Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,780
Necesito pediros un favor.
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,106
Es vital para m�
que esta carta llegue a la corte.
3
00:00:06,206 --> 00:00:08,723
Esta carta tiene que llegar
a manos del rey.
4
00:00:08,823 --> 00:00:10,803
�Qui�n era el hombre
con el que te has citado?
5
00:00:10,903 --> 00:00:12,127
No me he visto con nadie.
6
00:00:12,227 --> 00:00:14,013
�Qui�n era, Victoria?
7
00:00:14,113 --> 00:00:14,945
T� lo has querido.
8
00:00:15,045 --> 00:00:17,045
�No, no, no!
9
00:00:17,145 --> 00:00:20,121
Lo importante es la carta.
Debo entregarla en Madrid.
10
00:00:20,221 --> 00:00:23,388
Oro verde. Lo usaremos para comprar
armas y provisiones.
11
00:00:23,488 --> 00:00:25,196
No paraba de golpearme.
12
00:00:25,296 --> 00:00:27,296
Estaba como un loco.
13
00:00:27,837 --> 00:00:29,837
Debisteis cont�rselo todo.
14
00:00:29,937 --> 00:00:31,563
Y se lo cont�, Blanca.
15
00:00:31,663 --> 00:00:32,781
�Qu� hacemos con el correo?
16
00:00:32,881 --> 00:00:33,943
Te vas a Madrid.
17
00:00:34,043 --> 00:00:35,173
Si llega a Madrid, se acab�.
18
00:00:35,273 --> 00:00:36,836
Encontrar� a Mondego y lo matar�.
19
00:00:36,936 --> 00:00:40,064
Vamos a vender las esmeraldas
y luego regresaremos.
20
00:00:40,164 --> 00:00:42,468
Fosco y Mondego se est�n jugando
la vida por nosotros...
21
00:00:42,568 --> 00:00:43,913
para que tengamos comida.
22
00:00:44,013 --> 00:00:45,135
�Mondego!
23
00:00:45,235 --> 00:00:47,953
Ve t� tambi�n a Madrid,
que sepan en la corte...
24
00:00:48,053 --> 00:00:49,855
...que has acabado con los piratas.
25
00:00:49,955 --> 00:00:51,955
��lvaro!
26
00:00:52,055 --> 00:00:53,813
�Vos?
27
00:00:53,913 --> 00:00:57,380
Que do�a Blanca permanezca
dentro de la fortaleza.
28
00:00:57,480 --> 00:00:59,713
No debe salir bajo ning�n concepto.
29
00:00:59,813 --> 00:01:03,805
Robaron vuestra parte del mapa. Est�
claro que buscan el tesoro de Y��ez.
30
00:01:03,905 --> 00:01:05,693
Sois el perro de presa de Falc�n.
31
00:01:05,793 --> 00:01:08,009
He decidido perdonaros la vida...
32
00:01:08,109 --> 00:01:11,776
con la condici�n de que os dej�is el
pellejo encontrando la parte que falta.
33
00:01:11,876 --> 00:01:13,028
Tengo una carta muy importante.
34
00:01:13,128 --> 00:01:14,026
La encontraremos.
35
00:01:14,126 --> 00:01:15,848
Y debe ser entregada
a su majestad en persona.
36
00:01:15,948 --> 00:01:17,948
�Vos?
37
00:01:18,081 --> 00:01:20,081
�Preparaos para morir!
38
00:01:20,181 --> 00:01:20,571
�No, un momento!
39
00:01:20,671 --> 00:01:22,111
�Callaos, fornicador!
40
00:01:22,211 --> 00:01:24,211
�Prendedlo!
41
00:01:31,564 --> 00:01:34,831
�Queda otra? �No queda otra?
Pues no queda otra.
42
00:01:37,925 --> 00:01:39,925
�Esperad!
43
00:01:42,064 --> 00:01:44,197
Un poquito de agua, �no ten�is?
44
00:01:58,931 --> 00:02:00,931
Adelante.
45
00:02:04,805 --> 00:02:06,805
Lo tenemos.
46
00:02:06,905 --> 00:02:08,466
Bien.
47
00:02:08,566 --> 00:02:10,566
Ese hombre, Mondego...
48
00:02:10,666 --> 00:02:12,640
insiste en que trabaja para la corona.
49
00:02:12,740 --> 00:02:17,025
�No...! Y yo deber�a creerme los
desvar�os de un conocido maleante.
50
00:02:17,125 --> 00:02:18,570
No lo s�, se�or.
51
00:02:18,670 --> 00:02:20,670
Por supuesto que no.
52
00:02:20,830 --> 00:02:22,830
Encerradlo en los calabozos.
53
00:02:22,930 --> 00:02:25,330
Decidir� m�s tarde sobre su futuro.
54
00:03:13,204 --> 00:03:15,204
PIRATAS
55
00:03:18,336 --> 00:03:20,336
El pueblo contra Mondego.
56
00:03:20,760 --> 00:03:23,560
Exijo ver al rey.
No pod�is tratarme as�.
57
00:03:23,660 --> 00:03:26,669
Os est�is equivocando de hombre.
Soy un agente de la corona.
58
00:03:26,769 --> 00:03:28,379
S�, si todos dicen lo mismo.
59
00:03:28,479 --> 00:03:30,479
�Eh?
60
00:03:33,682 --> 00:03:35,682
�Y si preciso ir al ba�o?
61
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
Gracias.
62
00:03:48,206 --> 00:03:51,939
�Maldita la hora
en que dej� con vida a ese titiritero!
63
00:03:52,039 --> 00:03:53,889
Mondego volver�. Lo prometi�.
64
00:03:53,989 --> 00:03:55,396
�S�, lo prometi�, lo prometi�!
65
00:03:55,496 --> 00:03:56,924
�Y si no lo cumple?
66
00:03:57,024 --> 00:03:58,024
�O si llega tarde?
67
00:03:58,124 --> 00:04:01,057
�Qu� crees que har�
Bocanegra con nosotros?
68
00:04:01,401 --> 00:04:04,401
Rat�n, ahora estamos t� y yo solos.
T� y yo.
69
00:04:04,501 --> 00:04:05,768
�Y qu� hacemos?
70
00:04:05,868 --> 00:04:09,335
Por lo pronto, acabar con la vida
de ese Bocanegra.
71
00:04:09,499 --> 00:04:11,499
Tengo un plan.
72
00:04:11,599 --> 00:04:13,008
�Vos?
73
00:04:13,108 --> 00:04:15,108
S�, yo. Tengo un plan.
74
00:04:15,208 --> 00:04:18,642
�O es que Mondego es el �nico
que usa la cabeza? �Eh?
75
00:04:18,742 --> 00:04:20,742
�Madre m�a!
76
00:04:20,842 --> 00:04:22,452
Escucha, Ant�n...
77
00:04:22,552 --> 00:04:25,426
provocaremos un mot�n
en la tripulaci�n. �Eh?
78
00:04:25,526 --> 00:04:27,973
Ser�n los propios piratas
los que maten al capit�n.
79
00:04:28,073 --> 00:04:29,597
Aj�.
80
00:04:29,697 --> 00:04:31,117
�Y?
81
00:04:31,217 --> 00:04:33,205
Y... ya est�.
82
00:04:33,305 --> 00:04:35,223
�Y c�mo empezamos el mot�n?
83
00:04:35,323 --> 00:04:37,547
�Bah! "�Y c�mo empezamos el mot�n?"
84
00:04:37,647 --> 00:04:39,265
Todav�a no lo he pensado.
85
00:04:39,365 --> 00:04:41,180
�Y qu� hacemos
cuando empiecen a matarse?
86
00:04:41,280 --> 00:04:42,926
"�Y qu� hacemos
cuando empiecen a matarse?"
87
00:04:43,026 --> 00:04:46,644
Los motines son peligrosos.
Balas perdidas, matanzas...
88
00:04:46,744 --> 00:04:47,796
ejecuciones...
89
00:04:47,896 --> 00:04:49,380
s�... bueno... supongo que escondernos.
90
00:04:49,480 --> 00:04:50,720
�D�nde?
91
00:04:50,820 --> 00:04:52,356
"�D�nde, d�nde, d�nde, d�nde?"
92
00:04:52,456 --> 00:04:55,077
�Y yo qu� s�?
Ant�n, esto parece la Inquisici�n.
93
00:04:55,177 --> 00:04:56,936
Valiente plan, el vuestro.
94
00:04:57,036 --> 00:04:59,277
Pero �no lo ves? El plan es el mot�n.
95
00:04:59,377 --> 00:05:01,085
Ni siquiera sab�is c�mo provocarlo.
96
00:05:01,185 --> 00:05:03,083
�Todo yo, todo yo,
todo lo tengo que hacer yo!
97
00:05:03,183 --> 00:05:04,316
T� ni siquiera sabes cocinar.
98
00:05:04,416 --> 00:05:05,936
Yo, por lo menos, tengo un plan.
99
00:05:06,036 --> 00:05:08,579
Un plan buen�simo: est� todo previsto.
100
00:05:08,679 --> 00:05:11,279
Pues piensa t� algo, ni�o del demonio.
101
00:05:11,379 --> 00:05:16,057
Si lo que quer�is es sembrar la ciza�a
entre los piratas, yo os dir� c�mo.
102
00:05:16,157 --> 00:05:17,892
Queda carne, �verdad?
103
00:05:17,992 --> 00:05:18,934
S�.
104
00:05:19,034 --> 00:05:20,556
Medio pollo, y...
105
00:05:20,656 --> 00:05:23,200
un cordero,
pero hay que racionar la comida.
106
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
Preparadlo todo.
107
00:05:27,469 --> 00:05:30,536
�Por qu� sacas la carne
de las espinacas, eh?
108
00:05:31,030 --> 00:05:33,030
�Qu� est�s haciendo?
109
00:05:33,130 --> 00:05:35,130
Pensar como Mondego.
110
00:05:59,165 --> 00:06:01,165
Victoria, �no com�is?
111
00:06:09,186 --> 00:06:11,186
�Os encontr�is mejor?
112
00:06:11,675 --> 00:06:13,742
Estos d�as apenas os he visto.
113
00:06:13,842 --> 00:06:17,975
La salud de mi hija s�lo es comparable
a su falta de modales.
114
00:06:19,500 --> 00:06:23,833
Ya que no tienes hambre, ser� mejor
que vuelvas a tu dormitorio.
115
00:06:30,857 --> 00:06:32,857
Disculpadla.
116
00:06:33,269 --> 00:06:36,269
Si lo permit�s,
me gustar�a hablar con ella.
117
00:06:36,369 --> 00:06:39,151
Hasta que aprenda
a comportarse como es debido...
118
00:06:39,251 --> 00:06:41,251
mejor dejarla sola.
119
00:06:41,351 --> 00:06:43,351
Que reflexione.
120
00:06:45,457 --> 00:06:47,457
Blanca, querida...
121
00:06:47,557 --> 00:06:51,202
el castigo de Victoria no es raz�n
para que os aburr�is.
122
00:06:51,302 --> 00:06:54,569
Mi deber como anfitriona
es teneros entretenida.
123
00:06:54,669 --> 00:06:56,515
Ya lo hac�is.
124
00:06:56,615 --> 00:06:59,877
Consegu�s que en esta casa se respire
un ambiente muy agradable.
125
00:06:59,977 --> 00:07:02,441
Hab�a pensado en organizar una cacer�a.
126
00:07:02,541 --> 00:07:04,459
Invitaremos a nuestros amigos.
127
00:07:04,559 --> 00:07:07,092
�Dentro de los muros de la fortaleza?
128
00:07:07,304 --> 00:07:09,304
Ah, puede ser curioso, s�.
129
00:07:09,778 --> 00:07:12,378
Blanca, esa insolencia es innecesaria.
130
00:07:12,566 --> 00:07:15,833
Os agradezco el ofrecimiento
pero no me apetece.
131
00:07:15,933 --> 00:07:17,933
Haced un esfuerzo.
132
00:07:18,273 --> 00:07:20,273
Comparto la mesa con vos.
133
00:07:20,645 --> 00:07:22,645
Ah� se acaba mi cortes�a.
134
00:07:23,339 --> 00:07:25,339
Bien.
135
00:07:25,439 --> 00:07:28,439
Ya que la cacer�a
no es de vuestro agrado...
136
00:07:28,597 --> 00:07:30,597
buscar� otro pasatiempo...
137
00:07:30,697 --> 00:07:32,697
m�s tranquilo.
138
00:07:50,321 --> 00:07:52,321
Pero �otra vez esto?
139
00:07:52,421 --> 00:07:54,754
Pero �mira c�mo me estoy quedando!
140
00:07:57,761 --> 00:08:00,094
�Me cago en el milagro... cabez�n!
141
00:08:00,194 --> 00:08:02,194
�Aqu� no hay carne!
142
00:08:04,259 --> 00:08:07,259
Aqu� s�lo hay... esta...
�esta mierda verde!
143
00:08:07,706 --> 00:08:10,439
Espinacas. Muy buenas para el escorbuto.
144
00:08:10,539 --> 00:08:11,969
�Escorbuto?
145
00:08:12,069 --> 00:08:14,669
�Escorbuto? �Yo... yo tengo escorbuto?
146
00:08:17,272 --> 00:08:19,405
�Tengo cara de tener escorbuto?
147
00:08:21,272 --> 00:08:24,205
�No! ��Entonces
para qu� demonios quiero...
148
00:08:24,595 --> 00:08:26,595
esta mierda verde?!
149
00:08:26,695 --> 00:08:28,654
�Pu�ales! D�jalo en paz.
150
00:08:28,754 --> 00:08:31,821
Quiero carne.
No como hierba, como las vacas.
151
00:08:31,921 --> 00:08:33,523
�Tengo cara de vaca?
152
00:08:33,623 --> 00:08:34,598
Queremos carne.
153
00:08:34,698 --> 00:08:37,165
Esto no es bueno ni para las perras.
154
00:08:38,644 --> 00:08:40,644
�Bueno, bueno, vale!
155
00:08:40,744 --> 00:08:43,691
Ya sabes que la comida
est� racionada por el capit�n.
156
00:08:43,791 --> 00:08:45,067
Raciona la tuya, marica.
157
00:08:45,167 --> 00:08:46,613
Nosotros tenemos hambre.
158
00:08:46,713 --> 00:08:47,897
Yo s�lo cumplo �rdenes.
159
00:08:47,997 --> 00:08:49,997
Estoy harto de tus sopas.
160
00:08:50,556 --> 00:08:53,623
Este paisaje
�te lo vas a comer t�, cocinera!
161
00:08:54,537 --> 00:08:56,737
�M�tete esta mierda por el culo!
162
00:08:56,837 --> 00:08:58,837
�Bien hecho!
163
00:09:02,810 --> 00:09:04,810
He dicho basta.
164
00:09:08,141 --> 00:09:10,141
T�, Carmen, c�llate la boca.
165
00:09:10,241 --> 00:09:11,899
�C�llate la boca!
166
00:09:11,999 --> 00:09:13,905
�C�llate la boca!
167
00:09:14,005 --> 00:09:16,805
Si quieres hacer algo,
vas a la cocina...
168
00:09:16,965 --> 00:09:18,965
y nos preparas un estofado.
169
00:09:19,065 --> 00:09:20,639
�Qu�?
170
00:09:20,739 --> 00:09:22,739
�Lo que acabas de o�r, sorda!
171
00:09:39,180 --> 00:09:41,180
He dicho basta.
172
00:09:45,550 --> 00:09:48,350
�Alguien m�s
quiere mandarme a la cocina?
173
00:09:49,376 --> 00:09:51,376
�Venga! �Alg�n valiente?
174
00:09:51,572 --> 00:09:53,572
�Venga!
175
00:09:53,958 --> 00:09:56,158
Fanegas, el cachorro trae carne.
176
00:09:56,365 --> 00:09:58,698
�Eh! Esa carne es para el capit�n.
177
00:09:59,617 --> 00:10:01,617
Yo se la llevar�.
178
00:10:07,038 --> 00:10:10,638
�Qu� pasa, a Bocanegra
no le afecta el racionamiento?
179
00:10:10,738 --> 00:10:13,490
�En este barco ya no somos
todos iguales, o qu�?
180
00:10:13,590 --> 00:10:15,271
Fosco y Mondego est�n a punto de llegar.
181
00:10:15,371 --> 00:10:17,689
Pronto tendremos comida para todos.
182
00:10:17,789 --> 00:10:19,789
Nosotros pasamos hambre...
183
00:10:19,905 --> 00:10:22,505
mientras tu padre se llena la barriga.
184
00:10:22,889 --> 00:10:24,889
�Carne, carne!
185
00:10:28,672 --> 00:10:30,672
�Qu� son esos aullidos?
186
00:10:30,772 --> 00:10:32,772
Yo no oigo nada.
187
00:10:33,047 --> 00:10:35,047
�Esos gritos?
188
00:10:35,147 --> 00:10:37,147
Nada importante.
189
00:10:37,904 --> 00:10:39,904
Apestas a verdura.
190
00:10:45,825 --> 00:10:47,825
�Qu� es esto?
191
00:10:47,925 --> 00:10:49,925
Vuestro almuerzo.
192
00:10:50,586 --> 00:10:53,319
Yo te orden� que racionaras los v�veres.
193
00:10:53,419 --> 00:10:54,549
�No es cierto?
194
00:10:54,649 --> 00:10:56,253
S�. Algo comentasteis.
195
00:10:56,353 --> 00:10:58,132
�Y te atreves a desobedecerme?
196
00:10:58,232 --> 00:11:01,298
No, capit�n, no. Os lo aseguro,
en ning�n momento.
197
00:11:01,398 --> 00:11:02,496
�Cocinero...!
198
00:11:02,596 --> 00:11:04,956
�Os refer�ais tambi�n a vuestra parte?
199
00:11:05,056 --> 00:11:08,189
Bueno. Pens� que
como sois el capit�n, pues...
200
00:11:08,289 --> 00:11:10,289
�Pensaste?
201
00:11:10,565 --> 00:11:12,965
La pr�xima vez lo tendr� en cuenta.
202
00:11:13,919 --> 00:11:15,919
�Hab�is olido el cabrito?
203
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
Huele que alimenta.
204
00:11:18,850 --> 00:11:20,706
No s� que est�s tramando, cocinero...
205
00:11:20,806 --> 00:11:22,700
pero dame un solo motivo...
206
00:11:22,800 --> 00:11:26,933
y te har� tantos agujeros que podr�s
respirar por las tripas.
207
00:11:28,113 --> 00:11:30,113
Capit�n...
208
00:11:30,213 --> 00:11:31,399
a la bodega.
209
00:11:31,499 --> 00:11:33,497
�Por todos los demonios,
necesitamos carne!
210
00:11:33,597 --> 00:11:35,523
�Carne!
211
00:11:35,623 --> 00:11:36,725
El capit�n nos ha enga�ado.
212
00:11:36,825 --> 00:11:37,735
Hablas como un traidor.
213
00:11:37,835 --> 00:11:38,802
El traidor es �l.
214
00:11:38,902 --> 00:11:40,258
�Os hab�is vuelto locos?
215
00:11:40,358 --> 00:11:42,491
�Qu� quer�is hacer, amotinaros?
216
00:11:42,591 --> 00:11:43,513
�Pues si hace falta, s�!
217
00:11:43,613 --> 00:11:45,613
Por encima de mi cad�ver.
218
00:11:47,603 --> 00:11:49,603
Por encima de tu cad�ver...
219
00:11:51,284 --> 00:11:54,351
y por encima del cad�ver
de tu maldito padre.
220
00:11:54,633 --> 00:11:56,633
Hey, Hey...
221
00:11:56,733 --> 00:11:59,466
�quieres que te rompa algo m�s, Pu�ales?
222
00:12:02,589 --> 00:12:05,722
Que alguien me explique
qu� est� pasando aqu�.
223
00:12:05,990 --> 00:12:07,990
Explic�dnoslo vos, capit�n.
224
00:12:09,737 --> 00:12:11,804
Nos dan de comer mierda verde.
225
00:12:15,340 --> 00:12:17,340
Y hace semanas, semanas...
226
00:12:17,440 --> 00:12:19,431
que no abordamos un barco.
227
00:12:19,531 --> 00:12:21,531
�Atajo de est�pidos!
228
00:12:23,973 --> 00:12:25,973
Estamos en minor�a.
229
00:12:26,073 --> 00:12:28,501
Intentar ahora un abordaje ser�a
echarnos en manos de Falc�n.
230
00:12:28,601 --> 00:12:29,788
�Tenemos hambre!
231
00:12:29,888 --> 00:12:31,955
�Cierra tu sucia boca, gusano!
232
00:12:32,055 --> 00:12:33,455
�Ci�rramela t�, negro!
233
00:12:33,555 --> 00:12:34,108
�Basta!
234
00:12:34,208 --> 00:12:35,040
�Qu� me has llamado?
235
00:12:35,140 --> 00:12:35,884
�Negro!
236
00:12:35,984 --> 00:12:37,412
�He dicho que basta, se�or Aim�n!
237
00:12:37,512 --> 00:12:39,512
Y vosotros tambi�n.
238
00:12:39,836 --> 00:12:41,836
S� bien c�mo os sent�s.
239
00:12:41,936 --> 00:12:43,634
Sois piratas.
240
00:12:43,734 --> 00:12:45,734
Vuestros sables piden sangre.
241
00:12:46,212 --> 00:12:48,479
Os comprendo, y os prometo que...
242
00:12:48,579 --> 00:12:50,237
Vuestras promesas no valen nada.
243
00:12:50,337 --> 00:12:52,016
Met�oslas donde os quepan.
244
00:12:52,116 --> 00:12:54,333
Os prometo que pronto volveremos al mar.
245
00:12:54,433 --> 00:12:56,566
Habr� oro y mujeres para todos.
246
00:12:56,666 --> 00:12:58,284
Es f�cil hablar con el est�mago lleno.
247
00:12:58,384 --> 00:13:01,051
No voy a permitir un mot�n en mi barco.
248
00:13:01,988 --> 00:13:03,988
Este ya no es vuestro barco.
249
00:13:04,088 --> 00:13:05,780
�Ah, no?
250
00:13:05,880 --> 00:13:07,880
Capit�n...
251
00:13:10,241 --> 00:13:12,241
invocamos la ley pirata.
252
00:13:12,341 --> 00:13:14,108
�Qu�?
253
00:13:14,208 --> 00:13:16,071
Invocamos la ley pirata.
254
00:13:16,171 --> 00:13:17,612
�Me est�is retando, bastardos?
255
00:13:17,712 --> 00:13:19,712
Est� bien.
256
00:13:23,292 --> 00:13:25,292
A ver si sois hombres.
257
00:13:25,392 --> 00:13:27,256
�Alguien m�s?
258
00:13:27,356 --> 00:13:29,356
Yo.
259
00:13:32,218 --> 00:13:34,218
Y yo.
260
00:13:39,290 --> 00:13:41,290
Se�or Aim�n.
261
00:13:41,523 --> 00:13:44,390
Preparadlo todo
para la prueba de hombr�a.
262
00:13:44,490 --> 00:13:45,627
Pero...
263
00:13:45,727 --> 00:13:47,029
Es la ley pirata.
264
00:13:47,129 --> 00:13:49,796
Esta noche elegiremos un nuevo capit�n.
265
00:15:46,460 --> 00:15:48,460
�Aj�!
266
00:15:50,957 --> 00:15:53,024
Calma. Ante todo, mucha calma.
267
00:15:54,278 --> 00:15:56,278
Se�or, se os nota enojado.
268
00:15:56,378 --> 00:15:57,316
�No ser� por el paquete?
269
00:15:57,416 --> 00:15:59,005
Precisamente ahora iba a llev�roslo.
270
00:15:59,105 --> 00:16:00,787
No pensar�is que os lo iba a robar.
271
00:16:00,887 --> 00:16:02,887
Se�or �os�is insultarme?
272
00:16:02,987 --> 00:16:04,227
�En mi propia cara?
273
00:16:04,327 --> 00:16:06,327
�Exijo una disculpa!
274
00:16:07,962 --> 00:16:09,962
�Vais a matarme?
275
00:16:10,062 --> 00:16:12,195
No... �no me mat�is, por favor!
276
00:16:12,816 --> 00:16:14,816
�Por favor!
277
00:16:15,604 --> 00:16:17,604
Mondego, �d�nde est�?
278
00:16:18,164 --> 00:16:20,297
Yo s�lo soy un m�sero criado...
279
00:16:20,397 --> 00:16:21,503
un pobre est�pido.
280
00:16:21,603 --> 00:16:25,403
No merezco ni que manch�is
vuestra espada con mi sangre.
281
00:16:25,913 --> 00:16:27,913
O t�, o Mondego.
282
00:16:28,823 --> 00:16:30,823
Buscar� a mi se�or.
283
00:16:30,923 --> 00:16:33,156
�Os juro que no parar�
hasta encontrarlo!
284
00:16:33,256 --> 00:16:34,840
Pero no me mat�is, �por favor!
285
00:16:34,940 --> 00:16:36,940
�No me mat�is!
286
00:16:43,267 --> 00:16:45,400
Ha pasado mucho tiempo, se�ora.
287
00:16:45,500 --> 00:16:47,430
�Qu� ser� esta vez?
288
00:16:47,530 --> 00:16:51,824
�Un conjuro contra el mal de ojo,
un nuevo virgo para vuestra hija...?
289
00:16:51,924 --> 00:16:53,924
Adivinaci�n.
290
00:16:54,024 --> 00:16:55,664
�Os preocupa el futuro?
291
00:16:55,764 --> 00:16:57,764
Es normal.
292
00:16:57,864 --> 00:16:59,470
Son tiempos inciertos.
293
00:16:59,570 --> 00:17:01,570
Bien, sentaos.
294
00:17:07,714 --> 00:17:09,714
Si no es molestia...
295
00:17:11,467 --> 00:17:15,534
quiero que ofrezcas uno
de tus espect�culos para mi familia.
296
00:17:15,818 --> 00:17:18,018
En especial para una invitada...
297
00:17:18,118 --> 00:17:19,656
la marquesa.
298
00:17:19,756 --> 00:17:21,756
Es un pueblo peque�o.
299
00:17:21,856 --> 00:17:25,323
Para eso no son necesarias
las artes adivinatorias.
300
00:17:25,943 --> 00:17:28,476
Le hablar�s de un matrimonio feliz...
301
00:17:28,576 --> 00:17:30,554
con un hombre poderoso.
302
00:17:30,654 --> 00:17:33,653
Alguien pr�ximo que, como ella,
ha perdido a un ser querido.
303
00:17:33,753 --> 00:17:35,585
Un viudo.
304
00:17:35,685 --> 00:17:37,321
�Vuestro hijo, quiz�s?
305
00:17:37,421 --> 00:17:38,547
Calla y escucha.
306
00:17:38,647 --> 00:17:41,444
Dile que a su lado
volver� a ser feliz...
307
00:17:41,544 --> 00:17:43,389
y que tendr�n descendencia.
308
00:17:43,489 --> 00:17:45,977
Conv�ncela de que
el futuro a nuestro lado...
309
00:17:46,077 --> 00:17:48,077
es su mejor opci�n.
310
00:17:48,341 --> 00:17:50,874
No pod�is comprar el destino, se�ora.
311
00:17:52,010 --> 00:17:54,010
Pero s� tu lengua.
312
00:18:03,031 --> 00:18:05,031
Veo sangre y oscuridad.
313
00:18:06,967 --> 00:18:08,967
Muerte, tradici�n y pecado.
314
00:18:09,469 --> 00:18:11,469
Cuentas que saldar, se�ora.
315
00:18:13,515 --> 00:18:15,648
Yo que vos, me ir�a preparando.
316
00:18:16,745 --> 00:18:18,945
Deja el teatro para la marquesa.
317
00:18:19,045 --> 00:18:20,187
�Y si me niego?
318
00:18:20,287 --> 00:18:22,287
Adiv�nalo.
319
00:18:22,639 --> 00:18:24,639
No te ser� dif�cil.
320
00:18:25,547 --> 00:18:27,547
Ma�ana al atardecer.
321
00:18:30,308 --> 00:18:33,175
Y m�s te vale
que esa est�pida se lo crea.
322
00:18:51,696 --> 00:18:53,696
No puedes marcharte.
323
00:18:53,796 --> 00:18:56,217
Claro que puedo, se�ora.
De hecho, lo estoy haciendo.
324
00:18:56,317 --> 00:18:57,809
Cre� que apreciabas esta casa.
325
00:18:57,909 --> 00:18:58,777
Aprecio m�s mi vida.
326
00:18:58,877 --> 00:19:02,345
Por cierto, si viniese un hombre de
aspecto amenazador y mirada torva...
327
00:19:02,445 --> 00:19:04,013
decidle que he muerto.
328
00:19:04,113 --> 00:19:04,831
�Perd�n?
329
00:19:04,931 --> 00:19:07,442
Mejor no le dig�is nada.
Fingid que no me conoc�is.
330
00:19:07,542 --> 00:19:08,947
Tirso... �piensa en Mondego!
331
00:19:09,047 --> 00:19:13,114
S�lo, encerrado en un calabozo,
y abandonado por sus amigos.
332
00:19:13,214 --> 00:19:14,738
�Oh, qu� pena m�s grande!
333
00:19:14,838 --> 00:19:16,162
Le tendr� presente en mis oraciones.
334
00:19:16,262 --> 00:19:17,572
Si tu vida corriese peligro...
335
00:19:17,672 --> 00:19:19,316
�acaso �l saldr�a huyendo?
336
00:19:19,416 --> 00:19:21,316
Apuesto un brazo a que s� lo har�a.
Apartaos.
337
00:19:21,416 --> 00:19:23,732
Te dar� lo que me pidas,
lo que me pidas.
338
00:19:23,832 --> 00:19:26,683
�Cu�nto vale una vida, se�ora?
�Pod�is ofrecerme todo lo que...?
339
00:19:26,783 --> 00:19:28,783
�Todo lo que...?
340
00:19:28,883 --> 00:19:30,680
�Madre m�a! �Cu�nto hay aqu�?
341
00:19:30,780 --> 00:19:31,892
Mucho.
342
00:19:31,992 --> 00:19:34,582
Y te dar� m�s cuando Mondego
sea liberado.
343
00:19:34,682 --> 00:19:37,215
Que conste que lo hago por fidelidad.
344
00:19:37,315 --> 00:19:39,171
Son muchos a�os de servicio, se�ora.
345
00:19:39,271 --> 00:19:41,002
Gracias, buen Tirso.
346
00:19:41,102 --> 00:19:43,102
Esto me lo quedo.
347
00:19:43,412 --> 00:19:45,412
Y las perlas tambi�n.
348
00:19:46,936 --> 00:19:48,936
Ah, s�.
349
00:19:55,938 --> 00:19:57,938
�Maldita sea!
350
00:19:58,635 --> 00:20:00,635
Sr. Aim�n.
351
00:20:00,928 --> 00:20:02,928
Convocad a la tripulaci�n.
352
00:20:03,403 --> 00:20:06,136
Deber�ais retrasar la prueba de hombr�a.
353
00:20:06,267 --> 00:20:09,000
En cuanto Fosco regrese con el dinero...
354
00:20:09,100 --> 00:20:10,785
esos perros se olvidar�n del mot�n.
355
00:20:10,885 --> 00:20:12,441
No.
356
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
S�lo quieren comida y ron.
357
00:20:14,641 --> 00:20:16,346
Les da igual qui�n manda sobre ellos.
358
00:20:16,446 --> 00:20:18,282
Retrasadlo dos d�as.
359
00:20:18,382 --> 00:20:19,729
�He dicho que no!
360
00:20:19,829 --> 00:20:23,829
Esos bastardos me han retado.
�A m�!, �lo entiendes? �A m�!
361
00:20:23,929 --> 00:20:25,929
No puedo pasar eso por alto.
362
00:20:28,693 --> 00:20:30,693
�Y si perd�is?
363
00:20:30,957 --> 00:20:33,357
Ya puedes ir rez�ndole a tu Dios...
364
00:20:33,978 --> 00:20:35,978
porque si pierdo yo...
365
00:20:36,697 --> 00:20:40,164
te juro por mi alma que de aqu�
no sale nadie vivo.
366
00:20:49,097 --> 00:20:51,164
�Para una cosa que te pido...!
367
00:20:51,264 --> 00:20:53,275
�El qu�? �Que suelte a tu amante?
368
00:20:53,375 --> 00:20:54,331
�T� est�s loca!
369
00:20:54,431 --> 00:20:55,468
No volver� a verlo. Lo juro.
370
00:20:55,568 --> 00:20:56,596
�Faltar�a m�s!
371
00:20:56,696 --> 00:20:58,942
No entiendo a qu� tanto enfado, Diego.
372
00:20:59,042 --> 00:21:01,042
�Me has puesto los cuernos!
373
00:21:01,142 --> 00:21:02,812
�Dos veces!
374
00:21:02,912 --> 00:21:05,698
Fue sin querer.
Un descuido sin importancia.
375
00:21:05,798 --> 00:21:07,798
�En mi casa, en mi cama...!
376
00:21:08,066 --> 00:21:10,266
Con nocturnidad y premeditaci�n.
377
00:21:10,366 --> 00:21:11,580
Entonces, �dejar�s que se vaya?
378
00:21:11,680 --> 00:21:13,680
�Jam�s!
379
00:21:14,093 --> 00:21:16,760
No quiero hablar m�s de este tema, �eh?
380
00:21:17,054 --> 00:21:19,654
Bastante da�o has hecho ya a mi honra.
381
00:21:19,754 --> 00:21:21,754
�Qu�?
382
00:21:21,934 --> 00:21:26,467
Se�or, el intendente de Galicia,
Gaspar Falc�n, solicita audiencia.
383
00:21:26,567 --> 00:21:27,668
�Ahora?
384
00:21:27,768 --> 00:21:29,766
Est� esperando en el recibidor.
385
00:21:29,866 --> 00:21:32,866
Que pida cita
. Le recibir� el mes que viene.
386
00:21:32,966 --> 00:21:33,982
�Pero, se�or...!
387
00:21:34,082 --> 00:21:35,779
�He dicho que el mes que viene!
388
00:21:35,879 --> 00:21:37,640
�Tirso!
389
00:21:37,740 --> 00:21:39,234
�Tirso!
390
00:21:39,334 --> 00:21:40,832
�D�nde se habr� metido este hombre?
391
00:21:40,932 --> 00:21:43,532
Cari�o, al menos dime que lo pensar�s.
392
00:21:44,101 --> 00:21:46,101
Pero, �es que no me escuchas?
393
00:21:47,867 --> 00:21:49,867
Juzgar� a ese mal nacido.
394
00:21:51,072 --> 00:21:53,872
Lo condenar�,
y con suerte ir� a galeras.
395
00:21:54,382 --> 00:21:56,649
Nunca m�s oiremos hablar de �l...
396
00:21:56,749 --> 00:21:59,509
y no quiero
que vuelvas a mencionar su nombre.
397
00:21:59,609 --> 00:22:01,101
Pero �no te das cuenta?
398
00:22:01,201 --> 00:22:03,096
Si le llevas a juicio...
399
00:22:03,196 --> 00:22:05,196
toda la corte sabr� que...
400
00:22:06,464 --> 00:22:08,464
sabr� qu�...
401
00:22:08,564 --> 00:22:10,083
Que soy un cornudo.
402
00:22:10,183 --> 00:22:12,183
S�.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,167
Todo Madrid se reir� de m�.
404
00:22:19,741 --> 00:22:21,741
�Es eso lo que quieres...
405
00:22:21,841 --> 00:22:23,841
cari�o?
406
00:22:24,457 --> 00:22:26,457
Deja que se vaya.
407
00:22:26,557 --> 00:22:28,557
Deja que se vaya y...
408
00:22:28,757 --> 00:22:30,757
y yo ser� tuya para siempre.
409
00:22:32,040 --> 00:22:34,040
�Lo juras?
410
00:22:34,140 --> 00:22:36,140
Lo juro.
411
00:22:37,620 --> 00:22:39,620
Est� bien.
412
00:22:39,720 --> 00:22:41,720
No habr� juicio.
413
00:22:43,203 --> 00:22:45,803
Resulta mucho m�s conveniente matarlo.
414
00:22:46,171 --> 00:22:48,171
�Qu�?
415
00:22:48,271 --> 00:22:49,829
Gracias, querida.
416
00:22:49,929 --> 00:22:52,196
No s� que har�a sin tus consejos.
417
00:22:52,532 --> 00:22:54,532
�Tirso, Tirso!
418
00:22:54,980 --> 00:22:57,780
�Pero no puedes condenarlo
sin un juicio!
419
00:22:58,842 --> 00:23:00,842
S� que puedo.
420
00:23:01,965 --> 00:23:05,232
�D�nde se habr� metido
este mal nacido de criado?
421
00:23:05,332 --> 00:23:07,732
Cuando m�s lo necesitas no aparece.
422
00:23:20,555 --> 00:23:22,555
Buenas.
423
00:23:23,511 --> 00:23:25,511
�Por los clavos de Cristo!
424
00:23:25,611 --> 00:23:28,011
Ni que hubieseis visto un fantasma.
425
00:23:30,592 --> 00:23:32,592
Mois�s Garc�a, para serviros.
426
00:23:32,692 --> 00:23:34,070
�Os dio el recado vuestra esposa?
427
00:23:34,170 --> 00:23:36,170
Aj�.
428
00:23:36,294 --> 00:23:38,294
�Qu� le pasa a vuestro amigo?
429
00:23:38,394 --> 00:23:39,818
Me mira con ojos de vaca.
430
00:23:39,918 --> 00:23:42,025
Acaso tiene problemas de vista,
y precisa unos lentes.
431
00:23:42,125 --> 00:23:43,923
Salvador.
432
00:23:44,023 --> 00:23:46,023
�S�? S�.
433
00:23:46,123 --> 00:23:48,060
S�, Salvador es mi hermano...
434
00:23:48,160 --> 00:23:50,694
todos creen que somos gemelos,
pero en realidad somos trillizos.
435
00:23:50,794 --> 00:23:52,694
Un raro fen�meno de la naturaleza.
436
00:23:52,794 --> 00:23:54,483
El tercero es...
437
00:23:54,583 --> 00:23:56,783
bueno, mejor no meter al diablo.
438
00:23:56,883 --> 00:23:58,363
Mejor vaya.
439
00:23:58,463 --> 00:24:00,463
�Eso de ah�...?
440
00:24:00,563 --> 00:24:02,101
Lo manda vuestro hermano.
441
00:24:02,201 --> 00:24:04,172
Mi hermano...
442
00:24:04,272 --> 00:24:06,272
�oh, qu� maravilla!
443
00:24:06,372 --> 00:24:07,642
�Estupendo!
444
00:24:07,742 --> 00:24:12,075
�Mi hermano... no sab�is con qu� ansias
he aguardado su llegada!
445
00:24:13,420 --> 00:24:15,687
�No lo habr�is acercado al fuego?
446
00:24:15,787 --> 00:24:16,793
No.
447
00:24:16,893 --> 00:24:18,573
�Y golpeado?
448
00:24:18,673 --> 00:24:19,877
Un leve vaiv�n, nada m�s.
449
00:24:19,977 --> 00:24:21,370
Bien...
450
00:24:21,470 --> 00:24:24,020
este material es muy sensible
a los golpes y al calor.
451
00:24:24,120 --> 00:24:26,910
El fuego arruinar�a
sus maravillosas propiedades.
452
00:24:27,010 --> 00:24:28,527
Pero �qu� demonios es?
453
00:24:28,627 --> 00:24:30,627
Pimientos de Padr�n.
454
00:24:30,727 --> 00:24:32,105
�Qu�?
455
00:24:32,205 --> 00:24:33,617
Unos pican, y otros no.
456
00:24:33,717 --> 00:24:35,301
Un prodigio de la naturaleza.
457
00:24:35,401 --> 00:24:37,563
�Est�is diciendo que todos
estos cuidados han sido...
458
00:24:37,663 --> 00:24:38,764
...por una bolsa de pimientos?
459
00:24:38,864 --> 00:24:39,994
De pimientos, no.
460
00:24:40,094 --> 00:24:42,094
De pimientos de Padr�n.
461
00:24:42,194 --> 00:24:43,678
Unos pican, y otros no.
462
00:24:43,778 --> 00:24:46,778
Los pimientos de Padr�n
me gustan un mont�n.
463
00:24:49,628 --> 00:24:52,828
�Perdonad el pareado,
son cosas del entusiasmo!
464
00:24:54,149 --> 00:24:57,949
�Entonces, qu�, buscamos unas lentes
para vuestro amigo?
465
00:24:58,049 --> 00:24:59,557
�Prep�rate!
466
00:24:59,657 --> 00:25:01,656
No, no, no, no, por favor,
sin violencia.
467
00:25:01,756 --> 00:25:02,883
Sois inventor, �verdad?
468
00:25:02,983 --> 00:25:04,369
Vuestra esposa me dijo
que erais inventor.
469
00:25:04,469 --> 00:25:06,379
Pues s� lo soy. �Acaso ahora es delito?
470
00:25:06,479 --> 00:25:08,497
De momento no, pero en Madrid
esas cosas nunca se saben.
471
00:25:08,597 --> 00:25:10,065
Se me acaba la paciencia.
472
00:25:10,165 --> 00:25:11,357
Esperad. Quiz�s pueda ayudarnos.
473
00:25:11,457 --> 00:25:12,968
�Ayudaros, yo?
474
00:25:13,068 --> 00:25:15,735
O eso, o pas�is de trillizos a gemelos.
475
00:25:16,212 --> 00:25:18,212
Ah. Me hab�is convencido.
476
00:25:21,210 --> 00:25:24,343
Bien. Queremos sacar
a un hombre de la c�rcel.
477
00:25:24,443 --> 00:25:27,176
�Ser�ais capaz de fabricarnos una bomba?
478
00:25:27,516 --> 00:25:29,916
Pues no. No trabajo con explosivos.
479
00:25:34,802 --> 00:25:36,802
Pero... quiz�s...
480
00:25:36,902 --> 00:25:39,783
pueda serviros
este nuevo invento que tengo...
481
00:25:39,883 --> 00:25:41,883
la fusi-ballesta.
482
00:25:43,649 --> 00:25:45,649
Mitad fusil, mitad ballesta.
483
00:25:47,493 --> 00:25:50,693
Tiene mucho �xito
entre los bandidos de Madrid.
484
00:25:51,459 --> 00:25:53,459
No os vale.
485
00:25:53,673 --> 00:25:55,673
A ver esto, qu� os parece.
486
00:25:55,773 --> 00:25:57,773
La tabla con ruedas.
487
00:25:57,893 --> 00:26:02,293
Su dise�o ha dejado perplejos
a los hombres m�s sabios de Madrid.
488
00:26:02,393 --> 00:26:06,425
Con este prototipo podr�ais
subir raudo por las callejuelas...
489
00:26:06,525 --> 00:26:08,525
sin necesidad de caballo.
490
00:26:09,749 --> 00:26:11,749
S�lo tengo uno.
491
00:26:11,994 --> 00:26:13,994
�Qu�, lo mato?
492
00:26:14,094 --> 00:26:15,435
Vale.
493
00:26:15,535 --> 00:26:17,027
�No, no, no, un momento!
494
00:26:17,127 --> 00:26:18,689
Estoy trabajando en algo nuevo...
495
00:26:18,789 --> 00:26:20,533
algo maravilloso, espectacular.
496
00:26:20,633 --> 00:26:21,875
Ideal para un rescate.
497
00:26:21,975 --> 00:26:23,892
�Para cu�ndo estar�a listo?
498
00:26:23,992 --> 00:26:26,659
Pues... es que a�n tengo que ajustar...
499
00:26:26,759 --> 00:26:29,289
los c�lculos, y dise�ar el prototipo.
500
00:26:29,389 --> 00:26:31,341
�Qu� tal el mes que viene?
501
00:26:31,441 --> 00:26:33,249
�Qu� tal ma�ana?
502
00:26:33,349 --> 00:26:35,349
�Por la tarde?
503
00:26:45,047 --> 00:26:47,047
Lo tienen ah� abajo.
504
00:26:50,185 --> 00:26:53,052
Yo, las armas, las limpio.
No las s� usar.
505
00:26:54,629 --> 00:26:58,896
Sed razonable. El edificio est�
lleno de guardias. Nos matar�n.
506
00:26:58,996 --> 00:27:00,457
�Eres hombre o gallina?
507
00:27:00,557 --> 00:27:01,600
1000 veces gallina.
508
00:27:01,700 --> 00:27:03,700
Hasta pongo huevos.
509
00:27:04,886 --> 00:27:06,886
Buenas tardes.
510
00:27:07,260 --> 00:27:09,993
Venimos a entrevistarnos con un preso...
511
00:27:10,093 --> 00:27:10,895
don �lvaro Mondego.
512
00:27:10,995 --> 00:27:11,794
�Qui�n lo solicita?
513
00:27:11,894 --> 00:27:13,343
Su abogado.
514
00:27:13,443 --> 00:27:15,443
�Vos, letrado?
515
00:27:15,543 --> 00:27:18,727
El mejor que pudimos pagar,
dadas las circunstancias.
516
00:27:18,827 --> 00:27:20,634
El preso est� incomunicado.
517
00:27:20,734 --> 00:27:22,864
La �nica visita que recibir�
ser� la de su confesor...
518
00:27:22,964 --> 00:27:24,120
antes de que lo ejecuten.
519
00:27:24,220 --> 00:27:26,266
�Lo van a matar, as�, sin juicio?
520
00:27:26,366 --> 00:27:28,499
�rdenes del intendente Salgado.
521
00:27:33,725 --> 00:27:36,325
Bien. Hemos hecho cuanto hemos podido.
522
00:27:36,425 --> 00:27:38,425
Avisadme para el entierro.
523
00:27:41,184 --> 00:27:43,184
No renunci�is, �verdad?
524
00:27:45,090 --> 00:27:47,423
Y... yo tengo que ayudaros, claro.
525
00:27:49,623 --> 00:27:51,623
Porque si no me matar�is.
526
00:27:54,365 --> 00:27:56,365
�Madre m�a!
527
00:28:12,668 --> 00:28:14,801
�A�n pens�is que es buena idea?
528
00:28:17,478 --> 00:28:20,545
�Sabes? Pronto estar�n
mat�ndose entre ellos.
529
00:28:20,645 --> 00:28:22,637
�Y si gana Pu�ales...
530
00:28:22,737 --> 00:28:23,781
o el franc�s?
531
00:28:23,881 --> 00:28:25,698
No lo s�.
532
00:28:25,798 --> 00:28:28,217
La verdad es que en peor sitio
no podemos estar, �eh?
533
00:28:28,317 --> 00:28:31,717
Escucha, cuando empiece la carnicer�a,
t� s�gueme.
534
00:28:31,817 --> 00:28:33,423
Nos haremos con una de las chalanas.
535
00:28:33,523 --> 00:28:34,437
�Vale?
536
00:28:34,537 --> 00:28:36,537
Venga, vamos.
537
00:28:41,192 --> 00:28:43,192
Estas son las condiciones.
538
00:28:43,836 --> 00:28:46,236
Por cada hombre, una bomba de mano.
539
00:28:46,541 --> 00:28:49,541
El que apague su mecha,
pierde sus derechos.
540
00:28:49,641 --> 00:28:52,241
El que reviente como un sapo, tambi�n.
541
00:28:52,341 --> 00:28:54,341
Sois demasiado viejo.
542
00:28:55,484 --> 00:28:58,617
Padre, est�is a tiempo,
acabad con esta farsa.
543
00:28:58,717 --> 00:29:01,392
Las trampas se castigar�n con la muerte.
544
00:29:01,492 --> 00:29:05,159
El veredicto ser� acatado por todos,
guste o no guste.
545
00:29:05,665 --> 00:29:08,507
El que aguante m�s
con la mecha encendida...
546
00:29:08,607 --> 00:29:10,732
...ser� digno capit�n de este barco.
547
00:29:10,832 --> 00:29:12,672
�Est� claro?
548
00:29:12,772 --> 00:29:13,590
S�, claro.
549
00:29:13,690 --> 00:29:14,690
Disculpad, capit�n.
550
00:29:14,790 --> 00:29:17,314
Esto es un barco,
y si una de esas cosas estalla...
551
00:29:17,414 --> 00:29:19,063
nos... nos iremos a pique.
552
00:29:19,163 --> 00:29:23,015
Si te la pegas al pecho,
no se hunde ni tu madre, cabez�n.
553
00:29:23,115 --> 00:29:25,251
Claro, pero entonces te mata, �no?
554
00:29:25,351 --> 00:29:27,775
Por eso le llaman prueba de hombr�a.
555
00:29:27,875 --> 00:29:29,079
Cocinero.
556
00:29:29,179 --> 00:29:30,190
No, no, gracias.
557
00:29:30,290 --> 00:29:32,290
Cocinero.
558
00:29:34,548 --> 00:29:36,548
Todos est�is obligados.
559
00:29:36,648 --> 00:29:37,742
Y el ni�o tambi�n.
560
00:29:37,842 --> 00:29:39,842
�Preparados?
561
00:29:40,953 --> 00:29:42,953
Encended las mechas, perros.
562
00:29:52,414 --> 00:29:54,414
Renuncio.
563
00:29:59,206 --> 00:30:01,206
Renuncio.
564
00:30:03,267 --> 00:30:05,267
Pues... yo tambi�n renuncio.
565
00:30:05,367 --> 00:30:07,227
�Y t�, Ant�n?
566
00:30:07,327 --> 00:30:08,591
Yo no.
567
00:30:08,691 --> 00:30:09,870
No digas tonter�as.
568
00:30:09,970 --> 00:30:10,966
T� te vienes conmigo.
569
00:30:11,066 --> 00:30:12,290
Puedo ganar.
570
00:30:12,390 --> 00:30:13,628
Apaga esa mecha inmediatamente.
571
00:30:13,728 --> 00:30:15,709
Hazle caso al cabez�n.
572
00:30:15,809 --> 00:30:18,023
Este juego es para hombres,
no para cachorros.
573
00:30:18,123 --> 00:30:20,007
-Venga, vamos.
-Me quedo.
574
00:30:20,107 --> 00:30:21,694
No, no te quedas. Te vienes conmigo.
575
00:30:21,794 --> 00:30:23,302
�Venga, deja eso!
576
00:30:23,402 --> 00:30:24,186
Cocinero.
577
00:30:24,286 --> 00:30:26,353
Hay que salir. Son las reglas.
578
00:30:26,977 --> 00:30:29,510
Bueno... si �l se queda, yo me quedo.
579
00:30:29,610 --> 00:30:31,084
Tu mecha est� apagada.
580
00:30:31,184 --> 00:30:32,824
Has perdido todos sus derechos.
581
00:30:32,924 --> 00:30:34,223
Largo de aqu�.
582
00:30:34,323 --> 00:30:36,323
�Fuera!
583
00:30:36,423 --> 00:30:38,423
�Ant�n!
584
00:31:15,205 --> 00:31:17,805
�Maldita sea, maldita sea, maldita...!
585
00:31:17,905 --> 00:31:19,905
�Sea!
586
00:31:24,133 --> 00:31:26,133
Seguid su ejemplo.
587
00:31:27,215 --> 00:31:29,215
Llevo veinte a�os sin brazo.
588
00:31:30,375 --> 00:31:32,375
No me importa perder el otro.
589
00:31:32,694 --> 00:31:35,761
�Y c�mo os limpiar�is el culo,
con el garfio?
590
00:31:36,966 --> 00:31:38,966
Reservo para ti ese placer.
591
00:31:39,066 --> 00:31:42,514
Lo siento, estar� muy ocupado
capitaneando vuestro barco.
592
00:31:42,614 --> 00:31:44,614
Creo que no.
593
00:31:45,236 --> 00:31:47,236
Su mecha es m�s larga.
594
00:31:48,368 --> 00:31:50,368
�El cachorro?
595
00:31:50,468 --> 00:31:51,272
�S�!
596
00:31:51,372 --> 00:31:52,946
No soy un ni�o.
597
00:31:53,046 --> 00:31:55,046
El miedo os hace desvariar.
598
00:31:55,146 --> 00:31:57,014
Nadie permitir� que un cr�o sea capit�n.
599
00:31:57,114 --> 00:31:58,592
�Que no soy un ni�o!
600
00:31:58,692 --> 00:32:00,692
La ley est� de su parte.
601
00:32:01,013 --> 00:32:03,013
Escupo sobre vuestra ley.
602
00:32:03,896 --> 00:32:07,629
O te vas de aqu�, y dejas el barco
en manos del cr�o...
603
00:32:07,859 --> 00:32:10,059
o te quedas, y pierdes el brazo.
604
00:32:10,847 --> 00:32:12,847
La bomba, perro.
605
00:32:12,947 --> 00:32:13,636
No.
606
00:32:13,736 --> 00:32:15,712
�Que me la des, obedece, mocoso!
607
00:32:15,812 --> 00:32:18,345
Tendr�s que retirarte como una mujer.
608
00:32:18,445 --> 00:32:20,445
�D�mela, maldici�n!
609
00:32:20,638 --> 00:32:22,638
�Es mi barco, perro!
610
00:32:22,738 --> 00:32:24,718
�Lo quieres, verdad? �Lo quieres, perro?
611
00:32:24,818 --> 00:32:26,818
�Piedad, capit�n!
612
00:32:26,918 --> 00:32:27,906
Aqu� no hay clemencia.
613
00:32:28,006 --> 00:32:31,406
�Burla del Misericordia,
dale recuerdos a Satan�s!
614
00:32:36,593 --> 00:32:38,593
Y t�...
615
00:32:38,741 --> 00:32:40,741
ven aqu�.
616
00:32:44,647 --> 00:32:46,647
�Sabr�s mantener un secreto?
617
00:32:48,318 --> 00:32:51,185
Podr�a matarte,
y a nadie le importar�a...
618
00:32:51,684 --> 00:32:54,151
pero voy a confiar en tu discreci�n.
619
00:32:54,591 --> 00:32:58,124
Al fin y al cabo, los dos
somos caballeros, �verdad?
620
00:33:00,531 --> 00:33:04,398
Una sola palabra, y el cocinero
ser� el primero en morir.
621
00:33:07,462 --> 00:33:09,462
�Ya, largo!
622
00:33:17,952 --> 00:33:19,952
�Est�s bien?
623
00:33:35,176 --> 00:33:37,176
Ten�is un nuevo capit�n.
624
00:33:40,458 --> 00:33:42,725
�Fanegas, hijo de perra, capit�n!
625
00:33:44,332 --> 00:33:46,399
�Hey, vamos a beber mucho ron!
626
00:33:48,958 --> 00:33:50,958
�La madre que me pari�!
627
00:33:52,438 --> 00:33:54,438
Fanegas ha muerto.
628
00:33:56,436 --> 00:33:58,436
Descanse en paz.
629
00:33:59,468 --> 00:34:01,468
Norte, sur, este, oeste.
630
00:34:02,040 --> 00:34:04,040
�Alguien m�s quiere retarme?
631
00:34:06,475 --> 00:34:10,142
�Alguna duda sobre qui�n demonios
manda en este barco?
632
00:34:12,276 --> 00:34:14,276
�Nadie?
633
00:34:15,530 --> 00:34:17,530
�Qui�n es vuestro capit�n?
634
00:34:17,630 --> 00:34:18,638
�Bocanegra!
635
00:34:18,738 --> 00:34:20,257
�No os oigo, perros!
636
00:34:20,357 --> 00:34:22,357
�Qui�n es vuestro capit�n?
637
00:34:22,457 --> 00:34:23,424
�Bocanegra!
638
00:34:23,524 --> 00:34:24,970
�Qui�n es vuestro capit�n?
639
00:34:25,070 --> 00:34:25,896
�Bocanegra!
640
00:34:25,996 --> 00:34:26,966
��Qui�n?!
641
00:34:27,066 --> 00:34:28,157
�Bocanegra!
642
00:34:28,257 --> 00:34:30,045
�A trabajar, desgraciados!
643
00:34:30,145 --> 00:34:32,145
-Se�or Aim�n.
-S�, se�or.
644
00:34:32,245 --> 00:34:33,732
Pon un grupo a pescar.
645
00:34:33,832 --> 00:34:35,832
Necesitamos v�veres.
646
00:34:38,843 --> 00:34:40,843
Y t�...
647
00:34:41,318 --> 00:34:43,318
t�...
648
00:34:44,099 --> 00:34:46,099
s� lo que has hecho.
649
00:35:11,519 --> 00:35:13,519
Venimos a ver al preso.
650
00:35:13,619 --> 00:35:15,619
Es su confesor.
651
00:35:17,401 --> 00:35:19,401
�Y esas botas?
652
00:35:21,278 --> 00:35:23,278
Las botas, eh... s�, �l...
653
00:35:23,378 --> 00:35:26,004
el hermano Antonio pertenece
a una orden de...
654
00:35:26,104 --> 00:35:28,780
de monjes caminantes, que se dedican
a asistir a reos de muerte.
655
00:35:28,880 --> 00:35:30,558
�Y por qu� no habla?
656
00:35:30,658 --> 00:35:31,957
�Es mudo?
657
00:35:32,057 --> 00:35:34,057
S�... s�, s�. Es mudo. S�.
658
00:35:34,157 --> 00:35:36,757
Le cortaron la lengua en las misiones.
659
00:35:37,552 --> 00:35:39,552
Un m�rtir en vida.
660
00:35:47,716 --> 00:35:49,716
Espera, espera.
661
00:35:50,588 --> 00:35:53,455
Pero, si no habla,
�c�mo le va a confesar?
662
00:35:53,555 --> 00:35:57,087
�Parece mentira! Para confesar
s�lo hace falta saber escuchar.
663
00:35:57,187 --> 00:35:58,829
Adem�s, entre vos y yo...
664
00:35:58,929 --> 00:36:01,093
poco de lo que le pudiera decir...
665
00:36:01,193 --> 00:36:03,660
le servir�a de algo a estas alturas.
666
00:36:04,450 --> 00:36:06,450
Tambi�n es verdad.
667
00:36:20,118 --> 00:36:23,698
�Un sacerdote? �Os he pedido
un purgante, no un cura,...
668
00:36:23,798 --> 00:36:25,118
...por el amor de Dios!
669
00:36:25,920 --> 00:36:27,920
�Tirso, Tirso!
670
00:36:28,020 --> 00:36:30,944
�Oh, Fosco!
�Amigos, qu� alegr�a veros aqu�!
671
00:36:31,044 --> 00:36:32,485
Pero, �qu� hac�is?
672
00:36:32,585 --> 00:36:33,247
Las esmeraldas.
673
00:36:33,347 --> 00:36:36,222
* las tengo, pero soltadme,
�quer�is ahogarme?
674
00:36:36,322 --> 00:36:40,540
Est�n a salvo. Tuve que esconderlas para
que no me las cogieran los guardias.
675
00:36:40,640 --> 00:36:42,388
�Tirso, haz algo, por Dios!
676
00:36:42,488 --> 00:36:44,245
Pod�is apretar m�s, a�n no est� azul.
677
00:36:44,345 --> 00:36:45,668
�Me cago en tu...!
678
00:36:45,768 --> 00:36:47,631
�Fosco, Fosco, Fosco...
679
00:36:47,731 --> 00:36:48,789
os juro que os las devolver�!
680
00:36:48,889 --> 00:36:50,005
Os las devolver� todas...
681
00:36:50,105 --> 00:36:51,640
tan pronto me hay�is sacado de aqu�.
682
00:36:51,740 --> 00:36:53,636
�D�nde est�n?
683
00:36:53,736 --> 00:36:55,336
Si me mat�is, olvidaos de encontrarlas.
684
00:36:55,436 --> 00:36:57,959
Fosco, pensad
en el resto de los piratas...
685
00:36:58,059 --> 00:36:59,545
y qu� har�n cuando os vean llegar
con las manos vac�as, �eh?
686
00:36:59,645 --> 00:37:02,445
Pensar�n
que os hab�is gastado su dinero.
687
00:37:04,361 --> 00:37:06,361
Vas a devolv�rmelas.
688
00:37:06,461 --> 00:37:08,137
Por supuesto que lo har�.
689
00:37:08,237 --> 00:37:09,293
No soy un ladr�n.
690
00:37:09,393 --> 00:37:11,007
S�. Ya empezamos mintiendo.
691
00:37:11,107 --> 00:37:16,107
Bien. Lo importante ahora es saber
qu� vamos a hacer para sacarme de aqu�.
692
00:37:17,235 --> 00:37:19,635
Tirso, te dir� lo que has de hacer.
693
00:37:19,735 --> 00:37:23,369
Ah, no, no. No cont�is conmigo.
No pienso haceros ning�n favor m�s.
694
00:37:23,469 --> 00:37:28,136
Y m�s, que os pienso seguir obedeciendo,
como criado vuestro que soy.
695
00:37:28,236 --> 00:37:30,350
Esa es la actitud.
Esa es la actitud, Tirso.
696
00:37:30,450 --> 00:37:31,982
Ya s� lo que vamos a hacer.
697
00:37:32,082 --> 00:37:34,082
Escuchadme bien.
698
00:37:46,883 --> 00:37:48,883
�Hombre...
699
00:37:49,180 --> 00:37:51,180
por fin!
700
00:37:51,769 --> 00:37:54,502
�D�nde te hab�as metido todos esos d�as?
701
00:37:54,602 --> 00:37:57,467
�Yo? He estado aqu�, mi se�or,
como siempre.
702
00:37:57,567 --> 00:37:59,489
�Ah? Pues yo no te he visto.
703
00:37:59,589 --> 00:38:01,404
Es natural que no os hay�is fijado.
704
00:38:01,504 --> 00:38:03,140
Vos sois una persona muy ocupada...
705
00:38:03,240 --> 00:38:05,240
yo solo un pobre criado.
706
00:38:07,075 --> 00:38:09,075
Ya. Y �mi mujer?
707
00:38:09,247 --> 00:38:11,247
En v�speras.
708
00:38:12,049 --> 00:38:14,049
�Tan temprano?
709
00:38:14,149 --> 00:38:16,149
Es muy devota.
710
00:38:16,343 --> 00:38:18,676
�Las v�speras no son por la tarde?
711
00:38:18,776 --> 00:38:20,726
Habr� ido a coger sitio.
712
00:38:20,826 --> 00:38:22,307
�Tirso...!
713
00:38:22,407 --> 00:38:23,300
S�, mi se�or.
714
00:38:23,400 --> 00:38:25,467
�No me estar�s ocultando algo?
715
00:38:25,567 --> 00:38:27,179
�Yo? No.
716
00:38:27,279 --> 00:38:29,279
M�s te vale...
717
00:38:29,715 --> 00:38:31,915
porque adem�s de ser tu se�or...
718
00:38:32,446 --> 00:38:35,046
tambi�n soy el intendente de la villa.
719
00:38:36,739 --> 00:38:39,406
Y mentirle al intendente de la villa...
720
00:38:39,506 --> 00:38:41,506
es malo para la salud.
721
00:38:42,924 --> 00:38:44,924
�He dicho v�speras?
722
00:38:45,125 --> 00:38:47,125
A lo mejor me he equivocado.
723
00:38:54,029 --> 00:38:56,029
Toma.
724
00:38:57,937 --> 00:38:59,937
Acabad r�pido.
725
00:39:03,936 --> 00:39:05,936
�Teresa!
726
00:39:06,036 --> 00:39:07,543
�Mi dulce Teresa!
727
00:39:07,643 --> 00:39:10,182
�Tirso os dio mi recado? �No sab�is
cu�nto he pensado en vos!
728
00:39:10,282 --> 00:39:11,761
�Mi reina!
729
00:39:11,861 --> 00:39:16,194
�Ay, shh, shh! Por favor, no
lo estrope�is. Tenemos poco tiempo.
730
00:39:20,347 --> 00:39:22,347
�Tienes tabaco?
731
00:39:22,815 --> 00:39:24,815
No. Lo siento.
732
00:39:27,213 --> 00:39:29,213
Hace calor, �eh?
733
00:39:30,981 --> 00:39:32,981
Aqu�, ya se sabe.
734
00:39:33,505 --> 00:39:35,505
Oye, por cierto...
735
00:39:37,010 --> 00:39:40,010
la fonda esa que me recomendaste,
estupenda.
736
00:39:40,110 --> 00:39:42,843
Preparan el asado m�s sabroso de Madrid.
737
00:39:44,452 --> 00:39:46,852
�Y el jam�n? �Has probado el jam�n?
738
00:39:47,420 --> 00:39:49,420
Digno de un rey.
739
00:39:52,643 --> 00:39:54,643
�Dios, qu� mujer!
740
00:39:59,873 --> 00:40:01,873
�D�melo, m�s!
741
00:40:09,666 --> 00:40:11,866
Exijo ver al intendente Salgado.
742
00:40:11,966 --> 00:40:14,899
Ha salido.
�Ten�ais cita concertada con �l?
743
00:40:15,194 --> 00:40:17,194
Esc�chame bien...
744
00:40:17,294 --> 00:40:19,710
tu se�or y yo hab�amos
concertado una entrevista...
745
00:40:19,810 --> 00:40:21,722
que me he visto
en la necesidad de adelantar.
746
00:40:21,822 --> 00:40:24,612
Esta es la tercera vez que recibo
largas para reunirme con �l.
747
00:40:24,712 --> 00:40:29,245
Cu�nto lo siento. El intendente Salgado
es una persona muy ocupada.
748
00:40:29,736 --> 00:40:33,469
Tampoco yo soy amigo
de desperdiciar mi tiempo, cr�eme.
749
00:40:33,569 --> 00:40:36,569
No lo dudo,
pero no me consta que teng�is...
750
00:40:38,588 --> 00:40:42,321
claro que mi se�or podr�a
buscar un hueco en su agenda.
751
00:40:42,421 --> 00:40:44,730
Suele hacerlo con amigos tan generosos.
752
00:40:44,830 --> 00:40:46,830
Mi nombre es Gaspar Falc�n.
753
00:40:47,485 --> 00:40:49,485
Recu�rdalo.
754
00:40:49,585 --> 00:40:51,799
Gaspar Falc�n. Imposible de olvidar.
755
00:40:51,899 --> 00:40:54,166
Mi se�or os har� llamar en breve.
756
00:41:02,255 --> 00:41:04,255
�Ay, os amo tanto!
757
00:41:04,355 --> 00:41:05,613
Yo mucho m�s.
758
00:41:05,713 --> 00:41:06,451
No, yo m�s.
759
00:41:06,551 --> 00:41:08,311
Est� bien.
No vamos a discutir por eso, �eh?
760
00:41:08,411 --> 00:41:09,646
�Qu� ser� de mi vida sin vos?
761
00:41:09,746 --> 00:41:11,431
Seguir�is con vuestra vida.
762
00:41:11,531 --> 00:41:12,197
Sola.
763
00:41:12,297 --> 00:41:15,855
Yo estar� muerto. No es por hacer
comparaciones, pero sal�s ganando.
764
00:41:15,955 --> 00:41:17,611
Lo m�o es una muerte en vida, �lvaro.
765
00:41:17,711 --> 00:41:20,378
Lo m�o es una muerte de verdad, Teresa.
766
00:41:21,131 --> 00:41:23,131
Si yo...
767
00:41:23,231 --> 00:41:25,752
si yo pudiera hacer algo
para salvaros...
768
00:41:25,852 --> 00:41:27,852
�Claro que pod�is!
769
00:41:27,952 --> 00:41:29,772
Claro que pod�is.
770
00:41:29,872 --> 00:41:31,375
Hablad con vuestro marido.
771
00:41:31,475 --> 00:41:32,665
Interceded por m�.
772
00:41:32,765 --> 00:41:34,427
Lo he hecho.
773
00:41:34,527 --> 00:41:35,724
�Y?
774
00:41:35,824 --> 00:41:37,824
Os odia y os quiere muerto.
775
00:41:38,164 --> 00:41:40,431
Bueno, pero habr� un juicio, �no?
776
00:41:40,531 --> 00:41:44,389
No. Quiere evitar a toda costa que
la gente se entere, y en un juicio...
777
00:41:44,489 --> 00:41:46,583
en un juicio eso se har�a p�blico.
778
00:41:46,683 --> 00:41:47,857
�Qu� rencoroso, vuestro marido!
779
00:41:47,957 --> 00:41:49,331
Se toma muy a pecho lo de los cuernos.
780
00:41:49,431 --> 00:41:50,117
�Y lo paga conmigo?
781
00:41:50,217 --> 00:41:53,163
Perdonad, pero fuisteis vos
quien le jur� fidelidad, no yo.
782
00:41:53,263 --> 00:41:55,663
Alguna manera habr� de convencerle.
783
00:41:55,763 --> 00:41:56,279
Imposible.
784
00:41:56,379 --> 00:41:58,379
Pero, �no es bonito, �lvaro?
785
00:41:58,701 --> 00:42:00,901
Decidme: �vais a morir por amor?
786
00:42:01,001 --> 00:42:02,973
�Qu� consuelo!
787
00:42:03,073 --> 00:42:04,635
�Qu� rom�ntico, a que s�!
788
00:42:04,735 --> 00:42:06,735
Mmm... bueno.
789
00:42:06,835 --> 00:42:10,368
�Hay algo m�s que yo pueda
hacer por vos? Dec�dmelo.
790
00:42:14,515 --> 00:42:16,515
Dejadme vuestra ropa.
791
00:42:16,615 --> 00:42:21,415
�Ay, �lvaro! Me parece que no es momento
para este tipo de juegos, �eh?
792
00:42:34,446 --> 00:42:37,313
�Vaya! Os lo hab�is
tomado con calma, �eh?
793
00:42:37,999 --> 00:42:40,199
Estas cosas necesitan su tiempo.
794
00:42:40,299 --> 00:42:41,494
�Verdad, se�ora?
795
00:42:41,594 --> 00:42:43,594
�Ay, que t�mida!
796
00:42:43,694 --> 00:42:46,761
Nadie lo dir�a,
por vuestros gritos de antes.
797
00:42:48,995 --> 00:42:52,062
Conozco una celda libre
que est� ah� al lado.
798
00:42:52,162 --> 00:42:54,229
�Qu� os parece si vos y yo...?
799
00:43:02,378 --> 00:43:05,311
�Y d�nde dices que encontrar�
a ese hombre?
800
00:43:05,763 --> 00:43:08,230
Creo que ya conoc�is la respuesta...
801
00:43:10,509 --> 00:43:12,509
pero algo he de deciros.
802
00:43:14,103 --> 00:43:16,103
Grandes escollos os aguardan.
803
00:43:17,539 --> 00:43:19,539
Sufrimiento y fatiga.
804
00:43:20,946 --> 00:43:24,079
Vuestro destino est� marcado
por las l�grimas.
805
00:43:26,774 --> 00:43:28,774
Bueno...
806
00:43:28,932 --> 00:43:31,465
al menos no terminar� en un convento.
807
00:43:32,202 --> 00:43:34,202
Yo no he dicho eso, se�orita.
808
00:43:36,266 --> 00:43:38,266
Capit�n, sois el siguiente.
809
00:43:38,366 --> 00:43:39,993
No, no no no. Creo que no.
810
00:43:40,093 --> 00:43:41,366
Vamos, Rodrigo.
811
00:43:41,466 --> 00:43:42,762
No se�is aburrido.
812
00:43:42,862 --> 00:43:44,550
Me conformar� con mirar.
813
00:43:44,650 --> 00:43:45,566
Gracias.
814
00:43:45,666 --> 00:43:47,045
Entonces vos, marquesa.
815
00:43:47,145 --> 00:43:50,278
No... yo tambi�n voy a declinar
la invitaci�n.
816
00:43:50,378 --> 00:43:52,190
No se�is as�.
817
00:43:52,290 --> 00:43:55,411
He organizado esta sesi�n
especialmente para vos.
818
00:43:55,511 --> 00:43:58,171
Incluso he levantado
el castigo a Victoria...
819
00:43:58,271 --> 00:43:59,715
s�lo porque me lo pedisteis.
820
00:43:59,815 --> 00:44:01,711
Yo no creo en estas cosas.
821
00:44:01,811 --> 00:44:03,621
Tampoco yo, querida.
822
00:44:03,721 --> 00:44:05,921
Pero he de admitir que Samira...
823
00:44:06,021 --> 00:44:08,421
ha adivinado sucesos impredecibles.
824
00:44:09,334 --> 00:44:11,667
Su talento es realmente llamativo.
825
00:44:11,767 --> 00:44:13,767
Gracias, se�ora.
826
00:44:14,434 --> 00:44:16,434
Blanca, ser� divertido.
827
00:44:21,137 --> 00:44:24,070
Est� bien. Lo hago
s�lo por daros el gusto.
828
00:44:24,170 --> 00:44:27,214
Lo siento, pero yo no creo
en la adivinaci�n.
829
00:44:27,314 --> 00:44:29,003
No necesit�is creer.
830
00:44:29,103 --> 00:44:31,770
Basta con que me dej�is vuestras manos.
831
00:44:35,730 --> 00:44:37,730
Veamos su pasado.
832
00:44:40,240 --> 00:44:42,240
Veo a un hombre.
833
00:44:45,665 --> 00:44:47,665
Creo que es vuestro esposo.
834
00:44:49,811 --> 00:44:51,811
�Vaya...!
835
00:44:52,667 --> 00:44:54,667
Es guapo y de esp�ritu noble.
836
00:44:56,372 --> 00:44:59,305
Percibo que hab�is sido
muy felices juntos.
837
00:45:00,645 --> 00:45:02,645
�No es cierto?
838
00:45:02,846 --> 00:45:05,713
Esto es una tonter�a.
Adem�s, mi marido...
839
00:45:05,813 --> 00:45:07,813
Ahora est� muerto.
840
00:45:08,242 --> 00:45:11,509
Pero su alma todav�a no ha cruzado
al otro lado.
841
00:45:12,097 --> 00:45:14,097
�C�mo?
842
00:45:17,655 --> 00:45:19,655
Fuerzas divinas...
843
00:45:20,021 --> 00:45:22,821
lo tienen unido a la tierra
de los vivos.
844
00:45:23,073 --> 00:45:25,340
Le atormenta vuestra seguridad...
845
00:45:26,314 --> 00:45:28,314
y la de vuestro hijo.
846
00:45:35,298 --> 00:45:37,298
Mi hijo ha muerto.
847
00:45:39,868 --> 00:45:41,868
Claro.
848
00:45:46,038 --> 00:45:48,038
�Os vais?
849
00:45:49,680 --> 00:45:51,813
Quedaos un poco m�s, por favor.
850
00:45:53,557 --> 00:45:55,557
Veamos nuestro presente.
851
00:46:00,225 --> 00:46:02,225
Veo a una mujer.
852
00:46:05,843 --> 00:46:07,843
No... no es una mujer.
853
00:46:08,970 --> 00:46:12,037
Es un hombre que se hace pasar
por una mujer.
854
00:46:12,937 --> 00:46:14,937
�Ay, esto es rid�culo!
855
00:46:16,919 --> 00:46:19,519
En �l hab�is puesto muchas esperanzas.
856
00:46:22,039 --> 00:46:24,039
Le hab�is entregado algo.
857
00:46:27,035 --> 00:46:29,035
Creo que es una carta.
858
00:46:30,541 --> 00:46:32,541
S�. Es una carta.
859
00:46:35,251 --> 00:46:37,251
Su empresa ha fracasado...
860
00:46:37,839 --> 00:46:41,706
y ahora tiene que enfrentarse
con los pecados del pasado.
861
00:46:45,425 --> 00:46:47,492
Lo siento por vos, marquesa...
862
00:46:48,198 --> 00:46:50,198
pero est�is muy sola.
863
00:46:50,794 --> 00:46:52,794
M�s sola de lo que pens�is.
864
00:46:53,614 --> 00:46:55,614
Hablad del futuro.
865
00:47:07,867 --> 00:47:09,867
Veo a una mujer...
866
00:47:09,967 --> 00:47:11,967
muy cercana a vos...
867
00:47:12,617 --> 00:47:14,617
a quien consider�is amiga...
868
00:47:16,476 --> 00:47:19,209
y cuya traici�n marcar� vuestro destino.
869
00:47:25,357 --> 00:47:27,357
Y en vuestro destino...
870
00:47:27,517 --> 00:47:29,517
un hombre muy poderoso...
871
00:47:29,791 --> 00:47:31,791
viudo, como vos...
872
00:47:33,430 --> 00:47:35,430
ahora lo rechaz�is...
873
00:47:38,033 --> 00:47:40,766
pero pronto le aceptar�is como esposo...
874
00:47:45,689 --> 00:47:47,822
y formar�is una familia con �l.
875
00:47:50,802 --> 00:47:52,802
Y ser� vuestra perdici�n.
876
00:47:54,702 --> 00:47:56,702
Odio, desgracia...
877
00:47:56,802 --> 00:47:58,800
infelicidad...
878
00:47:58,900 --> 00:48:01,688
porque su coraz�n est� tan podrido
como su alma.
879
00:48:01,788 --> 00:48:02,136
�Fuera!
880
00:48:02,236 --> 00:48:03,622
Os lo arrebatar� todo.
881
00:48:03,722 --> 00:48:04,765
�He dicho fuera!
882
00:48:04,865 --> 00:48:06,403
Estar� mejor que obedezcas.
883
00:48:06,503 --> 00:48:09,303
Como siempre,
un placer serviros, se�ora.
884
00:48:42,154 --> 00:48:44,154
�Teresa!
885
00:48:44,468 --> 00:48:46,468
�Teresa!
886
00:48:48,855 --> 00:48:50,855
Sube al coche inmediatamente.
887
00:48:50,955 --> 00:48:52,955
Vamos.
888
00:49:03,498 --> 00:49:05,498
�De d�nde vienes?
889
00:49:05,598 --> 00:49:07,404
No mientas.
890
00:49:07,504 --> 00:49:09,426
Has ido a verle.
891
00:49:09,526 --> 00:49:11,652
Te has vuelto a entregar
a ese fornicador.
892
00:49:11,752 --> 00:49:13,752
M�rame cuando te hablo.
893
00:49:14,364 --> 00:49:17,297
Ah, no, no.
De nada te servir�n tus lloros.
894
00:49:17,397 --> 00:49:20,157
A partir de ahora, s�lo saldr�s
de casa para ir a misa.
895
00:49:20,257 --> 00:49:22,151
Y acompa�ada.
896
00:49:22,251 --> 00:49:27,184
Te voy a traer corto. Es lo que deb�a
haber hecho cuando me cas� contigo.
897
00:49:27,284 --> 00:49:30,351
Y da gracias
que no te denuncio por ad�ltera.
898
00:49:30,933 --> 00:49:32,933
�Qu�, no dices nada?
899
00:49:34,105 --> 00:49:36,105
�Teresa!
900
00:49:36,205 --> 00:49:39,718
Pero, �por qu� le dais
tanta importancia, hombre de Dios?
901
00:49:39,818 --> 00:49:41,292
Si son s�lo unos cuernos... a ver...
902
00:49:41,392 --> 00:49:42,972
�qui�n no ha sido cornudo alguna vez?
�Eh?
903
00:49:43,072 --> 00:49:45,072
�Mondego, vais a morir!
904
00:49:46,104 --> 00:49:48,104
�Pero, parad ya, maldita sea!
905
00:49:48,204 --> 00:49:50,022
�Guardias!
906
00:49:50,122 --> 00:49:52,122
Y eso por rencoroso.
907
00:49:54,470 --> 00:49:57,070
�Prendedle, prendedle, es un fugitivo!
908
00:49:57,170 --> 00:49:59,170
Hola, chicos.
909
00:50:06,170 --> 00:50:08,170
�Mal nacido!
910
00:50:08,717 --> 00:50:10,717
�Cochino, bastardo!
911
00:50:10,817 --> 00:50:12,934
�No volver�is a re�ros de m�,
est�is muerto!
912
00:50:13,034 --> 00:50:16,556
�Piedad, piedad, es cierto que yac�
con vuestra esposa, s�!
913
00:50:16,656 --> 00:50:20,075
Me acost� con ella, y me arrepiento.
La lujuria nos ceg�.
914
00:50:20,175 --> 00:50:22,775
No le hag�is caso, miente, es un loco.
915
00:50:22,875 --> 00:50:25,428
�S�, un loco, un loco de amor,
intendente Salgado!
916
00:50:25,528 --> 00:50:28,661
Me acost� con vuestra mujer
en vuestra casa...
917
00:50:28,761 --> 00:50:30,396
en vuestro dormitorio,
entre vuestras s�banas...
918
00:50:30,496 --> 00:50:32,236
y lo jurar� ante cualquier tribunal.
919
00:50:32,336 --> 00:50:34,136
�Qu� esper�is? �Llev�oslo!
920
00:50:34,236 --> 00:50:36,748
�Qu� culpa tengo yo de que no se�is
capaz de satisfacer...
921
00:50:36,848 --> 00:50:37,770
...a vuestra esposa, eh?
922
00:50:37,870 --> 00:50:40,202
Si me perdon�is,
os comprar� un sombrero...
923
00:50:40,302 --> 00:50:42,902
as� no pasar� fr�o vuestra cornamenta.
924
00:51:01,155 --> 00:51:03,155
Estar�s contenta.
925
00:51:03,255 --> 00:51:06,953
Ahora todo Madrid sabe que has
arrastrado mi honor por el fango.
926
00:51:07,053 --> 00:51:10,463
Mejor, as� te ahorras gritarlo
a los cuatro vientos.
927
00:51:10,563 --> 00:51:12,056
�Y te hace gracia?
928
00:51:12,156 --> 00:51:14,907
Pero �es que ya
no te importa ni tu honra?
929
00:51:15,007 --> 00:51:18,501
La culpa es tuya. Te ped� que lo
soltases pero no, ten�as que matarlo.
930
00:51:18,601 --> 00:51:19,875
Era tu amante.
931
00:51:19,975 --> 00:51:23,516
Pues ahora tendr�s que juzgarlo
p�blicamente, y de acuerdo a la ley...
932
00:51:23,616 --> 00:51:26,772
o el pueblo sabr� que te tomas
la justicia por tu mano.
933
00:51:26,872 --> 00:51:28,872
�C�llate!
934
00:51:35,168 --> 00:51:37,168
�Sabes lo que m�s me duele?
935
00:51:39,961 --> 00:51:43,494
Que parece que te molesta m�s
que los dem�s sepan...
936
00:51:43,594 --> 00:51:46,239
que te he enga�ado, que el enga�o mismo.
937
00:51:46,339 --> 00:51:48,339
No te import� en absoluto.
938
00:51:51,231 --> 00:51:53,231
No tienes verg�enza.
939
00:52:09,616 --> 00:52:11,616
Capit�n, entrad, por favor.
940
00:52:21,047 --> 00:52:23,180
He notado estos �ltimos d�as...
941
00:52:23,897 --> 00:52:27,164
la piadosa preocupaci�n
que sent�s por Victoria.
942
00:52:27,264 --> 00:52:28,339
Se�ora, yo...
943
00:52:28,439 --> 00:52:30,419
Es un comportamiento muy honorable...
944
00:52:30,519 --> 00:52:31,885
digno de vos.
945
00:52:31,985 --> 00:52:35,963
Mi hija ha sufrido mucho
con la ruptura de su compromiso...
946
00:52:36,063 --> 00:52:38,592
y debo agradeceros
que os manteng�is a su lado.
947
00:52:38,692 --> 00:52:41,159
Siempre la he considerado una amiga.
948
00:52:41,259 --> 00:52:43,259
Y yo jam�s me opondr�a.
949
00:52:44,376 --> 00:52:48,643
Sin embargo, esa actitud no es buena
para ella en este momento.
950
00:52:48,743 --> 00:52:50,669
Victoria necesita mano dura.
951
00:52:50,769 --> 00:52:53,369
Debe domar ese temperamento que tiene.
952
00:52:54,017 --> 00:52:56,017
Y, en estos casos...
953
00:52:57,206 --> 00:52:59,339
la piedad... es mala consejera.
954
00:53:01,259 --> 00:53:03,259
Seguro que lo entend�is.
955
00:53:03,359 --> 00:53:05,494
�Para eso me hab�is mandado llamar...
956
00:53:05,594 --> 00:53:07,594
para hablar de Victoria?
957
00:53:07,825 --> 00:53:10,892
Tambi�n quiero que vay�is
a casa de Samira...
958
00:53:10,992 --> 00:53:12,992
la gitana.
959
00:53:13,261 --> 00:53:15,528
Confiscad sus bienes y prendedla.
960
00:53:15,678 --> 00:53:17,678
�Con qu� cargos?
961
00:53:18,578 --> 00:53:21,111
Deber�ais saberlo. Estabais presente.
962
00:53:21,211 --> 00:53:23,971
Esa andrajosa
ha insultado a la marquesa.
963
00:53:24,071 --> 00:53:26,071
No fue esa mi impresi�n.
964
00:53:26,924 --> 00:53:28,924
Capit�n, odio repetirme.
965
00:53:29,024 --> 00:53:30,601
Prended a esa mujer.
966
00:53:30,701 --> 00:53:32,105
Perdonadme, pero no lo entiendo.
967
00:53:32,205 --> 00:53:34,217
�Blanca ha presentado alguna queja?
968
00:53:34,317 --> 00:53:36,145
Do�a Blanca no lo ha hecho...
969
00:53:36,245 --> 00:53:38,245
pero eso es lo de menos.
970
00:53:38,345 --> 00:53:41,713
No podemos tolerar esas faltas de
respeto por parte de la chusma.
971
00:53:41,813 --> 00:53:43,561
�Verdad?
972
00:53:43,661 --> 00:53:45,661
No, se�ora.
973
00:53:45,761 --> 00:53:48,091
En ausencia de mi hijo yo soy la ley...
974
00:53:48,191 --> 00:53:49,661
y os he dado una orden.
975
00:53:49,761 --> 00:53:52,694
Quiero que esa mujer
reciba un escarmiento.
976
00:53:52,794 --> 00:53:54,794
Ya.
977
00:54:32,567 --> 00:54:34,567
Dejadlo. Se ha ido.
978
00:54:35,719 --> 00:54:38,719
Id a la taberna
e interrogad a la sobrina...
979
00:54:38,819 --> 00:54:40,609
aunque no creo que sirva de mucho.
980
00:54:40,709 --> 00:54:42,709
Soldado...
981
00:54:43,653 --> 00:54:46,253
de camino ll�vale esto al padre Coira.
982
00:54:46,353 --> 00:54:48,353
�Ah...! que llegue intacta.
983
00:55:09,986 --> 00:55:12,586
El juicio se va a celebrar esta tarde.
984
00:55:12,686 --> 00:55:14,433
No se habla de otra cosa en la capital.
985
00:55:14,533 --> 00:55:16,046
�Tiene alguna posibilidad?
986
00:55:16,146 --> 00:55:17,321
�Qui�n, mi se�or?
987
00:55:17,421 --> 00:55:20,038
�Qu� va! El intendente
ha elegido al magistrado.
988
00:55:20,138 --> 00:55:22,628
El juicio es una pantomima para que
el populacho no proteste.
989
00:55:22,728 --> 00:55:24,355
De hecho ya han preparado
la horca y todo.
990
00:55:24,455 --> 00:55:26,455
�Eh? �La horca?
991
00:55:26,765 --> 00:55:29,565
�Qu� barbaridad!
Algo propio de salvajes.
992
00:55:29,665 --> 00:55:32,773
Tengo yo un invento estupendo
para las ejecuciones.
993
00:55:32,873 --> 00:55:34,821
Se trata de algo instant�neo.
994
00:55:34,921 --> 00:55:36,921
En un segundo...
-C�llate.
995
00:55:38,707 --> 00:55:40,707
Y t�, desgraciado...
996
00:55:40,843 --> 00:55:42,843
te quiero listo.
997
00:55:42,943 --> 00:55:45,165
Vamos a rescatar al pisaverde, hoy.
998
00:55:45,265 --> 00:55:46,930
�Y el juicio?
999
00:55:47,030 --> 00:55:48,908
�Est�is loco? Aquello
va a estar lleno de guardias.
1000
00:55:49,008 --> 00:55:50,989
Quiero mis esmeraldas.
1001
00:55:51,089 --> 00:55:53,089
Inventor.
1002
00:55:54,029 --> 00:55:57,362
Espero por tu bien
que ese invento tuyo funcione.
1003
00:55:57,462 --> 00:55:59,728
Funcionar�, funcionar�,
no os preocup�is.
1004
00:55:59,828 --> 00:56:01,516
Es algo nuevo, brillante.
1005
00:56:01,616 --> 00:56:04,315
Es a las fugas
lo que Miguel �ngel a la pintura.
1006
00:56:04,415 --> 00:56:05,881
�Qui�n es Miguel �ngel?
1007
00:56:05,981 --> 00:56:07,199
Mi cu�ado se llama Miguel �ngel.
1008
00:56:07,299 --> 00:56:09,299
Una de mis mejores obras.
1009
00:56:10,167 --> 00:56:12,167
Aqu� est�.
1010
00:56:14,101 --> 00:56:16,101
Parece un ba�l.
1011
00:56:18,591 --> 00:56:20,591
Con cosas.
1012
00:56:20,691 --> 00:56:23,251
�Con esto vamos a rescatar a mi se�or?
1013
00:56:23,351 --> 00:56:25,717
Espero que pod�is devolv�rmelo intacto.
1014
00:56:25,817 --> 00:56:27,817
Es s�lo un prototipo.
1015
00:56:30,059 --> 00:56:32,459
Y, si no pod�is, tampoco pasa nada.
1016
00:56:34,099 --> 00:56:37,299
Mi nombre es Am�rico Grand�a
y soy comerciante.
1017
00:56:37,950 --> 00:56:42,817
Por negocios me veo obligado a pasar
largas temporadas fuera de mi casa.
1018
00:56:44,728 --> 00:56:47,795
S�... s�. Lo admito,
ten�a mis sospechas, s�.
1019
00:56:47,954 --> 00:56:50,487
Mi mujer es joven y lozana, aunque...
1020
00:56:50,587 --> 00:56:54,407
aunque tiene la cabeza m�s hueca
que la barriga de un pobre.
1021
00:56:54,507 --> 00:56:56,973
Pero, �c�mo pensar que cada noche que...
1022
00:56:57,073 --> 00:57:00,470
que cada noche el zorro
se colaba en mi gallinero?
1023
00:57:00,570 --> 00:57:03,037
Y �qui�n es el zorro, se�or Grand�a?
1024
00:57:03,722 --> 00:57:05,722
��l, �lvaro Mondego!
1025
00:57:05,822 --> 00:57:06,880
Que no, que no.
1026
00:57:06,980 --> 00:57:07,318
�S�!
1027
00:57:07,418 --> 00:57:08,145
No, no no no. Que no.
1028
00:57:08,245 --> 00:57:09,041
�S�, vos, granuja!
1029
00:57:09,141 --> 00:57:10,713
En mi misma cama.
1030
00:57:10,813 --> 00:57:12,694
Lo vi con mis propios ojos...
1031
00:57:12,794 --> 00:57:14,368
consumando con mi esposa...
1032
00:57:14,468 --> 00:57:16,150
como si fuesen dos bestias en celo.
1033
00:57:16,250 --> 00:57:17,992
�Exijo justicia!
1034
00:57:18,092 --> 00:57:19,350
A ver, a ver, a ver, por favor.
1035
00:57:19,450 --> 00:57:21,436
�De noche, en Madrid...?
1036
00:57:21,536 --> 00:57:24,224
De noche en Madrid
es imposible ver nada.
1037
00:57:24,324 --> 00:57:25,834
Todos lo sabemos.
1038
00:57:25,934 --> 00:57:27,274
No, no. Os confund�s de persona,
de verdad.
1039
00:57:27,374 --> 00:57:28,738
No os conozco, creedme.
1040
00:57:28,838 --> 00:57:30,838
�Silencio!
1041
00:57:30,938 --> 00:57:32,693
Al menos recordar�a a su mujer, digo yo.
1042
00:57:32,793 --> 00:57:34,493
Silencio.
1043
00:57:34,593 --> 00:57:35,529
S�, s� s�.
1044
00:57:35,629 --> 00:57:37,829
Y no contento con los cuernos...
1045
00:57:39,335 --> 00:57:41,468
ese rufi�n se bebi� mi co�ac...
1046
00:57:41,568 --> 00:57:43,777
fum� tres de mis mejores puros...
1047
00:57:43,877 --> 00:57:47,449
�tres de mis mejores puros,
tra�dos por un primo m�o de la India!
1048
00:57:47,549 --> 00:57:49,039
�Vos sois el de los puros?
1049
00:57:49,139 --> 00:57:51,139
�Miserable!
1050
00:57:52,269 --> 00:57:54,269
�Silencio!
1051
00:57:54,604 --> 00:57:58,471
Bueno, tampoco va tan mal,
si �ste es el �nico testigo...
1052
00:57:58,571 --> 00:58:00,571
Y ellos tambi�n.
1053
00:58:01,971 --> 00:58:03,971
Caballeros...
1054
00:58:07,730 --> 00:58:12,463
Se�or, os repito que vuestra cita
est� prevista para el mes que viene.
1055
00:58:12,563 --> 00:58:14,157
No esperar� tanto.
1056
00:58:14,257 --> 00:58:16,143
Tengo que hablar con �l de inmediato.
1057
00:58:16,243 --> 00:58:16,947
Imposible.
1058
00:58:17,047 --> 00:58:20,709
Hice una generosa donaci�n
a las arcas del se�or intendente...
1059
00:58:20,809 --> 00:58:21,854
espero un trato de favor.
1060
00:58:21,954 --> 00:58:23,954
No s� de qu� me habl�is.
1061
00:58:24,839 --> 00:58:27,706
Tal vez a Salgado
se le olvid� comentarlo.
1062
00:58:27,806 --> 00:58:30,424
Sin su autorizaci�n no puedo
adelantaros la cita, lo siento.
1063
00:58:30,524 --> 00:58:32,502
�Y d�nde est� �l ahora?
1064
00:58:32,602 --> 00:58:34,306
En el palacio de justicia.
1065
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Se�or.
1066
00:58:36,506 --> 00:58:38,839
Perd�is el tiempo. No os atender�.
1067
00:58:40,390 --> 00:58:42,390
Este s�tiro...
1068
00:58:43,188 --> 00:58:45,188
este hombre licencioso...
1069
00:58:45,288 --> 00:58:47,688
de vida desenfrenada y libertina...
1070
00:58:49,264 --> 00:58:53,397
no s�lo ha pervertido el coraz�n
de unas j�venes inocentes...
1071
00:58:53,609 --> 00:58:55,609
y por tanto influenciables...
1072
00:58:55,709 --> 00:58:57,636
�Inocentes? �Por Dios!
1073
00:58:57,736 --> 00:58:59,293
Inocentes, sus maridos.
1074
00:58:59,393 --> 00:59:01,593
Y vos, el m�s inocente de todos.
1075
00:59:03,844 --> 00:59:05,844
Sr. Mondego.
1076
00:59:09,552 --> 00:59:12,752
No s�lo ha pervertido
esos corazones inocentes.
1077
00:59:14,040 --> 00:59:16,707
Se ha re�do y ha mancillado la honra...
1078
00:59:17,706 --> 00:59:20,106
de estos maridos buenos y honestos.
1079
00:59:20,474 --> 00:59:23,607
Si tan buenos y honestos
eran estos maridos...
1080
00:59:23,707 --> 00:59:25,574
�por qu� no estaban en sus casas,
de noche...
1081
00:59:25,674 --> 00:59:28,074
mientras yo visitaba a sus mujeres?
1082
00:59:28,769 --> 00:59:31,702
A lo mejor ellos
tambi�n estaban de visita.
1083
00:59:32,642 --> 00:59:34,642
Sr. Mondego...
1084
00:59:34,742 --> 00:59:38,850
tengo la impresi�n de que no os tom�is
en serio estas acusaciones.
1085
00:59:38,950 --> 00:59:40,244
Con la venia, se�or�a...
1086
00:59:40,344 --> 00:59:41,704
estos cargos son absurdos.
1087
00:59:41,804 --> 00:59:43,132
Callaos.
1088
00:59:43,232 --> 00:59:46,965
Los cargos que se os imputan
son extremadamente graves.
1089
00:59:47,065 --> 00:59:50,061
De probarse, y habida cuenta vuestra
reincidencia...
1090
00:59:50,161 --> 00:59:51,837
...y falta de arrepentimiento...
1091
00:59:51,937 --> 00:59:54,470
ser�is condenado a morir en la horca.
1092
00:59:55,274 --> 00:59:58,941
As� que os aconsejo que mid�is
bien vuestras palabras.
1093
01:00:00,867 --> 01:00:02,867
Bien... as�...
1094
01:00:03,495 --> 01:00:05,495
Respetado tribunal...
1095
01:00:05,595 --> 01:00:06,789
damas...
1096
01:00:06,889 --> 01:00:08,889
caballeros...
1097
01:00:08,989 --> 01:00:11,954
durante horas he tenido que escuchar
c�mo estos hombres...
1098
01:00:12,054 --> 01:00:14,454
me acusan de yacer con sus esposas.
1099
01:00:14,962 --> 01:00:16,962
Bueno, s�.
1100
01:00:17,062 --> 01:00:18,299
Es cierto, pero me insultan...
1101
01:00:18,399 --> 01:00:20,559
y piden justicia, cuando en realidad...
1102
01:00:20,659 --> 01:00:24,213
deber�an estarme agradecidos
por reavivar el fuego en sus hogares.
1103
01:00:24,313 --> 01:00:26,147
�Sinverg�enza!
1104
01:00:26,247 --> 01:00:27,318
�Rufi�n!
1105
01:00:27,418 --> 01:00:30,151
S�, s�, s�, os devolver� vuestro tabaco.
1106
01:00:32,258 --> 01:00:34,258
La m�quina del inventor...
1107
01:00:34,358 --> 01:00:35,582
�la has colocado?
1108
01:00:35,682 --> 01:00:37,435
S�.
1109
01:00:37,535 --> 01:00:39,535
Silencio, orden.
1110
01:00:39,635 --> 01:00:40,766
Pero reflexionad, os lo ruego...
1111
01:00:40,866 --> 01:00:43,336
o acabaremos igual que �l,
colgando de la horca.
1112
01:00:43,436 --> 01:00:48,369
Si alguno de ustedes se encuentra
una moneda en la calle y se la queda...
1113
01:00:48,469 --> 01:00:50,263
�es acaso un ladr�n?
1114
01:00:50,363 --> 01:00:53,163
��Eh?! �Es acaso un ladr�n?
�Contestadme!
1115
01:00:54,253 --> 01:00:56,253
No, no lo es.
1116
01:00:56,397 --> 01:00:58,664
Yo me encontr� a estas mujeres...
1117
01:00:59,012 --> 01:01:01,612
abandonadas del afecto de sus maridos.
1118
01:01:03,969 --> 01:01:06,102
Y ni tan siquiera me las qued�.
1119
01:01:06,202 --> 01:01:09,002
S�lo las tom� prestadas...
unas horillas.
1120
01:01:11,441 --> 01:01:13,441
�Silencio, orden!
1121
01:01:15,139 --> 01:01:17,139
�Orden!
1122
01:01:17,239 --> 01:01:17,989
Adem�s, adem�s...
1123
01:01:18,089 --> 01:01:20,043
si tan terribles cr�menes he cometido...
1124
01:01:20,143 --> 01:01:22,757
�c�mo es posible
que ninguna de estas damas...
1125
01:01:22,857 --> 01:01:24,857
de estas... hermosas damas...
1126
01:01:24,957 --> 01:01:26,957
testifique a mi contra?
1127
01:01:28,704 --> 01:01:30,704
Yo se lo dir�.
1128
01:01:31,080 --> 01:01:33,080
Porque nunca hice nada...
1129
01:01:33,524 --> 01:01:35,524
que ellas no consintieran.
1130
01:01:35,749 --> 01:01:37,749
�Miento, se�oras?
1131
01:01:44,549 --> 01:01:46,549
Ah... venga ya.
1132
01:01:53,821 --> 01:01:55,821
�T�!
1133
01:01:57,062 --> 01:01:59,195
�Has dado el dinero a tu se�or?
1134
01:01:59,295 --> 01:02:00,377
Por supuesto, claro que s�. �A qui�n...?
1135
01:02:00,477 --> 01:02:01,742
No me mientas.
1136
01:02:01,842 --> 01:02:04,230
Quiero hablar
con Salgado inmediatamente.
1137
01:02:04,330 --> 01:02:05,350
�Est� adentro?
1138
01:02:05,450 --> 01:02:06,209
S�, s�, s�.
1139
01:02:06,309 --> 01:02:07,180
Pues vamos.
1140
01:02:07,280 --> 01:02:10,196
No, no no no no no no no. Mi se�or est�
adentro, pero no puede atenderos ahora.
1141
01:02:10,296 --> 01:02:11,496
Est� en medio de un juicio, y...
1142
01:02:11,596 --> 01:02:13,242
me da igual. He pagado, y quiero verlo.
Vamos.
1143
01:02:13,342 --> 01:02:16,305
�No os dais cuenta? Si entr�is ahora,
s�lo conseguir�is enojarlo.
1144
01:02:16,405 --> 01:02:17,813
�Es eso lo que quer�is?
1145
01:02:17,913 --> 01:02:20,510
Dejadme a m�. Yo ir� a buscarlo. �Bien?
1146
01:02:20,610 --> 01:02:23,210
Podr�is hablar con mi se�or enseguida.
1147
01:02:43,725 --> 01:02:46,592
La defensa llama a declarar
a Tirso G�mez.
1148
01:02:47,483 --> 01:02:50,150
�Est� o no est� Tirso G�mez en la sala?
1149
01:02:50,250 --> 01:02:51,923
Soy yo.
1150
01:02:52,023 --> 01:02:54,033
�Y d�nde demonios os hab�ais metido?
1151
01:02:54,133 --> 01:02:56,497
�Protesto! Este hombre es mi criado.
1152
01:02:56,597 --> 01:02:57,929
Pero antes, lo era m�o.
1153
01:02:58,029 --> 01:03:00,029
De hecho, �l me lo rob�.
1154
01:03:00,373 --> 01:03:02,506
Os acuso por robo... de criado.
1155
01:03:02,606 --> 01:03:05,098
Ruego a este tribunal que desestime
este testimonio,...
1156
01:03:05,198 --> 01:03:06,278
...a todas luces irregular.
1157
01:03:06,378 --> 01:03:08,538
Su testimonio es vital para mi defensa.
1158
01:03:08,638 --> 01:03:10,915
S�lo �l puede atestiguar
lo que yo os he dicho.
1159
01:03:11,015 --> 01:03:12,233
-�Yo?
-S�, t�.
1160
01:03:12,333 --> 01:03:13,381
-��l?
-S�.
1161
01:03:13,481 --> 01:03:15,320
Vamos, ah�. Venga.
1162
01:03:15,420 --> 01:03:20,753
No veo motivos para desestimarlo, y m�s,
habiendo pedido vos la pena de muerte.
1163
01:03:23,292 --> 01:03:25,825
Tirso G�mez, �jur�is decir la verdad?
1164
01:03:25,925 --> 01:03:27,249
Lo juro.
1165
01:03:27,349 --> 01:03:28,788
Intendente.
1166
01:03:28,888 --> 01:03:33,440
Muy bien. Suelta lo que tengas que decir
en favor de este miserable,...
1167
01:03:33,540 --> 01:03:35,021
...y acabemos de una vez.
1168
01:03:37,309 --> 01:03:39,442
Mi se�or no ha hecho nada malo.
1169
01:03:39,542 --> 01:03:40,717
Claro que no.
1170
01:03:40,817 --> 01:03:42,817
�Cu�ntos maridos hay aqu�?
1171
01:03:42,917 --> 01:03:44,745
�Cinco, seis...?
1172
01:03:44,845 --> 01:03:47,316
Mi se�or ha conquistado
a setenta y tres esposas...
1173
01:03:47,416 --> 01:03:48,668
y tres maridos conjuros, que yo sepa.
1174
01:03:48,768 --> 01:03:50,705
Y eso, estando yo a su servicio.
1175
01:03:50,805 --> 01:03:55,092
Habr�a que preguntarle a esos
otros cornudos qu� opinan, digo yo...
1176
01:03:55,192 --> 01:03:56,139
pero no los veo por aqu�.
1177
01:03:56,239 --> 01:03:57,617
Ser� que no les importa tanto.
1178
01:03:57,717 --> 01:03:59,305
A lo mejor no est�n tan enfadados...
1179
01:03:59,405 --> 01:04:01,823
o que mi se�or tiene raz�n
y ahora les vuelve el *.
1180
01:04:01,923 --> 01:04:03,235
Tirso, ya est� bien.
Gracias, �eh? Muy amable.
1181
01:04:03,335 --> 01:04:06,714
Adem�s, estos hombres deber�an pensarlo
mejor antes de mandar...
1182
01:04:06,814 --> 01:04:08,013
...a mi se�or a la horca.
1183
01:04:08,113 --> 01:04:11,299
Seguramente mi se�or es el padre
de muchos de sus hijos.
1184
01:04:11,399 --> 01:04:13,158
O al menos de alguno.
1185
01:04:13,258 --> 01:04:17,114
Y no est� bien matar a los parientes,
por mucho que nos disgusten.
1186
01:04:17,214 --> 01:04:18,714
Eso lo sabe todo el mundo, �verdad?
1187
01:04:18,814 --> 01:04:20,814
�No es verdad, mi se�or?
1188
01:04:30,400 --> 01:04:33,733
�Por el amor de Dios,
no, no me obligu�is a esto!
1189
01:04:33,833 --> 01:04:35,683
�Y qu� quer�is? �Que lo maten?
1190
01:04:35,783 --> 01:04:39,513
Vamos, Sagrario. Me prometisteis
que no os echar�ais atr�s.
1191
01:04:39,613 --> 01:04:41,613
Por favor.
1192
01:04:57,158 --> 01:05:00,491
Ya que la defensa
no aporta nuevos testimonios...
1193
01:05:00,591 --> 01:05:02,439
damos por concluido este proceso.
1194
01:05:02,539 --> 01:05:07,160
El tribunal se tomar� unos minutos para
deliberar antes de dictar sentencia.
1195
01:05:07,260 --> 01:05:09,393
No obstante, a modo personal...
1196
01:05:09,493 --> 01:05:11,560
quiero dirigirme al acusado...
1197
01:05:12,102 --> 01:05:14,102
para expresarle...
1198
01:05:14,306 --> 01:05:18,306
el total rechazo y el desprecio
que siento por su conducta.
1199
01:05:19,274 --> 01:05:21,274
�lvaro Mondego...
1200
01:05:21,374 --> 01:05:23,707
sois una verg�enza para este pa�s.
1201
01:05:24,715 --> 01:05:26,715
No s� si ser�is condenado...
1202
01:05:26,815 --> 01:05:28,482
pero desde luego no dud�is...
1203
01:05:28,582 --> 01:05:30,715
de que vuestra alma si lo est�.
1204
01:05:30,815 --> 01:05:33,910
He visto declarar a muchos maleantes
ante este tribunal...
1205
01:05:34,010 --> 01:05:36,677
pero ninguno tan despreciable como vos.
1206
01:05:37,552 --> 01:05:39,552
�Cu�nta imparcialidad!
1207
01:05:42,132 --> 01:05:44,465
Esa de ah�, �no es vuestra esposa?
1208
01:05:44,565 --> 01:05:45,971
�Teresa!
1209
01:05:46,071 --> 01:05:47,268
�Y qu� hace con la m�a?
1210
01:05:47,368 --> 01:05:49,368
Un �ltimo testigo.
1211
01:05:49,468 --> 01:05:51,254
Llamo a un �ltimo testigo.
1212
01:05:51,354 --> 01:05:52,867
El proceso ha concluido.
1213
01:05:52,967 --> 01:05:54,217
Do�a Sagrario Luj�n...
1214
01:05:54,317 --> 01:05:56,317
esposa del comisario Luj�n...
1215
01:05:56,417 --> 01:05:57,922
y una de mis supuestas amantes.
1216
01:05:58,022 --> 01:06:00,032
Tambi�n una de las m�s bellas.
Tuve que decirlo.
1217
01:06:00,132 --> 01:06:01,873
Sagrario, vete a casa ahora mismo.
1218
01:06:01,973 --> 01:06:03,934
El proceso ha concluido.
1219
01:06:04,034 --> 01:06:05,682
Ese testimonio es del todo irrelevante.
1220
01:06:05,782 --> 01:06:09,782
Eso prueba que vos sois v�ctima
y parte interesada en este pleito.
1221
01:06:09,882 --> 01:06:11,418
�Es que no lo veis?
1222
01:06:11,518 --> 01:06:13,708
�Todo este asunto es una gran farsa!
1223
01:06:13,808 --> 01:06:16,008
�Y vos, una banda de hip�critas!
1224
01:06:16,108 --> 01:06:18,120
Si tanto os molesta
que vuestras esposas...
1225
01:06:18,220 --> 01:06:21,620
compartan lecho conmigo,
tratadlas como es debido.
1226
01:06:22,125 --> 01:06:24,125
Yo no os las rob�...
1227
01:06:24,225 --> 01:06:25,218
insisto.
1228
01:06:25,318 --> 01:06:27,011
Vos las abandonasteis.
1229
01:06:27,111 --> 01:06:29,065
Que se calle. Y t�, a casa.
1230
01:06:29,165 --> 01:06:30,500
�Fuego!
1231
01:06:30,600 --> 01:06:32,224
�Fuego!
1232
01:06:32,324 --> 01:06:34,724
�Qu� hac�is? �Prendedlo, prendedlo!
1233
01:06:35,350 --> 01:06:37,350
Callaos de una vez.
1234
01:06:43,752 --> 01:06:45,752
�Vamos!
1235
01:06:45,852 --> 01:06:47,370
�Justo ahora, que iba a ganar el juicio?
1236
01:06:47,470 --> 01:06:48,934
Corre.
1237
01:06:49,034 --> 01:06:51,034
�Os hab�is vuelto loco?
1238
01:06:51,134 --> 01:06:52,416
Le hab�is prendido fuego al tribunal.
1239
01:06:52,516 --> 01:06:53,930
Una m�quina de hacer humo.
1240
01:06:54,030 --> 01:06:54,804
�Una qu�?
1241
01:06:54,904 --> 01:06:56,665
Una m�quina de hacer humo.
1242
01:06:56,765 --> 01:06:58,350
No sab�a que exist�an.
1243
01:06:58,450 --> 01:07:00,450
Yo tampoco, pisaverde...
1244
01:07:00,550 --> 01:07:03,964
pero he tenido que hacerme
con una para sacarte de ah�.
1245
01:07:04,064 --> 01:07:06,131
Y ahora quiero mis esmeraldas.
1246
01:07:06,275 --> 01:07:08,275
El caso...
1247
01:07:08,375 --> 01:07:09,483
Ahora.
1248
01:07:09,583 --> 01:07:11,500
El caso es que hay un problemilla
con las esmeraldas.
1249
01:07:11,600 --> 01:07:13,600
Os vais a re�r...
1250
01:07:13,700 --> 01:07:15,061
cuando os lo cuente.
1251
01:07:15,161 --> 01:07:17,161
Cuando... igual no.
1252
01:07:21,106 --> 01:07:24,906
De verdad que as� yo no puedo.
Yo estoy a favor, pero...
1253
01:07:25,006 --> 01:07:28,073
necesito intimidad.
�No pod�is esperar fuera?
1254
01:07:28,456 --> 01:07:30,456
No.
1255
01:07:30,556 --> 01:07:32,889
Es que, sabiendo que est�is ah�...
1256
01:07:33,940 --> 01:07:38,007
�chalas todas si no quieres que
te las arranque a mi manera.
1257
01:07:39,804 --> 01:07:42,471
Oh, si al menos Tirso estuviese aqu�...
1258
01:07:42,571 --> 01:07:44,763
Tiene un remedio para el estre�imiento
que es mano de santo.
1259
01:07:44,863 --> 01:07:47,196
�D�nde se habr� metido, el brib�n?
1260
01:07:50,887 --> 01:07:52,887
Quedan doce.
1261
01:07:55,341 --> 01:07:58,741
Me importa poco que hay�is detenido
a su c�mplice.
1262
01:07:59,217 --> 01:08:01,217
Lo quiero a �l. A Mondego.
1263
01:08:01,317 --> 01:08:02,714
Cueste lo que cueste.
1264
01:08:02,814 --> 01:08:03,728
Se�or.
1265
01:08:03,828 --> 01:08:06,428
�A qu� esper�is? Salid, y encontradlo.
1266
01:08:06,733 --> 01:08:11,333
El intendente de Galicia, Gaspar Falc�n,
espera en vuestro despacho.
1267
01:08:11,973 --> 01:08:13,973
Creo haber sido muy claro.
1268
01:08:14,073 --> 01:08:17,455
Lo atender� dentro de un mes.
�Qu� pasa, no entiende el castellano?
1269
01:08:17,555 --> 01:08:18,775
S�, lo entiende, se�or,...
1270
01:08:18,875 --> 01:08:20,665
pero al parecer, Tirso,
vuestro criado...
1271
01:08:20,765 --> 01:08:23,103
se comprometi� a adelantar la cita.
1272
01:08:23,203 --> 01:08:25,736
�Y por qu� demonios iba a Tirso a...?
1273
01:08:29,465 --> 01:08:31,465
�Ese rufi�n!
1274
01:08:31,835 --> 01:08:34,102
La horca es poco castigo para �l.
1275
01:09:01,081 --> 01:09:03,081
Sois muy obstinado...
1276
01:09:03,193 --> 01:09:06,260
y yo tengo muchas obligaciones
que atender...
1277
01:09:06,360 --> 01:09:08,827
as� que m�s vale que sea importante.
1278
01:09:12,885 --> 01:09:15,552
�Qui�n era ese hombre al que juzgabais?
1279
01:09:15,652 --> 01:09:17,611
Un don nadie.
1280
01:09:17,711 --> 01:09:20,178
Pero vos no hab�is venido a charlar.
1281
01:09:20,278 --> 01:09:21,642
�Me equivoco?
1282
01:09:21,742 --> 01:09:23,694
As� que vayamos al grano.
1283
01:09:23,794 --> 01:09:25,794
Los piratas.
1284
01:09:34,098 --> 01:09:36,165
�Eso es lo que yo creo que es?
1285
01:09:36,593 --> 01:09:41,260
La prueba de que Bocanegra ha ca�do
junto a su ej�rcito de maleantes.
1286
01:09:41,360 --> 01:09:43,382
Mis hombres arrasaron su campamento...
1287
01:09:43,482 --> 01:09:45,615
y aniquilaron a su tripulaci�n.
1288
01:09:46,494 --> 01:09:49,227
Entonces, nuestros barcos est�n a salvo.
1289
01:09:49,932 --> 01:09:53,265
Las aguas del norte vuelven
a ser seguras, se�or.
1290
01:09:53,365 --> 01:09:55,067
Bien.
1291
01:09:55,167 --> 01:09:57,167
Al fin buenas noticias.
1292
01:09:59,074 --> 01:10:01,674
Veo que Velasco se equivocaba con vos.
1293
01:10:04,012 --> 01:10:07,212
Y... �c�mo deber�a recompensar
vuestro �xito...
1294
01:10:07,312 --> 01:10:09,052
intendente Falc�n?
1295
01:10:09,152 --> 01:10:11,152
No quiero nada.
1296
01:10:11,748 --> 01:10:14,615
S�lo deseo seguir
sirviendo a la corona...
1297
01:10:14,715 --> 01:10:16,595
como he hecho todos estos a�os.
1298
01:10:16,695 --> 01:10:18,695
Entiendo.
1299
01:10:20,715 --> 01:10:24,382
Recomendar� a su majestad
que os confirme en el cargo.
1300
01:10:24,482 --> 01:10:26,404
Contad con mi apoyo.
1301
01:10:26,504 --> 01:10:29,846
A partir de ahora ser�is
la �nica autoridad en la zona.
1302
01:10:29,946 --> 01:10:31,946
Ahora...
1303
01:10:32,255 --> 01:10:34,255
vos sois la ley.
1304
01:10:44,779 --> 01:10:46,779
Sr. Aim�n, prep�relo todo.
1305
01:10:46,879 --> 01:10:48,423
Se�or, escuchadme, tengo informaci�n.
1306
01:10:48,523 --> 01:10:51,299
Bocanegra va a rescatar
a uno de vuestros prisioneros.
1307
01:10:51,399 --> 01:10:53,399
Tengo una cita con Espinoza.
1308
01:10:53,567 --> 01:10:57,167
Espinoza fue lugarteniente
de Y��ez "el sanguinario".
1309
01:10:57,267 --> 01:10:59,267
Llego treinta a�os tarde.
1310
01:11:01,775 --> 01:11:03,775
T� y yo, con el sable.
1311
01:11:03,875 --> 01:11:05,823
Es hora de que alivi�is vuestro luto.
1312
01:11:05,923 --> 01:11:07,647
A muerte.
1313
01:11:07,747 --> 01:11:10,847
�Os vais a vender por un trozo de tela,
despu�s de todo lo que ha pasado?
1314
01:11:10,947 --> 01:11:12,117
Poned d�a y hora.
1315
01:11:12,217 --> 01:11:13,191
Pero, �est�s tonto o qu�?
1316
01:11:13,291 --> 01:11:14,427
Deb�is de tener cuidado.
1317
01:11:14,527 --> 01:11:15,557
�Qui�n se lo va a comer?
1318
01:11:15,657 --> 01:11:17,528
Pues, Pu�ales...
1319
01:11:17,628 --> 01:11:20,618
Con mi familia, si ced�is demasiado,
est�is perdida.
1320
01:11:20,718 --> 01:11:22,206
Y nosotros.
1321
01:11:22,306 --> 01:11:25,573
Puedo haceros da�o
de forma que ni os imagin�is.
1322
01:11:26,263 --> 01:11:29,063
�C�mo se encuentra hoy
la Srta. Victoria?
1323
01:11:29,163 --> 01:11:31,875
Carmen, creedme,
yo por vos dar�a la vida.
1324
01:11:31,975 --> 01:11:33,975
Me ha pedido una cuerda.
1325
01:11:34,313 --> 01:11:37,113
Los besos salen solos de mi boca
por vuestra culpa.
1326
01:11:37,213 --> 01:11:39,705
En estos d�as he tenido
mucho tiempo para reflexionar.
1327
01:11:39,805 --> 01:11:41,497
Si no fuerais
tan arrebatadoramente bella...
1328
01:11:41,597 --> 01:11:43,883
S� que mi comportamiento
ha sido vergonzoso.
1329
01:11:43,983 --> 01:11:46,450
Os debo a ti y a madre una disculpa.
1330
01:11:47,888 --> 01:11:49,888
Espinoza, un paso al frente.
1331
01:11:49,988 --> 01:11:53,192
Tengo a Espinoza. Ser� vuestro a cambio
de una parte del tesoro.
1332
01:11:53,292 --> 01:11:54,800
S� d�nde est� el tesoro.
1333
01:11:54,900 --> 01:11:57,100
Soy yo la que se la juega ahora.
1334
01:11:57,829 --> 01:12:00,162
�Juro que os arrancar� el coraz�n!
1335
01:12:00,262 --> 01:12:03,026
Mi hermano prepara un viaje...
con Espinoza.
1336
01:12:03,126 --> 01:12:04,746
La roca del infierno...
1337
01:12:04,846 --> 01:12:06,512
un buen lugar para esconder un tesoro.
1338
01:12:06,612 --> 01:12:08,298
Espinoza os oblig� a llevar eso.
1339
01:12:08,398 --> 01:12:09,954
Basta de juegos, Espinoza.
1340
01:12:10,054 --> 01:12:11,294
Ya va siendo hora de que pague.
1341
01:12:11,394 --> 01:12:13,142
�Nunca tendr�n el tesoro!
1342
01:12:13,242 --> 01:12:14,126
�Hijo de perra!
1343
01:12:14,226 --> 01:12:15,712
Este tribunal pirata...
1344
01:12:15,812 --> 01:12:16,514
Tira por �l.
1345
01:12:16,614 --> 01:12:17,298
�Ahora!
1346
01:12:17,398 --> 01:12:20,465
Os condena a morir decapitados.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1790326
Piratas (2011) S1 Ep6 - El Pueblo Contra Mondego - Espa�ol.srt
FPS: 25.000
With special thanks to: "jpf"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+98007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.