Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,590 --> 00:00:44,100
I didn't dare to
tell the masters but you
2
00:00:44,190 --> 00:00:46,200
If even you will be
offended by my honesty
3
00:00:46,290 --> 00:00:48,600
then I will just lie to you
4
00:00:48,690 --> 00:00:51,000
and only tell you the things
you want to hear
5
00:00:52,790 --> 00:00:55,600
Forget it. Although I'm agitated
6
00:00:55,690 --> 00:00:58,000
I still want to listen to
what you truly think
7
00:00:58,090 --> 00:00:59,900
I knew that you won't be mad at me
8
00:00:59,990 --> 00:01:02,500
Restoring the Great Ming
and avenging my family
9
00:01:02,590 --> 00:01:04,700
has always been my responsibility
10
00:01:04,790 --> 00:01:07,100
You are only a girl
who speaks your mind
11
00:01:07,190 --> 00:01:08,600
I shouldn't be harsh on you
12
00:01:10,390 --> 00:01:12,700
Brother Zhu, you should
go back to the drug store
13
00:01:12,790 --> 00:01:16,500
I want to visit the market
I'll make a move first
14
00:01:16,590 --> 00:01:18,400
Be careful and don't get
into any trouble
15
00:01:18,490 --> 00:01:19,800
I understand...
16
00:01:19,890 --> 00:01:23,100
Why are you even more long-winded
than both Master and father?
17
00:01:34,890 --> 00:01:36,800
It smells so good!
18
00:01:36,890 --> 00:01:39,600
How I wish to go inside
and have a feast once more
19
00:01:39,690 --> 00:01:42,900
It is a shame that
I can't afford to eat
20
00:01:42,990 --> 00:01:44,500
at this restaurant
21
00:01:45,690 --> 00:01:48,200
Go...
22
00:01:52,590 --> 00:01:55,000
Riding on a golden cart and
23
00:01:55,090 --> 00:01:57,200
riding so recklessly on the road
24
00:01:57,290 --> 00:01:59,100
it makes me wonder whose cart it is
25
00:02:36,190 --> 00:02:38,100
Isn't this real gold?
26
00:02:38,190 --> 00:02:40,200
The owner of this cart
must be extremely rich!
27
00:02:46,390 --> 00:02:49,000
Judging from how
reckless the driver was
28
00:02:49,090 --> 00:02:51,600
the owner might not be
someone benevolent
29
00:02:51,690 --> 00:02:55,000
There is nothing wrong
with robbing the rich to help the poor
30
00:02:55,090 --> 00:02:56,900
Your Excellency the premier
this way please
31
00:03:03,890 --> 00:03:05,700
Your Excellency, please board the cart
32
00:03:09,290 --> 00:03:10,600
Sir, please mind your steps
33
00:03:28,490 --> 00:03:29,800
Only Oboi out of the four regents
34
00:03:29,890 --> 00:03:33,800
can be called as the premier
35
00:03:33,890 --> 00:03:37,300
Is it possible that the person
in this cart is Oboi himself?
36
00:03:37,390 --> 00:03:39,400
Oboi is extremely powerful
37
00:03:39,490 --> 00:03:41,500
that explains the
luxurious cart he has
38
00:03:41,590 --> 00:03:43,800
Pedestrians avoided
this cart from afar
39
00:03:43,890 --> 00:03:46,400
because they recognise
the owner of this cart
40
00:03:46,490 --> 00:03:49,700
Yi Huan, what a big trouble you
have landed yourself into
41
00:03:49,790 --> 00:03:51,600
Oboi is known as the bravest man
in the Qing Dynasty
42
00:03:51,690 --> 00:03:53,500
If he discovers that
I am hiding in his cart
43
00:03:53,590 --> 00:03:56,300
I'll be lucky to escape death
44
00:03:56,390 --> 00:04:00,300
O merciful Goddess of Mercy
please save me
45
00:04:04,690 --> 00:04:05,700
Stop
46
00:04:10,790 --> 00:04:12,500
Greetings, Your Excellency
47
00:04:12,590 --> 00:04:14,200
Save your courtesy, eunuch
48
00:04:18,490 --> 00:04:21,000
Is everything all right in the palace?
49
00:04:21,090 --> 00:04:24,900
Everything is under your control,
Your Excellency
50
00:04:24,990 --> 00:04:26,800
Is the Emperor all right?
51
00:04:26,890 --> 00:04:27,800
The Emperor still
52
00:04:27,890 --> 00:04:31,500
wrestles with his
fellow friends everyday
53
00:04:31,590 --> 00:04:33,100
and has shown no intention to rule
54
00:04:34,990 --> 00:04:38,500
I suspect he is putting up
a show for me to see
55
00:04:40,290 --> 00:04:44,300
I still remember when
the late Shun Zhi Emperor
56
00:04:44,390 --> 00:04:46,500
ordered us to assist his
young child on his deathbed
57
00:04:46,590 --> 00:04:48,400
It is a shame this young Emperor
58
00:04:48,490 --> 00:04:51,100
has become more
and more uncontrollable
59
00:04:51,190 --> 00:04:54,500
He has become more
and more impatient of my presence
60
00:04:54,590 --> 00:04:57,700
Actually, the Emperor
remembers your contributions
61
00:04:59,090 --> 00:05:02,400
Out of the countless of emperors
who is genuinely merciful
62
00:05:02,490 --> 00:05:04,500
and truly appreciative
of the contributions of others?
63
00:05:04,590 --> 00:05:07,800
He will have to fly when his wings
are fully grown
64
00:05:07,890 --> 00:05:12,000
You'd better keep His Majesty healthy
65
00:05:12,090 --> 00:05:14,300
You must make sure
the Emperor finishes
66
00:05:14,390 --> 00:05:18,900
the whole cup of tonic soup
67
00:05:18,990 --> 00:05:22,900
I understand. I will do my best
to take care of His Majesty
68
00:05:24,890 --> 00:05:27,500
Stop...
69
00:05:36,490 --> 00:05:39,600
This is the tonic pill for this month
70
00:05:39,690 --> 00:05:41,300
Thank you, Your Excellency
71
00:05:55,890 --> 00:05:57,800
Send the eunuch back
to the palace at once
72
00:05:57,890 --> 00:06:00,200
it is not good to have him wandering
outside for too long
73
00:06:00,290 --> 00:06:02,500
- Yes, sir
- Back to the palace?
74
00:06:02,590 --> 00:06:04,500
Is it heading back
to the Forbidden City?
75
00:06:04,590 --> 00:06:05,900
Oh my goodness
76
00:06:18,590 --> 00:06:21,000
It seems like the cart
has entered the Forbidden City
77
00:06:21,090 --> 00:06:24,400
I have only seen the exterior of
the Forbidden City in daylight today
78
00:06:24,490 --> 00:06:26,200
I wonder how does the Forbidden City
look like from the inside?
79
00:06:26,290 --> 00:06:29,400
Surely this cart will be heading back
to Oboi's residence later
80
00:06:29,490 --> 00:06:32,700
Should I just stay inside the cart
and wait for it to leave the palace?
81
00:06:32,790 --> 00:06:35,500
Or should I seek a chance
to sneak into the palace?
82
00:06:35,590 --> 00:06:37,600
It is a rare opportunity
to enter the palace
83
00:06:37,690 --> 00:06:39,900
It will be a shame if
84
00:06:39,990 --> 00:06:41,500
I leave without paying a visit
85
00:06:43,890 --> 00:06:45,100
Stop
86
00:06:52,690 --> 00:06:54,300
Mind your steps, eunuch
87
00:06:58,590 --> 00:07:01,300
Is there any place here where
I can use the toilet?
88
00:07:01,390 --> 00:07:03,000
I have held my urge
for the entire journey
89
00:07:03,090 --> 00:07:07,800
The palace is very complicated
let me show you the way
90
00:07:07,890 --> 00:07:09,500
Thank you
91
00:07:16,390 --> 00:07:19,100
All right... I know you are hungry
Stop reminding me
92
00:07:20,190 --> 00:07:22,700
There must be some incredibly
delicious food in the Imperial Kitchen
93
00:07:22,790 --> 00:07:25,000
Should I fill my stomach
before I leave?
94
00:07:38,890 --> 00:07:40,500
The Imperial Kitchen...
95
00:07:54,890 --> 00:07:57,400
Luckily Brother Zhu
had given me this map
96
00:08:13,090 --> 00:08:16,600
Look at all these treasure!
97
00:08:16,690 --> 00:08:19,700
Boarding Oboi's cart wasn't
such a bad idea after all
98
00:08:20,790 --> 00:08:22,800
I should take all these plates
made of gold and silver
99
00:08:22,890 --> 00:08:25,100
and bring them back to Pearl Valley
for my sisters
100
00:08:30,990 --> 00:08:33,200
All of these are used by the Emperor
101
00:08:35,190 --> 00:08:37,900
Amazing!
102
00:08:37,990 --> 00:08:39,300
Let's be quick...
103
00:08:48,390 --> 00:08:49,400
Yummy!
104
00:09:42,590 --> 00:09:43,800
Stop!
105
00:09:43,890 --> 00:09:46,600
Leave something for me!
106
00:09:47,990 --> 00:09:49,000
It is you!
107
00:09:49,090 --> 00:09:51,900
Who are you? I don't know you
108
00:09:51,990 --> 00:09:53,300
It is me!
109
00:10:01,190 --> 00:10:02,700
It is you!
110
00:10:02,790 --> 00:10:03,800
Who is in the kitchen?
111
00:10:03,890 --> 00:10:05,500
Now I remember...
112
00:10:07,790 --> 00:10:09,800
Let's find a place
to talk. Let's go...
113
00:10:09,890 --> 00:10:11,300
My stuff...
114
00:10:24,490 --> 00:10:26,400
That was scary
115
00:10:26,490 --> 00:10:27,900
Thank you so much. I was lucky
to bump into you
116
00:10:27,990 --> 00:10:29,300
If not, then probably
I had been caught by now
117
00:10:32,690 --> 00:10:34,700
But who are you actually?
118
00:10:34,790 --> 00:10:36,400
What are you doing in the palace?
119
00:10:36,490 --> 00:10:38,400
And why are you so familiar
with the locations here?
120
00:10:38,490 --> 00:10:40,500
I...
121
00:10:40,590 --> 00:10:44,100
I... am actually an imperial guard
122
00:10:44,190 --> 00:10:48,100
That is why I am very familiar
with this palace
123
00:10:48,190 --> 00:10:50,400
So you are working in the palace!
124
00:10:50,490 --> 00:10:51,900
No wonder the owner
of the painting shop
125
00:10:51,990 --> 00:10:54,900
was so reluctant
to reveal your identity
126
00:10:54,990 --> 00:10:58,700
Little brother, you were right to say
that we will meet if we are fated to
127
00:10:58,790 --> 00:11:00,500
It's just that I didn't expect
our reunion to be this quick
128
00:11:00,590 --> 00:11:02,400
Yes
129
00:11:02,490 --> 00:11:05,100
Well, what are you doing
in the palace at such late hours?
130
00:11:06,290 --> 00:11:08,600
Don't mention it. I was unlucky
131
00:11:08,690 --> 00:11:11,800
I was walking down the street
when I saw a cart
132
00:11:11,890 --> 00:11:13,500
which belongs to Oboi
133
00:11:13,590 --> 00:11:16,500
The driver was handling it recklessly
134
00:11:16,590 --> 00:11:18,400
so I wanted to teach him a lesson
135
00:11:18,490 --> 00:11:20,800
I only knew that after
I sneaked into the cart
136
00:11:20,890 --> 00:11:23,300
right before Oboi boarded the cart
137
00:11:23,390 --> 00:11:24,900
I was hiding in
a concealed closet all this while
138
00:11:24,990 --> 00:11:28,700
until the cart went straight
into the palace
139
00:11:28,790 --> 00:11:30,000
Once I'm here
140
00:11:30,090 --> 00:11:32,600
I thought I can get a lot of
good food in the Imperial Kitchen
141
00:11:32,690 --> 00:11:34,600
that is why I was in the kitchen
142
00:11:34,690 --> 00:11:35,700
when I bumped into you
143
00:11:35,790 --> 00:11:37,800
What is Oboi doing
in the palace at night?
144
00:11:37,890 --> 00:11:40,200
The Emperor did not summon him
145
00:11:40,290 --> 00:11:43,000
He is not in the palace
He had gone back to his residence
146
00:11:43,090 --> 00:11:46,400
He met a eunuch in the cart
147
00:11:46,490 --> 00:11:48,600
and the cart came to the palace
to send the eunuch back
148
00:11:50,290 --> 00:11:52,400
Did you manage to see
how the eunuch looked like?
149
00:11:52,490 --> 00:11:56,000
I didn't. It was too dark
and I was in the closet
150
00:11:56,090 --> 00:11:59,200
But the eunuch was very careful
151
00:11:59,290 --> 00:12:03,400
He was even wearing
a black cloth covering his face
152
00:12:03,490 --> 00:12:05,000
That is why I can't see it
153
00:12:06,190 --> 00:12:09,800
I have long suspected that Oboi
has spies in the palace
154
00:12:09,890 --> 00:12:11,900
but I didn't expect him
to be so outrageous
155
00:12:11,990 --> 00:12:13,700
to conspire with the eunuchs
156
00:12:13,790 --> 00:12:15,500
He really has no
respect for the Emperor
157
00:12:15,590 --> 00:12:17,300
I think the Emperor is useless
158
00:12:17,390 --> 00:12:19,900
How can a person with such power
being bullied by his subordinate?
159
00:12:22,890 --> 00:12:26,200
Little brother, you sure aren't
mindful of your language
160
00:12:26,290 --> 00:12:29,300
I don't care if it is harsh
but that is the truth
161
00:12:29,390 --> 00:12:31,900
If this Emperor is wise enough
162
00:12:31,990 --> 00:12:35,100
why would he allow Oboi
to be this outrageous?
163
00:12:35,190 --> 00:12:37,900
Little brother, you have
overly simplified things
164
00:12:39,490 --> 00:12:43,600
The Emperor has just assumed
personal rule not long ago
165
00:12:43,690 --> 00:12:46,400
surely he needs some time
to put everything into order
166
00:12:46,490 --> 00:12:49,000
Besides that, he is inspired
to do great things
167
00:12:49,090 --> 00:12:52,300
That is why he sent me
to disguise myself
168
00:12:52,390 --> 00:12:54,900
and seek information
from the outside world
169
00:12:54,990 --> 00:12:57,200
No wonder you spent
money without a blink
170
00:12:57,290 --> 00:12:58,800
it turns out you are
just following orders
171
00:12:59,990 --> 00:13:01,800
It looks like you have an easy job
172
00:13:01,890 --> 00:13:02,900
I was busy talking to you
until I'm hungry
173
00:13:02,990 --> 00:13:04,900
Luckily I did take some food
from the Imperial Kitchen
174
00:13:04,990 --> 00:13:08,300
Let me bring you to a safe place
to enjoy your food
175
00:13:08,390 --> 00:13:09,900
- Let's go
- Where are we going?
176
00:13:09,990 --> 00:13:11,100
Where are we going?
177
00:13:11,190 --> 00:13:12,400
Just follow me
178
00:13:19,890 --> 00:13:21,500
Yummy!
179
00:13:21,590 --> 00:13:24,100
The Imperial Kitchen
is indeed impressive
180
00:13:24,190 --> 00:13:26,900
The food does not only look good
but tastes good as well
181
00:13:26,990 --> 00:13:30,100
Definitely. Only the best chefs
182
00:13:30,190 --> 00:13:32,900
can have the honour
to serve the emperor
183
00:13:36,490 --> 00:13:39,800
Didn't you say you are
the Emperor's confidant?
184
00:13:39,890 --> 00:13:41,300
Since you are his faithful servant
185
00:13:41,390 --> 00:13:43,300
you could have just asked him
if you want to eat anything
186
00:13:43,390 --> 00:13:46,100
There is no need for you to sneak in
and steal the food
187
00:13:46,190 --> 00:13:47,600
I wasn't stealing!
188
00:13:47,690 --> 00:13:49,800
I was entitled to go in
and enjoy the food
189
00:13:49,890 --> 00:13:51,200
If I wasn't protecting you
190
00:13:51,290 --> 00:13:54,800
I wouldn't have been
chased by my fellow guards
191
00:14:00,390 --> 00:14:01,400
What happened?
192
00:14:02,590 --> 00:14:03,700
This isn't right
193
00:14:05,690 --> 00:14:09,300
There are different kinds of spices
used to make these snacks
194
00:14:09,390 --> 00:14:11,500
consuming them together
will be poisonous
195
00:14:13,490 --> 00:14:15,600
Poisonous?
196
00:14:15,690 --> 00:14:18,100
Are you kidding me?
How is that possible?
197
00:14:18,190 --> 00:14:20,400
All these snacks are
the Emperor's favourite
198
00:14:20,490 --> 00:14:22,000
Moreover, every time
before the Emperor eats
199
00:14:22,090 --> 00:14:24,100
someone will test them with a silver
needle to check if it is poisonous
200
00:14:24,190 --> 00:14:26,600
They are also tasted by others before
how can they be poisonous?
201
00:14:26,690 --> 00:14:29,900
I'm serious. The spices in this snack
are warm-natured
202
00:14:29,990 --> 00:14:33,100
while the spices in this snack
are cool-natured
203
00:14:33,190 --> 00:14:35,300
Consuming them separately
will not be poisonous
204
00:14:35,390 --> 00:14:38,900
but eating them together
will be poisonous in the long run
205
00:14:38,990 --> 00:14:42,600
and damage the eater's mind
206
00:14:42,690 --> 00:14:44,000
Are you serious?
207
00:14:46,890 --> 00:14:47,800
What are you doing?
208
00:14:47,890 --> 00:14:49,800
Don't move. I'm checking your pulse
209
00:14:56,090 --> 00:14:57,400
Brother
210
00:14:57,490 --> 00:15:00,400
it seems that you
have been slowly poisoned
211
00:15:00,490 --> 00:15:03,100
Are you the one who
tastes the food for the Emperor?
212
00:15:07,790 --> 00:15:09,400
To be honest
213
00:15:09,490 --> 00:15:12,800
the Emperor
and I had fallen sick recently
214
00:15:12,890 --> 00:15:15,900
Hence, I was sent to
the Imperial Kitchen to verify it
215
00:15:15,990 --> 00:15:18,400
I don't really trust
the physicians in the palace
216
00:15:18,490 --> 00:15:21,000
hence I wanted to take
a few samples of the food
217
00:15:21,090 --> 00:15:23,300
for the physicians
outside to test them
218
00:15:23,390 --> 00:15:25,200
When I first saw you there
219
00:15:25,290 --> 00:15:27,400
I thought you were the culprit
who wanted to poison the Emperor
220
00:15:27,490 --> 00:15:28,600
and you were there
to destroy the evidence
221
00:15:28,690 --> 00:15:31,800
But after that, I saw you eating
the food without any hesitation
222
00:15:31,890 --> 00:15:33,600
and after what you said to me earlier
223
00:15:33,690 --> 00:15:35,500
I believe you now
224
00:15:38,090 --> 00:15:41,200
It is your fortune to meet
Li Yi Huan, Hero Li
225
00:15:41,290 --> 00:15:42,400
do you know that?
226
00:15:44,490 --> 00:15:48,100
Li Yi Huan?
227
00:15:48,190 --> 00:15:49,600
It is a beautiful name
228
00:15:49,690 --> 00:15:52,500
Of course. Not only
my name is beautiful
229
00:15:52,590 --> 00:15:55,500
I'm also knowledgeable about poisons
and how to cure poisons
230
00:15:55,590 --> 00:15:57,500
Then is it possible
to cure this poison?
231
00:16:00,690 --> 00:16:04,700
It is possible to cure you
and the Emperor
232
00:16:04,790 --> 00:16:07,400
but it is difficult to mix the herbs
233
00:16:07,490 --> 00:16:09,900
And the herbs are not cheap
234
00:16:09,990 --> 00:16:13,100
Don't worry about the money
You can have as much as you want
235
00:16:13,190 --> 00:16:16,200
Good. Let's meet at the
Capital's First Restaurant
236
00:16:16,290 --> 00:16:18,700
I'll bring you the antidote
and you will bring the money
237
00:16:18,790 --> 00:16:22,200
That will be ten taels of gold
238
00:16:22,290 --> 00:16:25,400
No problem. There is no need to wait
until the next three days
239
00:16:25,490 --> 00:16:28,500
My ring is worth far
more than ten taels of gold
240
00:16:28,590 --> 00:16:29,800
why don't you take it first?
241
00:16:33,790 --> 00:16:35,800
It is indeed a nice ring
242
00:16:35,890 --> 00:16:37,600
Are you going to give it
to me just like that?
243
00:16:37,690 --> 00:16:40,100
Aren't you scared of being conned?
244
00:16:40,190 --> 00:16:43,600
I trust you. Although we have just met
245
00:16:43,690 --> 00:16:46,600
I can tell that you are
a talented person
246
00:16:46,690 --> 00:16:48,200
A talented person
247
00:16:48,290 --> 00:16:50,700
will not betray his friends for money
248
00:16:51,790 --> 00:16:53,600
It's true
249
00:16:53,690 --> 00:16:55,100
I am a talented person
250
00:16:55,190 --> 00:16:57,700
But my talents
are not limited to these
251
00:16:57,790 --> 00:16:59,900
you will see them in no time
252
00:16:59,990 --> 00:17:01,400
Sure
253
00:17:01,490 --> 00:17:03,700
But when we were fighting
in the Imperial Kitchen
254
00:17:03,790 --> 00:17:07,600
I realised your martial arts skills
255
00:17:07,690 --> 00:17:09,800
are no better than mine
256
00:17:12,290 --> 00:17:14,800
Only those who has no talent
will rely on brute strength
257
00:17:14,890 --> 00:17:16,700
Talented people like me
258
00:17:16,790 --> 00:17:19,200
will rely on this, get it?
259
00:17:19,290 --> 00:17:22,100
Moreover, I'm just a small-time thief
260
00:17:22,190 --> 00:17:25,300
my skills are more than enough
261
00:17:25,390 --> 00:17:27,400
But you are an imperial guard
262
00:17:27,490 --> 00:17:31,100
how can you be a guard
with this level of skills?
263
00:17:31,190 --> 00:17:33,400
Tell me the truth, is it because
264
00:17:33,490 --> 00:17:35,900
you have a good father that
makes you an imperial guard?
265
00:17:41,390 --> 00:17:42,500
To be honest
266
00:17:42,590 --> 00:17:45,900
I am really lucky
and I have a good father
267
00:17:45,990 --> 00:17:47,900
My ancestors are nobilities
of the Eight Banners
268
00:17:47,990 --> 00:17:52,800
I am only able to serve the Emperor
because of my family
269
00:17:52,890 --> 00:17:55,900
So he indeed values
relationship over merits
270
00:17:55,990 --> 00:17:59,500
This Kang Xi Emperor
is indeed not a wise king
271
00:18:04,290 --> 00:18:05,800
Only you can say such
treacherous thing
272
00:18:05,890 --> 00:18:07,100
If it was someone else
273
00:18:07,190 --> 00:18:09,500
I will definitely arrest him
and send him to the court
274
00:18:09,590 --> 00:18:12,000
But to be fair, although you
disrespect the Emperor in your words
275
00:18:12,090 --> 00:18:15,500
I can see that you
have good intentions
276
00:18:15,590 --> 00:18:17,400
I can see that
277
00:18:17,490 --> 00:18:21,200
you are an understanding
and loyal person
278
00:18:21,290 --> 00:18:24,000
I have decided. We can be friends
279
00:18:28,290 --> 00:18:30,600
Come, let's drink
some wine and celebrate
280
00:18:33,290 --> 00:18:36,000
The wine in my bottle
is not an ordinary wine
281
00:18:36,090 --> 00:18:38,800
I found it in a cave on the mountain
282
00:18:38,890 --> 00:18:40,100
made of wild grapes
283
00:18:40,190 --> 00:18:43,100
I have no idea which sage
had made the wine
284
00:18:43,190 --> 00:18:44,900
but it is extremely delicious
285
00:18:44,990 --> 00:18:47,300
Do not think that as
the Emperor's servant
286
00:18:47,390 --> 00:18:50,400
you have already
tasted everything tasty
287
00:18:50,490 --> 00:18:52,300
Don't underestimate this wine
288
00:18:52,390 --> 00:18:55,600
It is far better than
what you have in the palace
289
00:19:00,190 --> 00:19:02,400
Nice! Have a taste?
290
00:19:11,890 --> 00:19:13,000
How is it?
291
00:19:13,090 --> 00:19:14,100
It is very good!
292
00:19:14,190 --> 00:19:15,200
Didn't I tell you?
293
00:19:16,690 --> 00:19:17,700
Let's drink
294
00:19:19,590 --> 00:19:21,700
Little brother
where do you come from?
295
00:19:21,790 --> 00:19:24,400
Why are you here in Beijing?
296
00:19:24,490 --> 00:19:28,700
I am just a ranger
297
00:19:28,790 --> 00:19:32,600
I came to Beijing to see its beauty
298
00:19:32,690 --> 00:19:34,500
and taste its best food
299
00:19:34,590 --> 00:19:38,000
Secondly, I wish to find
some precious herbs
300
00:19:38,090 --> 00:19:42,000
to make the Beauty Skin Cream
to cure the scar on my sister's face
301
00:19:43,490 --> 00:19:45,400
What happened to her face?
302
00:19:45,490 --> 00:19:48,900
Every time I talk about this
I will feel guilty for it
303
00:19:48,990 --> 00:19:51,100
When I was little, I dragged my sister
to play with me in the mountain
304
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
without the adults' knowledge
305
00:19:54,090 --> 00:19:55,800
Sister, shall we go back?
306
00:19:55,890 --> 00:19:59,100
The masters do not allow us
to come here to play
307
00:19:59,190 --> 00:20:00,700
because there are dangerous
beasts on the mountain
308
00:20:00,790 --> 00:20:03,600
I think they are just saying
that to scare us. Shall we go?
309
00:20:07,090 --> 00:20:08,900
Let's go
310
00:20:15,390 --> 00:20:17,200
Run! Run!
311
00:20:33,190 --> 00:20:37,000
That is how she got a scar on her face
312
00:20:37,090 --> 00:20:38,700
My godfather is a famous physician
313
00:20:38,790 --> 00:20:41,400
He said only precious herbs
314
00:20:41,490 --> 00:20:43,300
can be used
to make the Beauty Skin Cream
315
00:20:43,390 --> 00:20:46,600
that can get rid of
the scar on her face
316
00:20:46,690 --> 00:20:50,200
But we were too poor
to afford the herbs needed
317
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
I have always wondered
318
00:20:51,590 --> 00:20:54,800
when can I find the cure
for my sister's scar
319
00:20:54,890 --> 00:20:56,700
My sister is very beautiful
320
00:20:56,790 --> 00:20:59,600
but the scar on her face
has made her look down on herself
321
00:20:59,690 --> 00:21:02,800
That is why I wish to gather all
the herbs I need as soon as possible
322
00:21:02,890 --> 00:21:04,500
and cure her scar
323
00:21:04,590 --> 00:21:08,600
The reason you didn't follow the
cart to leave the palace
324
00:21:08,690 --> 00:21:11,100
was not to sneak into the
Imperial Kitchen for food
325
00:21:11,190 --> 00:21:12,700
but to sneak into the
Imperial Academy of Medicine
326
00:21:12,790 --> 00:21:15,500
to find the herbs you need
to cure your sister's face?
327
00:21:15,590 --> 00:21:19,000
That's right. I wanted to fill my
stomach before sneaking into there
328
00:21:19,090 --> 00:21:20,300
I didn't expect things
to go down this way
329
00:21:23,590 --> 00:21:27,000
You are a loyal person
I like your personality
330
00:21:28,890 --> 00:21:30,400
How old are you?
331
00:21:30,490 --> 00:21:34,400
I was born in 12th year of Shun Zhi
on the 4th day of the 5th month
332
00:21:34,490 --> 00:21:36,000
The 4th day of the 5th month?
333
00:21:36,090 --> 00:21:37,300
- Is that true?
- It is true
334
00:21:37,390 --> 00:21:39,800
What a coincidence. I was also born
on the 4th day of the 5th month
335
00:21:39,890 --> 00:21:42,900
I was born in 11th year of Shun Zhi
so I'm a year older than you
336
00:21:42,990 --> 00:21:44,700
What a coincidence!
337
00:21:44,790 --> 00:21:47,500
Don't you think it is fated
338
00:21:47,590 --> 00:21:50,600
for us to have met each other
twice in a single day?
339
00:21:50,690 --> 00:21:55,000
Why don't we let the moon be the
witness and become sworn brothers?
340
00:21:55,090 --> 00:21:57,700
No one has ever thought of
becoming sworn brothers with me
341
00:21:57,790 --> 00:22:00,500
But I have read it in the books
342
00:22:00,590 --> 00:22:02,600
it seems very significant
to become sworn brothers
343
00:22:02,690 --> 00:22:05,100
- Of course it is
- I have always wanted to do this
344
00:22:05,190 --> 00:22:07,300
but have not found someone
that is suitable
345
00:22:07,390 --> 00:22:09,600
Since it is our destiny to meet
each other, I think you are the one
346
00:22:09,690 --> 00:22:13,100
I am one year older than you
so I will be the elder brother
347
00:22:13,190 --> 00:22:15,000
No way...
348
00:22:15,090 --> 00:22:17,800
Wise men from the past had said
349
00:22:17,890 --> 00:22:20,500
what matters is not
who is older than the other
350
00:22:20,590 --> 00:22:24,600
but who is wiser
351
00:22:24,690 --> 00:22:28,000
Our seniority must be decided by
who is more knowledgeable and skilful
352
00:22:28,090 --> 00:22:31,000
You said that I was
knowledgeable and skilful,
353
00:22:31,090 --> 00:22:32,400
hence I will be the big brother
while you are the little brother
354
00:22:32,490 --> 00:22:34,300
How can this be?
355
00:22:34,390 --> 00:22:37,000
Of course it can
If you disagree with that
356
00:22:37,090 --> 00:22:38,900
shall we have a fight to determine
who the big brother is?
357
00:22:38,990 --> 00:22:41,800
No... Alright
358
00:22:41,890 --> 00:22:44,300
I didn't expect anyone
would want to be my big brother
359
00:22:44,390 --> 00:22:47,700
Fine, you are the big brother and
I am the little brother, is it okay?
360
00:22:56,590 --> 00:22:58,300
- I, Li Yi Huan...
- I, Long San
361
00:22:58,390 --> 00:23:01,600
hereby swear by the moon
to be sworn brothers
362
00:23:01,690 --> 00:23:03,600
that from now on
we will share our fortunes
363
00:23:03,690 --> 00:23:06,200
and endure hardships together
and will be faithful to each other
364
00:23:06,290 --> 00:23:08,400
We will live and die together
we will share weal and woe
365
00:23:08,490 --> 00:23:10,900
If we break our oath
we shall be struck by lightning
366
00:23:31,390 --> 00:23:32,400
Big brother, please
367
00:23:32,490 --> 00:23:33,700
Little brother, please
368
00:23:37,390 --> 00:23:39,700
Since we are sworn brothers now
369
00:23:39,790 --> 00:23:42,500
I cannot lie to you any longer
or I will be struck by lightning
370
00:23:42,590 --> 00:23:44,600
What are you
talking about, big brother?
371
00:23:44,690 --> 00:23:46,600
You are so gullible
372
00:23:46,690 --> 00:23:49,500
I told you the antidote
will cost ten taels of gold
373
00:23:49,590 --> 00:23:51,900
but in fact, it only cost
ten copper coins
374
00:23:51,990 --> 00:23:55,200
Since we are sworn brothers
I cannot lie to you
375
00:23:55,290 --> 00:23:58,100
I shall return you this jade ring
376
00:23:58,190 --> 00:24:00,200
I was planning to rip you off
377
00:24:00,290 --> 00:24:03,400
since you are so rich
378
00:24:03,490 --> 00:24:04,900
But since we are brothers now
379
00:24:04,990 --> 00:24:07,200
I cannot cheat you
I must be loyal to you
380
00:24:07,290 --> 00:24:09,100
You are indeed
an emotional person, big brother
381
00:24:09,190 --> 00:24:11,000
But since we have sworn by the moon
382
00:24:11,090 --> 00:24:13,200
that we will share our weal and woe
383
00:24:13,290 --> 00:24:16,100
what is mine is now yours
384
00:24:16,190 --> 00:24:19,100
You can have this jade ring
as a gift, big brother
385
00:24:19,190 --> 00:24:22,400
I have plenty of these things
You don't have to give it back to me
386
00:24:22,490 --> 00:24:23,600
Is this for real?
387
00:24:23,690 --> 00:24:26,300
Definitely. We have just taken an oath
388
00:24:26,390 --> 00:24:29,000
do you want your little brother
to be struck down by lightning?
389
00:24:30,890 --> 00:24:33,400
A gullible person like you
390
00:24:33,490 --> 00:24:36,300
is definitely going to be cheated
and deceived by others
391
00:24:36,390 --> 00:24:37,400
But don't worry
392
00:24:37,490 --> 00:24:40,500
Now you have a big brother
to protect you
393
00:24:41,690 --> 00:24:45,800
Sure, then I will just count on you?
394
00:24:45,890 --> 00:24:46,900
No problem
395
00:24:48,790 --> 00:24:49,900
Good boy
396
00:24:53,290 --> 00:24:54,600
I'm back!
397
00:24:55,690 --> 00:24:56,600
Where have you been?
398
00:24:56,690 --> 00:24:58,100
- Brother Zhu
- Let me see
399
00:24:58,190 --> 00:25:00,000
Are you hurt?
400
00:25:00,090 --> 00:25:02,300
Don't worry, Brother Zhu
401
00:25:02,390 --> 00:25:04,200
I am perfectly fine
402
00:25:04,290 --> 00:25:05,600
Nothing has happened to me
403
00:25:07,090 --> 00:25:08,200
Do you know that
404
00:25:08,290 --> 00:25:10,100
we spent the whole
night looking for you?
405
00:25:10,190 --> 00:25:13,100
Every base had sent people to look
for you in the entire city
406
00:25:13,190 --> 00:25:14,200
Junior Fan has not
returned until now...
407
00:25:14,290 --> 00:25:15,700
Yi Huan!
408
00:25:15,790 --> 00:25:17,000
Sister Xue!
409
00:25:17,090 --> 00:25:18,500
Do you know how worried we were?
410
00:25:20,590 --> 00:25:22,000
I'm so sorry
411
00:25:22,090 --> 00:25:24,500
I didn't know that everyone
will be so worried about me
412
00:25:24,590 --> 00:25:27,000
Sister Yi Huan, you should know
that given your identity
413
00:25:27,090 --> 00:25:28,100
if anything happened to you
414
00:25:28,190 --> 00:25:30,900
the whole alliance will come
to save you at all costs
415
00:25:30,990 --> 00:25:33,800
If innocent lives were lost
because of you
416
00:25:33,890 --> 00:25:35,200
won't you feel guilty?
417
00:25:35,290 --> 00:25:37,800
I understand my mistake
Brother Zhu. I'm sorry
418
00:25:37,890 --> 00:25:39,700
I will not do this again
419
00:25:39,790 --> 00:25:42,900
But do you know where did I go?
420
00:25:44,090 --> 00:25:45,000
Where did you go?
421
00:25:45,090 --> 00:25:46,900
The Forbidden City
422
00:25:46,990 --> 00:25:49,500
Didn't you tell me that
you were just going to the market?
423
00:25:49,590 --> 00:25:51,700
I did. I did go to the market
424
00:25:51,790 --> 00:25:52,900
But after I went to the market
425
00:25:52,990 --> 00:25:55,400
I managed to sneak
into the Forbidden City
426
00:25:55,490 --> 00:25:58,200
Not only that, guess who I've met?
427
00:26:00,690 --> 00:26:02,800
I bumped into Long San
who is an imperial guard
428
00:26:02,890 --> 00:26:04,100
I even became his sworn brother
429
00:26:09,790 --> 00:26:12,200
I knew that you wouldn't believe this
430
00:26:20,890 --> 00:26:22,800
Look at this... Did I lie to you?
431
00:26:24,690 --> 00:26:27,600
I didn't just become his sworn brother
but his big brother
432
00:26:27,690 --> 00:26:29,500
He even called me his big brother
433
00:26:29,590 --> 00:26:30,900
I have always been the youngest
434
00:26:30,990 --> 00:26:33,000
but now I am someone's big brother
435
00:26:35,390 --> 00:26:38,100
So Long San is actually
an imperial guard of Kang Xi
436
00:26:39,390 --> 00:26:41,700
and was collecting information
for the Emperor
437
00:26:41,790 --> 00:26:44,000
No wonder he was so generous
438
00:26:44,090 --> 00:26:46,500
Sister Yi Huan, you should contact
Long San more often
439
00:26:46,590 --> 00:26:48,800
and incite the conflict
between Kang Xi and Oboi
440
00:26:48,890 --> 00:26:51,600
Perhaps Long San can be
the key to achieve that
441
00:26:51,690 --> 00:26:53,100
That's correct
442
00:26:53,190 --> 00:26:55,700
Didn't you see Oboi conspiring
with a eunuch last night?
443
00:26:55,790 --> 00:27:00,300
If that's the case, the Emperor
must hate Oboi even more
444
00:27:00,390 --> 00:27:03,600
But I am Long San's brother
445
00:27:03,690 --> 00:27:07,000
we have sworn
to share our weal and woe
446
00:27:07,090 --> 00:27:09,700
Isn't that unfaithful
for me to do that?
447
00:27:09,790 --> 00:27:12,700
Sister Yi Huan, you must look
at the big picture
448
00:27:12,790 --> 00:27:15,900
Although it is important
to be faithful to you friends
449
00:27:15,990 --> 00:27:18,800
you should remember that restoring
the Ming Dynasty is a greater cause
450
00:27:22,990 --> 00:27:25,700
Yi Huan, you must trust your siblings
451
00:27:25,790 --> 00:27:28,200
whom you have grown up with
452
00:27:28,290 --> 00:27:31,400
instead of trusting someone
who you have just met
453
00:27:34,890 --> 00:27:36,800
Alright, I will listen to you
454
00:27:40,490 --> 00:27:44,200
Has the Emperor's dizziness improved?
455
00:27:44,290 --> 00:27:45,500
It is slightly better now
456
00:27:46,890 --> 00:27:49,700
But Your Highness...
457
00:27:49,790 --> 00:27:51,200
Leave us
458
00:27:51,290 --> 00:27:53,500
I want to talk privately
with the Empress
459
00:27:53,590 --> 00:27:54,700
Leave us
460
00:27:55,790 --> 00:27:57,100
Yes...
461
00:28:04,590 --> 00:28:07,600
You can speak freely now
462
00:28:07,690 --> 00:28:12,900
What was the reason
behind his dizziness?
463
00:28:12,990 --> 00:28:17,000
Someone had poisoned
the Emperor's food
464
00:28:17,090 --> 00:28:19,000
Poison?
465
00:28:19,090 --> 00:28:24,000
The imperial physicians diagnosed
it to be apoplexy
466
00:28:24,090 --> 00:28:25,900
I was just wondering
467
00:28:25,990 --> 00:28:29,000
The Emperor has been
practising martial arts since young
468
00:28:29,090 --> 00:28:31,100
and has always been healthy
469
00:28:31,190 --> 00:28:34,400
He still so young, how is it possible
for him to contract apoplexy?
470
00:28:34,490 --> 00:28:37,000
Someone must be behind this
471
00:28:37,090 --> 00:28:39,000
What poison was it?
472
00:28:39,090 --> 00:28:42,000
Is it fatal?
473
00:28:42,090 --> 00:28:45,900
Don't worry, Your Highness
474
00:28:45,990 --> 00:28:48,900
It was caused by two conflicting herbs
475
00:28:48,990 --> 00:28:53,700
that will cause palpitation
and dizziness if consumed together
476
00:28:53,790 --> 00:28:56,200
I understand
477
00:28:56,290 --> 00:28:59,400
It must be a fearless person
478
00:28:59,490 --> 00:29:00,900
that has no respect to the Emperor
479
00:29:02,890 --> 00:29:07,200
I doubt there is another person
like that in the court
480
00:29:07,290 --> 00:29:10,700
I reckon he must hate to see
the Emperor has grown to be a fine man
481
00:29:10,790 --> 00:29:14,500
and refuses to give
the power back to the Emperor
482
00:29:14,590 --> 00:29:19,300
therefore he took the risk
to poison the Emperor
37537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.