All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,590 --> 00:00:44,100 I didn't dare to tell the masters but you 2 00:00:44,190 --> 00:00:46,200 If even you will be offended by my honesty 3 00:00:46,290 --> 00:00:48,600 then I will just lie to you 4 00:00:48,690 --> 00:00:51,000 and only tell you the things you want to hear 5 00:00:52,790 --> 00:00:55,600 Forget it. Although I'm agitated 6 00:00:55,690 --> 00:00:58,000 I still want to listen to what you truly think 7 00:00:58,090 --> 00:00:59,900 I knew that you won't be mad at me 8 00:00:59,990 --> 00:01:02,500 Restoring the Great Ming and avenging my family 9 00:01:02,590 --> 00:01:04,700 has always been my responsibility 10 00:01:04,790 --> 00:01:07,100 You are only a girl who speaks your mind 11 00:01:07,190 --> 00:01:08,600 I shouldn't be harsh on you 12 00:01:10,390 --> 00:01:12,700 Brother Zhu, you should go back to the drug store 13 00:01:12,790 --> 00:01:16,500 I want to visit the market I'll make a move first 14 00:01:16,590 --> 00:01:18,400 Be careful and don't get into any trouble 15 00:01:18,490 --> 00:01:19,800 I understand... 16 00:01:19,890 --> 00:01:23,100 Why are you even more long-winded than both Master and father? 17 00:01:34,890 --> 00:01:36,800 It smells so good! 18 00:01:36,890 --> 00:01:39,600 How I wish to go inside and have a feast once more 19 00:01:39,690 --> 00:01:42,900 It is a shame that I can't afford to eat 20 00:01:42,990 --> 00:01:44,500 at this restaurant 21 00:01:45,690 --> 00:01:48,200 Go... 22 00:01:52,590 --> 00:01:55,000 Riding on a golden cart and 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,200 riding so recklessly on the road 24 00:01:57,290 --> 00:01:59,100 it makes me wonder whose cart it is 25 00:02:36,190 --> 00:02:38,100 Isn't this real gold? 26 00:02:38,190 --> 00:02:40,200 The owner of this cart must be extremely rich! 27 00:02:46,390 --> 00:02:49,000 Judging from how reckless the driver was 28 00:02:49,090 --> 00:02:51,600 the owner might not be someone benevolent 29 00:02:51,690 --> 00:02:55,000 There is nothing wrong with robbing the rich to help the poor 30 00:02:55,090 --> 00:02:56,900 Your Excellency the premier this way please 31 00:03:03,890 --> 00:03:05,700 Your Excellency, please board the cart 32 00:03:09,290 --> 00:03:10,600 Sir, please mind your steps 33 00:03:28,490 --> 00:03:29,800 Only Oboi out of the four regents 34 00:03:29,890 --> 00:03:33,800 can be called as the premier 35 00:03:33,890 --> 00:03:37,300 Is it possible that the person in this cart is Oboi himself? 36 00:03:37,390 --> 00:03:39,400 Oboi is extremely powerful 37 00:03:39,490 --> 00:03:41,500 that explains the luxurious cart he has 38 00:03:41,590 --> 00:03:43,800 Pedestrians avoided this cart from afar 39 00:03:43,890 --> 00:03:46,400 because they recognise the owner of this cart 40 00:03:46,490 --> 00:03:49,700 Yi Huan, what a big trouble you have landed yourself into 41 00:03:49,790 --> 00:03:51,600 Oboi is known as the bravest man in the Qing Dynasty 42 00:03:51,690 --> 00:03:53,500 If he discovers that I am hiding in his cart 43 00:03:53,590 --> 00:03:56,300 I'll be lucky to escape death 44 00:03:56,390 --> 00:04:00,300 O merciful Goddess of Mercy please save me 45 00:04:04,690 --> 00:04:05,700 Stop 46 00:04:10,790 --> 00:04:12,500 Greetings, Your Excellency 47 00:04:12,590 --> 00:04:14,200 Save your courtesy, eunuch 48 00:04:18,490 --> 00:04:21,000 Is everything all right in the palace? 49 00:04:21,090 --> 00:04:24,900 Everything is under your control, Your Excellency 50 00:04:24,990 --> 00:04:26,800 Is the Emperor all right? 51 00:04:26,890 --> 00:04:27,800 The Emperor still 52 00:04:27,890 --> 00:04:31,500 wrestles with his fellow friends everyday 53 00:04:31,590 --> 00:04:33,100 and has shown no intention to rule 54 00:04:34,990 --> 00:04:38,500 I suspect he is putting up a show for me to see 55 00:04:40,290 --> 00:04:44,300 I still remember when the late Shun Zhi Emperor 56 00:04:44,390 --> 00:04:46,500 ordered us to assist his young child on his deathbed 57 00:04:46,590 --> 00:04:48,400 It is a shame this young Emperor 58 00:04:48,490 --> 00:04:51,100 has become more and more uncontrollable 59 00:04:51,190 --> 00:04:54,500 He has become more and more impatient of my presence 60 00:04:54,590 --> 00:04:57,700 Actually, the Emperor remembers your contributions 61 00:04:59,090 --> 00:05:02,400 Out of the countless of emperors who is genuinely merciful 62 00:05:02,490 --> 00:05:04,500 and truly appreciative of the contributions of others? 63 00:05:04,590 --> 00:05:07,800 He will have to fly when his wings are fully grown 64 00:05:07,890 --> 00:05:12,000 You'd better keep His Majesty healthy 65 00:05:12,090 --> 00:05:14,300 You must make sure the Emperor finishes 66 00:05:14,390 --> 00:05:18,900 the whole cup of tonic soup 67 00:05:18,990 --> 00:05:22,900 I understand. I will do my best to take care of His Majesty 68 00:05:24,890 --> 00:05:27,500 Stop... 69 00:05:36,490 --> 00:05:39,600 This is the tonic pill for this month 70 00:05:39,690 --> 00:05:41,300 Thank you, Your Excellency 71 00:05:55,890 --> 00:05:57,800 Send the eunuch back to the palace at once 72 00:05:57,890 --> 00:06:00,200 it is not good to have him wandering outside for too long 73 00:06:00,290 --> 00:06:02,500 - Yes, sir - Back to the palace? 74 00:06:02,590 --> 00:06:04,500 Is it heading back to the Forbidden City? 75 00:06:04,590 --> 00:06:05,900 Oh my goodness 76 00:06:18,590 --> 00:06:21,000 It seems like the cart has entered the Forbidden City 77 00:06:21,090 --> 00:06:24,400 I have only seen the exterior of the Forbidden City in daylight today 78 00:06:24,490 --> 00:06:26,200 I wonder how does the Forbidden City look like from the inside? 79 00:06:26,290 --> 00:06:29,400 Surely this cart will be heading back to Oboi's residence later 80 00:06:29,490 --> 00:06:32,700 Should I just stay inside the cart and wait for it to leave the palace? 81 00:06:32,790 --> 00:06:35,500 Or should I seek a chance to sneak into the palace? 82 00:06:35,590 --> 00:06:37,600 It is a rare opportunity to enter the palace 83 00:06:37,690 --> 00:06:39,900 It will be a shame if 84 00:06:39,990 --> 00:06:41,500 I leave without paying a visit 85 00:06:43,890 --> 00:06:45,100 Stop 86 00:06:52,690 --> 00:06:54,300 Mind your steps, eunuch 87 00:06:58,590 --> 00:07:01,300 Is there any place here where I can use the toilet? 88 00:07:01,390 --> 00:07:03,000 I have held my urge for the entire journey 89 00:07:03,090 --> 00:07:07,800 The palace is very complicated let me show you the way 90 00:07:07,890 --> 00:07:09,500 Thank you 91 00:07:16,390 --> 00:07:19,100 All right... I know you are hungry Stop reminding me 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,700 There must be some incredibly delicious food in the Imperial Kitchen 93 00:07:22,790 --> 00:07:25,000 Should I fill my stomach before I leave? 94 00:07:38,890 --> 00:07:40,500 The Imperial Kitchen... 95 00:07:54,890 --> 00:07:57,400 Luckily Brother Zhu had given me this map 96 00:08:13,090 --> 00:08:16,600 Look at all these treasure! 97 00:08:16,690 --> 00:08:19,700 Boarding Oboi's cart wasn't such a bad idea after all 98 00:08:20,790 --> 00:08:22,800 I should take all these plates made of gold and silver 99 00:08:22,890 --> 00:08:25,100 and bring them back to Pearl Valley for my sisters 100 00:08:30,990 --> 00:08:33,200 All of these are used by the Emperor 101 00:08:35,190 --> 00:08:37,900 Amazing! 102 00:08:37,990 --> 00:08:39,300 Let's be quick... 103 00:08:48,390 --> 00:08:49,400 Yummy! 104 00:09:42,590 --> 00:09:43,800 Stop! 105 00:09:43,890 --> 00:09:46,600 Leave something for me! 106 00:09:47,990 --> 00:09:49,000 It is you! 107 00:09:49,090 --> 00:09:51,900 Who are you? I don't know you 108 00:09:51,990 --> 00:09:53,300 It is me! 109 00:10:01,190 --> 00:10:02,700 It is you! 110 00:10:02,790 --> 00:10:03,800 Who is in the kitchen? 111 00:10:03,890 --> 00:10:05,500 Now I remember... 112 00:10:07,790 --> 00:10:09,800 Let's find a place to talk. Let's go... 113 00:10:09,890 --> 00:10:11,300 My stuff... 114 00:10:24,490 --> 00:10:26,400 That was scary 115 00:10:26,490 --> 00:10:27,900 Thank you so much. I was lucky to bump into you 116 00:10:27,990 --> 00:10:29,300 If not, then probably I had been caught by now 117 00:10:32,690 --> 00:10:34,700 But who are you actually? 118 00:10:34,790 --> 00:10:36,400 What are you doing in the palace? 119 00:10:36,490 --> 00:10:38,400 And why are you so familiar with the locations here? 120 00:10:38,490 --> 00:10:40,500 I... 121 00:10:40,590 --> 00:10:44,100 I... am actually an imperial guard 122 00:10:44,190 --> 00:10:48,100 That is why I am very familiar with this palace 123 00:10:48,190 --> 00:10:50,400 So you are working in the palace! 124 00:10:50,490 --> 00:10:51,900 No wonder the owner of the painting shop 125 00:10:51,990 --> 00:10:54,900 was so reluctant to reveal your identity 126 00:10:54,990 --> 00:10:58,700 Little brother, you were right to say that we will meet if we are fated to 127 00:10:58,790 --> 00:11:00,500 It's just that I didn't expect our reunion to be this quick 128 00:11:00,590 --> 00:11:02,400 Yes 129 00:11:02,490 --> 00:11:05,100 Well, what are you doing in the palace at such late hours? 130 00:11:06,290 --> 00:11:08,600 Don't mention it. I was unlucky 131 00:11:08,690 --> 00:11:11,800 I was walking down the street when I saw a cart 132 00:11:11,890 --> 00:11:13,500 which belongs to Oboi 133 00:11:13,590 --> 00:11:16,500 The driver was handling it recklessly 134 00:11:16,590 --> 00:11:18,400 so I wanted to teach him a lesson 135 00:11:18,490 --> 00:11:20,800 I only knew that after I sneaked into the cart 136 00:11:20,890 --> 00:11:23,300 right before Oboi boarded the cart 137 00:11:23,390 --> 00:11:24,900 I was hiding in a concealed closet all this while 138 00:11:24,990 --> 00:11:28,700 until the cart went straight into the palace 139 00:11:28,790 --> 00:11:30,000 Once I'm here 140 00:11:30,090 --> 00:11:32,600 I thought I can get a lot of good food in the Imperial Kitchen 141 00:11:32,690 --> 00:11:34,600 that is why I was in the kitchen 142 00:11:34,690 --> 00:11:35,700 when I bumped into you 143 00:11:35,790 --> 00:11:37,800 What is Oboi doing in the palace at night? 144 00:11:37,890 --> 00:11:40,200 The Emperor did not summon him 145 00:11:40,290 --> 00:11:43,000 He is not in the palace He had gone back to his residence 146 00:11:43,090 --> 00:11:46,400 He met a eunuch in the cart 147 00:11:46,490 --> 00:11:48,600 and the cart came to the palace to send the eunuch back 148 00:11:50,290 --> 00:11:52,400 Did you manage to see how the eunuch looked like? 149 00:11:52,490 --> 00:11:56,000 I didn't. It was too dark and I was in the closet 150 00:11:56,090 --> 00:11:59,200 But the eunuch was very careful 151 00:11:59,290 --> 00:12:03,400 He was even wearing a black cloth covering his face 152 00:12:03,490 --> 00:12:05,000 That is why I can't see it 153 00:12:06,190 --> 00:12:09,800 I have long suspected that Oboi has spies in the palace 154 00:12:09,890 --> 00:12:11,900 but I didn't expect him to be so outrageous 155 00:12:11,990 --> 00:12:13,700 to conspire with the eunuchs 156 00:12:13,790 --> 00:12:15,500 He really has no respect for the Emperor 157 00:12:15,590 --> 00:12:17,300 I think the Emperor is useless 158 00:12:17,390 --> 00:12:19,900 How can a person with such power being bullied by his subordinate? 159 00:12:22,890 --> 00:12:26,200 Little brother, you sure aren't mindful of your language 160 00:12:26,290 --> 00:12:29,300 I don't care if it is harsh but that is the truth 161 00:12:29,390 --> 00:12:31,900 If this Emperor is wise enough 162 00:12:31,990 --> 00:12:35,100 why would he allow Oboi to be this outrageous? 163 00:12:35,190 --> 00:12:37,900 Little brother, you have overly simplified things 164 00:12:39,490 --> 00:12:43,600 The Emperor has just assumed personal rule not long ago 165 00:12:43,690 --> 00:12:46,400 surely he needs some time to put everything into order 166 00:12:46,490 --> 00:12:49,000 Besides that, he is inspired to do great things 167 00:12:49,090 --> 00:12:52,300 That is why he sent me to disguise myself 168 00:12:52,390 --> 00:12:54,900 and seek information from the outside world 169 00:12:54,990 --> 00:12:57,200 No wonder you spent money without a blink 170 00:12:57,290 --> 00:12:58,800 it turns out you are just following orders 171 00:12:59,990 --> 00:13:01,800 It looks like you have an easy job 172 00:13:01,890 --> 00:13:02,900 I was busy talking to you until I'm hungry 173 00:13:02,990 --> 00:13:04,900 Luckily I did take some food from the Imperial Kitchen 174 00:13:04,990 --> 00:13:08,300 Let me bring you to a safe place to enjoy your food 175 00:13:08,390 --> 00:13:09,900 - Let's go - Where are we going? 176 00:13:09,990 --> 00:13:11,100 Where are we going? 177 00:13:11,190 --> 00:13:12,400 Just follow me 178 00:13:19,890 --> 00:13:21,500 Yummy! 179 00:13:21,590 --> 00:13:24,100 The Imperial Kitchen is indeed impressive 180 00:13:24,190 --> 00:13:26,900 The food does not only look good but tastes good as well 181 00:13:26,990 --> 00:13:30,100 Definitely. Only the best chefs 182 00:13:30,190 --> 00:13:32,900 can have the honour to serve the emperor 183 00:13:36,490 --> 00:13:39,800 Didn't you say you are the Emperor's confidant? 184 00:13:39,890 --> 00:13:41,300 Since you are his faithful servant 185 00:13:41,390 --> 00:13:43,300 you could have just asked him if you want to eat anything 186 00:13:43,390 --> 00:13:46,100 There is no need for you to sneak in and steal the food 187 00:13:46,190 --> 00:13:47,600 I wasn't stealing! 188 00:13:47,690 --> 00:13:49,800 I was entitled to go in and enjoy the food 189 00:13:49,890 --> 00:13:51,200 If I wasn't protecting you 190 00:13:51,290 --> 00:13:54,800 I wouldn't have been chased by my fellow guards 191 00:14:00,390 --> 00:14:01,400 What happened? 192 00:14:02,590 --> 00:14:03,700 This isn't right 193 00:14:05,690 --> 00:14:09,300 There are different kinds of spices used to make these snacks 194 00:14:09,390 --> 00:14:11,500 consuming them together will be poisonous 195 00:14:13,490 --> 00:14:15,600 Poisonous? 196 00:14:15,690 --> 00:14:18,100 Are you kidding me? How is that possible? 197 00:14:18,190 --> 00:14:20,400 All these snacks are the Emperor's favourite 198 00:14:20,490 --> 00:14:22,000 Moreover, every time before the Emperor eats 199 00:14:22,090 --> 00:14:24,100 someone will test them with a silver needle to check if it is poisonous 200 00:14:24,190 --> 00:14:26,600 They are also tasted by others before how can they be poisonous? 201 00:14:26,690 --> 00:14:29,900 I'm serious. The spices in this snack are warm-natured 202 00:14:29,990 --> 00:14:33,100 while the spices in this snack are cool-natured 203 00:14:33,190 --> 00:14:35,300 Consuming them separately will not be poisonous 204 00:14:35,390 --> 00:14:38,900 but eating them together will be poisonous in the long run 205 00:14:38,990 --> 00:14:42,600 and damage the eater's mind 206 00:14:42,690 --> 00:14:44,000 Are you serious? 207 00:14:46,890 --> 00:14:47,800 What are you doing? 208 00:14:47,890 --> 00:14:49,800 Don't move. I'm checking your pulse 209 00:14:56,090 --> 00:14:57,400 Brother 210 00:14:57,490 --> 00:15:00,400 it seems that you have been slowly poisoned 211 00:15:00,490 --> 00:15:03,100 Are you the one who tastes the food for the Emperor? 212 00:15:07,790 --> 00:15:09,400 To be honest 213 00:15:09,490 --> 00:15:12,800 the Emperor and I had fallen sick recently 214 00:15:12,890 --> 00:15:15,900 Hence, I was sent to the Imperial Kitchen to verify it 215 00:15:15,990 --> 00:15:18,400 I don't really trust the physicians in the palace 216 00:15:18,490 --> 00:15:21,000 hence I wanted to take a few samples of the food 217 00:15:21,090 --> 00:15:23,300 for the physicians outside to test them 218 00:15:23,390 --> 00:15:25,200 When I first saw you there 219 00:15:25,290 --> 00:15:27,400 I thought you were the culprit who wanted to poison the Emperor 220 00:15:27,490 --> 00:15:28,600 and you were there to destroy the evidence 221 00:15:28,690 --> 00:15:31,800 But after that, I saw you eating the food without any hesitation 222 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 and after what you said to me earlier 223 00:15:33,690 --> 00:15:35,500 I believe you now 224 00:15:38,090 --> 00:15:41,200 It is your fortune to meet Li Yi Huan, Hero Li 225 00:15:41,290 --> 00:15:42,400 do you know that? 226 00:15:44,490 --> 00:15:48,100 Li Yi Huan? 227 00:15:48,190 --> 00:15:49,600 It is a beautiful name 228 00:15:49,690 --> 00:15:52,500 Of course. Not only my name is beautiful 229 00:15:52,590 --> 00:15:55,500 I'm also knowledgeable about poisons and how to cure poisons 230 00:15:55,590 --> 00:15:57,500 Then is it possible to cure this poison? 231 00:16:00,690 --> 00:16:04,700 It is possible to cure you and the Emperor 232 00:16:04,790 --> 00:16:07,400 but it is difficult to mix the herbs 233 00:16:07,490 --> 00:16:09,900 And the herbs are not cheap 234 00:16:09,990 --> 00:16:13,100 Don't worry about the money You can have as much as you want 235 00:16:13,190 --> 00:16:16,200 Good. Let's meet at the Capital's First Restaurant 236 00:16:16,290 --> 00:16:18,700 I'll bring you the antidote and you will bring the money 237 00:16:18,790 --> 00:16:22,200 That will be ten taels of gold 238 00:16:22,290 --> 00:16:25,400 No problem. There is no need to wait until the next three days 239 00:16:25,490 --> 00:16:28,500 My ring is worth far more than ten taels of gold 240 00:16:28,590 --> 00:16:29,800 why don't you take it first? 241 00:16:33,790 --> 00:16:35,800 It is indeed a nice ring 242 00:16:35,890 --> 00:16:37,600 Are you going to give it to me just like that? 243 00:16:37,690 --> 00:16:40,100 Aren't you scared of being conned? 244 00:16:40,190 --> 00:16:43,600 I trust you. Although we have just met 245 00:16:43,690 --> 00:16:46,600 I can tell that you are a talented person 246 00:16:46,690 --> 00:16:48,200 A talented person 247 00:16:48,290 --> 00:16:50,700 will not betray his friends for money 248 00:16:51,790 --> 00:16:53,600 It's true 249 00:16:53,690 --> 00:16:55,100 I am a talented person 250 00:16:55,190 --> 00:16:57,700 But my talents are not limited to these 251 00:16:57,790 --> 00:16:59,900 you will see them in no time 252 00:16:59,990 --> 00:17:01,400 Sure 253 00:17:01,490 --> 00:17:03,700 But when we were fighting in the Imperial Kitchen 254 00:17:03,790 --> 00:17:07,600 I realised your martial arts skills 255 00:17:07,690 --> 00:17:09,800 are no better than mine 256 00:17:12,290 --> 00:17:14,800 Only those who has no talent will rely on brute strength 257 00:17:14,890 --> 00:17:16,700 Talented people like me 258 00:17:16,790 --> 00:17:19,200 will rely on this, get it? 259 00:17:19,290 --> 00:17:22,100 Moreover, I'm just a small-time thief 260 00:17:22,190 --> 00:17:25,300 my skills are more than enough 261 00:17:25,390 --> 00:17:27,400 But you are an imperial guard 262 00:17:27,490 --> 00:17:31,100 how can you be a guard with this level of skills? 263 00:17:31,190 --> 00:17:33,400 Tell me the truth, is it because 264 00:17:33,490 --> 00:17:35,900 you have a good father that makes you an imperial guard? 265 00:17:41,390 --> 00:17:42,500 To be honest 266 00:17:42,590 --> 00:17:45,900 I am really lucky and I have a good father 267 00:17:45,990 --> 00:17:47,900 My ancestors are nobilities of the Eight Banners 268 00:17:47,990 --> 00:17:52,800 I am only able to serve the Emperor because of my family 269 00:17:52,890 --> 00:17:55,900 So he indeed values relationship over merits 270 00:17:55,990 --> 00:17:59,500 This Kang Xi Emperor is indeed not a wise king 271 00:18:04,290 --> 00:18:05,800 Only you can say such treacherous thing 272 00:18:05,890 --> 00:18:07,100 If it was someone else 273 00:18:07,190 --> 00:18:09,500 I will definitely arrest him and send him to the court 274 00:18:09,590 --> 00:18:12,000 But to be fair, although you disrespect the Emperor in your words 275 00:18:12,090 --> 00:18:15,500 I can see that you have good intentions 276 00:18:15,590 --> 00:18:17,400 I can see that 277 00:18:17,490 --> 00:18:21,200 you are an understanding and loyal person 278 00:18:21,290 --> 00:18:24,000 I have decided. We can be friends 279 00:18:28,290 --> 00:18:30,600 Come, let's drink some wine and celebrate 280 00:18:33,290 --> 00:18:36,000 The wine in my bottle is not an ordinary wine 281 00:18:36,090 --> 00:18:38,800 I found it in a cave on the mountain 282 00:18:38,890 --> 00:18:40,100 made of wild grapes 283 00:18:40,190 --> 00:18:43,100 I have no idea which sage had made the wine 284 00:18:43,190 --> 00:18:44,900 but it is extremely delicious 285 00:18:44,990 --> 00:18:47,300 Do not think that as the Emperor's servant 286 00:18:47,390 --> 00:18:50,400 you have already tasted everything tasty 287 00:18:50,490 --> 00:18:52,300 Don't underestimate this wine 288 00:18:52,390 --> 00:18:55,600 It is far better than what you have in the palace 289 00:19:00,190 --> 00:19:02,400 Nice! Have a taste? 290 00:19:11,890 --> 00:19:13,000 How is it? 291 00:19:13,090 --> 00:19:14,100 It is very good! 292 00:19:14,190 --> 00:19:15,200 Didn't I tell you? 293 00:19:16,690 --> 00:19:17,700 Let's drink 294 00:19:19,590 --> 00:19:21,700 Little brother where do you come from? 295 00:19:21,790 --> 00:19:24,400 Why are you here in Beijing? 296 00:19:24,490 --> 00:19:28,700 I am just a ranger 297 00:19:28,790 --> 00:19:32,600 I came to Beijing to see its beauty 298 00:19:32,690 --> 00:19:34,500 and taste its best food 299 00:19:34,590 --> 00:19:38,000 Secondly, I wish to find some precious herbs 300 00:19:38,090 --> 00:19:42,000 to make the Beauty Skin Cream to cure the scar on my sister's face 301 00:19:43,490 --> 00:19:45,400 What happened to her face? 302 00:19:45,490 --> 00:19:48,900 Every time I talk about this I will feel guilty for it 303 00:19:48,990 --> 00:19:51,100 When I was little, I dragged my sister to play with me in the mountain 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,900 without the adults' knowledge 305 00:19:54,090 --> 00:19:55,800 Sister, shall we go back? 306 00:19:55,890 --> 00:19:59,100 The masters do not allow us to come here to play 307 00:19:59,190 --> 00:20:00,700 because there are dangerous beasts on the mountain 308 00:20:00,790 --> 00:20:03,600 I think they are just saying that to scare us. Shall we go? 309 00:20:07,090 --> 00:20:08,900 Let's go 310 00:20:15,390 --> 00:20:17,200 Run! Run! 311 00:20:33,190 --> 00:20:37,000 That is how she got a scar on her face 312 00:20:37,090 --> 00:20:38,700 My godfather is a famous physician 313 00:20:38,790 --> 00:20:41,400 He said only precious herbs 314 00:20:41,490 --> 00:20:43,300 can be used to make the Beauty Skin Cream 315 00:20:43,390 --> 00:20:46,600 that can get rid of the scar on her face 316 00:20:46,690 --> 00:20:50,200 But we were too poor to afford the herbs needed 317 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 I have always wondered 318 00:20:51,590 --> 00:20:54,800 when can I find the cure for my sister's scar 319 00:20:54,890 --> 00:20:56,700 My sister is very beautiful 320 00:20:56,790 --> 00:20:59,600 but the scar on her face has made her look down on herself 321 00:20:59,690 --> 00:21:02,800 That is why I wish to gather all the herbs I need as soon as possible 322 00:21:02,890 --> 00:21:04,500 and cure her scar 323 00:21:04,590 --> 00:21:08,600 The reason you didn't follow the cart to leave the palace 324 00:21:08,690 --> 00:21:11,100 was not to sneak into the Imperial Kitchen for food 325 00:21:11,190 --> 00:21:12,700 but to sneak into the Imperial Academy of Medicine 326 00:21:12,790 --> 00:21:15,500 to find the herbs you need to cure your sister's face? 327 00:21:15,590 --> 00:21:19,000 That's right. I wanted to fill my stomach before sneaking into there 328 00:21:19,090 --> 00:21:20,300 I didn't expect things to go down this way 329 00:21:23,590 --> 00:21:27,000 You are a loyal person I like your personality 330 00:21:28,890 --> 00:21:30,400 How old are you? 331 00:21:30,490 --> 00:21:34,400 I was born in 12th year of Shun Zhi on the 4th day of the 5th month 332 00:21:34,490 --> 00:21:36,000 The 4th day of the 5th month? 333 00:21:36,090 --> 00:21:37,300 - Is that true? - It is true 334 00:21:37,390 --> 00:21:39,800 What a coincidence. I was also born on the 4th day of the 5th month 335 00:21:39,890 --> 00:21:42,900 I was born in 11th year of Shun Zhi so I'm a year older than you 336 00:21:42,990 --> 00:21:44,700 What a coincidence! 337 00:21:44,790 --> 00:21:47,500 Don't you think it is fated 338 00:21:47,590 --> 00:21:50,600 for us to have met each other twice in a single day? 339 00:21:50,690 --> 00:21:55,000 Why don't we let the moon be the witness and become sworn brothers? 340 00:21:55,090 --> 00:21:57,700 No one has ever thought of becoming sworn brothers with me 341 00:21:57,790 --> 00:22:00,500 But I have read it in the books 342 00:22:00,590 --> 00:22:02,600 it seems very significant to become sworn brothers 343 00:22:02,690 --> 00:22:05,100 - Of course it is - I have always wanted to do this 344 00:22:05,190 --> 00:22:07,300 but have not found someone that is suitable 345 00:22:07,390 --> 00:22:09,600 Since it is our destiny to meet each other, I think you are the one 346 00:22:09,690 --> 00:22:13,100 I am one year older than you so I will be the elder brother 347 00:22:13,190 --> 00:22:15,000 No way... 348 00:22:15,090 --> 00:22:17,800 Wise men from the past had said 349 00:22:17,890 --> 00:22:20,500 what matters is not who is older than the other 350 00:22:20,590 --> 00:22:24,600 but who is wiser 351 00:22:24,690 --> 00:22:28,000 Our seniority must be decided by who is more knowledgeable and skilful 352 00:22:28,090 --> 00:22:31,000 You said that I was knowledgeable and skilful, 353 00:22:31,090 --> 00:22:32,400 hence I will be the big brother while you are the little brother 354 00:22:32,490 --> 00:22:34,300 How can this be? 355 00:22:34,390 --> 00:22:37,000 Of course it can If you disagree with that 356 00:22:37,090 --> 00:22:38,900 shall we have a fight to determine who the big brother is? 357 00:22:38,990 --> 00:22:41,800 No... Alright 358 00:22:41,890 --> 00:22:44,300 I didn't expect anyone would want to be my big brother 359 00:22:44,390 --> 00:22:47,700 Fine, you are the big brother and I am the little brother, is it okay? 360 00:22:56,590 --> 00:22:58,300 - I, Li Yi Huan... - I, Long San 361 00:22:58,390 --> 00:23:01,600 hereby swear by the moon to be sworn brothers 362 00:23:01,690 --> 00:23:03,600 that from now on we will share our fortunes 363 00:23:03,690 --> 00:23:06,200 and endure hardships together and will be faithful to each other 364 00:23:06,290 --> 00:23:08,400 We will live and die together we will share weal and woe 365 00:23:08,490 --> 00:23:10,900 If we break our oath we shall be struck by lightning 366 00:23:31,390 --> 00:23:32,400 Big brother, please 367 00:23:32,490 --> 00:23:33,700 Little brother, please 368 00:23:37,390 --> 00:23:39,700 Since we are sworn brothers now 369 00:23:39,790 --> 00:23:42,500 I cannot lie to you any longer or I will be struck by lightning 370 00:23:42,590 --> 00:23:44,600 What are you talking about, big brother? 371 00:23:44,690 --> 00:23:46,600 You are so gullible 372 00:23:46,690 --> 00:23:49,500 I told you the antidote will cost ten taels of gold 373 00:23:49,590 --> 00:23:51,900 but in fact, it only cost ten copper coins 374 00:23:51,990 --> 00:23:55,200 Since we are sworn brothers I cannot lie to you 375 00:23:55,290 --> 00:23:58,100 I shall return you this jade ring 376 00:23:58,190 --> 00:24:00,200 I was planning to rip you off 377 00:24:00,290 --> 00:24:03,400 since you are so rich 378 00:24:03,490 --> 00:24:04,900 But since we are brothers now 379 00:24:04,990 --> 00:24:07,200 I cannot cheat you I must be loyal to you 380 00:24:07,290 --> 00:24:09,100 You are indeed an emotional person, big brother 381 00:24:09,190 --> 00:24:11,000 But since we have sworn by the moon 382 00:24:11,090 --> 00:24:13,200 that we will share our weal and woe 383 00:24:13,290 --> 00:24:16,100 what is mine is now yours 384 00:24:16,190 --> 00:24:19,100 You can have this jade ring as a gift, big brother 385 00:24:19,190 --> 00:24:22,400 I have plenty of these things You don't have to give it back to me 386 00:24:22,490 --> 00:24:23,600 Is this for real? 387 00:24:23,690 --> 00:24:26,300 Definitely. We have just taken an oath 388 00:24:26,390 --> 00:24:29,000 do you want your little brother to be struck down by lightning? 389 00:24:30,890 --> 00:24:33,400 A gullible person like you 390 00:24:33,490 --> 00:24:36,300 is definitely going to be cheated and deceived by others 391 00:24:36,390 --> 00:24:37,400 But don't worry 392 00:24:37,490 --> 00:24:40,500 Now you have a big brother to protect you 393 00:24:41,690 --> 00:24:45,800 Sure, then I will just count on you? 394 00:24:45,890 --> 00:24:46,900 No problem 395 00:24:48,790 --> 00:24:49,900 Good boy 396 00:24:53,290 --> 00:24:54,600 I'm back! 397 00:24:55,690 --> 00:24:56,600 Where have you been? 398 00:24:56,690 --> 00:24:58,100 - Brother Zhu - Let me see 399 00:24:58,190 --> 00:25:00,000 Are you hurt? 400 00:25:00,090 --> 00:25:02,300 Don't worry, Brother Zhu 401 00:25:02,390 --> 00:25:04,200 I am perfectly fine 402 00:25:04,290 --> 00:25:05,600 Nothing has happened to me 403 00:25:07,090 --> 00:25:08,200 Do you know that 404 00:25:08,290 --> 00:25:10,100 we spent the whole night looking for you? 405 00:25:10,190 --> 00:25:13,100 Every base had sent people to look for you in the entire city 406 00:25:13,190 --> 00:25:14,200 Junior Fan has not returned until now... 407 00:25:14,290 --> 00:25:15,700 Yi Huan! 408 00:25:15,790 --> 00:25:17,000 Sister Xue! 409 00:25:17,090 --> 00:25:18,500 Do you know how worried we were? 410 00:25:20,590 --> 00:25:22,000 I'm so sorry 411 00:25:22,090 --> 00:25:24,500 I didn't know that everyone will be so worried about me 412 00:25:24,590 --> 00:25:27,000 Sister Yi Huan, you should know that given your identity 413 00:25:27,090 --> 00:25:28,100 if anything happened to you 414 00:25:28,190 --> 00:25:30,900 the whole alliance will come to save you at all costs 415 00:25:30,990 --> 00:25:33,800 If innocent lives were lost because of you 416 00:25:33,890 --> 00:25:35,200 won't you feel guilty? 417 00:25:35,290 --> 00:25:37,800 I understand my mistake Brother Zhu. I'm sorry 418 00:25:37,890 --> 00:25:39,700 I will not do this again 419 00:25:39,790 --> 00:25:42,900 But do you know where did I go? 420 00:25:44,090 --> 00:25:45,000 Where did you go? 421 00:25:45,090 --> 00:25:46,900 The Forbidden City 422 00:25:46,990 --> 00:25:49,500 Didn't you tell me that you were just going to the market? 423 00:25:49,590 --> 00:25:51,700 I did. I did go to the market 424 00:25:51,790 --> 00:25:52,900 But after I went to the market 425 00:25:52,990 --> 00:25:55,400 I managed to sneak into the Forbidden City 426 00:25:55,490 --> 00:25:58,200 Not only that, guess who I've met? 427 00:26:00,690 --> 00:26:02,800 I bumped into Long San who is an imperial guard 428 00:26:02,890 --> 00:26:04,100 I even became his sworn brother 429 00:26:09,790 --> 00:26:12,200 I knew that you wouldn't believe this 430 00:26:20,890 --> 00:26:22,800 Look at this... Did I lie to you? 431 00:26:24,690 --> 00:26:27,600 I didn't just become his sworn brother but his big brother 432 00:26:27,690 --> 00:26:29,500 He even called me his big brother 433 00:26:29,590 --> 00:26:30,900 I have always been the youngest 434 00:26:30,990 --> 00:26:33,000 but now I am someone's big brother 435 00:26:35,390 --> 00:26:38,100 So Long San is actually an imperial guard of Kang Xi 436 00:26:39,390 --> 00:26:41,700 and was collecting information for the Emperor 437 00:26:41,790 --> 00:26:44,000 No wonder he was so generous 438 00:26:44,090 --> 00:26:46,500 Sister Yi Huan, you should contact Long San more often 439 00:26:46,590 --> 00:26:48,800 and incite the conflict between Kang Xi and Oboi 440 00:26:48,890 --> 00:26:51,600 Perhaps Long San can be the key to achieve that 441 00:26:51,690 --> 00:26:53,100 That's correct 442 00:26:53,190 --> 00:26:55,700 Didn't you see Oboi conspiring with a eunuch last night? 443 00:26:55,790 --> 00:27:00,300 If that's the case, the Emperor must hate Oboi even more 444 00:27:00,390 --> 00:27:03,600 But I am Long San's brother 445 00:27:03,690 --> 00:27:07,000 we have sworn to share our weal and woe 446 00:27:07,090 --> 00:27:09,700 Isn't that unfaithful for me to do that? 447 00:27:09,790 --> 00:27:12,700 Sister Yi Huan, you must look at the big picture 448 00:27:12,790 --> 00:27:15,900 Although it is important to be faithful to you friends 449 00:27:15,990 --> 00:27:18,800 you should remember that restoring the Ming Dynasty is a greater cause 450 00:27:22,990 --> 00:27:25,700 Yi Huan, you must trust your siblings 451 00:27:25,790 --> 00:27:28,200 whom you have grown up with 452 00:27:28,290 --> 00:27:31,400 instead of trusting someone who you have just met 453 00:27:34,890 --> 00:27:36,800 Alright, I will listen to you 454 00:27:40,490 --> 00:27:44,200 Has the Emperor's dizziness improved? 455 00:27:44,290 --> 00:27:45,500 It is slightly better now 456 00:27:46,890 --> 00:27:49,700 But Your Highness... 457 00:27:49,790 --> 00:27:51,200 Leave us 458 00:27:51,290 --> 00:27:53,500 I want to talk privately with the Empress 459 00:27:53,590 --> 00:27:54,700 Leave us 460 00:27:55,790 --> 00:27:57,100 Yes... 461 00:28:04,590 --> 00:28:07,600 You can speak freely now 462 00:28:07,690 --> 00:28:12,900 What was the reason behind his dizziness? 463 00:28:12,990 --> 00:28:17,000 Someone had poisoned the Emperor's food 464 00:28:17,090 --> 00:28:19,000 Poison? 465 00:28:19,090 --> 00:28:24,000 The imperial physicians diagnosed it to be apoplexy 466 00:28:24,090 --> 00:28:25,900 I was just wondering 467 00:28:25,990 --> 00:28:29,000 The Emperor has been practising martial arts since young 468 00:28:29,090 --> 00:28:31,100 and has always been healthy 469 00:28:31,190 --> 00:28:34,400 He still so young, how is it possible for him to contract apoplexy? 470 00:28:34,490 --> 00:28:37,000 Someone must be behind this 471 00:28:37,090 --> 00:28:39,000 What poison was it? 472 00:28:39,090 --> 00:28:42,000 Is it fatal? 473 00:28:42,090 --> 00:28:45,900 Don't worry, Your Highness 474 00:28:45,990 --> 00:28:48,900 It was caused by two conflicting herbs 475 00:28:48,990 --> 00:28:53,700 that will cause palpitation and dizziness if consumed together 476 00:28:53,790 --> 00:28:56,200 I understand 477 00:28:56,290 --> 00:28:59,400 It must be a fearless person 478 00:28:59,490 --> 00:29:00,900 that has no respect to the Emperor 479 00:29:02,890 --> 00:29:07,200 I doubt there is another person like that in the court 480 00:29:07,290 --> 00:29:10,700 I reckon he must hate to see the Emperor has grown to be a fine man 481 00:29:10,790 --> 00:29:14,500 and refuses to give the power back to the Emperor 482 00:29:14,590 --> 00:29:19,300 therefore he took the risk to poison the Emperor 37537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.