All language subtitles for Mosquito.Squadron.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,119 --> 00:02:01,371
- Hurry up.
- Come on.
2
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Did you bring
your driving license with you?
3
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
What for?
4
00:04:42,574 --> 00:04:46,077
If you fly this thing any lower,
you're gonna need it.
5
00:05:03,011 --> 00:05:05,597
Hunt Master to Hounds.
This is Level at Angel 6.
6
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
- Roger.
- Roger.
7
00:05:07,224 --> 00:05:08,225
Roger.
8
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
Target at ten o'clock, sir.
9
00:05:31,873 --> 00:05:32,999
I see it, Tommy.
10
00:05:33,458 --> 00:05:37,962
Look at those bastards.
Three V-1s ready to take off.
11
00:05:37,963 --> 00:05:40,631
That's enough to flatten
another square mile of London.
12
00:05:40,632 --> 00:05:43,467
We're not stopping enough of them,
are we, sir?
13
00:05:43,468 --> 00:05:45,512
No, we're just thinning them out a little,
Wiley.
14
00:05:47,055 --> 00:05:49,807
Hunt Master to Hounds. Target identified.
15
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
Attack intervals of 15 seconds.
16
00:05:52,185 --> 00:05:54,271
Bombs away at 1,000 feet.
17
00:05:54,980 --> 00:05:56,022
Here we go.
18
00:06:17,085 --> 00:06:18,670
Stand by.
19
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
Bombs away, sir.
20
00:06:44,321 --> 00:06:48,408
- Stand by with the fly swatter, Wiley.
- Sir.
21
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
Bombs away.
22
00:07:03,673 --> 00:07:05,175
Bombs away!
23
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Bombs away.
24
00:07:30,367 --> 00:07:33,035
Hunt Master to Hounds. Let's go home.
25
00:07:33,036 --> 00:07:36,039
- Roger, Scotty.
- Roger, Scotty.
26
00:07:40,835 --> 00:07:43,254
Bandits, bandits, seven o'clock.
27
00:07:45,048 --> 00:07:47,217
Hunt Master to Hounds.
Break, break, break!
28
00:08:02,524 --> 00:08:04,324
Bannister, Clark,
get that bastard off Scotty.
29
00:08:04,401 --> 00:08:06,152
My fire control's jammed.
30
00:08:15,453 --> 00:08:16,788
He's copped it, Quint.
31
00:08:25,338 --> 00:08:27,090
Quint, let's get out of here.
32
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
Quint, they're climbing
for another pass at us.
33
00:08:39,936 --> 00:08:42,272
Dog One, you're leader now, Quint.
34
00:08:44,774 --> 00:08:47,360
Dog One, do you read me? Dog One?
35
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
Sir, they're calling you.
36
00:08:50,613 --> 00:08:51,948
Are you all right, sir?
37
00:08:53,867 --> 00:08:55,326
Dog One to Hounds.
38
00:08:55,410 --> 00:08:58,121
Follow me. We're going out low and fast.
39
00:10:09,567 --> 00:10:11,277
Stand easy.
40
00:10:11,361 --> 00:10:14,238
The strike report you radioed ahead
was relayed to Command.
41
00:10:14,239 --> 00:10:17,519
You'll no doubt be pleased with the signal
I've just received from the Air Marshal.
42
00:10:18,159 --> 00:10:23,790
"Please convey my personal regards to
flying officers and men of 641 Squadron."
43
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
"Well done."
44
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
We didn't even make a dent.
45
00:10:28,294 --> 00:10:31,381
Their launching sites are
almost impossible to detect
46
00:10:31,464 --> 00:10:33,967
until they go into operation,
but I can assure you,
47
00:10:34,050 --> 00:10:37,762
that Command is giving the V-1 problem
the highest priority.
48
00:10:38,638 --> 00:10:39,681
Yes, sir.
49
00:10:40,849 --> 00:10:42,475
That's all.
50
00:10:48,398 --> 00:10:51,734
I'm sorry about Squadron Leader Scott.
What happened?
51
00:10:53,278 --> 00:10:55,404
A flight of Messerschmitts jumped us.
52
00:10:55,405 --> 00:10:59,159
He was hit before he could maneuver.
Went down in flames.
53
00:10:59,242 --> 00:11:01,995
- No parachutes?
- No, sir.
54
00:11:02,078 --> 00:11:04,246
What does one say?
55
00:11:04,247 --> 00:11:07,584
- You were close, weren't you?
- We were brought up together.
56
00:11:07,667 --> 00:11:10,794
Really? Were there family connections?
57
00:11:10,795 --> 00:11:14,256
No, my mother and father
were killed some time ago.
58
00:11:14,257 --> 00:11:17,926
I've always thought of Squadron Leader
Scott's parents as my own.
59
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
I see.
60
00:11:20,138 --> 00:11:23,183
I suppose I'd better go and tell them.
61
00:11:23,266 --> 00:11:26,728
It's a hateful business.
I can never find the words.
62
00:11:27,645 --> 00:11:29,439
What about his wife?
63
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
Would you... I mean...
64
00:11:35,069 --> 00:11:36,404
All right.
65
00:12:05,475 --> 00:12:06,893
Hello, Quint.
66
00:12:08,478 --> 00:12:09,812
Hi, Quint.
67
00:12:11,981 --> 00:12:13,483
Hello, Quint.
68
00:13:17,005 --> 00:13:19,215
What did you say to my sister?
69
00:13:20,049 --> 00:13:22,260
I didn't have to say anything.
70
00:13:24,679 --> 00:13:25,888
Scotty?
71
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
You still at the hospital?
72
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Yes, convalescent.
73
00:13:35,523 --> 00:13:38,109
I brought this crowd over.
I wish to God I hadn't.
74
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
When do you return to duty?
75
00:13:39,694 --> 00:13:41,946
Duty? What duty?
76
00:13:42,030 --> 00:13:43,947
Plying a desk one-handed?
77
00:13:43,948 --> 00:13:46,993
If that's all you think you can handle.
78
00:13:47,076 --> 00:13:49,287
They've offered me a hook.
79
00:13:49,370 --> 00:13:51,955
Makes a marvelous backscratcher,
so I'm told.
80
00:13:51,956 --> 00:13:55,043
I'm sure Scotty would settle for it
right now.
81
00:14:17,607 --> 00:14:18,941
He's dead.
82
00:14:23,780 --> 00:14:25,281
Did you see it?
83
00:14:26,282 --> 00:14:27,325
Yes.
84
00:14:29,118 --> 00:14:31,037
No parachutes?
85
00:14:32,580 --> 00:14:34,248
There wasn't time.
86
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
Did...
87
00:14:38,419 --> 00:14:40,004
Did it burn?
88
00:14:41,089 --> 00:14:43,508
It blew up when it hit the ground.
89
00:14:47,720 --> 00:14:48,804
Beth.
90
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
Leave me alone.
91
00:14:53,684 --> 00:14:54,894
Please.
92
00:15:31,222 --> 00:15:32,974
How did she take it?
93
00:15:36,602 --> 00:15:37,895
Do you think I should go to her?
94
00:15:37,979 --> 00:15:41,691
No, I don't think you should go to her.
Just let her cry.
95
00:15:47,613 --> 00:15:50,283
You're a hard-nosed bastard, Quint.
96
00:15:50,366 --> 00:15:52,994
Scotty was practically your brother.
97
00:15:54,287 --> 00:15:56,746
That's right, Douglas.
98
00:15:56,747 --> 00:15:58,791
Scotty was practically my brother.
99
00:16:07,800 --> 00:16:12,220
Munroe, meet Major Kemble,
Military Intelligence.
100
00:16:12,221 --> 00:16:15,599
Major's got a little job.
I thought you were the man for it.
101
00:16:15,600 --> 00:16:17,435
- How do you do?
- Sir.
102
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
Nothing very exciting, I'm afraid.
Milk run, really.
103
00:16:22,148 --> 00:16:24,859
Want to go over. Take a look at this place.
104
00:16:26,569 --> 00:16:27,820
Chateau de Charlon.
105
00:16:27,904 --> 00:16:30,281
- Very pretty.
- Yes.
106
00:16:30,364 --> 00:16:34,911
What we're interested
in is the underskirts.
107
00:16:37,246 --> 00:16:39,808
You've been briefed on the V-2 rockets
that are just starting to hit us?
108
00:16:39,832 --> 00:16:40,957
Yes, sir.
109
00:16:40,958 --> 00:16:44,587
Intelligence has it that there's a V-3,
even a V-4 in development.
110
00:16:44,670 --> 00:16:48,007
Larger, more punch,
more important, longer range.
111
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
We think the development work
is being done here at Chateau de Charlon.
112
00:16:51,344 --> 00:16:53,513
That's why I want to take a look.
113
00:16:53,596 --> 00:16:54,956
The Major will be flying with you.
114
00:16:55,681 --> 00:16:58,184
I understood I had a few hours off base,
sir.
115
00:16:58,267 --> 00:17:00,478
The weather's closed in over France.
116
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
It would take some hours
to fit the cameras to your aircraft.
117
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
- Twenty four hours be enough for you?
- Yes, sir.
118
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
I'm going to see my...
Squadron Leader Scott's parents.
119
00:17:28,589 --> 00:17:30,173
What time is it?
120
00:17:30,174 --> 00:17:31,634
Half past 4:00.
121
00:17:32,635 --> 00:17:35,471
They'll just be having tea on the terrace.
122
00:17:37,181 --> 00:17:38,432
Come on.
123
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
Walk with me Quint, will you?
124
00:17:53,322 --> 00:17:57,534
We were pulling out,
you know, ready to go home,
125
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
when a flight
of Messerschmitts jumped us.
126
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
I think they came out of the sun.
127
00:18:01,581 --> 00:18:04,165
It was so quick,
Scotty didn't have time to maneuver.
128
00:18:04,166 --> 00:18:07,502
He just appeared to go straight down
into the ground. There was...
129
00:18:07,503 --> 00:18:10,046
He had no time,
no time at all, to pull out.
130
00:18:10,047 --> 00:18:12,758
I'm sure that it was instantaneous.
131
00:18:17,138 --> 00:18:20,391
When your parents died,
and you came to live with us,
132
00:18:20,474 --> 00:18:24,895
Mother and I always admired your spirit,
the way you handled your grief
133
00:18:27,523 --> 00:18:30,693
and went on with your life.
134
00:18:31,694 --> 00:18:34,655
That's what
they would have wanted me to do.
135
00:18:37,325 --> 00:18:39,910
I only hope we can do as well, Quint.
136
00:18:43,497 --> 00:18:46,708
- You'll be leading the squadron now?
- Yes.
137
00:18:46,709 --> 00:18:49,837
Good. Mother and I will be proud of you.
138
00:19:11,442 --> 00:19:12,902
There's Charlon.
139
00:19:15,988 --> 00:19:18,574
How close do you want to go?
140
00:19:18,658 --> 00:19:20,826
Part their hair, Squadron Leader.
141
00:19:49,814 --> 00:19:52,149
Noisy lot, weren't they?
142
00:19:52,233 --> 00:19:55,486
That's a lot of flak for one chateau.
143
00:19:55,569 --> 00:19:58,446
They must have something
they don't want seen.
144
00:19:58,447 --> 00:20:01,200
Which is a good reason
for us to have to go in again.
145
00:20:07,248 --> 00:20:09,875
How close do you want to go this time?
146
00:20:10,626 --> 00:20:12,503
Knock their bloody heads off.
147
00:20:33,023 --> 00:20:34,692
You had enough yet?
148
00:20:37,737 --> 00:20:39,363
You okay, Major?
149
00:20:39,447 --> 00:20:40,948
Let's go home.
150
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
More trouble, I'm afraid.
151
00:21:11,520 --> 00:21:13,105
I think they got the hydraulics.
152
00:21:13,189 --> 00:21:15,691
It ought to be a bumpy landing.
153
00:21:48,349 --> 00:21:50,392
Major! Major!
154
00:22:18,003 --> 00:22:19,797
Come on, smartly now.
155
00:22:21,173 --> 00:22:22,925
- Kemble?
- He's in there.
156
00:22:23,926 --> 00:22:25,427
Smash the cockpit.
157
00:22:25,511 --> 00:22:27,179
Smash the cockpit.
158
00:22:31,267 --> 00:22:34,353
I just hope those bloody pictures
are worth it.
159
00:22:51,787 --> 00:22:53,205
Away you 90-
160
00:23:39,793 --> 00:23:43,380
That's the Squadron Leader's ready room.
Through there, ma'am.
161
00:23:43,464 --> 00:23:45,174
I'll wait outside.
162
00:23:48,677 --> 00:23:50,012
Thank you.
163
00:24:44,400 --> 00:24:45,401
It's you.
164
00:24:48,404 --> 00:24:50,322
I came for Scotty's things.
165
00:24:51,782 --> 00:24:53,492
I was gonna bring them over.
166
00:24:54,618 --> 00:24:58,122
I'm sorry,
but I just wanted to see this place.
167
00:24:59,081 --> 00:25:00,957
I forgot that you...
168
00:25:00,958 --> 00:25:03,419
No, no. That's all right.
169
00:25:12,970 --> 00:25:15,597
I saw Scotty's batman on the way over.
170
00:25:15,681 --> 00:25:18,559
He was going
to fetch a uniform of Scotty's.
171
00:25:20,602 --> 00:25:22,521
It was at the cleaners.
172
00:25:24,940 --> 00:25:25,983
How's Douglas?
173
00:25:26,066 --> 00:25:30,611
He's gone back to the hospital to
get one of those artificial hands fitted.
174
00:25:30,612 --> 00:25:32,822
He said you convinced him.
175
00:25:32,823 --> 00:25:33,990
I did?
176
00:25:33,991 --> 00:25:36,159
You jolted him, Quint.
177
00:25:36,160 --> 00:25:38,454
- That's what he needed.
- Yes.
178
00:25:41,290 --> 00:25:42,833
You look tired.
179
00:25:44,293 --> 00:25:46,669
Have you been flying?
180
00:25:46,670 --> 00:25:49,797
Yes, just routine. It was a milk run,
really.
181
00:25:49,798 --> 00:25:53,135
I should have known better. You're resting.
I'll come back when...
182
00:25:53,218 --> 00:25:57,514
No, no, no. That's all right.
There's some more stuff in there.
183
00:26:06,482 --> 00:26:09,692
Scotty called this room his confessional,
184
00:26:09,693 --> 00:26:12,321
a place where he faced up to himself.
185
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
He envied you, Quint.
186
00:26:17,659 --> 00:26:19,828
He envied me?
187
00:26:19,912 --> 00:26:21,955
He had all the brain.
188
00:26:23,290 --> 00:26:25,918
I cribbed off him
all the way through school.
189
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
He told me all about that.
190
00:26:27,920 --> 00:26:30,339
And about the girls you passed on to him.
191
00:26:30,422 --> 00:26:32,007
I didn't pass exactly.
192
00:26:32,091 --> 00:26:33,675
He took them.
193
00:26:35,302 --> 00:26:36,303
Me, too?
194
00:26:39,681 --> 00:26:43,060
I put the rest of his things in here.
195
00:26:50,484 --> 00:26:51,819
Sorry.
196
00:26:59,576 --> 00:27:01,912
No, no. That's mine.
197
00:27:01,995 --> 00:27:03,163
Burnt?
198
00:27:04,248 --> 00:27:06,375
No, Quint, not you, too.
199
00:27:08,043 --> 00:27:09,085
Yes?
200
00:27:09,086 --> 00:27:10,546
Vesey, sir.
201
00:27:12,965 --> 00:27:14,967
Yes. Vesey, come in.
202
00:27:17,010 --> 00:27:20,848
The Squadron Leader's uniform, sir.
Mrs. Scott asked me to...
203
00:27:33,193 --> 00:27:36,864
I'll get dressed and drive you home.
204
00:27:51,795 --> 00:27:54,756
How many miles does it do to the gallon?
205
00:27:54,840 --> 00:27:55,923
Not many.
206
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
Why don't you sell it?
207
00:27:57,885 --> 00:27:59,636
She'll hear you.
208
00:27:59,720 --> 00:28:01,470
She's a temperamental old bitch as it is.
209
00:28:01,471 --> 00:28:02,639
I'm sorry.
210
00:28:02,723 --> 00:28:05,475
It's just that mess life
coarsens the vocabulary somewhat.
211
00:28:05,559 --> 00:28:08,187
I know. It played havoc with Scotty's.
212
00:28:11,523 --> 00:28:13,650
You know what I regret most?
213
00:28:14,443 --> 00:28:17,446
Not knowing
what sort of father he'd have made.
214
00:28:18,530 --> 00:28:21,450
I'd love to have seen
him with his children.
215
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
We'd even picked the names.
216
00:28:29,666 --> 00:28:31,792
If there's anything you need
or anything you want,
217
00:28:31,793 --> 00:28:34,629
- you will call me, won't you?
- Yes.
218
00:28:34,630 --> 00:28:37,216
But don't worry. I'll be all right.
219
00:28:37,299 --> 00:28:39,801
And you don't have to be so formal.
220
00:28:41,595 --> 00:28:42,930
I'm sorry.
221
00:28:44,097 --> 00:28:45,807
It's just that I...
222
00:28:46,850 --> 00:28:49,186
I feel sort of embarrassed.
223
00:28:50,187 --> 00:28:53,814
It's the first time
we've ever really been alone together.
224
00:28:53,815 --> 00:28:56,568
When Scotty was with us,
we were all part of the same family.
225
00:28:56,652 --> 00:28:59,988
Now, it doesn't feel right somehow.
226
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
You feel guilty.
227
00:29:02,741 --> 00:29:06,078
Quint, that's very revealing.
228
00:29:06,995 --> 00:29:09,248
Yes, it is, isn't it? I'm sorry.
229
00:29:09,331 --> 00:29:11,917
Don't keep apologizing. I understand.
230
00:29:12,960 --> 00:29:15,128
- You do?
- Yes.
231
00:29:16,588 --> 00:29:18,714
The day Scotty joined the squadron,
232
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
his old navigator married a girl
233
00:29:20,676 --> 00:29:23,387
just two weeks
after her first husband was killed.
234
00:29:24,012 --> 00:29:25,514
He was a pilot.
235
00:29:26,390 --> 00:29:29,101
I remember being absolutely shocked.
236
00:29:30,185 --> 00:29:33,522
Four days after the wedding,
he got shot down.
237
00:29:35,065 --> 00:29:36,733
Then I understood.
238
00:29:37,943 --> 00:29:39,736
Time is so precious.
239
00:29:41,488 --> 00:29:45,450
It's about the only thing
they don't give us ration coupons for.
240
00:30:02,342 --> 00:30:03,759
Air Commodore Hufford,
241
00:30:03,760 --> 00:30:06,138
this is Squadron Leader Munroe,
Flight Lieutenant...
242
00:30:06,221 --> 00:30:08,890
You flew Kemble over Charlon,
didn't you, Munroe?
243
00:30:08,974 --> 00:30:10,725
Yes, sir. That's correct.
244
00:30:10,726 --> 00:30:11,977
Good man, was Kemble.
245
00:30:12,060 --> 00:30:14,938
He'd have been decorated
for the results he got. Excellent!
246
00:30:15,022 --> 00:30:16,398
Come and have a look at this.
247
00:30:17,607 --> 00:30:20,277
We made this model
from Kemble's photographs.
248
00:30:20,360 --> 00:30:22,321
Hold those a minute, would you, Mason?
249
00:30:22,404 --> 00:30:24,781
Now, what do you suppose that is?
250
00:30:26,283 --> 00:30:27,950
It looks like a tunnel, sir.
251
00:30:27,951 --> 00:30:29,328
Of course it's a tunnel.
252
00:30:29,411 --> 00:30:31,455
We know more about it than that.
253
00:30:31,538 --> 00:30:32,788
Down there,
254
00:30:32,789 --> 00:30:35,667
that's where
they're hatching their new bird.
255
00:30:35,751 --> 00:30:37,294
What we want you to do, Munroe,
256
00:30:37,377 --> 00:30:40,589
is to chuck a bomb in there
and addle their eggs for them.
257
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
In there?
258
00:30:44,926 --> 00:30:48,596
Command plans a low-level,
saturation-bomb mission
259
00:30:48,597 --> 00:30:51,140
by at least two squadrons of Mosquitoes.
260
00:30:51,141 --> 00:30:55,645
Now you'd lead a specially-trained flight
for this specialist task.
261
00:30:55,729 --> 00:30:58,939
Specialist task? I would say it's
near impossible to put a bomb in there.
262
00:30:58,940 --> 00:31:00,274
Nonsense.
263
00:31:00,275 --> 00:31:02,194
Blinds down, Mason.
264
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
We'll run that film again.
265
00:31:05,781 --> 00:31:07,448
This is top-secret film, Munroe.
266
00:31:07,449 --> 00:31:11,411
What you're going to see
is a development of Barnes Wallis.
267
00:31:11,745 --> 00:31:14,373
The hydraulics start the bomb spinning.
268
00:31:14,456 --> 00:31:16,708
But here's the joker.
269
00:31:16,792 --> 00:31:19,669
This bomb bounces on land.
270
00:31:25,133 --> 00:31:27,511
- In a straight line?
- Yes.
271
00:31:27,594 --> 00:31:29,471
Regardless of terrain.
272
00:31:39,314 --> 00:31:41,190
It's beautiful.
273
00:31:41,191 --> 00:31:43,693
It's so beautiful,
I've run this print 1,000 times.
274
00:31:45,529 --> 00:31:49,366
The civilian scientists have ironed
most of the wrinkles out for you.
275
00:31:49,449 --> 00:31:53,370
Your job will be to perfect the technique
under combat conditions.
276
00:31:54,454 --> 00:31:58,083
I think we've seen enough.
Thank you, Mason.
277
00:31:58,166 --> 00:31:59,376
There you are, then.
278
00:31:59,459 --> 00:32:03,505
Barnes Wallis, God bless him,
has done your job for you practically.
279
00:32:03,588 --> 00:32:06,215
Your bombs would have a time fuse.
280
00:32:06,216 --> 00:32:08,969
Now if you went in at exactly 6O feet...
281
00:32:11,179 --> 00:32:13,514
Why, it'd take months to get that accurate.
282
00:32:13,515 --> 00:32:15,600
Well, you have 10 days to practice.
283
00:32:15,684 --> 00:32:17,894
And I'll tell you why just 10 days.
284
00:32:17,978 --> 00:32:22,189
The French underground reports
the first of the Germans' new weapons
285
00:32:22,190 --> 00:32:23,859
will be ready in 12 days.
286
00:32:23,942 --> 00:32:27,027
You'll have special bombsights
and dummy bombs to work with.
287
00:32:27,028 --> 00:32:29,531
They're building a replica
of the Charlon tunnel right now.
288
00:32:29,614 --> 00:32:32,366
Any justice in the world,
you'll be a national hero.
289
00:32:32,367 --> 00:32:34,286
What do you say, Munroe?
290
00:32:34,369 --> 00:32:36,579
What are the odds?
291
00:32:36,580 --> 00:32:38,707
About the same
as spitting in an Air Commodore's eye
292
00:32:38,790 --> 00:32:40,834
from an express train, sir.
293
00:32:41,835 --> 00:32:43,544
I like that.
294
00:32:43,545 --> 00:32:46,589
Yes, I do like that. Sense of humor.
295
00:32:46,590 --> 00:32:49,550
He'll do nicely, Wing Commander.
Just the man.
296
00:32:49,551 --> 00:32:52,761
Now, get your team together and practice.
297
00:32:52,762 --> 00:32:56,724
Stop that rocket flying,
and you'll take years off the war.
298
00:32:56,725 --> 00:32:59,602
Remember that. Years.
299
00:32:59,603 --> 00:33:02,564
You've got 10 days
to chuck your bomb down that tunnel.
300
00:33:04,900 --> 00:33:06,234
All right.
301
00:33:17,662 --> 00:33:19,247
Air scoop out.
302
00:33:23,585 --> 00:33:24,711
Air scoop out, sir.
303
00:33:26,671 --> 00:33:29,382
- RPM?
- 800.
304
00:33:42,270 --> 00:33:44,773
Stand by. Steady.
305
00:33:45,815 --> 00:33:47,067
Steady.
306
00:33:49,152 --> 00:33:50,612
Bomb away.
307
00:33:55,951 --> 00:33:57,661
Missed!
308
00:33:57,744 --> 00:33:59,996
Bannister, you change
your angle of approach.
309
00:34:00,080 --> 00:34:01,206
Sixty feet.
310
00:34:01,289 --> 00:34:03,165
Drop from 6O feet, Bannister.
311
00:34:03,166 --> 00:34:04,417
Roger.
312
00:34:09,381 --> 00:34:10,590
Stand by.
313
00:34:11,675 --> 00:34:12,717
Steady.
314
00:34:16,471 --> 00:34:18,098
Bomb away!
315
00:34:26,064 --> 00:34:27,524
Bomb away!
316
00:34:29,025 --> 00:34:32,237
That's wide. Too wide.
Correct your angle of attack.
317
00:34:32,320 --> 00:34:34,614
I thought I was right on the money,
skipper.
318
00:34:36,616 --> 00:34:37,826
Steady.
319
00:34:39,911 --> 00:34:41,413
Bomb away.
320
00:34:44,416 --> 00:34:46,251
Bannister, what was your range that time?
321
00:34:46,334 --> 00:34:48,712
Eleven hundred right on 60 feet.
322
00:34:48,795 --> 00:34:50,797
All right, I'm gonna try the same numbers.
323
00:35:04,019 --> 00:35:05,395
Bomb away.
324
00:35:11,109 --> 00:35:12,152
Missed.
325
00:36:02,285 --> 00:36:05,330
Squadron Leader now.
My congratulations, sir.
326
00:36:05,955 --> 00:36:07,915
Your usual table, sir.
327
00:36:07,916 --> 00:36:09,792
This way if you please.
328
00:36:09,793 --> 00:36:12,003
We haven't seen you all in so long.
329
00:36:12,087 --> 00:36:16,256
I thought you'd found some other place
with better market contacts than we have.
330
00:36:16,257 --> 00:36:17,925
That's not possible, and you know it.
331
00:36:17,926 --> 00:36:22,304
We try to do our best, sir.
Especially for our service clientele.
332
00:36:22,305 --> 00:36:25,100
Is Squadron Leader Scott joining you?
333
00:36:25,183 --> 00:36:26,226
No.
334
00:36:28,436 --> 00:36:31,481
- What's not on the menu tonight, Victor?
- Chicken.
335
00:36:31,564 --> 00:36:33,525
- Roasted?
- To perfection.
336
00:36:33,608 --> 00:36:34,693
Then chicken it is.
337
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
Thank you. Thank you.
338
00:36:45,328 --> 00:36:47,956
Scotty never did like chicken anyway.
339
00:36:52,085 --> 00:36:54,212
I think the waiter thinks
we're having an affair.
340
00:37:02,554 --> 00:37:04,514
Are you ever afraid, Quint?
341
00:37:04,597 --> 00:37:07,892
Scotty used to be sick with fear
before every flight.
342
00:37:08,518 --> 00:37:10,812
- Did you know that?
- Yes.
343
00:37:12,647 --> 00:37:16,401
Funny thing, though.
When you're flying, you're free.
344
00:37:16,484 --> 00:37:21,573
You're trained to handle every emergency.
You're prepared for each eventuality.
345
00:37:22,365 --> 00:37:24,492
It's a pattern that you can react to.
346
00:37:25,785 --> 00:37:28,830
Down here, the confusion starts.
347
00:37:28,913 --> 00:37:30,540
Avast there, ye land lubbers.
348
00:37:30,623 --> 00:37:32,166
You'll walk the plank for this,
I promise you.
349
00:37:32,167 --> 00:37:34,877
- What do you think? Bit clumsy at first.
- No, you'll adjust.
350
00:37:34,878 --> 00:37:37,337
Adjust, I have. Transformed.
I report for duty tomorrow.
351
00:37:37,338 --> 00:37:39,673
- Where?
- Quint's group in charge of link training.
352
00:37:39,674 --> 00:37:41,341
That's good news. When did you apply?
353
00:37:41,342 --> 00:37:43,677
Apply? Dear boy, they asked for me.
354
00:37:43,678 --> 00:37:45,889
"Lend a hand," I think the phrase was.
355
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
- I forgot. Susan.
- Hello.
356
00:37:48,308 --> 00:37:50,559
She's a nurse.
She rather likes the ironmongery.
357
00:37:50,560 --> 00:37:52,854
- She's got an itchy back.
- Douglas, stop it.
358
00:37:52,937 --> 00:37:54,396
Would you care to join us?
359
00:37:54,397 --> 00:37:57,192
No, I'm not having
Beth tell the secrets of the nursery.
360
00:37:57,275 --> 00:37:59,694
Not yet, anyway.
Besides, we'll ruin your evening.
361
00:37:59,778 --> 00:38:02,571
Cheerio. Shark meat, the pair of you.
362
00:38:02,572 --> 00:38:04,031
Doug.
363
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
When Doug bounces back,
he really bounces.
364
00:38:07,452 --> 00:38:09,412
You suggested him
for that link training job.
365
00:38:09,496 --> 00:38:11,456
- Well, I...
- I'm very grateful, Quint,
366
00:38:12,415 --> 00:38:13,833
for so much.
367
00:38:19,047 --> 00:38:20,173
Food!
368
00:38:24,969 --> 00:38:26,888
Looks delicious.
369
00:38:50,370 --> 00:38:52,497
Okay,
that's enough rough air. Bring him in.
370
00:38:52,580 --> 00:38:54,207
Locks in, please.
371
00:38:57,043 --> 00:38:59,587
Do you feel a little God-like
controlling the weather?
372
00:38:59,671 --> 00:39:00,672
Quint!
373
00:39:00,755 --> 00:39:01,798
How's the job going?
374
00:39:02,257 --> 00:39:07,762
Apart from being rated next to the dentist
on the fliers' pet hate list, okay.
375
00:39:07,846 --> 00:39:09,597
Tests and reaction tests on your men.
376
00:39:09,681 --> 00:39:11,516
Thanks. What's this about Templeton?
377
00:39:11,599 --> 00:39:14,936
Reactions slow and ill-timed. Borderline.
Your decision.
378
00:39:15,019 --> 00:39:17,938
He seems all right in the air.
Maybe it's exam nerves.
379
00:39:17,939 --> 00:39:19,607
As I said, your decision.
380
00:39:20,108 --> 00:39:22,151
But you are doing a precision job.
381
00:39:22,235 --> 00:39:24,444
You may be doing him a favor
if you give him a rest.
382
00:39:24,445 --> 00:39:26,990
Yes, but I wonder
how much of a favor it'd be.
383
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
- Put him through again.
- Right.
384
00:39:29,826 --> 00:39:32,328
- How's Susan?
- We're getting engaged.
385
00:39:32,412 --> 00:39:33,662
Why the rush?
386
00:39:33,663 --> 00:39:35,455
No rush. I've got time now.
387
00:39:35,456 --> 00:39:37,667
- Time?
- My ticket.
388
00:39:37,750 --> 00:39:39,626
With luck, I should see the war through.
389
00:39:39,627 --> 00:39:43,006
Fliers should never marry.
You saw what it did to Beth when Scott...
390
00:39:43,089 --> 00:39:44,215
I'm sorry.
391
00:39:45,383 --> 00:39:48,094
That's all right. I agree with you.
392
00:39:49,012 --> 00:39:50,054
Yes?
393
00:39:52,307 --> 00:39:55,226
What I thought we should... Thank you.
394
00:39:55,310 --> 00:39:57,519
What I thought we should do
is get a bottle of champagne,
395
00:39:57,520 --> 00:39:59,290
if there's one to be had,
and make a foursome.
396
00:39:59,314 --> 00:40:02,650
- You and Beth, and me and Susan.
- Sounds a good idea.
397
00:40:04,235 --> 00:40:05,570
Quint.
398
00:40:05,653 --> 00:40:07,529
I'm being delicately reminded
399
00:40:07,530 --> 00:40:10,909
there is one member of our flight
not yet checked out.
400
00:40:10,992 --> 00:40:13,077
- Who's that?
- You.
401
00:40:13,161 --> 00:40:16,456
You're way overdue.
When shall I write you in for?
402
00:40:17,290 --> 00:40:19,584
As soon as you want to get stood up.
See you.
403
00:40:30,929 --> 00:40:31,971
Stand by.
404
00:40:34,933 --> 00:40:36,684
Steady.
405
00:40:41,105 --> 00:40:42,732
Bomb away.
406
00:40:46,819 --> 00:40:49,237
Bull's-eye. Good shot.
407
00:40:49,238 --> 00:40:51,199
Their average is one hit in ten, sir.
408
00:40:51,282 --> 00:40:52,867
We only need one hit.
409
00:40:52,951 --> 00:40:56,245
Three planes
can only carry six highballs, sir.
410
00:40:56,329 --> 00:40:58,872
Flight Lieutenant
Mason is still pessimistic.
411
00:40:58,873 --> 00:41:01,459
But I say your chaps
will continue to improve.
412
00:41:01,542 --> 00:41:03,503
Correct, Wing Commander?
413
00:42:07,817 --> 00:42:08,943
Beth!
414
00:42:11,779 --> 00:42:13,281
I'm all right.
415
00:42:32,925 --> 00:42:34,135
Ff lends?
416
00:42:55,323 --> 00:42:57,366
- Good luck.
- And blessings.
417
00:42:57,450 --> 00:42:58,659
Cheers.
418
00:43:00,578 --> 00:43:02,829
Come on, kiss her.
419
00:43:02,830 --> 00:43:04,749
Quint, it's a public place.
420
00:43:04,832 --> 00:43:07,001
No, no, no.
Come on, she's your fiancée now.
421
00:43:09,504 --> 00:43:13,966
That's the idea of this stuff, you know.
It's supposed to fizz away your inhibitions.
422
00:43:20,723 --> 00:43:22,683
Get away. That's enough.
423
00:43:22,767 --> 00:43:24,727
I'd say you two have been practicing.
424
00:43:24,811 --> 00:43:27,855
Stop it, Quint. You're making Susan blush.
425
00:43:27,939 --> 00:43:30,857
- Is he always like this?
- Yes, he's always like this.
426
00:43:30,858 --> 00:43:32,193
We're leaving you two the bottle.
427
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
I never did believe in long engagements.
Come on.
428
00:43:34,362 --> 00:43:35,404
Neither do I.
429
00:43:35,488 --> 00:43:36,728
Susan, I've had enough. No, no.
430
00:43:36,781 --> 00:43:38,199
I think she's hinting at something.
431
00:43:38,282 --> 00:43:40,010
Come along.
I promised to get you home by midnight.
432
00:43:40,034 --> 00:43:44,580
- Midnight?
- Yes, all flyboys in their kips by 12:00.
433
00:43:44,664 --> 00:43:46,332
Have fun, you two.
434
00:43:49,585 --> 00:43:52,212
I belong to Glasgow.
435
00:43:52,213 --> 00:43:55,800
Dear old Glasgow town.
436
00:43:55,883 --> 00:43:59,595
But what's the matter with Glasgow?
437
00:43:59,679 --> 00:44:03,975
'Cause it's going round and round
438
00:44:04,058 --> 00:44:07,979
I'm only a common old working chap.
439
00:44:08,062 --> 00:44:11,565
As anyone here can see.
440
00:44:11,566 --> 00:44:16,278
But when I get a couple of drinks
on a Saturday
441
00:44:16,279 --> 00:44:23,077
Glasgow belongs to me.
442
00:44:23,161 --> 00:44:25,746
The only way Charlon can be leveled
443
00:44:25,830 --> 00:44:27,914
and the underground
laboratory penetrated,
444
00:44:27,915 --> 00:44:30,751
is by extremely accurate
saturation bombing.
445
00:44:31,252 --> 00:44:34,297
Squadron Leader Munroe,
along with Bannister and Clark,
446
00:44:34,380 --> 00:44:37,133
will take off with highball bombs
to destroy the tunnel.
447
00:44:37,216 --> 00:44:41,971
The second wave,
consisting of 636, 579 and 663 squadrons,
448
00:44:42,054 --> 00:44:46,142
will follow exactly 10 minutes later
to hit Charlon at low level,
449
00:44:46,225 --> 00:44:47,894
below 500 feet.
450
00:44:49,812 --> 00:44:54,483
Now, I realize that dropping
from that level can be sticky.
451
00:44:55,610 --> 00:44:57,778
But that is our assignment.
452
00:44:59,280 --> 00:45:01,782
Now, Air Commodore Hufford has a word
to say to you. Sir?
453
00:45:01,866 --> 00:45:03,658
And it's a bad one.
454
00:45:03,659 --> 00:45:04,993
Jerry knows you're coming.
455
00:45:04,994 --> 00:45:07,872
One of our key Resistance men
has been picked up by the Gestapo.
456
00:45:07,955 --> 00:45:09,790
We must assume that he's talked.
457
00:45:09,874 --> 00:45:12,334
The Germans will no doubt
increase their defenses,
458
00:45:12,335 --> 00:45:15,171
and with every passing day,
they'll get hotter.
459
00:45:15,254 --> 00:45:18,506
That makes it imperative
you get in there as soon as possible
460
00:45:18,507 --> 00:45:22,511
and make the destruction of Charlon
as total as you can.
461
00:45:22,595 --> 00:45:23,970
That's all.
462
00:45:23,971 --> 00:45:25,848
I know you're the men that'|| do it.
463
00:45:25,932 --> 00:45:28,141
Good luck to you all.
464
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Attention!
465
00:45:43,199 --> 00:45:45,533
Ground's as hard as a billiard table.
466
00:45:45,534 --> 00:45:47,536
You have reservations
about our mission, Sergeant?
467
00:45:47,620 --> 00:45:48,829
No, sir.
468
00:45:48,913 --> 00:45:51,332
I don't think we stand a loving chance.
469
00:45:55,336 --> 00:45:56,837
Air raid!
470
00:46:45,219 --> 00:46:46,887
Look out, Quint!
471
00:47:26,135 --> 00:47:27,386
It's a roll of film!
472
00:47:56,374 --> 00:47:58,084
My God!
473
00:47:58,876 --> 00:48:00,211
Those are RAF prisoners.
474
00:48:04,965 --> 00:48:08,177
That's Webb, Alan Webb.
He was my wingman.
475
00:48:08,803 --> 00:48:10,888
There's Crawford and Greenwood.
476
00:48:10,971 --> 00:48:12,598
They're all RAF aircrews.
477
00:48:18,187 --> 00:48:19,188
That's Scotty!
478
00:48:37,540 --> 00:48:39,041
What the hell are they playing at?
479
00:48:39,583 --> 00:48:41,167
That's perfectly obvious.
480
00:48:41,168 --> 00:48:44,004
Switch that damn thing off.
I've seen quite enough!
481
00:48:44,547 --> 00:48:47,674
There you see the crude subtlety
of the Nazi mind, gentlemen,
482
00:48:47,675 --> 00:48:48,717
well-illustrated.
483
00:48:48,801 --> 00:48:50,052
But what can they hope to gain?
484
00:48:50,136 --> 00:48:51,511
Two things.
485
00:48:51,512 --> 00:48:53,472
First, lowered morale
amongst our aircrews.
486
00:48:54,014 --> 00:48:55,850
Second, a propaganda opportunity.
487
00:48:55,933 --> 00:48:58,726
The Royal Air Force
bombing their own men.
488
00:48:58,727 --> 00:49:01,354
Headline, "The fratricidal RAF."
489
00:49:01,355 --> 00:49:03,065
It's monstrous!
490
00:49:03,190 --> 00:49:06,025
But, Penrose,
there is one great gift in all this.
491
00:49:06,026 --> 00:49:09,864
This infantile stratagem confirms
our own supposition about Charlon.
492
00:49:09,947 --> 00:49:14,285
We know now,
Charlon is vital to the Nazi machine.
493
00:49:14,368 --> 00:49:16,912
Charlon must be destroyed.
494
00:49:16,996 --> 00:49:18,831
We'd be murdering our own men!
495
00:49:21,250 --> 00:49:24,085
Not a word of what we've seen must go
outside this room.
496
00:49:24,086 --> 00:49:25,420
Do you understand?
497
00:49:25,421 --> 00:49:28,174
Under no circumstances to anybody.
498
00:49:48,319 --> 00:49:50,237
What a hell of a mess.
499
00:49:56,452 --> 00:49:57,620
Quint.
500
00:49:58,913 --> 00:50:01,832
We've got to tell Beth that Scotty's alive.
501
00:50:02,833 --> 00:50:04,710
Do you think that would be a kindness?
502
00:50:05,586 --> 00:50:08,005
Quint, he's alive. You've got to tell her.
503
00:50:08,088 --> 00:50:09,757
I know he's alive!
504
00:50:09,840 --> 00:50:11,424
What do you want me to tell her?
505
00:50:11,425 --> 00:50:15,261
That he's in Charlon?
My next mission is to bomb Charlon!
506
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
Which one of us is gonna tell her
that Scotty died twice?
507
00:50:17,640 --> 00:50:20,142
They'll cancel it.
They won't go through with the strike now.
508
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
You're a romantic, Douglas.
509
00:50:23,437 --> 00:50:24,939
Command isn't.
510
00:50:26,482 --> 00:50:29,275
One hell of a rotten mess.
511
00:50:29,276 --> 00:50:31,570
Now you're repeating yourself.
512
00:50:37,243 --> 00:50:38,577
Poor Beth.
513
00:50:39,578 --> 00:50:40,621
Quint!
514
00:50:44,792 --> 00:50:45,960
Quint!
515
00:50:53,217 --> 00:50:54,468
Quint.
516
00:51:13,612 --> 00:51:14,613
What's the matter?
517
00:51:20,494 --> 00:51:22,329
It's so peaceful here.
518
00:51:25,207 --> 00:51:27,793
But you've brought the war with you.
519
00:51:29,336 --> 00:51:31,547
It's this next flight, isn't it?
520
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
I know the signs.
521
00:51:43,934 --> 00:51:46,103
Come on! Come on! Let's run.
522
00:52:20,346 --> 00:52:22,222
What does it mean?
523
00:52:22,306 --> 00:52:25,726
It means, "old wine and young women
make a man happy."
524
00:52:27,186 --> 00:52:30,022
Do you think he got out in time?
525
00:52:32,191 --> 00:52:33,359
Maybe.
526
00:52:41,367 --> 00:52:42,534
Quint?
527
00:52:44,119 --> 00:52:45,788
Maybe in France,
528
00:52:46,580 --> 00:52:48,749
there's a couple strolling,
529
00:52:51,919 --> 00:52:54,088
and they see Scotty's plane.
530
00:53:25,119 --> 00:53:28,039
Command is fully aware of the position
the enemy has placed us in, Munroe.
531
00:53:28,080 --> 00:53:29,665
Hufford was right.
532
00:53:29,748 --> 00:53:32,959
The mission itself is costly enough
in men and machines.
533
00:53:32,960 --> 00:53:35,128
And there's the prisoners, the murder.
534
00:53:35,129 --> 00:53:36,380
Yes, that is the word.
535
00:53:36,463 --> 00:53:39,341
The murder of our own men,
and the propaganda to be made out of that.
536
00:53:39,425 --> 00:53:43,429
Nevertheless, the orders remain.
Destroy Charlon.
537
00:53:49,560 --> 00:53:51,018
Regardless of the cost?
538
00:53:51,019 --> 00:53:52,812
Regardless of the cost.
539
00:53:52,813 --> 00:53:56,692
Now, that is a measure
of how important this thing is.
540
00:53:56,775 --> 00:53:58,693
Our group has already been notified.
541
00:53:58,694 --> 00:54:02,822
They hit the target 10 minutes
after your highball attack on the tunnel.
542
00:54:02,823 --> 00:54:06,452
Take off at 0600 tomorrow,
weather permitting.
543
00:54:07,494 --> 00:54:08,871
It's off.
544
00:54:08,954 --> 00:54:11,165
The whole bloody continent's socked in.
545
00:54:11,248 --> 00:54:12,540
It's off.
546
00:54:12,541 --> 00:54:14,835
You mean postponed? For how long?
547
00:54:14,918 --> 00:54:15,919
I don't know.
548
00:54:16,003 --> 00:54:18,064
It's thick and soupy
as far ahead as we can forecast.
549
00:54:18,088 --> 00:54:19,131
It's off.
550
00:54:47,534 --> 00:54:50,244
First time I'm almost glad
of this blasted thing.
551
00:54:50,245 --> 00:54:52,747
Scotch for the Squadron Leader.
552
00:54:52,748 --> 00:54:54,540
You trying to drink the bar dry?
553
00:54:54,541 --> 00:54:59,087
Funny you should say that, Quint, because
that is exactly what I intend to do.
554
00:55:00,547 --> 00:55:04,134
First time in my life
I'm glad I'm not flying anymore.
555
00:55:07,930 --> 00:55:09,932
That's right, Quint. Look around.
556
00:55:10,015 --> 00:55:12,059
Take a good look at those faces.
557
00:55:12,142 --> 00:55:14,936
Think of some of the other faces
that'd be in this room.
558
00:55:14,937 --> 00:55:17,272
Faces you and I saw just recently.
559
00:55:17,356 --> 00:55:19,941
Faces of friends of ours, close friends.
560
00:55:19,942 --> 00:55:21,819
Take it easy, Doug.
561
00:55:21,902 --> 00:55:26,323
You know what's the matter with them?
Pre-op nerves. Weather wait.
562
00:55:26,406 --> 00:55:28,407
If they knew what we know...
563
00:55:28,408 --> 00:55:30,494
If you don't mind, I'll take you...
564
00:55:30,577 --> 00:55:33,747
What would happen, Quint,
if they knew about the POWs in Charlon?
565
00:55:33,831 --> 00:55:34,957
Shut up.
566
00:55:35,040 --> 00:55:37,750
- There'd be a bloody riot.
- There wouldn't. That's enough.
567
00:55:37,751 --> 00:55:40,628
It's not enough!
"Shut up. Be quiet. Be a good boy."
568
00:55:40,629 --> 00:55:43,131
That's not enough.
That's what's wrong with this war, Quint.
569
00:55:43,215 --> 00:55:45,467
Those who can see
not telling these poor, blind fools
570
00:55:45,551 --> 00:55:47,362
where they're falling.
You daren't tell them, do you?
571
00:55:47,386 --> 00:55:49,096
- Enough.
- Get off me!
572
00:55:50,639 --> 00:55:51,973
Listen, listen.
573
00:55:51,974 --> 00:55:54,101
Do you know what
the Nazis have moved into Charlon?
574
00:55:54,184 --> 00:55:55,936
Shut up.
You don't know what you're saying.
575
00:55:56,019 --> 00:56:00,148
POWs, that's what.
Airmen, Mosquito pilots.
576
00:56:00,232 --> 00:56:01,984
They're making you into murderers.
577
00:56:02,067 --> 00:56:04,420
- Is this true, Quint?
- Of course, it's true. Look at his face.
578
00:56:04,444 --> 00:56:05,696
Gentlemen!
579
00:56:22,045 --> 00:56:24,798
Escort this officer to his quarters.
580
00:56:33,557 --> 00:56:37,144
There'll be a briefing in one hour
for all duty officers.
581
00:56:46,069 --> 00:56:49,573
Well, that is the situation.
You know it all now.
582
00:56:49,656 --> 00:56:51,657
You would have been told all
just before you went.
583
00:56:51,658 --> 00:56:55,703
And the directive remains.
Charlon must be destroyed.
584
00:56:55,704 --> 00:56:56,829
But sir, suppose...
585
00:56:56,830 --> 00:56:59,833
Templeton, you will do your job,
and I will do mine.
586
00:56:59,917 --> 00:57:01,668
Now, just look at this matter.
587
00:57:01,752 --> 00:57:07,006
If the work at Charlon continues,
hundreds of thousands of people might die.
588
00:57:07,007 --> 00:57:10,552
The whole of southern England devastated,
our bridgehead in Europe destroyed.
589
00:57:10,636 --> 00:57:12,095
The invasion pushed back months.
590
00:57:12,179 --> 00:57:14,555
Couldn't the paratroops go in, sir,
instead of bombers?
591
00:57:14,556 --> 00:57:16,390
They'd be slaughtered
before they touched down.
592
00:57:16,391 --> 00:57:18,786
- What about the French underground?
- The Germans are on the alert.
593
00:57:18,810 --> 00:57:22,689
No, it must be a strike from the air.
594
00:57:26,151 --> 00:57:27,193
There may be a way, sir.
595
00:57:27,194 --> 00:57:31,072
While we're attacking the tunnel,
we detach one aircraft to breach the wall.
596
00:57:31,073 --> 00:57:33,032
The French underground
move through the breach,
597
00:57:33,033 --> 00:57:36,578
take on the Germans actually in the castle,
and help our chaps out.
598
00:57:36,662 --> 00:57:38,372
- Just ahead of our bombing attack?
- Yes.
599
00:57:38,455 --> 00:57:40,123
And then what?
600
00:57:40,207 --> 00:57:42,208
Then it's every man for himself.
601
00:57:42,209 --> 00:57:44,753
Scuttling out of the trap,
running in all directions?
602
00:57:44,836 --> 00:57:48,382
At least this way they won't die
under our own bombs.
603
00:57:48,465 --> 00:57:51,134
Yes, all right. I can see some sense in it.
604
00:57:51,218 --> 00:57:54,096
Then you get Headquarters
to approve the plan.
605
00:57:54,179 --> 00:57:57,140
They'll have to secure the cooperation
of the French underground.
606
00:57:57,224 --> 00:58:00,477
The underground couldn't mount an effort
on this scale.
607
00:58:00,560 --> 00:58:01,936
And even if they could,
608
00:58:01,937 --> 00:58:05,065
those prisoners who aren't killed
when you blast open the prison wall,
609
00:58:05,148 --> 00:58:07,317
would be scattered throughout the castle.
610
00:58:07,401 --> 00:58:11,612
Locked up in dozens
of cubbyholes and cellars.
611
00:58:11,613 --> 00:58:14,949
You'd need a force that could subdue
the whole German garrison
612
00:58:14,950 --> 00:58:18,619
and stand off reinforcements from outside.
613
00:58:18,620 --> 00:58:20,579
No, Squadron Leader,
I applaud your motives,
614
00:58:20,580 --> 00:58:22,332
but your scheme is impracticable.
615
00:58:22,416 --> 00:58:25,335
Giving men a chance
for their lives is impracticable?
616
00:58:26,586 --> 00:58:31,298
You have a particular emotional
involvement with these prisoners.
617
00:58:31,299 --> 00:58:33,010
Have you thought
of the men on the ground
618
00:58:33,093 --> 00:58:35,137
you're asking to risk their lives?
619
00:58:36,054 --> 00:58:40,058
Nothing must be attempted that would
jeopardize the main purpose of the strike.
620
00:58:42,644 --> 00:58:45,105
Supposing just before we blow the wall,
621
00:58:45,188 --> 00:58:48,649
the prisoners could be gathered together
in one safe place.
622
00:58:48,650 --> 00:58:50,943
Could not the underground
then take them over
623
00:58:50,944 --> 00:58:53,488
and get them out on the escape route?
624
00:58:54,865 --> 00:58:57,451
Most of those that survive, I would say.
625
00:58:58,368 --> 00:59:01,454
Then schedule the attack
for Sunday morning.
626
00:59:01,455 --> 00:59:02,789
Sunday morning?
627
00:59:08,879 --> 00:59:12,299
Sunday morning. Of course. Of course.
628
01:00:22,953 --> 01:00:25,038
- Good morning.
- Good morning, Padre.
629
01:00:26,665 --> 01:00:28,333
Good day, my sons.
630
01:00:29,376 --> 01:00:30,710
Good morning, Father.
631
01:00:30,794 --> 01:00:33,420
Lieutenant Schack, bonjour.
632
01:00:33,421 --> 01:00:35,214
Bonjour, Father Bellague.
633
01:00:35,215 --> 01:00:37,217
The confessional is all ready for you.
634
01:00:37,300 --> 01:00:38,635
Thank you.
635
01:00:52,065 --> 01:00:53,732
Please remove your guards.
636
01:00:53,733 --> 01:00:54,943
I cannot ask these men
637
01:00:55,026 --> 01:00:57,346
to make their confessions to God
with a gun at their backs.
638
01:00:57,404 --> 01:00:58,571
Sorry, Father.
639
01:00:58,572 --> 01:01:00,657
The Commandant's orders.
640
01:01:00,740 --> 01:01:04,910
I think he suspects you will give out
more than absolution in the confessional.
641
01:01:04,911 --> 01:01:07,913
Perhaps he'd prefer me
to hear my confessions in the open
642
01:01:07,914 --> 01:01:10,791
where his entire garrison could watch.
643
01:01:10,792 --> 01:01:12,544
As you please, Father.
644
01:01:42,866 --> 01:01:43,950
Here.
645
01:01:56,254 --> 01:01:58,130
Father, give me your blessing,
for I have sinned...
646
01:01:58,131 --> 01:02:00,300
Keep your lips moving, son,
and listen carefully.
647
01:02:00,383 --> 01:02:02,343
I will not repeat what I have to say.
648
01:02:02,344 --> 01:02:04,304
Tell all your men
that they are to be at mass
649
01:02:04,387 --> 01:02:06,139
in chapel on Sunday morning.
650
01:02:06,223 --> 01:02:09,142
Tell them that the order
is from Air Command.
651
01:02:13,897 --> 01:02:15,856
Now, my son.
652
01:02:15,857 --> 01:02:17,400
For I have sinned
653
01:02:17,484 --> 01:02:21,446
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault.
654
01:02:24,950 --> 01:02:27,077
Go in peace and pray for me.
655
01:02:31,539 --> 01:02:34,251
Keep your lips moving, son,
and listen carefully.
656
01:02:34,334 --> 01:02:36,835
When all the men are
in chapel tomorrow morning
657
01:02:36,836 --> 01:02:40,714
and the attack begins,
they are trying to get you out.
658
01:02:40,715 --> 01:02:42,050
Thank God.
659
01:02:42,175 --> 01:02:45,845
Gentlemen, this mission must be executed
with exacting precision,
660
01:02:45,929 --> 01:02:48,431
both in timing and accuracy.
661
01:02:48,515 --> 01:02:52,227
This tunnel must be closed.
662
01:02:52,769 --> 01:02:55,854
Munroe, Clark and Bannister will fly
the first phase.
663
01:02:55,855 --> 01:02:59,066
Each of their Mosquitoes
will carry two highball bombs,
664
01:02:59,067 --> 01:03:03,196
one of which is capable of destroying
the entire underground facility.
665
01:03:03,280 --> 01:03:06,741
Munroe, as soon as one of you
puts a bomb into the mouth of the tunnel,
666
01:03:06,825 --> 01:03:09,034
you may proceed to breach the wall.
667
01:03:09,035 --> 01:03:11,579
The prisoners will be
waiting in the chapel.
668
01:03:11,663 --> 01:03:13,914
Now, once the wall is destroyed,
669
01:03:13,915 --> 01:03:16,595
members of the French underground
will start diversionary skirmishes
670
01:03:16,668 --> 01:03:20,713
so that our men will have a chance
to head for the woods to the west.
671
01:03:20,714 --> 01:03:25,343
Minutes later,
waves of Mosquitoes will level Charlon.
672
01:03:27,304 --> 01:03:28,805
Any questions?
673
01:03:31,099 --> 01:03:33,435
Take off at 0625 hours tomorrow.
674
01:03:34,644 --> 01:03:35,729
Dismissed.
675
01:03:50,076 --> 01:03:53,787
Looks as though it's gonna be
pretty sloppy over Charlon.
676
01:03:53,788 --> 01:03:56,666
Damned rain could ruin
what little chances we did have.
677
01:03:56,750 --> 01:03:59,336
Rain or no rain, we go tomorrow.
678
01:03:59,419 --> 01:04:00,813
Did those silly blighters at Intelligence
679
01:04:00,837 --> 01:04:03,340
tell us how we're gonna
get a decent bounce off this muck?
680
01:04:03,423 --> 01:04:06,967
Yeah, just before you shoot,
you use my guaranteed equalizer.
681
01:04:06,968 --> 01:04:08,136
What's that?
682
01:04:08,762 --> 01:04:12,265
Just before you shoot,
you spit on your firing thumb.
683
01:04:16,770 --> 01:04:19,438
What's so hilarious, chum?
684
01:04:19,439 --> 01:04:21,941
You know, I've been a bit worried
about him recently.
685
01:04:22,025 --> 01:04:24,818
I thought he was beginning
to get a bit serious about his job.
686
01:04:24,819 --> 01:04:26,320
Is that so bad?
687
01:04:26,321 --> 01:04:28,448
When a man like Quint Munroe
starts to get serious,
688
01:04:28,531 --> 01:04:29,615
he gets cautious.
689
01:04:29,616 --> 01:04:31,284
That's when his luck deserts him.
690
01:04:31,368 --> 01:04:33,870
- And us?
- And us.
691
01:04:51,137 --> 01:04:52,722
They won't let me see Douglas.
692
01:04:53,640 --> 01:04:55,350
I thought you knew that already.
693
01:04:57,310 --> 01:05:00,271
I thought if I came here to the base, I...
694
01:05:03,149 --> 01:05:04,442
I had to see you, Quint.
695
01:05:08,154 --> 01:05:10,281
I can't stay long.
696
01:05:11,282 --> 01:05:14,202
Can't you at least tell me
why he's confined to his quarters,
697
01:05:14,285 --> 01:05:17,747
- why I can't speak to him?
- Insubordination.
698
01:05:18,373 --> 01:05:20,708
That's not true. To whom?
699
01:05:22,043 --> 01:05:23,378
The Wing Commander.
700
01:05:31,010 --> 01:05:34,139
I shouldn't have come here.
701
01:05:39,227 --> 01:05:40,770
When will I see you again?
702
01:05:46,860 --> 01:05:48,194
Tomorrow.
703
01:05:50,196 --> 01:05:52,198
With luck?
704
01:05:59,497 --> 01:06:01,124
Come back, Quint.
705
01:06:02,876 --> 01:06:04,627
I couldn't bear it if you didn't.
706
01:06:24,189 --> 01:06:25,815
Stand easy, please.
707
01:06:25,899 --> 01:06:27,065
Don't worry.
708
01:06:27,066 --> 01:06:29,486
I'm going to spare you
my usual tedious pep talk.
709
01:06:29,569 --> 01:06:32,280
You've been briefed.
You know the importance of your mission.
710
01:06:32,363 --> 01:06:36,784
Just remember that our bomber wave will
start their drop at precisely 1000 hours,
711
01:06:36,868 --> 01:06:41,288
regardless of whether or not
all our prisoners are out of Charlon.
712
01:06:41,289 --> 01:06:46,252
So any delay in dealing with the targets
assigned to you could be extremely costly.
713
01:06:47,086 --> 01:06:49,129
That's all I wanted to say,
714
01:06:49,130 --> 01:06:51,758
except to wish each of you good luck.
715
01:07:00,517 --> 01:07:02,018
Attention.
716
01:07:02,101 --> 01:07:04,062
Good morning, gentlemen.
717
01:07:05,271 --> 01:07:06,606
Stand easy.
718
01:07:07,440 --> 01:07:11,277
I'm told the weather over Charlon
will be ideal for our purposes today.
719
01:07:11,361 --> 01:07:12,778
Everyone feeling well?
720
01:07:12,779 --> 01:07:14,112
Yes, thank you, sir.
721
01:07:14,113 --> 01:07:16,866
Perhaps you'd better break this news, sir.
722
01:07:16,950 --> 01:07:19,118
As you wish, Wing Commander.
723
01:07:19,202 --> 01:07:22,372
It's from Air Marshal, gentlemen.
A slight change in your orders.
724
01:07:22,455 --> 01:07:24,456
You are not to attack the prison wall
725
01:07:24,457 --> 01:07:27,043
until you have successfully sealed
that tunnel.
726
01:07:30,129 --> 01:07:32,673
What if it takes all six highballs
to do the job, sir?
727
01:07:32,674 --> 01:07:35,342
Then, regrettably,
the escape plan is aborted.
728
01:07:35,343 --> 01:07:37,302
The underground has orders to withdraw.
729
01:07:37,303 --> 01:07:39,055
Leave our chaps to be blown to hell?
730
01:07:39,138 --> 01:07:42,808
The tunnel has first priority.
The escape plan is a bonus operation.
731
01:07:42,809 --> 01:07:45,311
This damn mission made sense
with a highball for the prison,
732
01:07:45,395 --> 01:07:46,478
but this is obscene.
733
01:07:46,479 --> 01:07:47,981
That's enough!
734
01:07:48,982 --> 01:07:51,859
There will be no deviation
from the Air Marshal's orders.
735
01:07:51,943 --> 01:07:53,570
Is that clear, Squadron Leader Munroe?
736
01:07:54,529 --> 01:07:55,613
Sir.
737
01:07:57,240 --> 01:08:01,160
I'm sure you'll have several highballs
to spare for that wall, Munroe.
738
01:08:01,244 --> 01:08:03,328
I feel confident of that.
739
01:08:03,329 --> 01:08:04,664
I'm glad you do, sir.
740
01:08:08,626 --> 01:08:09,711
Carry on, Wing Commander.
741
01:08:17,885 --> 01:08:19,220
All right.
742
01:09:35,755 --> 01:09:38,591
- You know the trouble with this war, sir?
- What?
743
01:09:38,675 --> 01:09:41,344
The world's back to front.
744
01:09:41,427 --> 01:09:43,763
- Back to front?
- Yeah.
745
01:09:43,846 --> 01:09:46,432
We go out when the
sun's rising in our face.
746
01:09:46,516 --> 01:09:49,185
We come home, and it's setting in our face.
747
01:09:49,268 --> 01:09:51,604
Yeah, the world's back to front.
748
01:09:52,772 --> 01:09:54,981
I bet the Luftwaffe doesn't think so,
Wiley.
749
01:09:54,982 --> 01:09:58,319
Yeah! They had years preparing
for this rotten war.
750
01:09:58,403 --> 01:10:00,196
We just got it handed to us.
751
01:10:53,166 --> 01:10:56,836
Suddenly, Father,
everyone is very religious.
752
01:10:56,919 --> 01:10:58,004
You!
753
01:11:01,299 --> 01:11:04,051
He can't even remember his name.
754
01:11:04,135 --> 01:11:06,052
How does he know he's a Catholic?
755
01:11:06,053 --> 01:11:09,557
The spirit moves in mysterious ways,
Lieutenant Schack.
756
01:11:10,725 --> 01:11:12,518
Go.
757
01:11:12,602 --> 01:11:15,772
The Commandant is not so difficult
to understand.
758
01:11:22,612 --> 01:11:25,698
The Commandant dislikes
mysterious occurrences.
759
01:11:26,616 --> 01:11:28,618
Take care, Priest.
760
01:11:47,053 --> 01:11:50,348
- Squadron Leader?
- Yes, Father?
761
01:11:52,225 --> 01:11:54,893
You do not know your name?
762
01:11:54,894 --> 01:11:56,270
No, Father.
763
01:11:57,605 --> 01:12:00,566
Please, take your seat, my son.
764
01:12:16,582 --> 01:12:19,126
If anything ever puts me off religion,
this will.
765
01:12:19,210 --> 01:12:21,419
- What's happening?
- Escape.
766
01:12:21,420 --> 01:12:24,632
- Who says so?
- I say so. The old priest is up to something.
767
01:12:24,715 --> 01:12:28,261
That's right.
He's gonna sneak us out under his robes.
768
01:12:28,344 --> 01:12:29,971
All of us?
769
01:12:30,054 --> 01:12:31,681
We're going home.
770
01:13:23,232 --> 01:13:25,318
- How's Daisy?
- Don't ask!
771
01:13:26,193 --> 01:13:27,486
Now what?
772
01:13:27,570 --> 01:13:30,698
She's lost the ration books again.
We're starving to death.
773
01:13:30,781 --> 01:13:33,576
Still, she makes up for it in other ways.
774
01:14:36,389 --> 01:14:38,307
Five minutes to target.
775
01:14:40,935 --> 01:14:43,562
New course, 160.
776
01:14:44,981 --> 01:14:45,982
Now.
777
01:15:20,599 --> 01:15:23,728
Out! Out! Out! Out!
Everyone back to his cell.
778
01:15:27,898 --> 01:15:32,111
Squadron Leader Neale,
you are a senior officer here.
779
01:15:32,194 --> 01:15:34,780
Order your men to march outside at once.
780
01:15:35,656 --> 01:15:36,823
Please!
781
01:15:36,824 --> 01:15:39,660
Stay where you are, men. That's an order.
782
01:15:42,621 --> 01:15:45,124
So we have a mutiny on our hands.
783
01:15:48,085 --> 01:15:49,295
Priest!
784
01:15:50,546 --> 01:15:51,964
Tell them to obey!
785
01:15:59,680 --> 01:16:02,349
You are a foolish man, Father Bellague.
786
01:16:02,767 --> 01:16:04,977
You insist on being a martyr?
787
01:16:10,649 --> 01:16:12,192
You bastards!
788
01:16:12,193 --> 01:16:13,486
Kill him!
789
01:16:17,156 --> 01:16:18,908
Barricade the door.
790
01:16:24,914 --> 01:16:26,499
He's dead.
791
01:16:26,582 --> 01:16:28,584
Take him to the sacristy.
792
01:16:29,627 --> 01:16:32,671
Men! Men! Men!
793
01:16:33,214 --> 01:16:36,217
Men, listen to me.
Just gather round and listen.
794
01:16:36,300 --> 01:16:37,593
What for?
795
01:16:37,676 --> 01:16:39,385
We've been ordered to stay here.
796
01:16:39,386 --> 01:16:42,098
We can't stay holed up in here, sir,
not without weapons.
797
01:16:42,181 --> 01:16:44,557
We'll stick it out as long as we can.
798
01:16:44,558 --> 01:16:46,198
Now just settle down. Back to your seats.
799
01:16:46,644 --> 01:16:48,187
Hound Master to Pack.
800
01:16:48,604 --> 01:16:50,397
One minute to target.
801
01:16:50,481 --> 01:16:53,609
I'll drop first to 60 feet,
1,000 yards out.
802
01:16:53,692 --> 01:16:56,445
You watch how I bounce
and compensate accordingly, over.
803
01:16:56,529 --> 01:16:57,570
Roger.
804
01:16:57,571 --> 01:16:59,198
Good luck, Quint.
805
01:17:26,767 --> 01:17:28,269
Air scoop out.
806
01:17:31,313 --> 01:17:32,481
Air scoop out, sir.
807
01:17:34,733 --> 01:17:38,028
- RPM?
- 650, 700.
808
01:17:42,700 --> 01:17:44,076
Stand by.
809
01:17:44,952 --> 01:17:46,078
Steady.
810
01:17:46,162 --> 01:17:47,163
Steady.
811
01:17:49,081 --> 01:17:50,457
Bomb away!
812
01:18:02,595 --> 01:18:07,349
Dog One to Hound Master.
I'm going to drop from 75 feet at 1,100.
813
01:18:19,153 --> 01:18:20,779
Bomb away!
814
01:18:28,287 --> 01:18:29,954
Dog Two from Hound Master.
815
01:18:29,955 --> 01:18:32,583
- Same height at 1,200. Over.
- Roger.
816
01:18:35,044 --> 01:18:37,046
Bandits at ten o'clock! Bandits!
817
01:18:52,478 --> 01:18:55,158
We're down to two shots, Bannister,
and we've still got two targets.
818
01:18:56,190 --> 01:18:57,816
Then I'd better make this one good.
819
01:19:04,281 --> 01:19:05,699
Dog One! Dog One!
820
01:19:08,827 --> 01:19:11,038
Bannister, are you all right?
821
01:19:19,922 --> 01:19:22,507
Bannister, Bannister, are you all right?
822
01:19:22,508 --> 01:19:26,220
Better get started
for that prison wall, chum.
823
01:19:26,303 --> 01:19:28,013
Everything's under control here.
824
01:19:47,533 --> 01:19:50,035
Make it good,
Wiley. It's their only chance.
825
01:20:01,797 --> 01:20:03,923
- They're going to blast us out.
- This is suicide.
826
01:20:03,924 --> 01:20:05,883
We've got to get out, sir.
827
01:20:05,884 --> 01:20:07,511
No, hang on until the last moment.
828
01:20:22,401 --> 01:20:23,652
Stand by.
829
01:20:31,285 --> 01:20:33,746
Hold it. Hold it!
830
01:20:35,914 --> 01:20:37,249
Bomb away!
831
01:21:33,180 --> 01:21:34,473
Come on!
832
01:21:35,766 --> 01:21:37,017
Come on!
833
01:24:12,798 --> 01:24:13,966
Wiley!
834
01:24:33,860 --> 01:24:34,861
Scotty?
835
01:24:38,156 --> 01:24:39,825
The tank, get it! Get it!
836
01:24:40,284 --> 01:24:43,036
Scotty, it's me. It's me, Quint!
837
01:24:43,912 --> 01:24:44,955
Who?
838
01:24:52,337 --> 01:24:53,922
Scotty!
839
01:24:54,006 --> 01:24:55,507
What did you call me?
840
01:24:58,427 --> 01:25:00,762
Someone's gonna have to get that tank.
841
01:25:00,846 --> 01:25:02,889
You're Squadron Leader David Scott.
842
01:25:02,973 --> 01:25:06,184
You're David Scott.
You've got to remember!
843
01:25:06,268 --> 01:25:07,603
Beth!
844
01:25:29,958 --> 01:25:31,752
Got us pinned down, that tank.
845
01:25:31,835 --> 01:25:33,377
Got to get across that road.
846
01:25:33,378 --> 01:25:35,297
Here, give me that.
847
01:26:02,532 --> 01:26:03,742
Scotty.
848
01:26:06,703 --> 01:26:08,080
That tank!
849
01:26:08,997 --> 01:26:10,457
You've got to listen to me.
850
01:26:10,540 --> 01:26:12,751
You've got to listen to me.
851
01:26:14,044 --> 01:26:16,004
Scotty, what about Beth?
852
01:26:21,593 --> 01:26:24,513
Scotty!
853
01:26:36,108 --> 01:26:37,109
Beth.
854
01:26:38,944 --> 01:26:40,153
Scotty!
855
01:27:11,643 --> 01:27:13,437
Parade, attention!
856
01:27:16,773 --> 01:27:18,358
- Good morning, sir.
- Good morning.
857
01:27:24,406 --> 01:27:27,491
I understand this lot were picked up
from the beach last night by a submarine.
858
01:27:27,492 --> 01:27:30,536
They've just flown in from Southampton.
859
01:27:30,537 --> 01:27:35,250
The mission was a success.
Just the casualties are so damnably bad.
860
01:27:51,308 --> 01:27:53,018
Bob! Bob!
861
01:27:55,187 --> 01:27:57,522
Peter! Peter, darling!
862
01:28:23,548 --> 01:28:25,133
Quint!
863
01:28:26,635 --> 01:28:28,220
Thank God.
864
01:28:28,303 --> 01:28:29,513
Scotty?
865
01:28:31,890 --> 01:28:33,391
He was killed.
866
01:28:38,271 --> 01:28:41,066
Does Beth know he was alive?
867
01:28:41,149 --> 01:28:42,192
No.
868
01:28:50,242 --> 01:28:52,076
Munroe, well clone.
869
01:28:52,077 --> 01:28:54,579
What you and the others did, my boy,
was historic.
870
01:28:54,663 --> 01:28:57,915
Yes, and costly.
We lost Bannister and Clark.
871
01:28:57,916 --> 01:29:00,084
But Germany will
always remember Charlon.
872
01:29:00,085 --> 01:29:01,293
Never forget that.
873
01:29:01,294 --> 01:29:05,757
There'|| be another squadron, Quint.
There'|| never be another Charlon.
874
01:29:09,928 --> 01:29:11,972
If you'll excuse me, sir.
61204