra ha sido la idea.
865
00:57:48,242 --> 00:57:49,868
Vuestro es el honor.
866
00:57:49,968 --> 00:57:51,325
No, mujer, no. Pero...
867
00:57:51,425 --> 00:57:53,958
que la gente se mata en estos sitios.
868
00:57:56,109 --> 00:57:58,109
�Eh, eh, cuidado, cuidado!
869
00:57:58,279 --> 00:58:00,279
Un poco de cuerda...
870
00:58:00,379 --> 00:58:02,547
un poco de cuerda...
no... no tanta... no tanta...
871
00:58:02,647 --> 00:58:04,647
m�s... m�s...
872
00:58:04,747 --> 00:58:06,168
pero despacio, por Dios.
873
00:58:06,268 --> 00:58:08,268
Venga, decidios de una vez.
874
00:58:08,719 --> 00:58:11,386
Soltad cuerda, soltad cuerda, muy bien.
875
00:58:11,486 --> 00:58:13,379
Muy bien, muy bien, muy bien.
876
00:58:13,479 --> 00:58:15,812
Poco a poco, Esteban, poco a poco.
877
00:58:16,172 --> 00:58:18,172
Pes�is demasiado.
878
00:58:18,272 --> 00:58:20,044
No ser� gracias a vuestros guisos.
879
00:58:20,144 --> 00:58:21,722
�Ser� posible!
880
00:58:21,822 --> 00:58:23,822
�Esteban!
881
00:58:24,308 --> 00:58:26,708
Ya, pero que *. Tened cuidado, �eh?
882
00:58:26,808 --> 00:58:28,808
S�lo tengo una vida.
883
00:58:38,881 --> 00:58:40,881
�Esteban!
884
00:58:44,137 --> 00:58:47,337
Demasiado tarde.
La guardia nos ha descubierto.
885
00:58:47,437 --> 00:58:49,079
�Cu�ntos hombres?
886
00:58:49,179 --> 00:58:51,179
Mas, y mejor armados.
887
00:58:51,279 --> 00:58:52,451
�Maldita sea!
888
00:58:52,551 --> 00:58:54,951
Hay que salir de aqu� cuanto antes.
889
00:58:55,204 --> 00:58:57,537
Capit�n, �qu� hacemos con Mondego?
890
00:58:57,637 --> 00:59:01,940
Si te quedas, tendr�s que enfrentarte
s�lo a los hombres de Falc�n.
891
00:59:02,040 --> 00:59:04,040
Es tu elecci�n...
892
00:59:04,140 --> 00:59:05,552
cocinero.
893
00:59:05,652 --> 00:59:07,652
-�V�monos!
-�Vamos!
894
00:59:11,370 --> 00:59:13,370
�Esteban, amigo!
895
00:59:13,470 --> 00:59:14,502
�Y qu� digo "amigo"? �Hermano!
896
00:59:14,602 --> 00:59:15,822
No solt�is la cuerda, �eh?
897
00:59:15,922 --> 00:59:17,118
Tengo que irme.
898
00:59:17,218 --> 00:59:19,218
�Justo ahora?
899
00:59:19,838 --> 00:59:22,371
Los soldados est�n a punto de llegar.
900
00:59:22,471 --> 00:59:23,980
Esperad, esperad, esperad.
901
00:59:24,080 --> 00:59:25,633
Me necesit�is con vida.
902
00:59:25,733 --> 00:59:27,017
�Record�is vuestra deuda?
903
00:59:27,117 --> 00:59:30,717
S�, claro. Dije que os matar�a,
pero no os dije c�mo.
904
00:59:30,972 --> 00:59:33,172
�No, no os atrever�is! �Esteban!
905
00:59:34,267 --> 00:59:36,267
�Esteban!
906
01:00:07,700 --> 01:00:09,700
No llor�is, os lo ruego.
907
01:00:12,066 --> 01:00:14,066
Todo esto es por mi culpa.
908
01:00:15,509 --> 01:00:19,376
Os ejecutar�n por traici�n
, y yo ser� la �nica culpable.
909
01:00:19,508 --> 01:00:21,508
Victoria, no sufr�is m�s.
910
01:00:21,615 --> 01:00:23,615
De verdad, ya no.
911
01:00:23,715 --> 01:00:25,191
No merece la pena.
912
01:00:25,291 --> 01:00:28,691
Mi hermano es la �nica justicia,
est�is condenado.
913
01:00:30,521 --> 01:00:32,788
En ese caso, ten�is que ayudarme.
914
01:00:33,450 --> 01:00:35,450
Quiero, pero no s� c�mo.
915
01:00:36,305 --> 01:00:39,372
Victoria, sois una mujer
decidida y valiente.
916
01:00:39,472 --> 01:00:43,519
S� que os he reprendido por ello,
pero ahora m�s que nunca,
917
01:00:43,619 --> 01:00:45,272
necesito de vuestro valor.
918
01:00:46,125 --> 01:00:48,125
Har�a cualquier cosa por vos.
919
01:00:48,984 --> 01:00:51,651
�Incluso enfrentaros a vuestra familia?
920
01:00:52,155 --> 01:00:54,155
Cualquier cosa.
921
01:00:57,004 --> 01:00:59,337
Entonces, que el Se�or os proteja.
922
01:00:59,487 --> 01:01:01,487
A los dos.
923
01:02:14,137 --> 01:02:16,137
Sr. Aim�n.
924
01:02:19,857 --> 01:02:21,857
Reza tus oraciones, infiel.
925
01:02:22,624 --> 01:02:25,024
Esta noche dormir�s en el infierno.
926
01:03:17,481 --> 01:03:19,548
Saluda al demonio de mi parte.
927
01:03:32,789 --> 01:03:34,789
�Hijo de perra!
928
01:03:36,988 --> 01:03:38,988
He vengado a mi padre.
929
01:03:43,402 --> 01:03:45,402
�Tu padre?
930
01:03:47,613 --> 01:03:49,880
Era un marinero del Misericordia.
931
01:03:49,980 --> 01:03:51,763
No est� bien mentir.
932
01:03:51,863 --> 01:03:54,596
�No te ense�� eso el intendente Velasco?
933
01:03:56,327 --> 01:03:58,327
Seguro que lo echas de menos.
934
01:03:58,526 --> 01:04:00,526
Eso tiene soluci�n.
935
01:04:01,648 --> 01:04:03,648
Aim�n.
936
01:04:05,205 --> 01:04:07,205
Perd�name.
937
01:04:14,645 --> 01:04:16,645
Vos sois el traidor.
938
01:04:17,773 --> 01:04:20,173
Ahora te vas a reunir con tu padre.
939
01:04:50,107 --> 01:04:52,107
�Ant�n, Ant�n!
940
01:04:52,868 --> 01:04:54,868
�Hijo!
941
01:04:55,443 --> 01:04:58,376
�Por qu� lo has hecho,
por qu� lo has hecho?
942
01:04:58,476 --> 01:04:59,904
�Habla!
943
01:05:00,004 --> 01:05:02,004
-Aparta.
-�Habla!
944
01:05:13,188 --> 01:05:15,188
�Hab�is perdido la cabeza?
945
01:05:15,564 --> 01:05:17,564
Cuida tu lengua.
946
01:05:17,664 --> 01:05:19,664
A�n soy tu capit�n.
947
01:05:25,399 --> 01:05:27,399
Capit�n, �los detengo?
948
01:05:27,706 --> 01:05:29,706
No.
949
01:05:30,037 --> 01:05:32,370
Ya no pertenecen a la tripulaci�n.
950
01:05:32,995 --> 01:05:34,995
�Qu� tripulaci�n, padre?
951
01:05:35,676 --> 01:05:37,676
�Qu� tripulaci�n?
952
01:05:47,200 --> 01:05:49,200
�Alg�n superviviente?
953
01:05:49,874 --> 01:05:51,874
Hemos recorrido toda la isla.
954
01:05:53,003 --> 01:05:55,270
Pincho est� pr�cticamente muerto.
955
01:05:55,370 --> 01:05:57,609
Ser�a un milagro
que pasase de esta noche.
956
01:05:57,709 --> 01:05:59,709
�Qu� hay de Fosco?
957
01:06:00,224 --> 01:06:02,357
No hemos encontrado su cad�ver.
958
01:06:04,614 --> 01:06:06,681
Se lo habr�n comido los peces.
959
01:06:08,430 --> 01:06:10,430
�Y Trabuco?
960
01:06:10,897 --> 01:06:14,897
Malherido. Tardar� d�as
en poder decirnos lo que ha pasado.
961
01:06:18,333 --> 01:06:21,200
Al menos
queda alguien vivo para contarlo.
962
01:06:22,187 --> 01:06:24,187
Es todo muy extra�o.
963
01:06:24,287 --> 01:06:26,287
�No cre�is, padre?
964
01:06:31,355 --> 01:06:33,355
No te creas.
965
01:06:33,455 --> 01:06:35,455
Ya lo he visto antes.
966
01:06:37,666 --> 01:06:39,799
El oro enloquece a los hombres.
967
01:06:40,883 --> 01:06:42,883
Y �hablamos de mucho oro?
968
01:06:44,532 --> 01:06:47,599
El tesoro de Y��ez
enloquecer�a a cualquiera.
969
01:06:48,665 --> 01:06:50,665
�Cualquiera?
970
01:06:51,785 --> 01:06:54,585
Cuando llegas a mi edad
en este oficio...
971
01:06:55,602 --> 01:06:57,735
crees que ya lo has visto todo.
972
01:06:57,951 --> 01:07:00,218
�Y esto tambi�n lo hab�ais visto?
973
01:07:02,492 --> 01:07:05,462
La traici�n siempre es dolorosa,
sobre todo
974
01:07:05,562 --> 01:07:07,959
si viene de alguien en quien conf�as.
975
01:07:08,325 --> 01:07:10,325
Os entiendo.
976
01:07:14,843 --> 01:07:18,510
Hija, nunca llegamos a conocer
a nadie verdaderamente.
977
01:07:21,854 --> 01:07:23,854
Eso es cierto.
978
01:07:34,553 --> 01:07:36,553
Cre� que os conoc�a, padre.
979
01:07:39,913 --> 01:07:41,913
Pero me equivoqu�.
980
01:07:48,190 --> 01:07:52,523
Es s�lo una criatura, �qu� le habr�
pasado, que le habr� pasado?
981
01:07:52,623 --> 01:07:53,413
�Qu� sucede aqu�?
982
01:07:53,513 --> 01:07:55,412
Lo han dejado en las puertas.
983
01:07:55,512 --> 01:07:57,779
No le queda mucho tiempo de vida.
984
01:07:57,879 --> 01:08:00,229
Es el ni�o que estaba con los piratas.
985
01:08:00,329 --> 01:08:01,076
Tiradlo al mar.
986
01:08:01,176 --> 01:08:02,630
�No, no!
987
01:08:02,730 --> 01:08:03,899
Ya hemos pasado por esto, Blanca.
988
01:08:03,999 --> 01:08:04,957
Llamad a un m�dico. Os lo ruego.
989
01:08:05,057 --> 01:08:08,694
Lo salv� una vez. No pienso volver
a cometer el mismo error.
990
01:08:08,794 --> 01:08:10,210
No, �no lo entend�is?
991
01:08:10,310 --> 01:08:12,059
�l no puede morir.
992
01:08:12,159 --> 01:08:15,224
Vuestras intenciones son nobles, Blanca,
pero es absurdo tardar m�s tiempo
993
01:08:15,324 --> 01:08:15,919
con esta escoria.
994
01:08:16,019 --> 01:08:18,819
No os permito que habl�is as�
de mi hijo.
995
01:08:23,662 --> 01:08:27,062
El dolor por vuestra p�rdida
os confunde, querida.
996
01:08:28,635 --> 01:08:31,168
Jam�s hab�a pensado con m�s claridad.
997
01:08:35,953 --> 01:08:39,420
Os juro que si le salv�is la vida,
me caso con vos.
998
01:08:44,478 --> 01:08:46,478
Ve a por el m�dico, Torres.
999
01:08:48,038 --> 01:08:50,305
Y si aprecias tu vida, se r�pido.
1000
01:09:01,048 --> 01:09:03,048
�Ant�n, Ant�n!
1001
01:09:21,834 --> 01:09:23,834
�Mi oro!
1002
01:09:25,379 --> 01:09:27,379
Un momento.
1003
01:09:31,884 --> 01:09:34,351
�C�mo voy a sacar todo esto de aqu�?
1004
01:09:39,354 --> 01:09:41,354
�Oh, qu� ca�da m�s tonta!
1005
01:09:56,375 --> 01:09:59,108
Mondego y Esteban recuperaron el tesoro.
1006
01:10:00,196 --> 01:10:02,196
Y lo volvieron a perder.
1007
01:10:04,398 --> 01:10:06,398
Y volvieron a recuperarlo.
1008
01:10:07,101 --> 01:10:10,034
Y, entretanto,
rescataron a Blanca y Ant�n.
1009
01:10:15,227 --> 01:10:18,227
Y todos juntos
volvieron a perder el tesoro.
1010
01:10:21,595 --> 01:10:23,595
Eran tiempos de aventuras...
1011
01:10:23,695 --> 01:10:26,295
eran tiempos de piratas.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1790326
Piratas (2011) S1 Ep8 - La X Marca El Lugar - Espa�ol.srt
FPS: 25.000
With special thanks to: "jpf"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+74199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.