All language subtitles for Ningen (Kaneto Shindô, 1962) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:09,700 1962 Arts Festival Minister of Culture Award Winner 2 00:00:10,235 --> 00:00:14,323 1962 Arts Festival Official Participant 3 00:00:34,769 --> 00:00:42,323 HUMAN 4 00:00:46,063 --> 00:00:49,129 Based on Nogami Ayeko's "The Neptune" Screenplay by Shindou Kaneto 5 00:01:07,592 --> 00:01:09,327 Cast 6 00:01:09,687 --> 00:01:12,122 Otowa Nobuko 7 00:01:12,378 --> 00:01:14,955 Tonoyama Taiji 8 00:01:15,084 --> 00:01:17,617 Satou Kei 9 00:01:17,824 --> 00:01:21,121 Yamamoto Kei Kaji Kentarou Watanabe Misako 10 00:01:29,537 --> 00:01:34,483 Directed by Shindou Kaneto 11 00:01:46,187 --> 00:01:47,276 Hi! 12 00:01:48,227 --> 00:01:49,139 Hello! 13 00:02:09,665 --> 00:02:13,129 I don't really wanna go if we won't be back in time for the Obon Festival... 14 00:02:13,499 --> 00:02:16,228 Even if we take it real easy, it won't take more than a couple of days. 15 00:02:16,300 --> 00:02:18,083 We'll be back tomorrow night. 16 00:02:18,100 --> 00:02:20,227 And we'll have money to enjoy the festivities! 17 00:02:23,811 --> 00:02:27,127 Captain Kamegorou, can you give me a ride? 18 00:02:27,172 --> 00:02:28,846 What are you gonna do on the island? 19 00:02:29,200 --> 00:02:32,206 I've picked some abalone and want to sell them there. 20 00:02:32,540 --> 00:02:35,661 Gorosuke, trying to make some money for the Obon, hey? 21 00:02:35,923 --> 00:02:38,083 There's too little to make a real profit... 22 00:02:38,505 --> 00:02:41,429 But you ladies just dive and bring money up from the bottom of the ocean! 23 00:02:41,777 --> 00:02:43,328 You complain too much. 24 00:02:44,838 --> 00:02:46,169 Sankichi's coming, too? 25 00:02:46,850 --> 00:02:49,905 Didn't have much choice... He pulled me into this. 26 00:02:53,888 --> 00:02:55,622 What are you carrying? 27 00:02:55,729 --> 00:02:57,505 We'll pick up some stones. 28 00:02:57,589 --> 00:02:59,065 You're not taking anything on your way there? 29 00:02:59,096 --> 00:03:00,657 A shame! We'll only be paid for the trip back! 30 00:03:00,723 --> 00:03:02,670 Hey, Hachi! We're leaving! Get the anchor! 31 00:03:03,215 --> 00:03:04,114 Gorosuke! 32 00:03:04,356 --> 00:03:05,522 Comin'! 33 00:04:26,711 --> 00:04:30,461 Sea God 34 00:04:38,505 --> 00:04:41,965 Sankichi, I'll do the cooking. You just watch. 35 00:04:42,153 --> 00:04:44,292 Good thing for me you're on board! 36 00:04:47,171 --> 00:04:49,841 Hey, Sea God! Where are you heading? 37 00:04:50,147 --> 00:04:52,434 Going to pick up some stones! 38 00:04:52,687 --> 00:04:54,858 Working during Obon? 39 00:04:55,026 --> 00:04:57,631 Gotta make some money to spend in the Festival! 40 00:05:04,584 --> 00:05:06,709 Hey! Is the food ready yet? 41 00:05:07,054 --> 00:05:10,034 You sound like you're starving, you crybaby! 42 00:05:10,116 --> 00:05:12,580 Sankichi, bring out the miso soup! 43 00:05:12,739 --> 00:05:13,805 Got it! 44 00:05:29,393 --> 00:05:32,441 Love the way food tastes when cooked this way! 45 00:05:33,172 --> 00:05:35,635 Captain Kamegorou! Food's ready! 46 00:05:35,885 --> 00:05:37,434 You go ahead. 47 00:05:37,558 --> 00:05:39,693 The captain's always the captain! 48 00:05:39,726 --> 00:05:42,987 You eat first. I'll steer for ya'. 49 00:06:14,846 --> 00:06:17,620 Hey! Sea God! 50 00:06:20,149 --> 00:06:22,173 How was the fishing today? 51 00:06:22,337 --> 00:06:24,516 Very good indeed! 52 00:06:25,062 --> 00:06:27,752 Think we could have one? 53 00:06:27,926 --> 00:06:29,412 Sure! 54 00:06:34,390 --> 00:06:36,461 Thanks a bunch! 55 00:06:37,831 --> 00:06:40,416 That's a beautiful skipjack! 56 00:06:40,637 --> 00:06:44,012 Sankichi, you should slice some sashimi from it for lunch! 57 00:06:44,192 --> 00:06:46,977 The rest we should cook with some ginger. It's delicious! 58 00:06:47,208 --> 00:06:49,427 Hachi, you're turn here! 59 00:06:49,521 --> 00:06:51,761 Or are you gonna eat all 5 kilos of rice? 60 00:06:51,842 --> 00:06:54,724 Gorosuke, I'm afraid there's nothing left. 61 00:06:54,760 --> 00:06:57,861 No way! You bottomless pig! 62 00:06:58,172 --> 00:07:02,733 Gorosuke, never mind him. Not even Hachi could eat that much. 63 00:07:03,090 --> 00:07:04,785 He doesn't stop eating! 64 00:07:07,227 --> 00:07:10,679 Now I feel like a human being! 65 00:07:17,752 --> 00:07:19,937 Don't throw up! That'd be a waste! 66 00:07:23,012 --> 00:07:25,592 There's a storm coming! 67 00:07:26,080 --> 00:07:29,552 The western wind is blowing too strong. Our "guest" should pay us a visit soon. 68 00:09:24,044 --> 00:09:26,281 What a day for us to meet on! 69 00:09:26,839 --> 00:09:31,506 By now we should be on the island, and I should be embracing my girl. 70 00:09:32,052 --> 00:09:35,906 We're drifting towards east. What will we do? 71 00:09:36,309 --> 00:09:40,356 There's nothing we can do. Not in a situation like this. 72 00:09:42,026 --> 00:09:46,677 So we won't be back home tomorrow? Damn ship I got myself in! 73 00:09:49,993 --> 00:09:52,703 Blow as much as you want! 74 00:10:04,641 --> 00:10:10,048 -Sankichi! You should eat something! -Do you think we'll be ok? 75 00:10:10,337 --> 00:10:14,503 Don't worry. It will be over by morning. 76 00:10:26,774 --> 00:10:29,286 Sankichi! Eat something! 77 00:10:31,318 --> 00:10:33,668 Hold on tight! 78 00:10:34,139 --> 00:10:37,724 Don't you go dying before marrying some girl! 79 00:10:37,856 --> 00:10:41,037 I have the sea in front of me 80 00:10:41,251 --> 00:10:49,746 The mountains behind me 81 00:10:50,175 --> 00:10:55,794 Omatsubara...! 82 00:11:05,196 --> 00:11:08,276 Gorosuke! The barrel! Hachi! Get over here! 83 00:13:00,155 --> 00:13:03,956 There's something wrong with the rudder! Hachi, take a look at it! 84 00:13:04,193 --> 00:13:05,929 Gorosuke! Hachi! 85 00:13:20,962 --> 00:13:23,808 We've lost the rudder! 86 00:13:48,821 --> 00:13:51,118 Captain! Uncle! 87 00:13:52,500 --> 00:13:54,607 The engine stopped! 88 00:14:08,080 --> 00:14:11,396 What are all of you doing? You don't want to live? 89 00:14:11,593 --> 00:14:14,881 Don't wanna be saved? And you call yourselves 'seamen'? 90 00:14:16,510 --> 00:14:18,461 We have no rudder� 91 00:14:19,218 --> 00:14:20,649 No fuel� 92 00:14:20,882 --> 00:14:22,354 There's nothing we can do� 93 00:14:22,486 --> 00:14:25,361 Fool! You think this is enough to bring me down? 94 00:14:25,538 --> 00:14:27,677 Let's get the water out! I'm not gonna die! 95 00:14:27,908 --> 00:14:31,101 Gorosuke! Sankichi! Come with me! 96 00:14:32,969 --> 00:14:33,905 Come! 97 00:16:19,306 --> 00:16:23,382 Captain Kamegorou, how far have we drifted? 98 00:16:25,925 --> 00:16:29,739 Well...we've been drifting eastward for 5 days now... 99 00:16:29,901 --> 00:16:31,998 That's quite a stretch... 100 00:16:38,380 --> 00:16:41,130 There goes the Obon Festival... 101 00:16:46,040 --> 00:16:49,528 That will do. Let's work on the rudder, now. Come up! 102 00:16:58,084 --> 00:17:00,082 -So? -It's fixed! 103 00:17:00,169 --> 00:17:02,697 What's the use? There's no fuel! 104 00:17:02,757 --> 00:17:05,593 Stupid! Without a rudder, the ship could be overturned! 105 00:18:09,255 --> 00:18:10,842 Uncle? 106 00:18:12,132 --> 00:18:15,066 How far do you think we'll drift? 107 00:18:18,483 --> 00:18:20,287 Will we survive? 108 00:18:20,432 --> 00:18:22,912 Fool! Have no fear! 109 00:18:33,496 --> 00:18:36,071 Sankichi, how much rice have we got left? 110 00:18:38,217 --> 00:18:40,570 About 15 kilos, I'd say. 111 00:18:41,126 --> 00:18:44,119 Then we're gonna have porridge, starting tomorrow. 112 00:18:45,578 --> 00:18:47,606 And how are we gonna live on that? 113 00:18:48,518 --> 00:18:49,883 What did you say? 114 00:18:50,413 --> 00:18:53,491 Will the porridge make the rice last that much longer? 115 00:18:53,765 --> 00:18:57,070 If we're going to starve, I don't want to do it eating porridge. 116 00:18:57,926 --> 00:19:01,269 Gorosuke, ain't I right? Don't you agree? 117 00:19:01,813 --> 00:19:03,826 I don't want no porridge! 118 00:19:03,941 --> 00:19:06,770 Me neither! I won't eat porridge! 119 00:19:06,842 --> 00:19:11,221 Why cook the rice into a porridge? We're not gonna make it, either way! 120 00:19:11,363 --> 00:19:14,052 Since we're going to die, let us at least eat all we can before we do! 121 00:19:14,160 --> 00:19:18,217 Fools! How can you say such desperate words? 122 00:19:18,333 --> 00:19:20,345 No matter what, I don't want porridge! 123 00:19:20,936 --> 00:19:25,525 You're gonna give up that easily? How could you pass yourselves for seamen? 124 00:19:25,679 --> 00:19:29,969 What good would come from persevering? How can we survive without fuel? 125 00:19:30,930 --> 00:19:34,415 Rotten luck! I feel it in my guts! 126 00:19:35,946 --> 00:19:39,491 How stupid can you get? I'm not gonna die! 127 00:19:39,615 --> 00:19:41,481 The God Konpira is watching over me! 128 00:19:41,673 --> 00:19:45,163 Even if the ship is destroyed and a plank of wood is all that's left... 129 00:19:45,230 --> 00:19:49,691 Whatever happens, I'm not gonna die! The Sea God Konpira is watching over me! 130 00:19:53,526 --> 00:19:56,752 Sankichi, never mind if Hachi and Gorosuke don't want to eat it. 131 00:19:56,807 --> 00:19:59,018 We're having rice porridge strating tomorrow at breakfast. 132 00:19:59,188 --> 00:20:00,450 Understood? 133 00:20:05,131 --> 00:20:06,647 Bastard! 134 00:20:06,880 --> 00:20:09,771 I should not have let him convince me to come... 135 00:20:10,159 --> 00:20:16,539 I wanted to quit this job, but he said we could make some quick money before the festival. 136 00:20:18,059 --> 00:20:19,961 Bastard! 137 00:20:20,106 --> 00:20:21,907 He fooled me! 138 00:21:32,268 --> 00:21:34,867 Mother Gorosuke? 139 00:21:35,595 --> 00:21:38,347 My father drowned in the Genkai Sea... 140 00:21:39,354 --> 00:21:42,179 when a coal ship sank. 141 00:21:46,278 --> 00:21:49,294 But what an unlucky bastard you are! 142 00:21:57,673 --> 00:22:00,705 My father is waiting at the bottom. 143 00:22:01,686 --> 00:22:04,221 Hachizou, you're gonna die, too! 144 00:22:04,245 --> 00:22:06,169 You'll be food for fish, too! 145 00:22:06,580 --> 00:22:09,706 I won't die! I have a son waiting for me! 146 00:22:09,859 --> 00:22:12,166 I won't die before seeing Gorou married! 147 00:22:12,296 --> 00:22:13,148 Sankichi! 148 00:22:13,296 --> 00:22:17,706 You're Kamegorou's nephew, aren't you? You're in cohorts so the two of you survive, aren't you? 149 00:22:17,813 --> 00:22:22,247 I won't have that! We'll all die together! I won't be the only one to die! 150 00:22:51,105 --> 00:22:54,053 Hachi! What's the meaning of this? 151 00:22:56,016 --> 00:22:59,158 Didn't you hear your captain's orders? 152 00:22:59,616 --> 00:23:04,261 I don't wanna die eating porridge! I'll have me some proper rice! 153 00:23:07,156 --> 00:23:11,710 Sankichi! Where have you been? This bird-brain has cooked rice! 154 00:23:11,790 --> 00:23:15,053 Bird-brain or not, I want rice! 155 00:23:15,159 --> 00:23:16,780 I'll have some, too! 156 00:23:21,010 --> 00:23:24,936 Well, if you'll behave like that, I know just what to do. 157 00:23:25,314 --> 00:23:27,755 From now on, I'll guard the provisions myself. 158 00:23:27,990 --> 00:23:31,220 Sankichi, take all the rice and miso to my room. 159 00:23:31,327 --> 00:23:33,455 Gorosuke's abalone, too! 160 00:23:46,555 --> 00:23:50,082 Now... we have a little over 6 kilos of rice. 161 00:23:50,553 --> 00:23:53,408 The miso is half full... 162 00:23:53,734 --> 00:23:56,122 One takuan roll... 163 00:23:56,995 --> 00:24:00,071 Two white radishes with some leaves... 164 00:24:01,160 --> 00:24:03,542 56 eddoes... 165 00:24:03,862 --> 00:24:06,702 23 abalone shells... 166 00:24:08,096 --> 00:24:11,190 3 bottles of water with 2 litres each... 167 00:24:11,852 --> 00:24:14,433 Now take a good look. 168 00:24:14,542 --> 00:24:19,260 This is what we'll have to live on. This is the key to our survival. 169 00:24:47,090 --> 00:24:48,976 Look at this. 170 00:24:49,133 --> 00:24:51,688 Not a grain of rice left... 171 00:24:52,113 --> 00:24:54,962 We ate all of it in 8 days. 172 00:24:55,450 --> 00:24:58,225 And there's less than a litre of water left. 173 00:24:58,500 --> 00:25:00,704 6 abalone shells... 174 00:25:01,368 --> 00:25:06,327 We'll have to make do with that and the eddoes and radishes... 175 00:25:06,511 --> 00:25:09,357 Now you know where we stand. 176 00:25:19,608 --> 00:25:22,101 Shouldn't you peel them? 177 00:25:22,257 --> 00:25:25,180 Stupid! We'll eat all of it! 178 00:29:21,006 --> 00:29:22,862 Lord Konpira! 179 00:29:22,954 --> 00:29:25,329 Won't you please make it rain? 180 00:29:25,577 --> 00:29:27,216 Please help us! 181 00:29:27,309 --> 00:29:29,498 Send some rain! 182 00:29:29,660 --> 00:29:32,932 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira 183 00:31:43,326 --> 00:31:47,041 That's all the water we have... 184 00:31:47,125 --> 00:31:48,612 There's some left! 185 00:31:48,746 --> 00:31:50,385 Yes, there is! 186 00:31:52,211 --> 00:31:55,040 As you can see, just a sip. 187 00:31:55,848 --> 00:32:00,220 We'll use this and some sea water to make miso soup. 188 00:32:00,527 --> 00:32:04,146 It doesn't taste good if made with sea water alone. 189 00:32:08,911 --> 00:32:11,724 It's too salty to eat! 190 00:32:11,891 --> 00:32:14,836 We'll only get thirsty! 191 00:32:14,955 --> 00:32:16,936 Sip it slowly. 192 00:32:17,101 --> 00:32:20,709 Don't taste it, swallow it straight away. 193 00:32:32,044 --> 00:32:34,295 Gorosuke, be strong! 194 00:32:42,088 --> 00:32:45,630 Believe it! We must believe we'll make it! 195 00:32:45,705 --> 00:32:48,940 If we lose our faith, we'll die... 196 00:32:50,345 --> 00:32:53,608 Uncle... You really think we can make it? 197 00:32:53,937 --> 00:32:55,377 Of course! 198 00:32:55,528 --> 00:32:57,424 As long as we believe it! 199 00:35:32,871 --> 00:35:36,810 Souvenir from the Temple of Lord Konpira 200 00:36:26,094 --> 00:36:29,818 Kamegorou! 201 00:36:30,217 --> 00:36:34,752 I bring you water! 202 00:36:35,063 --> 00:36:40,313 Don't worry! 203 00:36:45,347 --> 00:36:49,582 I'll send as much as you can drink! 204 00:36:49,743 --> 00:36:53,072 You'll see! 205 00:36:57,285 --> 00:37:05,635 Kamegorou, it's water! Have some! 206 00:37:33,600 --> 00:37:37,448 Hey! Wake up! Water! Water! 207 00:37:39,968 --> 00:37:42,519 Wake up! Wake up! 208 00:37:42,637 --> 00:37:44,997 Lord Konpira sent me a sign! 209 00:37:45,112 --> 00:37:48,704 He said "Don't worry, I'll send water!" 210 00:37:48,838 --> 00:37:52,148 And it started to flow from his fountain! 211 00:37:52,270 --> 00:37:56,478 It's gonna rain! Follow me! It'll rain! 212 00:38:27,279 --> 00:38:30,103 How could it rain on such a sunny day? 213 00:38:30,197 --> 00:38:34,498 There are no clouds! Not a drop will fall... 214 00:38:34,695 --> 00:38:37,843 No! It will rain! I got the sign! 215 00:38:38,069 --> 00:38:39,914 It was just a dream. 216 00:38:40,084 --> 00:38:42,465 You can't count on Lord Konpira. 217 00:38:43,017 --> 00:38:45,707 Sankichi, don't blaspheme! 218 00:38:45,806 --> 00:38:49,079 He's the protector of seamen! The Lord of the ocean! 219 00:38:49,178 --> 00:38:52,214 You're speaking nonsense! "Lord Konpira" my ass! 220 00:38:52,364 --> 00:38:55,013 You're going crazy! 221 00:39:02,140 --> 00:39:03,853 Look! I can see it! 222 00:39:07,574 --> 00:39:11,329 It's a cloud! Sankichi, bring the binoculars! 223 00:39:14,954 --> 00:39:16,933 Look! I can see it! 224 00:39:17,073 --> 00:39:19,800 I see it, too! Is it an island? 225 00:39:20,076 --> 00:39:23,124 I can see it! Is it a ship? 226 00:39:32,579 --> 00:39:34,693 Those are clouds! Rain clouds! 227 00:39:34,740 --> 00:39:37,190 It's gonna rain! It's coming this way! 228 00:39:37,326 --> 00:39:39,176 Rain clouds! 229 00:39:47,373 --> 00:39:49,658 Hachi! Gorosuke! Sankichi! 230 00:39:49,789 --> 00:39:52,568 Those are rain clouds! Like in Konpira's sign! 231 00:40:35,954 --> 00:40:38,744 Bring the empty barrels! The bottles! 232 00:41:14,185 --> 00:41:18,570 Hachi! Gorosuke! Sankichi! You understand it now? 233 00:41:18,854 --> 00:41:22,274 Seeing this marvel! We mustn't lose heart! 234 00:41:22,411 --> 00:41:25,443 It's proof Lord Konpira has not turned his back on us! 235 00:41:31,144 --> 00:41:34,782 Let's take this to the bow, where the wind blows. 236 00:41:35,060 --> 00:41:37,462 That will keep it from rotting. 237 00:41:59,758 --> 00:42:04,668 Since you've drank all you could, you seem to have livened up! 238 00:43:53,324 --> 00:43:55,032 Hachi... 239 00:43:56,213 --> 00:43:59,219 Today makes it 24 days. 240 00:44:00,504 --> 00:44:06,262 You should stop. It's like counting down to your death. 241 00:44:06,953 --> 00:44:09,843 I can't stand drinking more water. 242 00:44:13,554 --> 00:44:16,569 I'd like to see dogs, cats... 243 00:44:16,621 --> 00:44:20,442 Horses, cattle, mountains, rivers... 244 00:44:21,678 --> 00:44:24,836 It feels like it's been a thousand years... 245 00:44:31,492 --> 00:44:32,984 Gorosuke... 246 00:44:33,167 --> 00:44:35,535 every single day... 247 00:44:35,928 --> 00:44:41,072 all we've been eating is miso soup that tastes like water that's been used to wash a wall... 248 00:44:41,428 --> 00:44:43,237 But I believe Kamegorou and Sankichi... 249 00:44:43,595 --> 00:44:47,121 have been secretly eating from the eddoes and radishes. 250 00:44:47,499 --> 00:44:49,723 Not Kamegorou... 251 00:44:50,360 --> 00:44:52,887 He wouldn't do such a thing. 252 00:44:53,068 --> 00:44:55,157 Think about it. 253 00:44:57,706 --> 00:44:59,375 If not... 254 00:44:59,935 --> 00:45:03,180 How could Kamegorou remain so confident! 255 00:45:03,284 --> 00:45:07,855 He keeps the miso and the eddoes. What could we do? 256 00:45:08,784 --> 00:45:11,083 You're such a fool! 257 00:45:11,423 --> 00:45:14,421 You'll just accept things as they are? 258 00:45:16,755 --> 00:45:18,182 Gorosuke... 259 00:45:18,394 --> 00:45:21,641 We should keep our share. 260 00:45:21,859 --> 00:45:24,319 So? What ya' say? 261 00:45:24,853 --> 00:45:27,108 Divide the provisions... 262 00:45:27,209 --> 00:45:28,519 Yes. 263 00:45:28,707 --> 00:45:31,296 We should do that. 264 00:45:32,370 --> 00:45:35,877 Hachi, let's do it. 265 00:46:04,442 --> 00:46:06,267 Captain Kamegorou? 266 00:46:20,855 --> 00:46:23,547 What? What do the two of you want? 267 00:46:26,491 --> 00:46:27,850 We... 268 00:46:28,357 --> 00:46:30,910 came to ask you to split the food. 269 00:46:33,121 --> 00:46:36,518 And why would you wanna do that? 270 00:46:36,770 --> 00:46:39,250 Never mind the reason! We just want it! 271 00:46:41,110 --> 00:46:43,530 Gorosuke! You too? 272 00:46:49,956 --> 00:46:52,710 Gorosuke! Don't you? 273 00:46:53,803 --> 00:46:56,725 I want it! Give us our share! 274 00:46:56,875 --> 00:47:00,435 The miso? The eddoes, too? 275 00:47:01,205 --> 00:47:04,165 Yes. Our share in everything. 276 00:47:04,897 --> 00:47:10,224 If I give you your share, you'll eat all of it at once; It won't last 3 days... 277 00:47:10,300 --> 00:47:11,836 It's better than being robbed! 278 00:47:11,900 --> 00:47:14,311 What? Robbed? 279 00:47:14,346 --> 00:47:17,467 Yes! We won't be robbed anymore! 280 00:47:18,049 --> 00:47:22,616 You think I'd rob even a single eddoe? 281 00:47:22,723 --> 00:47:26,023 How should we know? You keep all of it here! 282 00:47:26,819 --> 00:47:29,581 You've dragged us into the open sea... 283 00:47:29,726 --> 00:47:32,790 and you keep the best for yourself and Sankichi? 284 00:47:32,881 --> 00:47:35,397 Not even in death we'd have peace! 285 00:47:40,190 --> 00:47:46,503 We've all grown up on the same beach... 286 00:47:46,971 --> 00:47:50,473 How can you say such harsh words? 287 00:47:51,535 --> 00:47:54,194 Gorosuke! Hachi! 288 00:47:54,946 --> 00:47:59,531 Do you think I'm a man who'd do such a thing? 289 00:48:00,321 --> 00:48:03,342 We're going to die! Let us do as we please! 290 00:48:03,580 --> 00:48:05,581 No one has saved us so far! 291 00:48:05,790 --> 00:48:08,827 We see no tuna ships, no airplanes... 292 00:48:08,979 --> 00:48:11,062 We've drifted too far away... 293 00:48:11,126 --> 00:48:13,683 Death has got us on her hand! 294 00:48:13,741 --> 00:48:17,420 I want to eat something! Just give us our share! 295 00:48:19,299 --> 00:48:21,100 Well... 296 00:48:21,148 --> 00:48:24,083 If that's how you feel... 297 00:48:24,580 --> 00:48:27,221 Sankichi, the draining basket! 298 00:48:46,038 --> 00:48:48,445 We've eaten all the abalone. 299 00:48:48,612 --> 00:48:51,573 All we've got are eddoes and miso. 300 00:49:37,550 --> 00:49:39,424 That's 15 each. 301 00:49:39,622 --> 00:49:42,502 So... No complaints so far? 302 00:49:45,659 --> 00:49:47,950 Now, the miso. 303 00:50:05,240 --> 00:50:07,442 Half a radish. 304 00:50:12,329 --> 00:50:14,316 That's all of it. 305 00:50:14,429 --> 00:50:17,638 You can search the room, if you'd like. 306 00:50:22,467 --> 00:50:24,576 We still have lots of water. 307 00:50:24,762 --> 00:50:28,272 It's on the bow, drink as much as you like. 308 00:50:28,775 --> 00:50:33,732 If you want to live, use the water to make a thin miso soup. 309 00:50:34,469 --> 00:50:37,362 Wait! There's that other thing... 310 00:50:49,623 --> 00:50:51,736 These are pickled plum seeds. 311 00:50:51,825 --> 00:50:54,912 I thought they might come in handy. 312 00:50:55,262 --> 00:51:02,045 There's some taste left in them... One could add water and make tea. 313 00:51:02,332 --> 00:51:05,447 You can have half of these, too. 314 00:51:07,088 --> 00:51:09,096 That's 5 for you. 315 00:51:13,610 --> 00:51:18,416 The two of us will sleep in that compartment over there from now on. 316 00:51:18,858 --> 00:51:20,720 Why? 317 00:51:24,925 --> 00:51:28,602 You're trying to avoid me? 318 00:51:35,141 --> 00:51:39,086 Never mind... Do as you like. 319 00:51:42,664 --> 00:51:44,727 Just a moment! 320 00:51:46,383 --> 00:51:53,092 I know I'm repeating myself... But that's all the food we've got! 321 00:51:53,993 --> 00:51:59,780 When that's over, all we'll have to chew on are the ropes. 322 00:52:00,056 --> 00:52:03,973 Keep that in mind. Don't forget that! 323 00:52:12,585 --> 00:52:14,100 Bastards! 324 00:52:14,276 --> 00:52:16,812 How can they say those things! 325 00:52:17,368 --> 00:52:19,801 Let's put our food back. 326 00:52:20,611 --> 00:52:23,382 From now on you'd better sleep here, too. 327 00:52:42,318 --> 00:52:44,200 We all worked together during the storm, 328 00:52:44,249 --> 00:52:46,510 But look what happens when we run out of food! 329 00:52:46,577 --> 00:52:48,780 Sankichi! Shut up! 330 00:52:53,018 --> 00:52:55,319 Not ready yet? 331 00:53:00,279 --> 00:53:02,584 The eddoes are not cooked yet. 332 00:53:03,023 --> 00:53:05,355 Don't lick it like that! 333 00:53:05,412 --> 00:53:06,738 I have to check for salt! 334 00:53:06,845 --> 00:53:08,641 There's no need! 335 00:53:08,837 --> 00:53:10,751 Then you lick it, too! 336 00:53:11,992 --> 00:53:13,878 Should I use more miso? 337 00:53:13,933 --> 00:53:15,699 It's fine! 338 00:53:19,166 --> 00:53:21,396 Quit doing that! 339 00:53:22,279 --> 00:53:23,919 Delicious! 340 00:53:24,051 --> 00:53:27,556 We'll finally have some soup that tastes like soup! 341 00:53:27,884 --> 00:53:32,178 I don't want to wait for the eddoes! Let me have some! 342 00:54:13,503 --> 00:54:16,262 We settled on five each, right? 343 00:54:16,365 --> 00:54:19,194 You saw it with your own eyes, didn't you? 344 00:54:35,244 --> 00:54:38,927 How about you? Watcha' waiting for? 345 00:54:39,472 --> 00:54:42,493 I'll wait for the eddoes. 346 00:55:01,207 --> 00:55:04,034 Uncle, let's eat! 347 00:55:24,502 --> 00:55:26,924 That was great! 348 00:55:27,777 --> 00:55:31,740 I can feel it in my stomach! 349 00:55:32,231 --> 00:55:35,927 It'd been a while since I'd had food you can actually chew. 350 00:55:36,898 --> 00:55:38,866 You should eat, too! 351 00:55:39,027 --> 00:55:42,183 Not just yet. I'll wait till it's well cooked... 352 00:55:42,235 --> 00:55:44,250 And creamy... 353 00:55:59,662 --> 00:56:01,219 Uncle? 354 00:56:02,038 --> 00:56:04,404 Will we survive? 355 00:56:04,426 --> 00:56:08,510 Sure we will. Lord Konpira is watching over us. 356 00:56:09,195 --> 00:56:13,397 Won't they eat all their food and come asking for ours? 357 00:56:13,501 --> 00:56:17,310 Don't worry. I'd never let that happen. 358 00:57:06,392 --> 00:57:09,272 Well cooked? 359 00:57:09,929 --> 00:57:14,647 Yes! And creamy... 360 00:57:15,883 --> 00:57:17,938 Let me have one! 361 00:57:18,031 --> 00:57:21,073 No way! You've eaten your share! 362 00:57:21,445 --> 00:57:24,671 I'll pay you back! It's just a loan! 363 00:57:24,799 --> 00:57:27,272 Nonsense! What would you pay me with? 364 00:57:27,390 --> 00:57:30,583 Whatever food is left, belongs to both of us. 365 00:57:32,572 --> 00:57:34,936 I have money! I'll pay you! 366 00:57:35,122 --> 00:57:38,018 Money is no good out here. 367 00:57:50,802 --> 00:57:53,272 Then finish quickly! 368 00:57:56,416 --> 00:58:00,582 You shouldn't eat so slowly on purpose, like that. 369 00:58:00,631 --> 00:58:04,716 Wether I'm slow or fast, that's my own business. 370 00:58:04,772 --> 00:58:09,053 The slower I eat, the more it will last. 371 00:58:19,413 --> 00:58:20,670 Hachi! 372 00:58:20,712 --> 00:58:22,475 What are you doing over there? 373 00:58:22,561 --> 00:58:24,247 I'm not doing anything! 374 00:58:27,507 --> 00:58:29,496 You've licked some miso! 375 00:58:29,669 --> 00:58:31,335 No, I haven't! 376 00:58:31,815 --> 00:58:33,810 I just looked at it. 377 00:58:33,844 --> 00:58:35,277 I can look, can't I? 378 00:58:35,376 --> 00:58:37,545 Don't touch the food! 379 00:58:37,560 --> 00:58:39,852 It's mine, too! 380 00:58:39,888 --> 00:58:44,049 Gorosuke... Let's eat 5 more... 381 00:58:44,334 --> 00:58:47,263 Eating so little makes me hungrier! 382 00:58:48,211 --> 00:58:52,628 Stupid! If we eat like that, it won't last two days! 383 00:58:53,529 --> 00:58:58,720 We won't make it... There aren't even tuna ships around... 384 00:58:58,782 --> 00:59:01,987 We've come to a cursed place! 385 00:59:02,373 --> 00:59:06,372 Since we're doomed anyway, why not eat properly? 386 00:59:08,038 --> 00:59:12,820 C'mon, Gorosuke... Let's eat! 387 00:59:16,405 --> 00:59:19,987 If you won't eat, I'll just have the whole thing myself! 388 01:00:14,753 --> 01:00:18,157 Uncle? Wanna change? 389 01:00:54,421 --> 01:00:55,594 Uncle? 390 01:00:55,682 --> 01:00:58,398 It's been 28 days. 391 01:00:58,470 --> 01:01:02,005 That much? 28? 392 01:01:02,486 --> 01:01:08,643 It's impressive humans can survive that long on so little... 393 01:01:12,427 --> 01:01:14,597 Uncle? 394 01:01:17,264 --> 01:01:20,690 We can't go on like this... 395 01:01:20,833 --> 01:01:25,409 We'll die... 396 01:01:27,780 --> 01:01:29,078 Sankichi! 397 01:01:29,491 --> 01:01:31,235 You're a man! 398 01:01:31,717 --> 01:01:33,633 Don't despair! 399 01:01:34,462 --> 01:01:38,825 I'm scared! I'm scared! 400 01:01:38,951 --> 01:01:41,148 Focus on surviving! 401 01:01:41,278 --> 01:01:43,369 Fight death! 402 01:01:43,409 --> 01:01:45,275 I'm scared! 403 01:01:45,812 --> 01:01:50,486 Think of the things to come! About getting married! 404 01:01:52,001 --> 01:01:56,263 How can a man die without having slept with a woman? 405 01:01:56,442 --> 01:01:59,498 I'm scared! 406 01:03:12,436 --> 01:03:14,102 Jerk! 407 01:03:18,297 --> 01:03:22,373 Why not? We'll die anyway... 408 01:03:22,534 --> 01:03:25,638 Not with you... 409 01:04:33,806 --> 01:04:35,434 Sankichi! 410 01:04:43,257 --> 01:04:44,817 What? 411 01:04:45,356 --> 01:04:50,662 In your compartment, there's still lots of food, isn't there? 412 01:04:51,407 --> 01:04:52,611 How's that? 413 01:04:52,656 --> 01:04:58,154 Don't lie! When the division was made, the two of you hid it somewhere. 414 01:04:58,287 --> 01:05:02,159 Impossible! The captain would never do that! 415 01:05:02,218 --> 01:05:03,604 Liar! 416 01:05:04,065 --> 01:05:06,806 You're still having soup! 417 01:05:07,208 --> 01:05:09,261 What soup? 418 01:05:10,376 --> 01:05:13,637 All we've had since yesterday morning is plum seed water... 419 01:06:35,762 --> 01:06:37,682 What are you chewing? 420 01:06:38,127 --> 01:06:39,849 Gorosuke! 421 01:06:45,137 --> 01:06:46,496 I see... 422 01:06:47,182 --> 01:06:49,495 Pickled plum seed... 423 01:07:00,957 --> 01:07:05,764 I've had it for so long, I can't taste anything anymore. 424 01:07:07,597 --> 01:07:10,425 Why do you keep it in your mouth? 425 01:07:11,546 --> 01:07:14,616 It helps time pass... 426 01:08:30,685 --> 01:08:33,182 I'm so hungry! 427 01:08:33,263 --> 01:08:35,424 I want to eat! 428 01:08:40,072 --> 01:08:42,577 Some sukiyaki... 429 01:08:43,897 --> 01:08:46,395 rice cakes... 430 01:08:47,306 --> 01:08:49,351 Anything... 431 01:08:51,414 --> 01:08:53,290 I want to eat! 432 01:08:58,626 --> 01:09:01,749 I WANT TO EAT! 433 01:10:25,874 --> 01:10:32,803 That skewered chicken tasted so nice... 434 01:10:45,882 --> 01:10:51,713 I could eat... a whole shank... 435 01:10:52,827 --> 01:10:56,437 All by myself... 436 01:12:15,926 --> 01:12:20,900 I think... I might lose my mind. 437 01:13:50,397 --> 01:13:53,149 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira 438 01:13:54,057 --> 01:13:57,475 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira... 439 01:14:11,457 --> 01:14:12,944 Gorosuke? 440 01:14:13,980 --> 01:14:16,267 Don't say anything. 441 01:14:16,411 --> 01:14:18,062 It makes me hungry... 442 01:14:20,414 --> 01:14:22,899 Let's talk... 443 01:14:23,517 --> 01:14:26,316 Silence is scary... 444 01:14:33,264 --> 01:14:35,341 Didn't you say... 445 01:14:35,654 --> 01:14:39,073 You've tried monkey meat? 446 01:14:40,145 --> 01:14:45,253 A long time ago... During the typhus epidemic... 447 01:14:46,393 --> 01:14:51,421 A relative who's already died brought it home and gave us some. 448 01:14:51,530 --> 01:14:55,471 He said it was a spell to protect us from the fever. 449 01:14:56,377 --> 01:14:58,830 How did it taste? 450 01:15:02,347 --> 01:15:05,261 How it tasted? 451 01:15:05,326 --> 01:15:09,948 All four-legged animals taste alike... 452 01:15:12,748 --> 01:15:15,702 You say badger meat stinks? 453 01:15:17,634 --> 01:15:20,802 But raccoon dogs taste nice. 454 01:15:21,214 --> 01:15:23,468 I heard snakes are good, too. 455 01:15:24,256 --> 01:15:26,295 So they say... 456 01:15:26,997 --> 01:15:31,077 The lumberjacks in the forests of Hyuga... 457 01:15:31,440 --> 01:15:35,963 dip them in sweet soy sauce and broil them. 458 01:15:36,492 --> 01:15:40,135 They say it's much better than eel. 459 01:15:44,134 --> 01:15:46,207 If prepared right... 460 01:15:46,245 --> 01:15:49,643 you could eat just any creature... 461 01:15:50,276 --> 01:15:52,626 No doubt about it... 462 01:15:53,336 --> 01:15:55,427 During the war... 463 01:15:56,675 --> 01:16:01,212 people ate worms, lizzards and insects... 464 01:16:04,176 --> 01:16:08,276 Don't come near me. You stink! 465 01:16:17,275 --> 01:16:19,530 I wonder... 466 01:16:20,050 --> 01:16:23,549 What a person would taste like... 467 01:16:26,905 --> 01:16:31,906 They say it's like pomegranates... 468 01:16:32,912 --> 01:16:37,117 It's probably better than that... 469 01:16:37,501 --> 01:16:39,314 You think so? 470 01:16:39,899 --> 01:16:42,554 That it tastes good? 471 01:16:42,697 --> 01:16:45,164 I'm sure of it. 472 01:16:52,926 --> 01:16:57,615 Fish and cattle taste good. 473 01:16:59,159 --> 01:17:02,280 Why would humans be an exception? 474 01:17:02,963 --> 01:17:05,039 That makes sense... 475 01:17:05,155 --> 01:17:07,189 Of course it does... 476 01:17:09,738 --> 01:17:15,149 Let's stop! This food talk is making me hungrier! 477 01:17:16,421 --> 01:17:17,679 Gorosuke... 478 01:17:19,063 --> 01:17:21,042 It isn't just "talk"... 479 01:17:21,683 --> 01:17:24,623 If we set our minds to it... 480 01:17:24,767 --> 01:17:27,825 We can have lots of good food to eat... 481 01:17:33,471 --> 01:17:34,927 Sankichi. 482 01:17:37,380 --> 01:17:40,176 What about him? 483 01:17:44,339 --> 01:17:48,177 Even now... I don't think I could do it... 484 01:17:48,637 --> 01:17:52,640 Easily said, you hypocrite! 485 01:17:53,145 --> 01:17:56,534 The truth is you want it! 486 01:18:06,007 --> 01:18:07,523 Hachi... 487 01:18:08,833 --> 01:18:11,179 That's too much. 488 01:18:12,012 --> 01:18:13,803 Fool! 489 01:18:14,342 --> 01:18:19,377 If we don't do it to them, they will do it to us. 490 01:18:20,818 --> 01:18:27,012 Those two have already robbed us of so much miso and eddoes... 491 01:18:28,909 --> 01:18:32,019 That alone would justify it. 492 01:18:35,259 --> 01:18:36,895 Gorosuke... 493 01:18:37,887 --> 01:18:40,758 If we were to starve to death... 494 01:18:43,576 --> 01:18:47,032 They'd eat the two of us. 495 01:22:18,839 --> 01:22:20,091 Sankichi! 496 01:22:27,093 --> 01:22:28,420 What? 497 01:22:35,321 --> 01:22:38,539 I've been keeping an eddoe for you... 498 01:22:39,240 --> 01:22:40,515 Come get it! 499 01:22:41,233 --> 01:22:43,758 Who'd have an eddoe by now? 500 01:22:43,951 --> 01:22:45,534 Don't tease me! 501 01:22:45,660 --> 01:22:48,635 Silly! What would I gain from lying to you? 502 01:22:49,718 --> 01:22:53,919 I found them yesterday, in a straw bag in the middle of the junk pile. 503 01:22:54,321 --> 01:22:58,754 There were three of them, so I've kept one for you... 504 01:22:59,066 --> 01:23:01,130 You should thank me! 505 01:23:01,491 --> 01:23:03,331 Ain't that right, Gorosuke? 506 01:23:06,066 --> 01:23:07,294 Sankichi... 507 01:23:07,730 --> 01:23:09,446 It's true! 508 01:23:09,695 --> 01:23:11,086 See... 509 01:23:11,588 --> 01:23:13,479 Come down here! 510 01:23:19,442 --> 01:23:22,503 Sankichi! What are you waiting for? 511 01:23:24,660 --> 01:23:26,643 Come down here... 512 01:23:27,584 --> 01:23:28,938 It's true? 513 01:23:29,264 --> 01:23:31,070 Of course... 514 01:23:31,275 --> 01:23:33,162 It' already cooked! 515 01:23:47,153 --> 01:23:48,479 Let me have it! 516 01:23:48,627 --> 01:23:50,014 Give it to me! 517 01:23:50,212 --> 01:23:51,701 It's in the pan. 518 01:24:44,155 --> 01:24:45,640 Sankichi? 519 01:24:49,764 --> 01:24:50,815 Sankichi? 520 01:24:54,384 --> 01:24:55,624 Sankichi! 521 01:24:56,460 --> 01:24:57,337 Quick! 522 01:24:58,385 --> 01:25:00,285 We have to hide the body! 523 01:25:10,140 --> 01:25:11,207 Sankichi? 524 01:25:23,762 --> 01:25:24,855 Sankichi! 525 01:25:32,634 --> 01:25:33,568 Hachi! 526 01:25:33,671 --> 01:25:35,278 Gorosuke! 527 01:25:35,422 --> 01:25:37,097 Where's Sankichi? 528 01:25:37,360 --> 01:25:38,770 Give him back! 529 01:25:47,216 --> 01:25:49,316 Hachi! Gorosuke! 530 01:25:49,406 --> 01:25:51,946 What have you done with Sankichi? Why won't you answer me? 531 01:25:52,085 --> 01:25:54,586 Have you done something you can't tell me about? 532 01:25:54,609 --> 01:25:55,864 Shut up! 533 01:25:56,505 --> 01:26:00,274 How the hell should we know where Sankichi is! 534 01:26:01,022 --> 01:26:02,651 I know it! 535 01:26:03,137 --> 01:26:07,266 You've... killed him, haven't you? 536 01:26:07,895 --> 01:26:09,116 Haven't you? 537 01:26:09,549 --> 01:26:10,716 Haven't you? 538 01:26:19,358 --> 01:26:20,680 Hachi! 539 01:26:21,048 --> 01:26:22,255 Hachi! 540 01:26:22,358 --> 01:26:24,463 Hachi! Gorosuke! 541 01:26:25,306 --> 01:26:28,828 You've... killed Sankichi, haven't you? 542 01:26:31,300 --> 01:26:32,817 Come up here. 543 01:26:32,919 --> 01:26:34,382 Out here on the deck. 544 01:26:34,445 --> 01:26:35,964 I'll deal with you! 545 01:26:36,127 --> 01:26:38,053 I'll avenge Sankichi! 546 01:26:39,040 --> 01:26:41,762 What's the matter? Why won't you answer? 547 01:26:42,248 --> 01:26:44,732 Bastards! Cowards! 548 01:26:45,053 --> 01:26:47,310 Animals! Pieces of shit! 549 01:26:49,031 --> 01:26:50,942 Hachi, don't! 550 01:26:51,840 --> 01:26:54,238 -Don't do it! -Let me go! 551 01:26:55,537 --> 01:26:58,368 He'll kill us if I don't get him first! 552 01:27:00,442 --> 01:27:02,293 Hachi! Don't! 553 01:27:03,684 --> 01:27:08,097 Hachi! Gorosuke! Come up! Come up! 554 01:27:08,747 --> 01:27:10,932 Let go! Let go! 555 01:27:27,646 --> 01:27:30,837 Kamegorou! I will not deny it! 556 01:27:31,406 --> 01:27:33,446 We've killed Sankichi! 557 01:27:33,726 --> 01:27:35,604 We've killed him to eat him! 558 01:27:35,792 --> 01:27:37,872 And so what? 559 01:27:38,086 --> 01:27:41,850 You barbarians! Monsters! 560 01:27:42,064 --> 01:27:44,001 And who's to blame for that? 561 01:27:44,177 --> 01:27:46,110 If you're so hungry for meat... 562 01:27:46,282 --> 01:27:48,077 Eat your own! 563 01:28:14,849 --> 01:28:16,522 Hachi! Stop! 564 01:28:16,746 --> 01:28:20,181 Put the cleaver down! We brought this on! 565 01:28:20,267 --> 01:28:23,828 Killing Sankichi was wrong, no matter the circumstances! 566 01:28:24,015 --> 01:28:27,418 We should starve before we eat human flesh! 567 01:28:28,051 --> 01:28:30,483 Sankichi, forgive us! 568 01:28:30,746 --> 01:28:32,512 Captain Kamegorou! 569 01:28:32,671 --> 01:28:37,315 Have mercy! Mercy! 570 01:28:40,392 --> 01:28:43,799 I beg forgiveness! On my knees, I beg! 571 01:28:44,252 --> 01:28:48,939 I'm so scared of Sankichi's spirit! 572 01:29:20,062 --> 01:29:21,821 Sankichi... 573 01:29:22,423 --> 01:29:25,786 Won't you please forgive Hachizou and Gorosuke? 574 01:29:26,451 --> 01:29:28,926 And forgive me, too? 575 01:29:29,342 --> 01:29:32,100 We'd all turned into monsters... 576 01:29:33,016 --> 01:29:35,651 We were no longer human... 577 01:30:23,985 --> 01:30:28,495 The sun seems like it just won't set today... 578 01:32:08,477 --> 01:32:10,047 Gorosuke! 579 01:32:12,933 --> 01:32:17,203 Sankichi... Please forgive us! 580 01:32:17,459 --> 01:32:19,432 Don't cry, Gorosuke! 581 01:32:35,491 --> 01:32:36,791 Hachi! 582 01:32:45,683 --> 01:32:48,663 It's Sankichi! We're being punished! 583 01:32:56,118 --> 01:32:58,595 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira 584 01:32:59,231 --> 01:33:01,511 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira... 585 01:33:26,668 --> 01:33:29,888 Captain! 586 01:33:34,566 --> 01:33:36,050 Captain! 587 01:33:37,449 --> 01:33:38,721 Hachi? 588 01:33:39,359 --> 01:33:41,428 Please open! 589 01:33:48,382 --> 01:33:52,302 Captain Kamegorou, please open! 590 01:33:59,304 --> 01:34:00,911 What do you want? 591 01:34:01,367 --> 01:34:03,436 Please open! 592 01:34:05,195 --> 01:34:08,187 The waves are breaking on the deck! 593 01:34:08,251 --> 01:34:10,433 Please let us in! 594 01:34:49,264 --> 01:34:55,654 I'll allow you two to stay in here, but you must take all your clothes off. 595 01:34:56,935 --> 01:35:00,295 I have no knives on me... 596 01:35:00,838 --> 01:35:04,583 Hachi, how about you? 597 01:35:09,158 --> 01:35:10,258 Hachi! 598 01:35:10,324 --> 01:35:12,294 What's this? What's this? 599 01:35:16,429 --> 01:35:21,046 Hachi! Why did you have a cleaver on you? 600 01:35:21,556 --> 01:35:24,810 I didn't intend to use it... 601 01:35:25,573 --> 01:35:30,573 I was afraid you'd try to avenge Sankichi and attack me... 602 01:35:31,095 --> 01:35:33,739 Is that the truth? 603 01:35:34,507 --> 01:35:35,500 Hachi! 604 01:35:35,608 --> 01:35:39,677 Why didn't you give it to the captain right away? 605 01:35:44,354 --> 01:35:46,015 Kamegorou... 606 01:36:08,546 --> 01:36:11,302 We'd better throw these out to the sea! 607 01:36:27,860 --> 01:36:32,112 You two should use that rope to tie yourselves... 608 01:36:32,606 --> 01:36:36,273 We're so weak that being thrown about could kill us! 609 01:36:52,244 --> 01:36:53,991 Tightly, now. 610 01:37:08,929 --> 01:37:10,347 The knot! 611 01:37:22,523 --> 01:37:28,192 I'm evoking Lord Konpira, so that we'll be saved. 612 01:37:28,892 --> 01:37:32,732 How do you do that? 613 01:37:33,784 --> 01:37:35,748 You don't have to say it out loud... 614 01:37:36,068 --> 01:37:38,621 Just concentrate on it. 615 01:37:39,427 --> 01:37:42,965 After the horrible thing we've done to Sankichi... 616 01:37:43,403 --> 01:37:48,244 There's no way Lord Konpira will listen to our pleas... 617 01:37:50,123 --> 01:37:53,731 Why didn't I stop Hachi? 618 01:37:54,323 --> 01:37:58,278 We were like beasts... 619 01:38:24,080 --> 01:38:26,744 Sankichi... 620 01:38:28,262 --> 01:38:31,387 Please forgive us... 621 01:38:31,534 --> 01:38:33,269 Sankichi... 622 01:38:33,889 --> 01:38:37,557 It was all my fault, Sankichi... 623 01:38:47,413 --> 01:38:53,081 Sankichi! Sankichi! 624 01:38:53,418 --> 01:38:57,020 Forgive us, Sankichi... 625 01:38:59,960 --> 01:39:01,497 Sankichi... 626 01:39:02,456 --> 01:39:04,132 I'm to blame... 627 01:39:04,473 --> 01:39:07,237 I'm sorry, Sankichi... 628 01:39:09,120 --> 01:39:10,745 Sankichi! 629 01:40:17,458 --> 01:40:18,785 Hachi! 630 01:40:34,985 --> 01:40:40,243 The storm has passed. 631 01:40:41,633 --> 01:40:45,467 Hachi, hang on! 632 01:41:03,644 --> 01:41:05,342 Gorosuke! 633 01:41:18,676 --> 01:41:21,994 The storm is over. 634 01:42:28,962 --> 01:42:32,757 Gorosuke! It's water! 635 01:42:36,416 --> 01:42:38,175 Don't give up! 636 01:42:45,806 --> 01:42:48,821 Hachi! Hachi! 637 01:42:55,848 --> 01:42:57,677 Have some water. 638 01:43:00,124 --> 01:43:01,400 Here! 639 01:43:06,120 --> 01:43:10,268 Hachi and Gorosuke, you mustn't quit. 640 01:43:10,661 --> 01:43:14,128 I think we might be saved. 641 01:43:14,852 --> 01:43:20,436 Lord Konpira appeared in my dreams last night. 642 01:43:20,924 --> 01:43:23,420 Like that other time... 643 01:43:24,118 --> 01:43:28,637 He was standing by my side. 644 01:43:29,241 --> 01:43:34,049 A ship, on its way back from San Francisco... 645 01:43:34,894 --> 01:43:38,474 has changed its course due to a typhoon... 646 01:43:38,619 --> 01:43:43,626 and should be somewhere in this area today... 647 01:43:44,929 --> 01:43:52,380 You're lying to try to give us strenght. 648 01:43:52,507 --> 01:43:56,344 It's not a lie. That's what he said. 649 01:43:56,924 --> 01:44:03,610 If you doubt it, we'll be punished and good fortune will slip away. 650 01:44:05,588 --> 01:44:08,129 Did you really see him? 651 01:44:08,397 --> 01:44:10,855 Would I lie to you? 652 01:44:10,893 --> 01:44:15,252 Now, we must be strong. Let's climb to the deck. 653 01:44:15,999 --> 01:44:19,817 If we stay down here like this, we'll die. 654 01:44:20,015 --> 01:44:21,739 Stand up! 655 01:44:24,965 --> 01:44:26,233 Fool! 656 01:44:30,160 --> 01:44:31,657 Get up! 657 01:44:31,936 --> 01:44:36,585 We've survived for too long to die like this. 658 01:44:37,096 --> 01:44:39,055 Up! Up! 659 01:44:39,481 --> 01:44:41,781 Let's climb out. 660 01:44:43,227 --> 01:44:45,019 Outside! 661 01:45:51,993 --> 01:45:53,668 Can you see anything? 662 01:45:53,982 --> 01:45:56,254 There's nothing to see! 663 01:46:00,334 --> 01:46:04,388 If Lord Konpira was any help at all, we'd already... 664 01:46:23,254 --> 01:46:25,279 A ship! A ship! 665 01:46:26,466 --> 01:46:28,072 I can see it! 666 01:46:32,485 --> 01:46:34,450 Hachi! Gorosuke! 667 01:46:34,550 --> 01:46:35,872 It's coming! 668 01:46:35,974 --> 01:46:37,105 It's coming our way! 669 01:46:37,160 --> 01:46:38,725 A ship! 670 01:46:38,757 --> 01:46:41,237 Oh, Mighty Lord Konpira Oh, Mighty Lord Konpira... 671 01:46:45,991 --> 01:46:49,551 Hachi! Gorosuke! This is Lord Konpira's doing! 672 01:46:49,721 --> 01:46:52,857 Thank him! Thank him! And wave your hands! Wave them! 673 01:47:49,753 --> 01:47:51,727 Were you adrift? 674 01:47:56,025 --> 01:47:57,514 Are you Japanese? 675 01:47:59,573 --> 01:48:00,892 Get aboard! 676 01:48:01,635 --> 01:48:04,223 H-Helps us... 677 01:48:05,516 --> 01:48:07,550 Scum! Stand up! 678 01:48:07,847 --> 01:48:09,458 Or else I'll leave you here! 679 01:48:09,627 --> 01:48:12,026 Wait! 680 01:48:16,962 --> 01:48:20,330 Quick! Lazy people will be thrown overboard! 681 01:48:31,110 --> 01:48:34,528 I yelled at you to keep you from letting go and dying. 682 01:48:34,880 --> 01:48:37,026 Please don't take it to heart. 683 01:48:37,546 --> 01:48:39,633 Don't worry about a thing. 684 01:48:39,792 --> 01:48:42,314 We'll arrive in Yokohama in two weeks time. 685 01:48:43,258 --> 01:48:46,750 You mustn't talk for now. You should rest. 686 01:48:54,623 --> 01:48:56,947 So... do you feel better? 687 01:48:58,793 --> 01:49:02,413 You should take that beard back home with you as a souvenir! 688 01:49:18,057 --> 01:49:20,496 59 days... 689 01:49:21,649 --> 01:49:23,870 It's amazing you've survived... 690 01:49:24,521 --> 01:49:26,908 I'm impressed you haven't gone mad. 691 01:49:27,286 --> 01:49:30,790 Where is this ship coming from? 692 01:49:31,225 --> 01:49:33,976 We're on our way back from San Francisco... 693 01:49:39,542 --> 01:49:43,333 There was a typhoon, so we had to wait around. 694 01:49:46,677 --> 01:49:50,368 But I guess our bad luck was your lucky break, huh? 695 01:49:51,662 --> 01:49:53,797 Captain Kamegorou... 696 01:49:55,374 --> 01:49:56,626 What is it? 697 01:49:58,373 --> 01:50:02,144 I'm sorry I doubted Lord Konpira's message. 698 01:50:03,002 --> 01:50:05,821 I am scared. 699 01:50:09,972 --> 01:50:17,055 I just said those things to keep you two from quitting... 700 01:50:17,354 --> 01:50:19,304 Don't worry... 701 01:50:22,125 --> 01:50:27,074 Is that true, Captain Kamegorou? 702 01:50:27,916 --> 01:50:35,980 I believe in Lord Konpira, so I dreamed with him a lot. 703 01:50:36,859 --> 01:50:42,611 But I never dreamed about a ship from San Francisco. 704 01:50:42,902 --> 01:50:48,546 On the other hand, things went exactly as I said... 705 01:50:49,483 --> 01:50:53,175 So he must have inspired me. 706 01:50:54,966 --> 01:51:00,081 Lord Konpira will probably punish us! 707 01:51:00,459 --> 01:51:04,565 You're right. We will pay! 708 01:51:06,448 --> 01:51:11,036 Lord Konpira is not such a vengeful god. 709 01:51:11,377 --> 01:51:15,155 He's saved all of us, hasn't he? 710 01:51:25,907 --> 01:51:28,422 You're being silly... 711 01:51:29,339 --> 01:51:34,511 You two should just forget all that's happened. 712 01:51:35,379 --> 01:51:38,148 Don't think about it... 713 01:51:59,103 --> 01:52:01,532 Hachi! Gorosuke! 714 01:52:01,851 --> 01:52:03,897 You should see this! 715 01:52:04,247 --> 01:52:08,790 I can see Ohshima! We're back! 716 01:52:10,931 --> 01:52:16,887 Look! It's Ohshima! And Mount Mihara! 717 01:52:17,911 --> 01:52:20,411 We've made it back alive! 718 01:52:27,095 --> 01:52:31,504 I knew we would make it! 719 01:52:31,710 --> 01:52:37,297 We're back! We're back! We're finally back! 720 01:52:37,739 --> 01:52:40,392 Sankichi! We're back! 721 01:52:41,195 --> 01:52:42,844 Sankichi! 722 01:52:44,708 --> 01:52:46,261 We're back! 723 01:52:46,670 --> 01:52:48,509 Aren't you glad, Sankichi? 724 01:52:48,685 --> 01:52:50,812 Let's dance! Let's dance! 725 01:52:50,952 --> 01:52:53,236 Sankichi! We're back! 726 01:52:53,826 --> 01:52:58,430 Gorosuke! What's the matter? Don't lose control! 727 01:53:00,720 --> 01:53:03,676 Let's dance, Sankichi! 728 01:53:04,089 --> 01:53:06,378 Dance! Dance! 729 01:53:07,751 --> 01:53:08,794 Gorosuke! 730 01:54:10,292 --> 01:54:13,455 The woman, Gorosuke. She went mad? 731 01:54:14,530 --> 01:54:15,666 Correct. 732 01:54:15,786 --> 01:54:18,636 She went mad, and then fell off? 733 01:54:20,242 --> 01:54:21,416 Correct. 734 01:54:21,564 --> 01:54:23,418 Why did she go mad? 735 01:54:24,425 --> 01:54:25,889 I don't know... 736 01:54:25,976 --> 01:54:29,683 The boy, Sankichi, he got sick and died while you were lost? 737 01:54:29,896 --> 01:54:31,588 Exactly. 738 01:54:31,817 --> 01:54:33,714 What were the symptoms? 739 01:54:34,782 --> 01:54:37,570 After we ran out of food... 740 01:54:37,888 --> 01:54:40,194 He developed a fever... 741 01:54:41,146 --> 01:54:43,367 You're telling the truth? 742 01:54:43,835 --> 01:54:46,949 Yes. That's exactly what happened. 743 01:54:47,459 --> 01:54:52,172 -And you threw his body overboard? -Yes. That's what we did. 744 01:54:54,728 --> 01:54:59,586 We wrapped him in a raincoat, and committed him to the sea... 745 01:55:01,088 --> 01:55:03,501 That's the whole truth. 746 01:55:09,161 --> 01:55:10,218 Hachi! 747 01:55:17,324 --> 01:55:19,863 Sankichi! 748 01:55:58,018 --> 01:56:04,270 The End 749 01:56:06,273 --> 01:56:08,712 Subtitles by Mazaliche 52212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.