All language subtitles for Le crabe-tambour1977. (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,978 --> 00:01:17,520 -Je m'appelle Pierre. J'ai 50 ans. 2 00:01:18,228 --> 00:01:20,103 J'avais choisi ma vie. 3 00:01:20,770 --> 00:01:24,062 Et puis qu'importe, j'ai lâché prise. 4 00:01:25,437 --> 00:01:28,395 J'ai peur de moi. Je rentre dans le rang. 5 00:01:28,562 --> 00:01:31,812 *-Poste de manœuvre générale! Poste de manœuvre générale! 6 00:01:31,978 --> 00:01:35,937 *-Dans une Île perdue des Philippines. On croit rêver. 7 00:01:36,103 --> 00:01:39,103 Honoda a seulement dit: "Je suis un soldat." 8 00:01:39,270 --> 00:01:41,353 Une histoire d'honneur 9 00:01:41,562 --> 00:01:43,437 poussée jusqu'à l'absurde. 10 00:01:43,645 --> 00:01:47,812 Rio de Janeiro. La capitale du Brésil prépare fiévreusement le carnaval 11 00:01:47,978 --> 00:01:50,687 sur les collines qui entourent la ville… 12 00:01:56,145 --> 00:01:57,687 -Larguez l'arrière. 13 00:01:57,895 --> 00:01:59,395 -Arrière largué. 14 00:02:09,437 --> 00:02:11,020 -Gouvernez au 215. 15 00:02:11,228 --> 00:02:13,145 -Gouvernez au 215. 16 00:02:14,062 --> 00:02:16,812 En route au 215. 17 00:02:19,687 --> 00:02:20,853 -Barre à 5 à gauche. 18 00:02:21,020 --> 00:02:24,437 -La barre est 5 à gauche. -Bien. 19 00:02:24,645 --> 00:02:26,187 -2 machines avant 1. 20 00:02:28,978 --> 00:02:31,895 -2 machines sont réglées avant 1. -Bien. 21 00:02:34,312 --> 00:02:36,812 Gouvernez au 217. 22 00:02:37,020 --> 00:02:38,437 À gauche, 10. 23 00:02:38,978 --> 00:02:40,770 -Je prends. -Le commandant prend. 24 00:02:40,978 --> 00:02:42,562 -À gauche, 25. 25 00:02:45,520 --> 00:02:47,395 Zéro, la barre. -Zéro, la barre. 26 00:02:48,270 --> 00:02:50,645 La barre est à zéro. -Bien. 27 00:02:53,187 --> 00:02:54,312 À droite, 25. 28 00:02:56,478 --> 00:02:58,895 -La barre est 25 à droite. -Bien. 29 00:03:00,020 --> 00:03:01,562 Zéro, la barre. 30 00:03:03,103 --> 00:03:05,603 -La barre est à zéro. -À vous le soin. 31 00:03:06,228 --> 00:03:09,020 -Merci, commandant. Excusez-moi. 32 00:03:09,228 --> 00:03:12,020 -S'excuser devant un supérieur est un privilège. 33 00:03:12,187 --> 00:03:13,687 -Oui, commandant. 34 00:03:14,187 --> 00:03:16,187 Gouvernez au 218. 35 00:03:16,687 --> 00:03:19,145 -On dit: "Je prends." -Bien. Je prends! 36 00:03:25,062 --> 00:03:27,062 Clairon 37 00:03:35,228 --> 00:03:36,270 -24 janvier, 38 00:03:36,603 --> 00:03:38,145 17 h 05. 39 00:03:38,520 --> 00:03:42,520 Le Jauréguiberry met le cap au 270, cap sur les bancs de Terre-Neuve. 40 00:04:03,562 --> 00:04:07,103 -Docteur, il y a du café chaud dans la chambre des quarts. 41 00:04:13,228 --> 00:04:15,228 Branle-bas au clairon 42 00:04:28,603 --> 00:04:30,937 *-Branle-bas. Petit déjeuner de l'équipage. 43 00:04:31,103 --> 00:04:33,437 -Bonjour, commandant. -Bonjour, chef. 44 00:04:35,103 --> 00:04:37,812 -J'ai autrefois participé à une charge au clairon. 45 00:04:38,562 --> 00:04:41,270 En 1948. 46 00:04:42,478 --> 00:04:44,103 Sur le fleuve. 47 00:04:46,687 --> 00:04:50,020 On entendait brailler un blessé à la radio, un Français. 48 00:04:50,228 --> 00:04:53,937 Les Vietnamiens meurent en silence dans leur trou comme les chats. 49 00:04:55,687 --> 00:04:57,395 Willsdorff, vous connaissez? 50 00:04:59,937 --> 00:05:01,562 On l'appelait le Crabe-Tambour. 51 00:05:01,770 --> 00:05:03,770 Cor de chasse 52 00:05:35,270 --> 00:05:37,645 -Allez, on le passera pas! Allez! 53 00:05:48,020 --> 00:05:49,353 Poussez! 54 00:05:58,770 --> 00:05:59,645 -Commandant! 55 00:06:00,020 --> 00:06:02,687 La radio ne marche plus. Encore une fois. 56 00:06:03,312 --> 00:06:04,687 -Beauchaud! 57 00:06:07,978 --> 00:06:10,687 J'ai bien peur qu'on ne boive plus son pastis. 58 00:06:10,853 --> 00:06:12,437 -C'est bien possible. 59 00:06:17,978 --> 00:06:19,853 -Sonne la charge, ça les excitera. 60 00:06:20,228 --> 00:06:21,603 -J'ai pas appris. 61 00:06:21,770 --> 00:06:23,895 -Sonne n'importe quoi. 62 00:06:25,020 --> 00:06:27,020 Branle-bas au clairon 63 00:06:38,312 --> 00:06:40,145 Le branle-bas? 64 00:06:40,312 --> 00:06:42,353 -C'est mieux que l'appel des consignés. 65 00:06:42,520 --> 00:06:44,853 -T'as raison. -Je peux faire un pot-pourri. 66 00:06:45,020 --> 00:06:47,603 -Oui, vas-y. T'es superbe. 67 00:06:47,812 --> 00:06:50,478 Enfin, faut pas exagérer. T'es pas mal. 68 00:07:12,395 --> 00:07:15,812 -Tout y est passé: le branle-bas de combat, 69 00:07:16,020 --> 00:07:19,228 l'extinction des feux, la soupe, tout… 70 00:07:20,395 --> 00:07:22,020 On est arrivés à temps. 71 00:07:28,478 --> 00:07:30,478 Clairon 72 00:07:53,395 --> 00:07:54,395 -Ils ont détalé 73 00:07:54,603 --> 00:07:56,645 quand ils vous ont entendu sonner. 74 00:08:03,437 --> 00:08:05,603 Goûtez-moi ça. Je crois qu'il est bon. 75 00:08:19,937 --> 00:08:23,270 -Toujours aussi dégueulasse. -On s'y fait, hein? 76 00:08:24,687 --> 00:08:26,145 -Bois, trompette. 77 00:08:27,770 --> 00:08:29,228 -Il est pas bon. 78 00:08:31,020 --> 00:08:32,478 -Si, il est bon. 79 00:08:49,812 --> 00:08:52,645 -Feu rouge et blanc fixe, à bâbord. -Bien. 80 00:08:53,770 --> 00:08:54,978 -Mauvais clairon, mais… 81 00:08:57,228 --> 00:09:00,770 Dans la vie civile, Beauchaud jouait de la trompe de chasse. 82 00:09:02,520 --> 00:09:04,437 Je lui en ai trouvé une à Saigon. 83 00:09:04,645 --> 00:09:06,645 Trompe de chasse 84 00:09:35,103 --> 00:09:37,062 -Feu rouge et blanc, à bâbord. 85 00:09:38,145 --> 00:09:39,312 -Bien. 86 00:09:44,312 --> 00:09:48,145 Le commandant n'aime pas qu'on parle sur sa passerelle hors service. 87 00:10:00,062 --> 00:10:03,145 -Vieux crabe, on ne parle pas sur ta passerelle. 88 00:10:03,312 --> 00:10:04,395 Bien. 89 00:10:05,437 --> 00:10:08,103 Il n'y aura plus de Crabe-Tambour avec son chat. 90 00:10:10,270 --> 00:10:12,603 Ni de trompe de chasse sur le fleuve. 91 00:10:56,437 --> 00:10:57,687 -Doucement! 92 00:11:01,478 --> 00:11:02,937 Oh, prends-le! 93 00:11:03,437 --> 00:11:04,812 Prenez-le! 94 00:11:45,062 --> 00:11:46,312 -Agrafes. 95 00:11:58,312 --> 00:12:00,812 Comment tu t'es retrouvé dans la marine? 96 00:12:00,978 --> 00:12:03,728 -Ben, je suis français. 97 00:12:03,895 --> 00:12:05,812 Réfugié politique. 98 00:12:05,978 --> 00:12:08,062 J'ai frappé un type, chez nous. 99 00:12:08,228 --> 00:12:10,270 Et il est ministre, maintenant. 100 00:12:13,228 --> 00:12:14,312 -Hein? 101 00:12:16,562 --> 00:12:19,603 -Le commandant vous prie à déjeuner. À 12 h 30. 102 00:12:36,312 --> 00:12:37,603 -Entrez. 103 00:12:46,145 --> 00:12:47,020 On change de route. 104 00:12:47,187 --> 00:12:50,645 Il bouge un peu. Trop chargé dans les hauts, mais il est bon. 105 00:12:50,812 --> 00:12:51,812 Je vous en prie. 106 00:13:26,520 --> 00:13:27,603 -J'ai vu ce matin 107 00:13:27,812 --> 00:13:29,895 votre réfugié politique, 108 00:13:30,437 --> 00:13:32,312 votre "Nègre de Narcisse". 109 00:13:33,020 --> 00:13:34,228 -Bongoba? 110 00:13:35,562 --> 00:13:38,353 Il vidait les poubelles et nettoyait les trottoirs. 111 00:13:38,520 --> 00:13:42,603 Je ne sais par quel miracle il a fait son service dans la marine. 112 00:13:42,770 --> 00:13:45,687 Il a dû raconter qu'il était piroguier sur le Goué. 113 00:13:46,353 --> 00:13:48,978 -En tout cas, il jure de façon splendide. 114 00:13:49,978 --> 00:13:53,770 -Il est venu me voir avant l'appareillage. Il voulait rempiler, 115 00:13:55,103 --> 00:13:57,728 mais la marine n'en veut plus: il est illettré. 116 00:14:16,562 --> 00:14:17,895 Laissez-nous. 117 00:14:28,895 --> 00:14:30,728 Je vous ai entendu, sur la passerelle. 118 00:14:34,353 --> 00:14:36,312 Je connais bien votre ami. 119 00:14:36,478 --> 00:14:39,187 C'est moi qui l'ai retrouvé aux îles Maldives. 120 00:14:40,312 --> 00:14:41,895 Pas une épave. 121 00:14:42,562 --> 00:14:45,103 Non, il avait encore ses deux mains, 122 00:14:45,895 --> 00:14:47,520 mais pas de gouvernail. 123 00:14:48,437 --> 00:14:51,187 Il y avait eu ce cyclone, dans le golfe du Bengale. 124 00:14:52,895 --> 00:14:55,395 Faites parer une embarcation. -Bien. 125 00:15:36,020 --> 00:15:37,728 -Qu'est-ce que vous voulez? 126 00:15:42,853 --> 00:15:45,395 -Venez me chercher demain matin. -Bien, commandant. 127 00:16:04,603 --> 00:16:05,770 Musique asiatique 128 00:16:14,770 --> 00:16:15,770 -Il a parlé de vous. 129 00:16:20,353 --> 00:16:24,145 -C'est moi qui lui ai conseillé l'opium: c'est un excellent remède. 130 00:16:24,895 --> 00:16:25,853 J'aurais dû 131 00:16:26,062 --> 00:16:27,353 être là-bas avec lui. 132 00:16:28,103 --> 00:16:28,978 Il m'avait dit: 133 00:16:29,187 --> 00:16:33,312 "il faudra un jour quitter l'Indochine. Pour toujours. 134 00:16:34,603 --> 00:16:38,187 "On achètera une jonque pour rentrer à la voile. 4 mois de mer. 135 00:16:38,353 --> 00:16:40,020 "Après, ça ira mieux." 136 00:16:42,520 --> 00:16:44,978 ! avait été invité à dîner par Yuong, 137 00:16:46,103 --> 00:16:48,645 une sorte de prophète fou. 138 00:16:49,353 --> 00:16:51,187 Il s'était rallié aux Français. 139 00:16:52,145 --> 00:16:54,603 Willsdorff l'avait dégagé par une charge. 140 00:16:55,353 --> 00:16:57,353 Trompe de chasse 141 00:18:20,812 --> 00:18:23,187 -Le Crabe-Tambour est venu sous le ciel du Sud. 142 00:18:23,645 --> 00:18:26,145 Il a lavé son armure dans notre fleuve. 143 00:18:26,312 --> 00:18:30,520 Nos ennemis le fixent aveuglément, comme s'ils voyaient le soleil. 144 00:18:48,103 --> 00:18:48,937 -Vieux crabe. 145 00:18:49,103 --> 00:18:49,978 -Des têtes coupées. 146 00:18:50,978 --> 00:18:52,562 La vieille ravivait des cigarettes, 147 00:18:52,770 --> 00:18:54,687 pour faire plus vivant. 148 00:18:56,562 --> 00:18:59,978 Cette nuit-là, on a décidé: "Le jour où il faudra partir, 149 00:19:01,145 --> 00:19:03,562 "on rentrera à la voile. 4 mois de mer. 150 00:19:04,728 --> 00:19:06,478 "Après, ça ira mieux." 151 00:19:07,603 --> 00:19:10,687 Il voulait profiter de la mousson pour filer sur Singapour 152 00:19:10,853 --> 00:19:12,728 et le détroit de la Sonde. 153 00:19:15,020 --> 00:19:19,603 Mais en 1953, on a été séparés. Willsdorff est resté dans le delta. 154 00:19:20,103 --> 00:19:21,812 Et je suis parti pour Muong-Lai, 155 00:19:22,020 --> 00:19:23,812 sur la haute rivière noire. 156 00:19:23,978 --> 00:19:26,187 Mon opérateur radio a capté: 157 00:19:26,395 --> 00:19:30,395 "Lieutenant de vaisseau Willsdorff, porté disparu, présumé mort." 158 00:20:41,770 --> 00:20:43,770 -Ça va, commandant? -Alors? 159 00:20:43,937 --> 00:20:46,770 -Ça va, les enfants. On va essayer de se tirer. 160 00:20:54,062 --> 00:20:55,812 -Capitaine, hein? 161 00:21:06,687 --> 00:21:08,687 -Quand il a été libéré, 162 00:21:08,853 --> 00:21:11,270 je suis allé le chercher, et il m'a dit: 163 00:21:12,270 --> 00:21:15,103 "il faut trouver notre jonque, maintenant.” 164 00:21:15,270 --> 00:21:17,645 ! avait bien supporté sa captivité. 165 00:21:17,812 --> 00:21:20,520 Un peu de béribéri, paludisme, dysenterie. 166 00:21:21,062 --> 00:21:24,228 3 mois plus tard, il semblait avoir retrouvé sa forme. 167 00:21:24,395 --> 00:21:25,978 Mais il avait changé. 168 00:21:26,145 --> 00:21:28,145 Trompe de chasse 169 00:21:40,478 --> 00:21:42,478 Musique asiatique 170 00:22:27,353 --> 00:22:28,603 -C'est Un ami. 171 00:22:29,228 --> 00:22:31,020 Je l'ai connu en mer de Chine. 172 00:22:31,978 --> 00:22:33,978 Il est peut-être un peu trafiquant. 173 00:22:50,645 --> 00:22:52,145 Superbe. 174 00:23:03,520 --> 00:23:04,728 Voilà notre jonque. 175 00:23:05,603 --> 00:23:06,937 -Non. Pas pour moi. 176 00:23:28,270 --> 00:23:29,770 Il a acheté la jonque. 177 00:23:31,353 --> 00:23:33,020 Et je ne suis pas parti. 178 00:23:33,228 --> 00:23:34,312 -Pourquoi? 179 00:23:35,770 --> 00:23:38,353 -"Adieu, vieille Europe. Que le diable t'emporte." 180 00:23:39,187 --> 00:23:43,770 Comme nous disions. Je ne savais pas ce que j'allais faire. 181 00:23:45,937 --> 00:23:47,895 Quitter la marine, évidemment. 182 00:23:48,937 --> 00:23:51,062 Mais ce que je savais, c'est que… 183 00:23:51,853 --> 00:23:53,312 je ne voulais pas partir. 184 00:23:55,395 --> 00:23:57,645 -Vous avez quand même fini par rentrer. 185 00:23:58,645 --> 00:24:00,645 -Oui. L'année dernière. 186 00:24:05,270 --> 00:24:08,312 *-Arrivée en provenance de Saigon, 187 00:24:08,478 --> 00:24:10,562 vol Air France 602, 188 00:24:10,728 --> 00:24:13,187 porte numéro 45. 189 00:24:31,020 --> 00:24:33,562 -Docteur! -Babour… 190 00:24:35,395 --> 00:24:37,437 -C'est plus comme en 1948. 191 00:24:43,395 --> 00:24:45,895 On leur en a fait voir, vous vous rappelez? 192 00:24:46,812 --> 00:24:49,062 Le fleuve… Putain… 193 00:25:00,312 --> 00:25:04,603 Vous savez, celui qui avait le chat noir… 194 00:25:05,603 --> 00:25:06,853 Celui-là. 195 00:25:07,520 --> 00:25:09,103 Vous savez, votre ami… 196 00:25:10,187 --> 00:25:12,228 qui commandait toute la flottille. 197 00:25:13,895 --> 00:25:15,228 Il avait un nom de Boche. 198 00:25:16,895 --> 00:25:19,228 Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait. 199 00:25:20,228 --> 00:25:21,145 Ah, le con. 200 00:25:42,687 --> 00:25:44,228 -Bonjour, messieurs. 201 00:25:44,395 --> 00:25:45,812 Qui est de quart? 202 00:25:45,978 --> 00:25:47,353 -Ben, c'est moi. 203 00:25:48,270 --> 00:25:49,853 Babour. -Pardon? 204 00:25:52,270 --> 00:25:54,478 -Excusez-moi. Quartier-maître Babour. 205 00:25:56,562 --> 00:25:58,645 -Je prends le commandement à midi. 206 00:25:58,812 --> 00:26:00,853 En attendant, vous feriez bien de… 207 00:26:01,687 --> 00:26:03,395 On n'est pas des pirates. 208 00:26:05,187 --> 00:26:06,603 -Bien, commandant. 209 00:26:09,270 --> 00:26:12,728 -Et faites aussi barbouiller ces… On n'est pas des chasseurs de têtes. 210 00:26:13,978 --> 00:26:16,270 Merci. À tout à l'heure, messieurs. 211 00:26:28,103 --> 00:26:29,603 -Vous avez entendu? 212 00:26:29,770 --> 00:26:32,062 Kuke, file-moi une bière! 213 00:26:40,228 --> 00:26:41,562 Putain, c'est un innocent! 214 00:26:41,770 --> 00:26:45,103 Kuke, la fille du Chinetoque, le marchand de soupe, 215 00:26:45,270 --> 00:26:47,478 elle avait un ticket pour lui, putain. 216 00:26:49,312 --> 00:26:51,062 Allez. Remets-nous ça. 217 00:26:51,687 --> 00:26:52,853 C'est pas tous les jours. 218 00:26:54,853 --> 00:26:56,812 Te barre pas, reste avec moi. 219 00:26:57,395 --> 00:26:59,937 Comment il s'appelait déjà, le vieux fou? 220 00:27:01,395 --> 00:27:04,437 Ah ouais. Le Vénérable, qu'on l'appelait. 221 00:27:05,020 --> 00:27:06,353 Tu te rappelles? 222 00:27:08,145 --> 00:27:10,603 -Toi, bois trop. Bois beaucoup trop. 223 00:27:13,562 --> 00:27:17,478 Toi, toujours casser les couilles. Encore casser les couilles. 224 00:27:18,353 --> 00:27:21,270 -Putain, ici, c'est triste comme la mort. 225 00:27:26,062 --> 00:27:27,770 -Merci, monsieur. -Merci. 226 00:27:27,978 --> 00:27:29,937 -Tu viens. -On va s'amuser. 227 00:27:30,103 --> 00:27:31,353 -Tu viens avec nous? 228 00:27:32,437 --> 00:27:36,562 -Laisse-moi. T'en as marre, de toutes mes histoires. 229 00:27:36,728 --> 00:27:39,937 Et moi aussi, j'en ai marre. Tout ça, c'est fini, terminé. 230 00:27:41,603 --> 00:27:44,020 Barre-toi. Barre-toi vite. 231 00:27:44,187 --> 00:27:46,270 Sauve-toi avant qu'il soit trop tard. 232 00:27:46,437 --> 00:27:48,353 Barre-toi, sinon t'es foutu. 233 00:28:09,228 --> 00:28:11,478 -Et vous avez demandé votre réintégration 234 00:28:11,687 --> 00:28:14,478 au service Santé de la marine? -Oui. 235 00:28:14,645 --> 00:28:17,437 -Pourtant, la clientèle privée, ça marche très bien. 236 00:28:19,353 --> 00:28:20,978 -Très bien, oui. 237 00:28:22,395 --> 00:28:24,187 -3 galons, à votre âge. 238 00:28:27,020 --> 00:28:31,353 Aux Maldives, Willsdorff disait avoir 2 amis: vous et son chat. 239 00:28:31,895 --> 00:28:33,270 Sale bête. 240 00:28:51,187 --> 00:28:53,395 -J'ai eu l'impression d'être abandonné. 241 00:28:53,562 --> 00:28:54,603 Qui. 242 00:28:54,770 --> 00:28:58,895 Ce fils de Satan a quitté le bord avant de tomber dans l'embuscade 243 00:28:59,062 --> 00:29:00,895 et que je sois fait prisonnier. 244 00:29:01,728 --> 00:29:03,228 Présumé mort. 245 00:29:07,228 --> 00:29:08,478 -Merci. 246 00:29:11,853 --> 00:29:12,895 -Attendez. 247 00:29:20,103 --> 00:29:22,353 -Prenez-le. -Oui. 248 00:29:25,853 --> 00:29:27,478 C'est ma conscience. 249 00:29:29,020 --> 00:29:30,978 Comme vous voyez, elle est noire. 250 00:29:31,645 --> 00:29:33,437 Et pas si jolie à regarder. 251 00:29:35,103 --> 00:29:36,187 Tiens. 252 00:29:38,103 --> 00:29:40,062 Comme vous voyez aussi… 253 00:29:40,228 --> 00:29:41,645 elle est incorruptible. 254 00:29:42,853 --> 00:29:44,603 Je l'ai retrouvé 255 00:29:44,770 --> 00:29:48,187 tranquillement installé dans les cuisines de la base navale. 256 00:29:49,145 --> 00:29:51,187 Vieux rat. Déserteur. 257 00:29:51,353 --> 00:29:53,020 Prophète de malheur. 258 00:29:53,728 --> 00:29:55,770 Excusez-moi. 259 00:30:03,520 --> 00:30:04,603 Bien. 260 00:30:05,103 --> 00:30:09,020 18 nœuds. Prévenez-moi quand vous l'aurez au radar. 261 00:30:10,020 --> 00:30:13,728 Un yacht en difficulté. Un chalutier anglais est déjà auprès de lui. 262 00:30:20,603 --> 00:30:22,020 -Vous l'avez revu? 263 00:30:25,020 --> 00:30:26,270 -Excusez-moi. 264 00:30:30,562 --> 00:30:33,603 *-….votre verticale dans 10 minutes. Paré? 265 00:30:33,770 --> 00:30:36,270 -Lima Novembre, bien reçu. 266 00:30:40,520 --> 00:30:42,978 -On pousse à 22 nœuds. Le yacht a chaviré. 267 00:30:43,145 --> 00:30:45,895 Les Anglais ont repêché 2 hommes et une femme. 268 00:30:46,062 --> 00:30:47,645 Il en reste une à retrouver. 269 00:30:54,353 --> 00:30:55,812 il souffre. 270 00:30:56,853 --> 00:30:58,145 Sans cette femme… 271 00:30:58,978 --> 00:31:00,103 -Quelle femme? 272 00:31:00,312 --> 00:31:02,145 -Celle du yacht. 273 00:31:02,312 --> 00:31:04,895 On marche trop vite, dans cette mer. 274 00:31:05,062 --> 00:31:07,395 On risque de casser quelque chose. 275 00:31:08,603 --> 00:31:10,728 -Willsdorff, vous l'avez revu? 276 00:31:48,853 --> 00:31:51,020 -Je vais sur la passerelle. Lefèvre! 277 00:31:53,978 --> 00:31:55,228 Ne m'attendez pas. 278 00:31:55,437 --> 00:31:57,395 Vous le verrez sur les bancs. 279 00:31:58,145 --> 00:32:00,062 Il est capitaine d'un chalutier. 280 00:32:00,728 --> 00:32:02,687 Le Shamrock de Fécamp. 281 00:32:04,437 --> 00:32:06,645 Sur les bancs, on l'appelle l'Alsacien. 282 00:32:08,645 --> 00:32:10,728 Ah, docteur, j'oubliais… 283 00:32:11,353 --> 00:32:14,228 Sur ma passerelle, on ne parle que pour raisons de service. 284 00:32:32,812 --> 00:32:35,645 *-Aperçu à 5 nautiques. 285 00:32:36,437 --> 00:32:38,270 *-Lima Novembre, reçu. 286 00:32:39,437 --> 00:32:41,437 -Venir au 130. 287 00:32:44,062 --> 00:32:45,062 Bien. 288 00:32:46,270 --> 00:32:47,270 Bien. 289 00:33:13,228 --> 00:33:17,687 *-Paris. Il y a 1 million de chômeurs en France à cause de la crise, 290 00:33:17,895 --> 00:33:20,562 et la situation devrait encore s'aggraver. 291 00:33:21,228 --> 00:33:25,437 Pékin. Dans une interview, M. Zhou Enlai déclare: 292 00:33:25,603 --> 00:33:27,645 "La guerre nucléaire est inévitable 293 00:33:27,812 --> 00:33:30,770 "et tous les peuples du monde doivent s'y préparer." 294 00:33:30,937 --> 00:33:34,687 Saigon. La pression des Nord-Vietnamiens s'accentue 295 00:33:34,853 --> 00:33:36,562 sur les plateaux montagnards. 296 00:33:36,728 --> 00:33:40,395 Après de durs combats, l'armée sud-vietnamienne aurait été forcée 297 00:33:40,562 --> 00:33:43,312 d'évacuer le poste-clé de Ban Ho. 298 00:33:43,478 --> 00:33:44,812 -Ban Ho….. 299 00:33:46,103 --> 00:33:48,728 Je m'y suis fait faucher ma montre par un singe. 300 00:33:50,270 --> 00:33:51,562 Elle était sur une pierre 301 00:33:51,770 --> 00:33:54,187 pendant que je me baignais dans le torrent. 302 00:34:00,020 --> 00:34:03,353 *-Communication générale. *-Ici le commandant. 303 00:34:03,562 --> 00:34:05,437 Nous abandonnons les recherches. 304 00:34:06,437 --> 00:34:08,437 La femme a été retrouvée morte. 305 00:34:09,145 --> 00:34:11,437 Nous remettons le cap sur les bancs. 306 00:34:11,853 --> 00:34:13,562 *-Fin de communication. 307 00:34:22,978 --> 00:34:25,187 -Cap à l'ouest. 308 00:34:25,937 --> 00:34:27,603 Cap sur le Crabin. 309 00:34:28,312 --> 00:34:30,562 Votre Crabe-Tambour, docteur. 310 00:34:33,395 --> 00:34:37,103 Pourquoi croyez-vous qu'il ait demandé cette mission? 311 00:34:37,270 --> 00:34:40,395 12 ans qu'il n'a pas navigué. Depuis le putsch d'Alger. 312 00:34:41,728 --> 00:34:43,603 -Il y a participé, lui aussi? 313 00:34:44,145 --> 00:34:47,312 -Ah non, pas lui. Il était tout à fait contre. 314 00:34:47,478 --> 00:34:48,978 Tout à fait. 315 00:34:49,812 --> 00:34:52,187 Je croyais que vous l'aviez fait exprès. 316 00:34:52,353 --> 00:34:53,937 Sur la passerelle. 317 00:34:54,812 --> 00:34:57,812 -"Exprès" quoi? -Votre charge au clairon. 318 00:34:58,395 --> 00:35:02,895 "Willsdorff, vous connaissez? Vous connaissez?" 319 00:35:03,062 --> 00:35:05,228 Le vieux était là, à écouter. 320 00:35:06,728 --> 00:35:08,228 Mais alors… 321 00:35:09,270 --> 00:35:10,978 Vous aussi, vous êtes un… 322 00:35:11,478 --> 00:35:12,978 un innocent? 323 00:35:13,437 --> 00:35:16,062 Vous ne savez pas qu'il veut revoir celui qui… 324 00:35:16,228 --> 00:35:19,562 *-Officier dépêche est demandé à la passerelle. 325 00:35:19,770 --> 00:35:22,103 -Faites pas votre numéro sur cette histoire. 326 00:35:22,312 --> 00:35:23,687 -L'homme qui l'a… 327 00:35:24,645 --> 00:35:26,812 "Qui l'a" quoi, chef? 328 00:35:26,978 --> 00:35:30,978 -Qu'est-ce qu'il y a donc là-haut, pour agiter le cœur de l'homme? 329 00:35:35,562 --> 00:35:36,728 Rien. 330 00:35:38,603 --> 00:35:40,812 Bien moins que dans ce verre. 331 00:35:43,062 --> 00:35:44,562 -Pourquoi veut-il le voir? 332 00:35:46,187 --> 00:35:50,228 -Si vous m'offrez un autre cognac, je vous raconterai une histoire. 333 00:35:50,395 --> 00:35:53,937 L'histoire d'un homme qui, lui, a vu ce qu'il voulait voir. 334 00:35:54,562 --> 00:35:55,853 -Je vous vois venir. 335 00:35:56,062 --> 00:35:57,728 Encore une histoire du recteur fou. 336 00:35:58,562 --> 00:36:01,270 -Non, pas fou. Seulement un peu dérangé. 337 00:36:01,437 --> 00:36:05,437 La sainteté, le "gouin ru", le vin rouge algérien à 14 degrés. 338 00:36:05,603 --> 00:36:09,187 J'ai été son enfant de chœur, chez moi, en pays bigouden. 339 00:36:09,812 --> 00:36:12,437 Le pays bigouden est le menton de la France. 340 00:36:12,603 --> 00:36:14,603 Regardez cette carte. 341 00:36:14,770 --> 00:36:18,270 Regardez cette tête d'aigle qui avance dans l'Atlantique. 342 00:36:18,437 --> 00:36:20,603 Voyez, les Côtes-du-Nord. 343 00:36:20,770 --> 00:36:22,270 Le Conquet. 344 00:36:22,437 --> 00:36:23,437 Brest. 345 00:36:24,187 --> 00:36:25,812 La presqu'île de Crozon. 346 00:36:26,853 --> 00:36:28,228 La pointe du Raz. 347 00:36:28,978 --> 00:36:32,103 Et alors ça, c'est le pays bigouden. 348 00:36:33,062 --> 00:36:36,228 Cassius Clay, Mohammed Al peuvent taper dessus… 349 00:36:36,395 --> 00:36:38,103 rien, ça bouge pas. 350 00:36:38,728 --> 00:36:41,437 Les tempêtes tapent dessus. Faut le voir, l'hiver, 351 00:36:41,645 --> 00:36:43,020 par vent d'ouest. 352 00:36:47,645 --> 00:36:49,187 Un soir… 353 00:36:49,812 --> 00:36:51,645 il y a 15 ans de ça… 354 00:37:17,478 --> 00:37:21,312 -"Et voici qu'un ange du Seigneur m'est apparu en songe. 355 00:37:22,228 --> 00:37:23,478 "Il m'a dit: 356 00:37:23,978 --> 00:37:27,478 "Bientôt, un signe traversera le ciel. 357 00:37:28,228 --> 00:37:31,187 "Ne crains pas de prendre avec toi tes brebis. 358 00:37:31,353 --> 00:37:34,478 "Et de suivre le signe." Alléluia.” 359 00:37:34,645 --> 00:37:36,353 -Alléluia. -ALLÉLUIA. 360 00:37:38,312 --> 00:37:41,770 -Ils ont tous cru en sa vision, ces Bigoudens. 361 00:37:42,270 --> 00:37:43,853 Ne riez pas. 362 00:37:44,020 --> 00:37:47,478 Nous, on croit à l'Ankou. 363 00:37:48,728 --> 00:37:51,895 L'Ankou, c'est l'ange de la mort, 364 00:37:52,520 --> 00:37:54,520 homme de peu de foi. 365 00:37:55,228 --> 00:37:59,187 Quand vous êtes pris d'un frisson, comme ça, sans raison, 366 00:37:59,353 --> 00:38:03,062 les vieux disent que c'est la mort qui passe. 367 00:38:03,228 --> 00:38:06,228 Elle passe, elle passe. 368 00:38:06,395 --> 00:38:08,603 Un jour, elle s'arrête. 369 00:38:08,770 --> 00:38:10,020 -Amen! 370 00:38:10,895 --> 00:38:14,395 J'aime mieux vos histoires de fossoyeur ou de pendu au calvaire. 371 00:38:15,603 --> 00:38:16,937 -Vous, le lieutenant, 372 00:38:17,103 --> 00:38:20,770 apprenez à conduire ce bateau au lieu de dire des âneries. 373 00:38:22,437 --> 00:38:26,853 Que savez-vous des Bigoudens? Ils ont la tête dure. Oui, mais… 374 00:38:27,020 --> 00:38:30,270 des âmes de petits enfants. 375 00:38:30,687 --> 00:38:33,020 Ils ont tous cru en sa vision. 376 00:38:33,187 --> 00:38:36,603 Et en vérité, un signe apparut. 377 00:38:36,770 --> 00:38:38,687 Une grande flèche… 378 00:38:38,853 --> 00:38:42,437 une nuée blanche qui traversa le ciel, le doigt du Seigneur 379 00:38:42,603 --> 00:38:44,645 tendu vers l'est. 380 00:38:44,853 --> 00:38:46,853 Chant religieux en breton 381 00:39:05,020 --> 00:39:08,728 Tous les jours de temps clair, ils virent le signe. 382 00:39:09,478 --> 00:39:12,270 Mais le Seigneur voulait certainement les éprouver, 383 00:39:12,437 --> 00:39:15,728 car si le matin, Il leur désignait l'est, 384 00:39:15,895 --> 00:39:17,270 l'après-midi, 385 00:39:17,437 --> 00:39:20,770 c'était l'ouest. Et ils rebroussaient chemin. 386 00:39:42,853 --> 00:39:46,312 Marcher. Marche, contremarche. 387 00:39:46,478 --> 00:39:49,353 En chantant des cantiques et en buvant du vin rouge. 388 00:39:50,937 --> 00:39:53,812 Rien ne dessèche comme ces histoires de marche. 389 00:39:54,020 --> 00:39:55,687 -Gardez ce cognac, docteur. 390 00:40:03,770 --> 00:40:05,062 Alors? 391 00:40:06,937 --> 00:40:09,478 Finissez l'histoire du fou qui voit des signes. 392 00:40:10,187 --> 00:40:11,770 Si vous le pouvez. 393 00:40:13,228 --> 00:40:14,728 -Pas fou. 394 00:40:14,895 --> 00:40:17,562 Seulement un peu dérangé. 395 00:40:19,395 --> 00:40:21,562 Bravo! Bons réflexes. 396 00:40:22,062 --> 00:40:25,603 Vous ne croyez pas aux signes? Pauvre innocent! 397 00:40:27,020 --> 00:40:28,145 Que croyez-vous 398 00:40:28,353 --> 00:40:29,520 faire ici? 399 00:40:29,687 --> 00:40:32,978 Vous aussi, vous guettez sur votre écran radar un écho. 400 00:40:33,145 --> 00:40:37,187 Un signe qui donne le cap à votre homme de barre. 401 00:40:37,812 --> 00:40:41,395 Et vous aussi, vous suivez un vieux crabe 402 00:40:41,562 --> 00:40:43,853 qui passe son temps à regarder la mer. 403 00:40:44,020 --> 00:40:46,520 -Pas de philosophie de bistrot, chef. 404 00:40:46,687 --> 00:40:49,520 Vous ne savez plus comment terminer votre histoire. 405 00:40:52,395 --> 00:40:54,603 -Ils ont tous fini par arriver. 406 00:40:55,187 --> 00:40:58,978 Ils sont arrivés à Orly. Alléluia! 407 00:40:59,187 --> 00:41:02,437 -Complètement idiot. Où est le signe, chef? 408 00:41:03,770 --> 00:41:07,020 -C'était l'année du premier vol New York-Paris 409 00:41:07,187 --> 00:41:09,228 en Boeing 707. 410 00:41:09,395 --> 00:41:12,895 Cap à l'est, le matin. À l'ouest, le soir. 411 00:41:13,437 --> 00:41:14,853 Levez le nez et vous verrez, 412 00:41:15,728 --> 00:41:17,645 homme de peu de foi. 413 00:41:26,437 --> 00:41:30,603 Si on les laissait faire, ils vous mangeraient des pâtés sur la tête. 414 00:41:40,062 --> 00:41:42,353 C'est pas une histoire drôle, docteur. 415 00:41:43,353 --> 00:41:46,228 Ils sont jamais arrivés à Orly, bien sûr. 416 00:41:46,395 --> 00:41:49,895 Mais ils ont marché, marché et puis… 417 00:41:50,062 --> 00:41:53,228 l'un après l'autre, ils l'ont abandonné. 418 00:41:54,145 --> 00:41:57,395 Et le matin du septième jour, dans un chemin creux, 419 00:41:57,562 --> 00:42:00,270 ils l'ont retrouvé mort, notre vieux recteur. 420 00:42:00,478 --> 00:42:02,478 Musique intrigante 421 00:42:21,020 --> 00:42:23,978 -2 février: 1re prise de contact avec les chalutiers 422 00:42:24,187 --> 00:42:25,478 sur le Grand Banc. 423 00:42:25,645 --> 00:42:28,937 *-J'ai un gars qui s'est blessé, ça n'est pas grave. 424 00:42:29,103 --> 00:42:30,937 Mais c'est le genou. 425 00:42:31,145 --> 00:42:33,478 J'aimerais bien qu'il voie le docteur. 426 00:42:33,645 --> 00:42:36,437 -Oui. Je vous envoie le dinghy, maintenant. 427 00:42:43,562 --> 00:42:45,645 *-J'écoute… 428 00:42:46,353 --> 00:42:47,687 *-J'ai mon chalut à bord. 429 00:42:47,895 --> 00:42:50,770 Je me dirige vers vous avant que vous ne remontiez 430 00:42:50,978 --> 00:42:54,687 votre dinghy. Je pourrai vous passer mon courrier. 431 00:42:54,853 --> 00:42:58,228 Le temps que j'arrive, vous aurez fini avec le Vidal. 432 00:43:07,562 --> 00:43:09,520 -ils sont 32, dans le golfe du St-Laurent. 433 00:43:09,687 --> 00:43:11,728 Dans un rayon de 12 nautiques. 434 00:43:11,895 --> 00:43:14,020 Des Espagnols, des Allemands… 435 00:43:14,937 --> 00:43:17,728 Terre-Neuve, St-Pierre-et-Miquelon. 436 00:43:18,645 --> 00:43:21,187 Ici, le Jutland, sur le banc de Misaine. 437 00:43:22,520 --> 00:43:25,187 Le Joseph-Brotier, sur la queue du Grand Banc. 438 00:43:25,353 --> 00:43:28,103 3 ou 4 ici, sur le trou de la Baleine. 439 00:43:28,978 --> 00:43:31,687 Le Shamrock de votre ami est quelque part là-bas. 440 00:43:31,853 --> 00:43:34,312 À la limite des glaces, au Labrador. 441 00:43:34,770 --> 00:43:36,270 -Vous l'avez déjà rencontré? 442 00:43:38,478 --> 00:43:40,728 *-Vous êtes où, par rapport à moi? 443 00:43:40,895 --> 00:43:42,728 *-Je suis tout près de vous. 444 00:43:42,937 --> 00:43:47,103 Tout au fond, sur bâbord. À vous. 445 00:43:47,562 --> 00:43:48,853 *-Reçu, OK. 446 00:43:49,812 --> 00:43:51,895 -Vous le connaissez depuis… -2 ans. 447 00:43:52,062 --> 00:43:55,270 Après son amnistie, il est devenu marin pêcheur. 448 00:43:55,437 --> 00:43:57,603 Tout le monde connaît son chat noir. 449 00:43:57,770 --> 00:44:00,395 Il l'appelle "M. Ma Conscience". 450 00:44:00,562 --> 00:44:02,770 -Pêcheur.…. Simple pêcheur… 451 00:44:02,937 --> 00:44:05,187 -Un thé. -Non. 452 00:44:05,353 --> 00:44:09,395 -Le commandant m'a demandé d'aller le voir au sujet de Bongoba. 453 00:44:09,562 --> 00:44:11,437 -Notre réfugié politique? 454 00:44:13,187 --> 00:44:16,062 -Bongoba voulait embarquer sur un chalutier. 455 00:44:16,228 --> 00:44:19,312 Le commandant voulait que j'en parle à l'Alsacien. 456 00:44:19,478 --> 00:44:21,103 Il a accepté de le prendre. 457 00:44:21,270 --> 00:44:23,895 Bongoba ne ramassera plus les poubelles. 458 00:44:25,645 --> 00:44:27,395 C'est lui qui me l'a donné. 459 00:44:29,603 --> 00:44:32,437 Il y en avait une demi-douzaine à bord du Shamrock. 460 00:44:32,603 --> 00:44:36,103 Il les avait tous faits quand il était à Fresnes ou à la Santé. 461 00:44:42,020 --> 00:44:44,645 -Une bouteille pleine de vin, c'est déjà du rêve. 462 00:44:45,895 --> 00:44:49,603 Mais avec un bateau dedans, toutes voiles dehors… 463 00:44:52,853 --> 00:44:56,145 Un marin prisonnier qui ne met pas un bateau en bouteille… 464 00:45:01,103 --> 00:45:04,228 Gardez-la. Je vous la donne. 465 00:45:09,978 --> 00:45:13,478 Dites à votre commandant que je le prendrai, son Nègre. 466 00:45:14,687 --> 00:45:16,312 Dites-lui aussi que… 467 00:45:18,395 --> 00:45:21,062 Non… Rien. 468 00:45:29,728 --> 00:45:31,062 -Pourquoi n'est-il pas allé 469 00:45:31,270 --> 00:45:32,728 le voir lui-même? 470 00:45:32,895 --> 00:45:36,103 -Il y a eu cette salade entre eux, à Mers el-Kébir. 471 00:45:38,145 --> 00:45:40,687 Au moment du putsch des généraux, en 1961. 472 00:45:40,895 --> 00:45:44,228 Ensuite, il a déposé pour lui à son procès. 473 00:45:45,937 --> 00:45:49,062 Et.… il y a eu un incident pénible. 474 00:45:50,353 --> 00:45:52,562 Écoutez, c'est pas à moi d'en parler. 475 00:45:54,312 --> 00:45:56,353 D'ailleurs, c'était à huis clos. 476 00:45:56,562 --> 00:45:58,562 Musique angoissante 477 00:46:38,812 --> 00:46:41,728 -Depuis 15 jours, assistance aux chalutiers: 478 00:46:41,895 --> 00:46:44,937 courrier, vivres frais, pièces de rechange, 479 00:46:45,395 --> 00:46:47,478 des malades, la routine. 480 00:46:48,353 --> 00:46:49,645 La tournée du facteur. 481 00:46:49,812 --> 00:46:51,937 -OK, vas-y. On largue devant. 482 00:47:11,187 --> 00:47:14,562 -Regardez-les. ils vont se faire aspirer par la rampe arrière. 483 00:47:26,562 --> 00:47:28,395 *-Les marins pêcheurs mécontents 484 00:47:28,562 --> 00:47:31,478 bloquent tous les ports de la Manche. 485 00:47:31,645 --> 00:47:33,812 Phnom Penh… -Il y a cinéma, ce soir. 486 00:47:33,978 --> 00:47:36,020 *-..chargé de vivres et de munitions 487 00:47:36,187 --> 00:47:39,562 n'a pas pu franchir le blocus des Khmers rouges. 488 00:47:39,770 --> 00:47:41,270 -Vos malades attendent. 489 00:47:41,478 --> 00:47:44,937 *-Les otages retenus depuis 36 heures à bord du Boeing japonais 490 00:47:45,103 --> 00:47:47,978 détourné par des terroristes palestiniens. 491 00:48:25,937 --> 00:48:28,687 -C'est ton 1er embarquement? -Non. Le dernier. 492 00:48:28,853 --> 00:48:32,020 Trop dur. J'ai trouvé un poste à terre à Concarneau. 493 00:48:32,645 --> 00:48:36,270 Avant, j'étais sur le Shamrock. Un classique. 494 00:48:44,145 --> 00:48:45,103 -Ne bouge pas. 495 00:48:46,312 --> 00:48:48,270 Compresse. -L'Alsacien, un fou 496 00:48:48,478 --> 00:48:51,562 avec un chat noir. Il l'appelle "Ma Conscience". 497 00:48:52,062 --> 00:48:55,895 Il a fait peindre des yeux à l'avant, comme sur un bateau chinois. 498 00:48:58,437 --> 00:49:02,478 Il a des soldats d'Indochine et d'Algérie dans son équipage. 499 00:49:03,562 --> 00:49:08,187 Il dit que la pêche à la morue, 500 00:49:08,353 --> 00:49:11,978 c'est comme la chasse au sous-marin: complètement dingue. 501 00:49:13,437 --> 00:49:15,478 -Le commandant vous prie à déjeuner. 502 00:49:15,687 --> 00:49:16,937 À 12 h 30. 503 00:49:27,603 --> 00:49:30,062 -Docteur, je vous ai demandé de… 504 00:49:30,770 --> 00:49:34,020 de venir déjeuner avec moi parce que je… 505 00:49:35,812 --> 00:49:38,728 J'ai passé à travers la visite médicale, 506 00:49:38,895 --> 00:49:41,645 mais vous, je ne pourrai pas vous tromper. 507 00:49:43,603 --> 00:49:44,728 Je suis malade. 508 00:49:51,228 --> 00:49:53,520 C'est mon dernier commandement. 509 00:49:53,687 --> 00:49:57,395 Si ce que Willsdorff m'a dit de vous est vrai, vous allez m'aider. 510 00:50:02,812 --> 00:50:04,187 -Cancer. 511 00:50:07,895 --> 00:50:09,895 Poumons? -Oui. 512 00:50:13,437 --> 00:50:17,562 -Si on n'enraye pas la prolifération des métastases… 513 00:50:20,978 --> 00:50:23,937 c'est l'étouffement, très éprouvant à la fin. 514 00:50:24,103 --> 00:50:27,645 -Oui, je sais. Ce que je veux, c'est commander le bateau. 515 00:50:28,187 --> 00:50:31,562 -Nous n'avons pas à bord les médicaments nécessaires. 516 00:50:31,728 --> 00:50:34,478 -J'ai ce qu'il faut. Mon médecin de famille m'a.… 517 00:50:37,395 --> 00:50:39,187 -"Médecin de famille".… 518 00:50:49,520 --> 00:50:50,728 Bon… 519 00:50:52,728 --> 00:50:54,812 Parlez-moi de Willsdorff. 520 00:51:01,895 --> 00:51:05,228 -Je l'ai revu à l'enterrement de son frère tué en Algérie. 521 00:51:05,395 --> 00:51:07,437 Je commandais la flottille du Rhin. 522 00:51:07,603 --> 00:51:10,228 Vous connaissiez son frère? 523 00:51:10,395 --> 00:51:12,270 2 séjours en Indochine, 524 00:51:12,437 --> 00:51:15,145 les Allemands l'avaient mobilisé en 1942, 525 00:51:15,312 --> 00:51:17,853 la retraite de Courlande, etc. 526 00:51:19,353 --> 00:51:21,103 Un vieux soldat. 527 00:51:22,562 --> 00:51:24,187 Mort comme un soldat. 528 00:51:25,103 --> 00:51:27,103 "Sonnerie aux morts" 529 00:52:01,520 --> 00:52:02,895 -Reposez… 530 00:52:03,645 --> 00:52:04,853 armes! 531 00:52:13,562 --> 00:52:16,728 -"Seigneur, dis seulement une parole 532 00:52:16,895 --> 00:52:18,312 "et ce soldat sera guéri. 533 00:52:21,395 --> 00:52:25,395 "Soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres. 534 00:52:25,562 --> 00:52:26,645 "Et je dis à l'un: 535 00:52:26,853 --> 00:52:31,228 "Va.' Et il va. À l'autre: 'Viens.' Et il vient. 536 00:52:32,687 --> 00:52:34,520 "Jésus répond: 537 00:52:35,270 --> 00:52:38,978 "Va. Et qu'il te soit fait selon ta foi." 538 00:52:41,353 --> 00:52:44,562 -Bonne oraison: "Qu'il nous soit fait selon notre foi." 539 00:52:44,728 --> 00:52:47,312 Notre foi en la rectitude de nos choix. 540 00:53:01,478 --> 00:53:03,687 -Il a mis 12 heures à mourir. 541 00:53:04,312 --> 00:53:05,978 Le ventre déchiré. 542 00:53:08,812 --> 00:53:11,062 Il commandait une compagnie de Harkis, 543 00:53:11,770 --> 00:53:13,353 dans le djebel Amour. 544 00:53:16,312 --> 00:53:18,645 -Voilà. -Merci. 545 00:53:19,353 --> 00:53:22,437 -Revenu du front de l'Est en 1945, son frère lui avait dit: 546 00:53:22,603 --> 00:53:25,937 "Je me suis battu pour ces cochons de Boches. 547 00:53:26,562 --> 00:53:28,853 "J'ai souhaité la défaite de l'Allemagne. 548 00:53:29,020 --> 00:53:32,103 "Mais quand ma compagnie était engagée contre les Russes, 549 00:53:32,270 --> 00:53:34,728 "j'ai fait ce que j'ai pu pour gagner. 550 00:53:34,895 --> 00:53:38,937 "Gagner, c'était ma survie et celle de mes camarades de combat. 551 00:53:39,145 --> 00:53:40,645 "On ne choisit pas." 552 00:53:40,812 --> 00:53:43,103 -Je ne ferai que ce que je crois juste. 553 00:53:43,562 --> 00:53:45,312 -Balivernes! 554 00:53:45,478 --> 00:53:47,437 Le choix de l'homme 555 00:53:47,603 --> 00:53:50,562 est entre un bien et un autre bien. 556 00:53:51,103 --> 00:53:52,728 Il! faut choisir. 557 00:53:57,395 --> 00:54:00,353 Vous croyez peut-être qu'il était un innocent? 558 00:54:00,520 --> 00:54:03,562 “El Majnoun”, comme l'avaient baptisé les Bédouins 559 00:54:03,728 --> 00:54:05,603 qui l'avaient capturé. 560 00:54:05,770 --> 00:54:10,520 "Le conquérant de l'Arabie." Voilà comment ça s'est passé. 561 00:54:29,020 --> 00:54:30,270 -Laissez-la-moi! 562 00:54:46,937 --> 00:54:50,103 -Aux Maldives, je lui ai fait refaire son gouvernail. 563 00:54:50,812 --> 00:54:52,228 Il l'a reperdu. 564 00:54:52,770 --> 00:54:55,645 Sa jonque était trop vieille, pourrie. 565 00:54:56,478 --> 00:54:58,937 Il s'est fait capturer par des dissidents, 566 00:54:59,103 --> 00:55:02,145 des Danakils, à bord d'un boutre. 567 00:55:19,020 --> 00:55:19,853 -Non! 568 00:56:53,978 --> 00:56:55,687 "Il y a un moment pour tout. 569 00:56:55,853 --> 00:56:58,853 "Un temps pour enfanter et un temps pour mourir. 570 00:56:59,020 --> 00:57:03,187 "Un temps pour planter et un temps pour arracher les plants. 571 00:57:03,770 --> 00:57:07,645 "Un temps pour tuer et un temps pour guérir. 572 00:57:09,187 --> 00:57:12,478 "Un temps pour pleurer, un temps pour rire 573 00:57:12,645 --> 00:57:16,895 "et un temps pour gémir. Un temps pour lancer des pierres 574 00:57:17,062 --> 00:57:19,353 "et un temps pour en ramasser. 575 00:57:21,395 --> 00:57:24,103 "Un temps pour aimer et un temps pour haïr. 576 00:57:24,270 --> 00:57:26,103 "Un temps pour la guerre 577 00:57:26,895 --> 00:57:29,728 "et un temps pour la paix." Hein? 578 00:58:47,603 --> 00:58:48,812 -Viens. 579 00:58:59,687 --> 00:59:00,978 -Il était leur esclave, 580 00:59:01,145 --> 00:59:03,978 portait l'eau dans une outre en peau de bouc. 581 00:59:04,187 --> 00:59:07,645 Toujours à guerroyer contre les tribus voisines, ces Danakils. 582 00:59:07,895 --> 00:59:12,103 Pour un oui pour un non, ils tiraillent sur des cailloux. 583 00:59:12,687 --> 00:59:16,353 Ce jour-là, ils visaient une pierre blanche sur un rocher noir. 584 00:59:29,312 --> 00:59:30,437 -Encore loupé. 585 00:59:32,520 --> 00:59:33,520 Hein? 586 01:01:00,978 --> 01:01:05,062 -La marine a marchandé son rachat pour 5 vieux fusils. 587 01:01:06,228 --> 01:01:08,437 Voilà le prix de votre ami. 588 01:01:08,603 --> 01:01:11,562 Vous pouvez l'imaginer en chef de Harka en Algérie. 589 01:01:13,020 --> 01:01:15,728 Après l'enterrement de son frère, il a dit… 590 01:01:16,520 --> 01:01:20,187 -Mon frère aurait préféré être enterré là où il est tombé. 591 01:01:20,728 --> 01:01:22,687 Je vais aller le remplacer là-bas. 592 01:01:27,603 --> 01:01:31,062 -Et puis, il y a eu le putsch des généraux d'Alger. 593 01:01:31,228 --> 01:01:32,853 Et toute la suite. 594 01:01:37,728 --> 01:01:39,895 -Poste de manœuvre dans la machine. 595 01:01:43,770 --> 01:01:46,478 *-J'écoute. -Poste de manœuvre dans la machine. 596 01:01:46,645 --> 01:01:48,770 *-OK, poste de manœuvre dans la machine. 597 01:01:51,353 --> 01:01:53,353 -Je prends la manœuvre? 598 01:01:53,895 --> 01:01:55,853 -Non. Ils se débrouillent fort bien. 599 01:01:58,062 --> 01:01:59,478 Forcez le bateau. 600 01:01:59,687 --> 01:02:02,645 -Bien. J'ai mis du monde sur l'aileron. 601 01:02:02,812 --> 01:02:05,062 *-Ça y est, j'ai largué la boîte postale. 602 01:02:06,395 --> 01:02:08,270 Ouvrez pas notre courrier, surtout. 603 01:02:16,603 --> 01:02:19,103 -Là, lieutenant, on voit la flamme du Phoscar. 604 01:02:20,020 --> 01:02:21,603 -Bâbord, arrière 2. 605 01:02:29,478 --> 01:02:30,603 À gauche, 25. 606 01:02:30,812 --> 01:02:32,562 -À gauche, 25! 607 01:02:35,353 --> 01:02:36,728 Bâbord en arrière 2. 608 01:02:36,937 --> 01:02:38,020 -Bien. 609 01:02:39,437 --> 01:02:40,562 Zéro, la barre. 610 01:02:43,812 --> 01:02:46,312 -La barre est à zéro. -Bien. 611 01:02:49,062 --> 01:02:49,895 -Stoppez! 612 01:02:51,437 --> 01:02:52,728 -Bouée saisie! 613 01:02:53,478 --> 01:02:55,062 Bouée saisie! 614 01:02:55,228 --> 01:02:56,645 Bouée saisie! 615 01:02:56,812 --> 01:02:58,020 -Bouée saisie! 616 01:02:59,478 --> 01:03:00,812 2 machines en avant 1. 617 01:03:07,603 --> 01:03:09,353 Réglé à 90 tours. 618 01:03:09,520 --> 01:03:11,062 -En route au 100. -Bien. 619 01:03:15,228 --> 01:03:17,603 -Qu'avez-vous? -Rien, commandant. 620 01:03:17,770 --> 01:03:19,145 Non, rien. 621 01:03:19,312 --> 01:03:22,728 Alors mettez le cap sur le Bonnet flamand. 12 nœuds. 622 01:03:22,895 --> 01:03:25,770 Inutile de nous couvrir de glace. -À droite, 15. 623 01:03:28,187 --> 01:03:31,020 -15 à droite. -Bien. Venir au 120. 624 01:03:32,145 --> 01:03:34,270 -105 tours, les 2 machines. 625 01:03:41,187 --> 01:03:42,687 -Hein, docteur? 626 01:03:54,020 --> 01:03:55,395 Hein, chef? 627 01:04:03,562 --> 01:04:05,562 C'était bien, mais attention. 628 01:04:05,728 --> 01:04:08,103 -À gauche, le bateau à combien? 629 01:04:08,270 --> 01:04:11,603 -Docteur, j'aimerais vous voir dans un moment. 630 01:04:27,937 --> 01:04:30,645 -Entrez, docteur. Le commandant vous attend. 631 01:04:35,103 --> 01:04:37,353 -La parabole des talents, vous connaissez? 632 01:04:37,728 --> 01:04:40,437 La dernière. Avant le baiser de Judas, 633 01:04:40,603 --> 01:04:43,062 le reniement de Pierre et la crucifixion. 634 01:04:43,228 --> 01:04:45,228 La plus terrible de toutes. 635 01:04:47,603 --> 01:04:49,562 "Qu'as-tu fait de ton talent?" 636 01:04:51,228 --> 01:04:53,562 Docteur, faites-moi une intraveineuse. 637 01:04:55,645 --> 01:04:57,687 -Vous êtes en train de vous tuer. 638 01:04:57,853 --> 01:05:00,853 -Je vous demande seulement de me faire une piqûre. 639 01:05:01,020 --> 01:05:02,770 -Il y a un infirmier à bord. 640 01:05:02,937 --> 01:05:04,937 -Tout ça n'a aucune importance. 641 01:05:05,103 --> 01:05:08,020 Le second prendra ma place. Seul le bateau compte. 642 01:05:08,187 --> 01:05:11,145 -"Le bateau"? -Le bateau. 643 01:05:12,353 --> 01:05:13,978 Les hommes, vous savez… 644 01:05:15,562 --> 01:05:17,978 Sans un bateau, nous ne valons pas cher. 645 01:05:22,062 --> 01:05:25,603 Ce que vous avez décidé de faire, faites-le et vite. 646 01:05:34,353 --> 01:05:38,978 La mort n'est pas si terrible. Je suis déjà mort une fois. 647 01:05:39,645 --> 01:05:41,187 Enfin, presque… 648 01:05:41,603 --> 01:05:43,395 -Pourquoi avoir attendu si longtemps 649 01:05:43,562 --> 01:05:45,812 pour reprendre un commandement à la mer? 650 01:05:50,270 --> 01:05:53,812 -Je n'avais plus l'intention de naviguer, et puis… 651 01:06:09,853 --> 01:06:11,437 Et puis… 652 01:06:14,353 --> 01:06:17,020 Il y a une chose que je veux faire avant. 653 01:06:29,145 --> 01:06:31,603 Qu'avez-vous à me regarder comme ça? 654 01:06:32,353 --> 01:06:35,895 -Je regarde l'effet de l'ordonnance de votre médecin de famille. 655 01:06:36,062 --> 01:06:37,520 Pas très brillant. 656 01:06:38,645 --> 01:06:41,853 -Pas de sermon, docteur. Ça ne servirait à rien. 657 01:06:43,478 --> 01:06:45,603 Et ça me mettrait de mauvaise humeur. 658 01:06:50,895 --> 01:06:52,937 -Vous êtes déjà mort une fois? 659 01:06:53,145 --> 01:06:54,353 -Je… 660 01:06:55,728 --> 01:06:58,395 Je n'aime pas parler de moi. C'est… 661 01:06:59,228 --> 01:07:00,978 cette drogue. 662 01:07:06,853 --> 01:07:08,437 *-Relève de quart. 663 01:07:08,603 --> 01:07:11,812 La 4e division au poste de navigation. 664 01:07:15,145 --> 01:07:17,353 -Toute ma vie, j'ai monté la garde. 665 01:07:18,520 --> 01:07:20,062 Sentinelle. 666 01:07:20,687 --> 01:07:22,770 J'ai fait ce que j'ai cru être bien. 667 01:07:23,853 --> 01:07:25,895 Une fois seulement, j'ai… 668 01:07:28,395 --> 01:07:31,978 Mais dites-vous bien une chose: rien n'est jamais acquis. 669 01:07:32,145 --> 01:07:33,812 Pas de garde-fou. 670 01:07:35,103 --> 01:07:37,687 À chaque instant, on peut trébucher et tomber. 671 01:07:39,395 --> 01:07:40,728 Même Lui. 672 01:07:42,228 --> 01:07:44,145 Souvenez-vous, au dernier moment: 673 01:07:45,978 --> 01:07:48,437 "Mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonné?" 674 01:07:50,812 --> 01:07:53,978 Mais vous le savez bien. C'est écrit dans tous les livres. 675 01:07:57,645 --> 01:07:59,895 Et votre ami aussi a trébuché. 676 01:08:00,353 --> 01:08:02,812 -Pas de discussion. Il n'y a rien à dire. 677 01:08:02,978 --> 01:08:04,562 Seulement non. 678 01:08:08,228 --> 01:08:10,645 -Après sa libération, il m'avait dit: 679 01:08:10,812 --> 01:08:15,103 "Je me suis fait peur. J'ai découvert en moi tout ce que je déteste. 680 01:08:15,270 --> 01:08:17,562 "Un chien qui veut vivre à tout prix. 681 01:08:17,728 --> 01:08:20,228 "L'ignoble salive du chien de Pavlov." 682 01:08:20,395 --> 01:08:24,020 ils voulaient qu'on signe leur manifeste contre la sale guerre. 683 01:08:25,187 --> 01:08:28,687 -Un soldat prisonnier n'a qu'à fermer sa gueule, c'est tout. 684 01:08:29,437 --> 01:08:33,103 Même si tous leurs arguments n'étaient pas idiots. 685 01:08:41,020 --> 01:08:43,603 -Leur chef de camp leur avait dit: 686 01:08:43,770 --> 01:08:45,770 "Adieu et bonne chance à tous." 687 01:08:45,937 --> 01:08:48,312 -C'était certainement pas dans son manuel. 688 01:08:49,770 --> 01:08:51,312 Il était tout droit. 689 01:08:52,020 --> 01:08:53,353 Il me regardait. 690 01:08:56,228 --> 01:08:59,228 J'ai cru lire une émotion, dans ses yeux. 691 01:08:59,395 --> 01:09:01,228 Comme une sorte de… 692 01:09:02,187 --> 01:09:03,728 d'humilité. 693 01:09:05,395 --> 01:09:07,728 Mais que peut-on lire dans des yeux noirs? 694 01:09:11,478 --> 01:09:12,895 Puis… 695 01:09:14,103 --> 01:09:16,020 il a fait 2 pas en avant. 696 01:09:37,520 --> 01:09:39,562 Voilà comment ça s'est passé. 697 01:09:41,395 --> 01:09:43,353 Très difficile de dire non. 698 01:09:45,062 --> 01:09:47,062 De refuser une main tendue. 699 01:09:53,812 --> 01:09:56,937 Pour comprendre ce que je viens de faire, tu dois savoir. 700 01:09:57,687 --> 01:09:59,770 Beaucoup de camarades sont morts, 701 01:10:00,437 --> 01:10:01,978 de faim, de maladie, 702 01:10:02,645 --> 01:10:05,145 de désespoir, par la faute de ce chef de camp. 703 01:10:07,562 --> 01:10:08,395 Beaucoup. 704 01:11:00,270 --> 01:11:02,645 -Chef, avez-vous une bible? 705 01:11:03,103 --> 01:11:04,353 -Quoi? 706 01:11:04,853 --> 01:11:07,312 Pourquoi? Vous avez tué un de vos clients? 707 01:11:07,478 --> 01:11:09,770 -Je veux relire la parabole des talents. 708 01:11:09,937 --> 01:11:11,895 Le commandant m'en a parlé. 709 01:11:12,062 --> 01:11:14,062 Je ne m'en souviens plus. 710 01:11:14,770 --> 01:11:16,603 -La parabole des talents… 711 01:11:18,353 --> 01:11:22,187 Notre directeur nous a enfoncé ça à coups de marteau dans la tête. 712 01:11:23,603 --> 01:11:28,478 "Celui qui ne fait pas fructifier ce qu'il a reçu du Seigneur 713 01:11:28,645 --> 01:11:31,187 "sera jeté dans les Ténèbres." 714 01:11:32,520 --> 01:11:33,520 Amen. 715 01:11:36,895 --> 01:11:38,228 Et.… 716 01:11:39,728 --> 01:11:42,228 qu'est-ce qu'il vous en a dit, le commandant? 717 01:11:42,978 --> 01:11:44,395 -Rien. 718 01:11:45,353 --> 01:11:47,562 -Oui, bien sûr. Il ne parle pas, lui. 719 01:11:50,728 --> 01:11:53,603 "Qu'as-tu fait de ton talent?" 720 01:11:54,978 --> 01:11:56,770 Il se pose la question? 721 01:11:57,937 --> 01:12:01,687 -Tout le monde se la pose un jour. -Oui. Sans doute. 722 01:12:02,687 --> 01:12:07,562 Son affaire avec votre Crabe-Tambour lui reste sur l'estomac. Quoi? 723 01:12:07,895 --> 01:12:10,728 Au Vietnam, vous en avez entendu parler, du putsch 724 01:12:10,895 --> 01:12:12,603 et de ce qui a suivi? 725 01:12:13,437 --> 01:12:17,270 Bon… Votre ami y était jusqu'au cou. 726 01:12:17,437 --> 01:12:19,187 Beaucoup hésitaient. 727 01:12:19,353 --> 01:12:22,145 Pour notre vieux, pas de problème: discipline. 728 01:12:22,312 --> 01:12:24,103 Vous pouvez l'imaginer: 729 01:12:24,270 --> 01:12:28,853 "La marine est et reste fidèle à la République. Point." 730 01:12:30,103 --> 01:12:33,062 J'étais à Mers el-Kébir avec lui, lors du putsch. 731 01:12:34,020 --> 01:12:36,603 Le premier jour, j'ai vu arriver 732 01:12:37,145 --> 01:12:40,437 un grand escogriffe avec un chat noir. 733 01:12:52,312 --> 01:12:54,395 -Conduisez-moi au chef d'état-major. 734 01:13:11,937 --> 01:13:14,687 -Ils sont restés plus d'une heure en tête à tête. 735 01:13:14,853 --> 01:13:17,312 Personne ne sait ce qu'ils se sont dit, 736 01:13:17,478 --> 01:13:20,187 mais il a dû ébranler les certitudes du vieux. 737 01:13:40,437 --> 01:13:41,728 -Merci. 738 01:13:42,895 --> 01:13:46,062 Il m'a quand même bien fait rire, le vieux crabe. 739 01:13:54,312 --> 01:13:56,937 -Il l'a laissé repartir au lieu de l'arrêter, 740 01:13:57,103 --> 01:13:59,270 comme il en avait eu l'intention. 741 01:14:00,853 --> 01:14:03,603 -Quand est-ce que Willsdorff a été arrêté? 742 01:14:03,770 --> 01:14:07,228 -Un an plus tard, à cause de son chat. 743 01:14:07,395 --> 01:14:09,728 Sa fiche de recherche mentionnait: 744 01:14:09,895 --> 01:14:12,270 "Souvent accompagné d'un chat noir." 745 01:14:14,228 --> 01:14:18,770 -Mais qu'est-ce qui s'est passé véritablement au procès? 746 01:14:19,770 --> 01:14:23,437 -Un huis clos, mais tout finit par se savoir quand même. 747 01:14:23,978 --> 01:14:26,353 Un des deux gendarmes, un Breton, 748 01:14:26,520 --> 01:14:29,478 tient un bistrot à Saint-Pierre: La Morue joyeuse. 749 01:14:29,687 --> 01:14:32,228 ! était dans le box, à côté de l'accusé. 750 01:14:33,270 --> 01:14:35,228 À la fin du plaidoyer du vieux.… 751 01:14:35,437 --> 01:14:39,145 -...en Indochine et en Algérie, OÙ il a servi sous mes ordres. 752 01:14:39,770 --> 01:14:43,812 Le lieutenant Willsdorff est allé remplacer son frère tué en Algérie. 753 01:14:44,687 --> 01:14:47,312 Je l'avais rencontré, et il m'a dit alors: 754 01:14:48,353 --> 01:14:50,520 "Je ferai ce que je crois juste.” 755 01:14:51,353 --> 01:14:52,687 -Commandant… 756 01:14:53,770 --> 01:14:54,728 À Mers el-Kébir, 757 01:14:56,270 --> 01:14:58,437 vous m'aviez donné votre parole 758 01:14:58,603 --> 01:15:01,145 que quelle que soit l'issue du putsch, 759 01:15:01,312 --> 01:15:05,353 vous donneriez vous aussi votre démission de la marine. 760 01:15:09,728 --> 01:15:11,520 J'ai démissionné. 761 01:15:14,603 --> 01:15:17,562 M'avez-vous donné votre parole d'officier? 762 01:15:20,853 --> 01:15:21,687 -Oui. 763 01:15:43,478 --> 01:15:47,437 -Il n'a rien ajouté. Votre ami non plus. 764 01:15:48,437 --> 01:15:51,728 Il a peut-être compris qu'il venait de tuer le vieux. 765 01:15:52,353 --> 01:15:56,103 10 minutes plus tard, il écopait de ses 20 ans. 766 01:15:57,353 --> 01:16:00,770 Je croyais que vous saviez tout ça, moi. 767 01:16:00,937 --> 01:16:03,062 "Willsdorff, vous connaissez?" 768 01:16:04,770 --> 01:16:06,103 -Oui. 769 01:16:07,395 --> 01:16:09,895 Pourquoi le commandant n'a pas démissionné? 770 01:16:10,062 --> 01:16:12,312 -Mais il a donné sa démission! 771 01:16:12,478 --> 01:16:15,270 Mais la marine a refusé. Tous lui sont tombés dessus. 772 01:16:15,437 --> 01:16:18,395 Les amiraux, les anciens des forces navales libres, 773 01:16:18,562 --> 01:16:21,645 le ministre et même le Général: 774 01:16:21,812 --> 01:16:23,895 "Retirez votre démission!" 775 01:16:24,062 --> 01:16:26,687 -Mais pourquoi? -Raison d'État! 776 01:16:26,853 --> 01:16:30,228 Pas question que des officiers donnent leur démission 777 01:16:30,395 --> 01:16:32,770 pour des états d'âme, et surtout pas le commandant. 778 01:16:32,978 --> 01:16:34,770 Surtout pas lui. 779 01:16:35,187 --> 01:16:36,895 Ne le jugez pas, docteur. 780 01:16:37,062 --> 01:16:39,770 Ne le jugez pas. Qui êtes-vous, pour le juger? 781 01:16:56,603 --> 01:17:00,478 C'est comme ça que notre vieux crabe s'est fait voler son talent. 782 01:17:11,520 --> 01:17:12,812 -3 mars. 783 01:17:12,978 --> 01:17:16,770 Le Jauréguiberry embouque les passes de St-Pierre-et-Miquelon. 784 01:17:16,937 --> 01:17:19,853 Il fait froid: moins 10 degrés. 785 01:17:20,020 --> 01:17:21,562 -Je prends. 786 01:17:43,728 --> 01:17:45,687 *-Poste de manœuvre générale. 787 01:17:46,062 --> 01:17:48,187 Poste de manœuvre générale. 788 01:17:58,728 --> 01:18:00,437 *-Les 2 machines avant 2. 789 01:18:11,187 --> 01:18:12,312 Stoppez. 790 01:18:21,728 --> 01:18:23,478 Les 2 machines arrière toute. 791 01:18:40,812 --> 01:18:42,353 Stoppez. 792 01:18:57,062 --> 01:19:00,020 -Tribord et 15 à gauche. -Bien. 793 01:19:00,187 --> 01:19:03,228 -Machines stoppées. -Bien. 794 01:19:10,687 --> 01:19:12,270 *-Bâbord, arrière 1. 795 01:19:15,937 --> 01:19:17,312 -Bâbord en arrière. 796 01:19:17,520 --> 01:19:18,353 -Bien. 797 01:19:18,562 --> 01:19:22,978 *-Coupez. Terminé sur les machines. 798 01:19:23,145 --> 01:19:24,478 -Vous avez entendu? 799 01:19:25,187 --> 01:19:26,187 Six. 800 01:19:27,020 --> 01:19:29,853 Six ordres, pas un de plus. Je les ai comptés. 801 01:19:33,062 --> 01:19:34,603 Ça, c'est le vieux! 802 01:19:35,145 --> 01:19:38,853 Il n'y a que le vieux pour manœuvrer comme ça. Six! 803 01:19:50,937 --> 01:19:52,603 -C'est drôle. 804 01:19:52,770 --> 01:19:54,687 D'habitude, les médecins de la pêche 805 01:19:54,895 --> 01:19:56,520 sont très jeunes. 806 01:19:58,603 --> 01:19:59,937 Venez voir vos malades. 807 01:20:02,603 --> 01:20:03,770 -Très bien. 808 01:20:04,978 --> 01:20:06,812 Tu es en de bonnes mains. 809 01:20:16,853 --> 01:20:18,562 Comment ça va? -Ça va bien, 810 01:20:18,770 --> 01:20:20,270 monsieur le médecin. 811 01:21:29,520 --> 01:21:31,478 -Ne me regardez pas comme ça. 812 01:21:37,353 --> 01:21:39,228 -C'est fini, commandant. 813 01:21:42,645 --> 01:21:44,812 -Ne me débarquez pas à St-Pierre. 814 01:21:46,895 --> 01:21:48,228 -Je devrais. 815 01:21:48,853 --> 01:21:50,937 J'aurais dû, avec les autres. 816 01:21:53,812 --> 01:21:55,853 Si vous mourez, j'aurai des ennuis. 817 01:21:58,895 --> 01:22:01,978 -Ne faites pas cette tête. Vous n'êtes que le messager. 818 01:22:03,687 --> 01:22:07,687 Avant d'être tué, Archimède dessinait des figures sur le sable. 819 01:22:09,228 --> 01:22:11,437 Quand le soldat est venu le chercher, 820 01:22:12,062 --> 01:22:15,770 il a seulement dit: "Ne dérange pas mes cercles." 821 01:22:18,062 --> 01:22:20,478 Vous aussi, vous viendrez pour me livrer. 822 01:22:20,645 --> 01:22:22,728 Ne protestez pas, je le sais. 823 01:22:23,353 --> 01:22:25,145 Vous n'êtes que le messager. 824 01:22:25,312 --> 01:22:27,895 Mais en attendant, ne dérangez pas mes cercles. 825 01:22:45,437 --> 01:22:46,728 -Vous allez voir, 826 01:22:46,937 --> 01:22:50,020 leur whisky irlandais est extraordinaire. 827 01:22:57,603 --> 01:22:59,478 *Musique rock lente 828 01:23:16,395 --> 01:23:19,853 -Bonsoir. Vous avez toujours votre whisky irlandais? 829 01:23:20,020 --> 01:23:21,312 -Oui. 830 01:23:29,437 --> 01:23:30,853 -Dites… 831 01:23:31,645 --> 01:23:34,937 On aimerait bien que vous nous parliez de votre… 832 01:23:35,687 --> 01:23:37,937 Oui, de votre accusé. 833 01:23:38,103 --> 01:23:39,687 -“"Accusé"? -Oui. 834 01:23:40,395 --> 01:23:42,062 -Ah, le… 835 01:23:43,978 --> 01:23:45,728 Je l'ai revu il y a 2 ans. 836 01:23:50,812 --> 01:23:54,228 Il est arrivé un soir, ici, avec une bande. 837 01:23:54,395 --> 01:23:56,562 Au début, j'ai pensé: "C'est pas vrai." 838 01:23:57,603 --> 01:24:00,812 Mais c'était bien lui. De la glace? 839 01:24:01,020 --> 01:24:02,728 -Oui, merci. 840 01:24:04,603 --> 01:24:08,853 -J'avais fait ma petite enquête. Il a dansé avec ma dame. 841 01:24:10,103 --> 01:24:12,062 Rien que des valses. 842 01:24:12,770 --> 01:24:17,853 Il la serrait d'un peu trop près à mon goût. Je le surveillais. 843 01:24:19,187 --> 01:24:22,353 J'étais pas sûr qu'il m'ait reconnu. 844 01:24:22,562 --> 01:24:25,187 J'avais l'impression qu'il se fichait de moi. 845 01:24:25,353 --> 01:24:27,770 Dans notre profession, il faut se méfier. 846 01:24:28,312 --> 01:24:30,270 Le chat en a profité pour faire sur le bar. 847 01:24:32,103 --> 01:24:35,228 Il a pissé sur le torchon qui me sert à essuyer les verres. 848 01:24:35,937 --> 01:24:37,103 Sale bête! 849 01:24:39,437 --> 01:24:40,895 -Mais le procès… 850 01:24:41,062 --> 01:24:43,478 -C'était très digne, monsieur. 851 01:24:45,145 --> 01:24:47,312 Sauf lui, qui avait l'air de rigoler. 852 01:24:47,895 --> 01:24:50,978 Je pensais qu'il serait guillotiné. -Fusillé. 853 01:24:51,145 --> 01:24:53,770 -Ah non. Guillotiné. Il était civil. 854 01:24:54,312 --> 01:24:58,645 Il leur avait envoyé sa démission. Ils l'ont dit, dans le réquisitoire. 855 01:24:58,853 --> 01:25:00,770 Lui aussi s'y attendait. 856 01:25:01,270 --> 01:25:04,187 -Vous avez déjà assisté à une exécution capitale? 857 01:25:17,978 --> 01:25:21,020 -Tâchez de vider votre vessie avant. 858 01:25:28,978 --> 01:25:30,270 -Merci. 859 01:25:30,728 --> 01:25:34,228 Je m'en souviendrai. C'est juste. 860 01:25:35,478 --> 01:25:36,937 Très juste, même. 861 01:25:38,562 --> 01:25:40,937 -Les journalistes attendaient le verdict. 862 01:25:41,103 --> 01:25:43,728 Ils ont pris des photos quand il est monté dans le fourgon 863 01:25:43,895 --> 01:25:45,770 pour aller à la Santé. 864 01:25:46,770 --> 01:25:48,853 J'ai gardé l'article, là. 865 01:25:49,645 --> 01:25:51,395 À, c'est ça. 866 01:25:52,770 --> 01:25:54,478 On le voit très bien, dessus. 867 01:25:55,853 --> 01:25:57,853 C'est une femme qui l'a écrit. 868 01:25:59,770 --> 01:26:03,187 "Il est passé devant moi avec son froid sourire de tueur." 869 01:26:18,228 --> 01:26:21,062 Elle disait qu'il aurait dû être guillotiné. 870 01:26:24,020 --> 01:26:25,562 Tout le monde le pensait. 871 01:26:39,978 --> 01:26:42,187 -C'est permis, de vous inviter à danser? 872 01:27:01,395 --> 01:27:03,228 -Il était si charmant. 873 01:27:04,562 --> 01:27:05,937 Bien élevé. 874 01:27:06,478 --> 01:27:08,145 Il sait parler aux femmes. 875 01:27:10,853 --> 01:27:13,437 J'ai bien vu qu'il avait un sentiment pour moi. 876 01:27:14,895 --> 01:27:17,520 l'année dernière, il n'est pas revenu nous voir. 877 01:27:18,228 --> 01:27:20,687 Si vous le rencontrez en mer, dites-lui… 878 01:27:21,895 --> 01:27:24,853 Dites-lui que je me souviens de lui. Il comprendra. 879 01:27:42,520 --> 01:27:43,853 -Alors? 880 01:27:48,145 --> 01:27:50,228 -Trois. -Eines. 881 01:27:54,437 --> 01:27:56,145 On en a coulé 3 avant. 882 01:27:58,520 --> 01:28:00,853 Le grand amiral Dönitz, kaputt. 883 01:28:01,020 --> 01:28:03,478 -Le grand amiral Dönitz. 884 01:28:04,978 --> 01:28:07,145 -Ils refont la bataille de l'Atlantique. 885 01:28:08,853 --> 01:28:10,812 1941. 886 01:28:10,978 --> 01:28:12,978 Année sombre. 887 01:28:13,145 --> 01:28:15,895 Triomphe du grand amiral Dönitz. 888 01:28:16,062 --> 01:28:18,103 La corvette Mimosa a coulé. 889 01:28:18,603 --> 01:28:20,562 -C'est pas en 1941. 890 01:28:20,728 --> 01:28:23,478 -C'était en 1941. -C'est pas en 1941. 891 01:28:24,187 --> 01:28:26,353 Et on en avait coulé 3 avant. 892 01:28:34,895 --> 01:28:38,062 Un convoi ici. Numéro 78. 893 01:28:38,770 --> 01:28:40,895 8 décembre 1942. 894 01:28:42,020 --> 01:28:43,770 19. 895 01:28:45,770 --> 01:28:48,103 Un cargo américain chargé de munitions. 896 01:28:48,270 --> 01:28:49,812 Le McSutherland. 897 01:28:51,895 --> 01:28:52,770 Le… 898 01:28:52,937 --> 01:28:54,020 Le… 899 01:28:54,228 --> 01:28:55,728 J'ai oublié le nom. 900 01:28:58,562 --> 01:28:59,895 Pétrolier. 901 01:29:03,103 --> 01:29:04,312 -Bon, ça suffit. 902 01:29:04,520 --> 01:29:06,103 -Laissez-moi, hein! 903 01:29:08,103 --> 01:29:10,270 VD. Collins, un Anglais. 904 01:29:12,728 --> 01:29:14,020 Pas de survivants. 905 01:29:15,645 --> 01:29:17,978 Le cargo américain bourré de munitions. 906 01:29:19,145 --> 01:29:20,228 Pas de survivants. 907 01:29:22,145 --> 01:29:23,270 On le suivait 908 01:29:23,478 --> 01:29:25,020 à l'asdic. 909 01:29:40,520 --> 01:29:42,103 On s'entend plus. 910 01:29:43,812 --> 01:29:45,728 Le Sea Corona, 12000 tonnes. 911 01:31:58,520 --> 01:32:00,062 -Lui aussi, ça l'a tenté. 912 01:32:00,603 --> 01:32:02,145 -Encore son recteur fou. 913 01:32:02,353 --> 01:32:04,728 -Non, pas fou. Seulement un peu dérangé. 914 01:32:04,895 --> 01:32:08,937 Devant le calvaire, un des trois mécréants a une idée d'ivrogne. 915 01:32:09,562 --> 01:32:10,603 Et... 916 01:32:20,853 --> 01:32:23,687 Planquez-vous. Planquez-vous. On va bien rigoler. 917 01:32:26,687 --> 01:32:29,812 Quelqu'un chantonne. 918 01:32:30,020 --> 01:32:32,770 -Alléluia, alléluia 919 01:32:32,937 --> 01:32:35,145 Alléluia 920 01:32:35,312 --> 01:32:37,853 -Il n'y a pas de Sauveur, pas de Christ, 921 01:32:38,395 --> 01:32:40,520 pas de péché, pas de paradis. 922 01:32:40,687 --> 01:32:42,978 Il n'y a rien. Tout n'est que mensonges. 923 01:32:45,853 --> 01:32:47,020 -Farceur! 924 01:32:50,395 --> 01:32:53,228 -Les gars! Les gars! J'ai froid. 925 01:32:53,687 --> 01:32:56,895 J'ai froid. Au secours! 926 01:33:05,687 --> 01:33:09,145 -Mais les deux autres mécréants avaient détalé dans la nuit. 927 01:33:09,312 --> 01:33:12,687 Remplis de terreur devant le blasphème de leur camarade. 928 01:33:13,645 --> 01:33:14,562 Qui. 929 01:33:15,228 --> 01:33:17,812 L'innocent, le matin, a prévenu les gendarmes. 930 01:33:45,437 --> 01:33:48,062 -Vous allez recevoir un client, ce soir. 931 01:34:14,687 --> 01:34:16,187 -Il! faut l'attacher. 932 01:34:20,187 --> 01:34:21,937 Tirez! Tirez derrière! 933 01:34:22,437 --> 01:34:23,812 Tirez derrière! 934 01:34:37,395 --> 01:34:39,770 -Bonsoir, commandant. -Bonsoir. 935 01:34:39,937 --> 01:34:43,687 *-La Belle-Normande signale un disparu. 936 01:34:43,853 --> 01:34:45,853 Il a glissé par la rampe arrière. 937 01:34:46,020 --> 01:34:49,645 La Belle-Normande est dans le 163, à 120 nautiques. 938 01:34:49,812 --> 01:34:50,937 -Bien. 939 01:34:51,937 --> 01:34:53,187 -Mettez le cap dessus. 940 01:34:53,353 --> 01:34:55,895 -Nous ne sommes qu'à 60 nautiques du Shamrock. 941 01:34:57,395 --> 01:34:59,853 -Cap sur la Belle-Normande. 942 01:35:00,020 --> 01:35:01,895 Gouvernez au 160. 943 01:35:08,020 --> 01:35:10,062 -Encore un sursis, docteur. 944 01:35:50,020 --> 01:35:52,478 -Ben, il a glissé comme ça. 945 01:35:52,645 --> 01:35:56,437 Il me regardait, il me regardait… -|! buvait? 946 01:35:57,437 --> 01:35:59,062 -Ouais, c'est vrai. 947 01:35:59,270 --> 01:36:01,895 -Il était fou. -Il nous faisait le fakir. 948 01:36:02,103 --> 01:36:04,687 Un truc qu'il avait appris en Hollande, 949 01:36:04,895 --> 01:36:06,603 pendant son service. 950 01:36:09,645 --> 01:36:11,728 -Ouais. -C'était beau. 951 01:36:11,937 --> 01:36:14,520 -Une histoire d'alcoolique. Ils sont épuisés. 952 01:36:14,687 --> 01:36:17,353 Un temps de chien, mais un banc qui rendait bien. 953 01:36:17,895 --> 01:36:21,062 Et un certain Youri, un cracheur de feu, 954 01:36:21,228 --> 01:36:23,020 a perdu l'équilibre et a glissé. 955 01:36:36,062 --> 01:36:39,478 *-Poste de manœuvre générale. Poste de manœuvre générale. 956 01:36:39,645 --> 01:36:42,645 -26 mars. Escale à St-Jean de Terre-Neuve. 957 01:36:42,853 --> 01:36:46,062 Embarquement de vivres frais pour les chalutiers. 958 01:36:47,062 --> 01:36:48,770 Je débarque mes malades. 959 01:37:04,228 --> 01:37:08,062 -Pas de sermon, docteur. Vous n'êtes que le messager. 960 01:37:08,228 --> 01:37:11,603 -Eh bien, voilà le message: 3 ou 4 mois. Pas plus. 961 01:37:11,770 --> 01:37:14,437 -Dans 2 mois, nous serons rentrés à Lorient. 962 01:37:16,937 --> 01:37:19,437 Pourquoi l'appelez-vous le Crabe-Tambour? 963 01:37:23,645 --> 01:37:25,437 -"Crabe-Tambour".… 964 01:37:27,478 --> 01:37:30,645 Quand on était sur le fleuve, il avait Un tic. 965 01:37:30,812 --> 01:37:34,478 Il appelait tout le monde crabe: les vieux crabes, 966 01:37:34,687 --> 01:37:37,812 les bons, les mauvais crabes. 967 01:37:37,978 --> 01:37:39,937 Quand il était petit, 968 01:37:40,145 --> 01:37:42,187 son père l'appelait "crabelet". 969 01:37:42,728 --> 01:37:43,937 Petit crabe. 970 01:37:44,770 --> 01:37:47,978 Il avait un ventre rond, et quand il avait bien mangé… 971 01:37:49,103 --> 01:37:51,437 Alors son père l'appelait Crabe-Tambour. 972 01:37:54,020 --> 01:37:56,645 On va finir par le rencontrer dans le Nord. 973 01:37:58,103 --> 01:38:00,687 -J'ai beaucoup à faire avant l'appareillage. 974 01:38:03,687 --> 01:38:05,603 Cornemuse 975 01:39:13,228 --> 01:39:14,437 *Air de clairon 976 01:39:26,270 --> 01:39:28,562 -Dans 1/4 d'heure, prière dominicale. 977 01:40:50,687 --> 01:40:53,145 Des hommes chantent en chœur. 978 01:42:31,103 --> 01:42:33,145 Musique lente et nostalgique 979 01:43:31,520 --> 01:43:33,770 -Du thé. Ce qu'il fait froid, là-haut. 980 01:43:33,937 --> 01:43:35,978 Le baromètre continue à descendre. 981 01:43:37,353 --> 01:43:40,728 -J'ai eu l'Alsacien à la radio. On sera sur lui dans 30 heures. 982 01:43:42,770 --> 01:43:44,603 -Pauvre docteur… 983 01:43:46,187 --> 01:43:47,895 -Qu'est-ce qui vous prend? 984 01:43:49,270 --> 01:43:50,562 -Rien. 985 01:43:51,020 --> 01:43:52,645 Je vous regarde. 986 01:43:53,645 --> 01:43:57,728 Ici, nous étions bien tranquilles, au chaud. 987 01:43:58,687 --> 01:44:01,812 Et voilà que l'homme au chat noir… 988 01:44:03,895 --> 01:44:05,895 "Qu'as-tu fait de ton talent?" 989 01:44:07,853 --> 01:44:11,728 -Vous rabâchez. Vous buvez trop. Je devrais examiner votre foie. 990 01:44:14,687 --> 01:44:17,812 -Un seul homme intéresse le commandant. 991 01:44:17,978 --> 01:44:19,187 Le reste… 992 01:44:21,353 --> 01:44:22,770 Dites… 993 01:44:25,228 --> 01:44:27,270 Il est très malade, n'est-ce pas? 994 01:44:28,478 --> 01:44:29,978 Oui, bien sûr. 995 01:44:32,353 --> 01:44:35,728 Je suis prêt à parier que l'autre, là-bas, dans le Nord, 996 01:44:35,895 --> 01:44:39,145 votre ami, il a plus rien à en foutre, de tout ça. 997 01:44:39,312 --> 01:44:40,645 -Arrêtez, chef. 998 01:44:40,812 --> 01:44:44,395 Je préfère encore vos histoires de recteur bigouden. 999 01:44:44,562 --> 01:44:46,145 -Mes "histoires"? 1000 01:44:46,312 --> 01:44:49,937 Justement, il y en a une que vous ne connaissez pas. Gwen. 1001 01:44:50,395 --> 01:44:52,895 Gwenaël de son vrai nom, un pays à moi. 1002 01:44:53,062 --> 01:44:56,145 Il ne croyait pas à la réalité. 1003 01:44:57,395 --> 01:44:59,145 -Tu as peur de ton ombre. 1004 01:44:59,353 --> 01:45:01,603 Tu as peur de ton ombre. 1005 01:45:05,353 --> 01:45:07,937 Musique angoissante 1006 01:46:08,853 --> 01:46:12,353 *-Une dépression de 980 mb, centrée sur le cap Race. 1007 01:46:12,520 --> 01:46:15,937 Bien grosse, vents de force 7 à 8. 1008 01:46:16,103 --> 01:46:19,478 De secteur est et nord-est. Visibilité: 5 nautiques. 1009 01:46:19,645 --> 01:46:22,020 -Le Shamrock n'est plus qu'à 8 nautiques. 1010 01:46:22,187 --> 01:46:24,603 -8,5 nautiques, commandant. 1011 01:46:24,770 --> 01:46:26,187 -Ce gros écho, là, 1012 01:46:26,728 --> 01:46:28,103 dans le 220. 1013 01:46:30,728 --> 01:46:34,312 “! faudrait prévoir le transfert du courrier par boîte postale. 1014 01:46:35,437 --> 01:46:39,062 -OK. J'arrange ça. Je vous passe quelqu'un qui veut vous parler. 1015 01:46:44,645 --> 01:46:45,812 -Allô? 1016 01:46:47,228 --> 01:46:49,812 Allô! C'est Pierre. 1017 01:46:50,478 --> 01:46:53,437 *-Pierre? Mais qui ça, Pierre? 1018 01:46:55,937 --> 01:46:57,020 -Attends! 1019 01:46:58,062 --> 01:46:59,728 Attends, ne quitte pas. 1020 01:47:02,645 --> 01:47:04,228 Joue le branle-bas. 1021 01:47:20,103 --> 01:47:23,853 *-Pierre! Mon vieux Pierre! Mais qu'est-ce que tu fiches ici? 1022 01:47:24,603 --> 01:47:26,312 -Je suis le médecin du bord. 1023 01:47:28,395 --> 01:47:29,562 Ça va? 1024 01:47:29,728 --> 01:47:33,187 *-Adieu, vieille Europe. Que le diable t'emporte! 1025 01:47:33,353 --> 01:47:36,895 J'ai l'impression que tu les abandonnes, nos petits Viêts. 1026 01:47:37,062 --> 01:47:39,312 C'est là qu'ils ont besoin de médecins. 1027 01:47:41,770 --> 01:47:43,312 -J'ai été expulsé. 1028 01:47:44,937 --> 01:47:48,478 *-Et Mai-Li, tu l'as ramenée avec toi? Tu l'as épousée? 1029 01:47:50,562 --> 01:47:53,728 -Elle est morte. Ils l'ont assassinée, 1030 01:47:54,520 --> 01:47:55,978 l'année dernière. 1031 01:47:57,312 --> 01:48:00,395 *-Excuse-moi. À bientôt, Pierre. 1032 01:48:02,728 --> 01:48:04,562 Repasse-moi l'officier dépêche. 1033 01:48:08,437 --> 01:48:10,062 -Larguez! 1034 01:48:11,437 --> 01:48:13,103 -Bouées larguées! 1035 01:48:15,020 --> 01:48:16,603 -Bouées larguées! 1036 01:49:06,937 --> 01:49:09,437 *-Je remonte dans le Nord et le Groenland. 1037 01:49:10,437 --> 01:49:12,603 Au revoir, messieurs. Bonne route. 1038 01:49:12,770 --> 01:49:14,520 Salut, Pierre. Salut. 1039 01:49:15,062 --> 01:49:17,645 -Shamrock, bien reçu. 1040 01:49:17,812 --> 01:49:19,978 Bonne continuation. Au revoir. 1041 01:49:26,437 --> 01:49:28,478 -Adieu, capitaine. 1042 01:49:28,645 --> 01:49:30,270 *-C'est vous, commandant? 1043 01:49:31,687 --> 01:49:33,603 Je m'y attendais un peu. 1044 01:49:33,770 --> 01:49:35,520 Je me demandais si… 1045 01:49:37,645 --> 01:49:41,145 -Je voulais seulement vous dire adieu. C'est tout. 1046 01:49:42,270 --> 01:49:44,270 Je n'ai rien d'autre à dire. 1047 01:49:44,437 --> 01:49:45,645 *-Je sais que… 1048 01:49:48,562 --> 01:49:51,145 Non. Vous avez raison. 1049 01:49:51,312 --> 01:49:52,853 Il n'y a rien à dire. 1050 01:49:54,812 --> 01:49:56,312 -Messieurs, nous rentrons. 1051 01:49:56,478 --> 01:49:58,728 -Il nous fait des appels en scott. 1052 01:49:59,312 --> 01:50:00,270 "D... 1053 01:50:00,478 --> 01:50:01,728 I... 1054 01:50:01,895 --> 01:50:03,687 "E... U. 1055 01:50:03,853 --> 01:50:05,812 "Dieu. Adieu." 1056 01:50:05,978 --> 01:50:08,270 Il répète toujours le même mot: "Adieu". 1057 01:50:08,687 --> 01:50:09,978 On lui répond quoi? 1058 01:50:10,478 --> 01:50:12,520 -Envoyez "Aperçu”, c'est tout. 1059 01:50:12,978 --> 01:50:14,895 -Timonier, faites l'aperçu. 1060 01:50:19,937 --> 01:50:21,937 -Trop de monde, sur cette passerelle. 1061 01:50:45,645 --> 01:50:47,187 Je vous attendais. 1062 01:50:47,353 --> 01:50:50,020 -Vous pouvez vous reposer, maintenant. 1063 01:50:50,228 --> 01:50:52,687 Vous avez fait ce que vous vouliez faire. 1064 01:50:53,812 --> 01:50:55,562 -Qu'est-ce que j'ai fait? 1065 01:50:55,728 --> 01:50:58,895 -Vous savez très bien ce que je veux dire: vous avez… 1066 01:51:00,728 --> 01:51:02,812 Vous êtes plein d'orgueil. 1067 01:51:03,395 --> 01:51:07,187 Vous vous êtes planté devant lui une dernière fois. Tout droit, 1068 01:51:07,395 --> 01:51:08,895 comme au tribunal. 1069 01:51:09,062 --> 01:51:11,312 Vous n'avez repris la mer que pour ça. 1070 01:51:11,812 --> 01:51:13,562 Étendez-vous, commandant. 1071 01:51:19,770 --> 01:51:21,978 -Je veux ramener ce bateau à Lorient. 1072 01:51:24,853 --> 01:51:27,270 -14 avril, 9 h 30. 1073 01:51:28,437 --> 01:51:29,895 Nous rentrons. 1074 01:51:32,437 --> 01:51:34,562 -Faites fermer cette porte au vent. 1075 01:51:36,520 --> 01:51:38,437 Faites fermer cette porte! 1076 01:51:40,353 --> 01:51:42,228 C'est fini, docteur. 1077 01:51:49,312 --> 01:51:51,270 -Vous avez peur? 1078 01:52:05,520 --> 01:52:06,770 Ça vous aide? 1079 01:52:14,937 --> 01:52:17,228 -Je ne peux plus rien lire d'autre. 1080 01:52:20,437 --> 01:52:22,187 Je suis fatigué. 1081 01:52:25,937 --> 01:52:28,270 Musique inquiétante 1082 01:53:21,978 --> 01:53:24,645 *-Phnom Penh est une ville morte. 1083 01:53:24,812 --> 01:53:27,353 Saigon. Les réfugiés continuent à affluer. 1084 01:53:27,520 --> 01:53:29,812 Des unités parachutistes se battent. 1085 01:53:29,978 --> 01:53:31,603 *-Communication générale. 1086 01:53:32,187 --> 01:53:33,770 Ici le commandant. 1087 01:53:34,520 --> 01:53:36,187 Conformément à l'article 21 1088 01:53:36,353 --> 01:53:39,478 portant règlement dans les forces maritimes françaises, 1089 01:53:39,645 --> 01:53:42,062 le commandant en second assurera désormais 1090 01:53:42,228 --> 01:53:44,853 le commandement du Jauréguiberry. 1091 01:53:45,020 --> 01:53:48,062 Vous lui obéirez en tout ce qu'il vous commandera, 1092 01:53:48,228 --> 01:53:50,228 pour le bien du service, 1093 01:53:51,145 --> 01:53:54,395 l'exécution des règlements militaires, 1094 01:53:55,395 --> 01:53:57,895 l'observation des lois… 1095 01:54:00,312 --> 01:54:02,895 et pour le succès des armes de la France. 1096 01:54:08,937 --> 01:54:10,978 -Fin de communication. 1097 01:54:24,395 --> 01:54:26,020 -Putain. 1098 01:54:27,312 --> 01:54:28,562 15 ans… 1099 01:54:30,312 --> 01:54:32,395 15 ans sous ses ordres. 1100 01:55:01,687 --> 01:55:03,437 -Bonsoir, commandant. 1101 01:55:03,603 --> 01:55:05,145 -Bonsoir, Wagner. 1102 01:55:15,312 --> 01:55:16,853 -Docteur… 1103 01:55:17,020 --> 01:55:20,145 Saigon est tombé ce matin. La radio vient de l'annoncer. 1104 01:55:30,645 --> 01:55:33,103 Clairon 1105 01:55:43,687 --> 01:55:44,895 -Zéro, la barre. 1106 01:55:45,478 --> 01:55:47,103 -Le train de Paris. 1107 01:55:48,728 --> 01:55:50,603 Il a 3 minutes de retard. 1108 01:56:42,270 --> 01:56:43,603 -Garde à vous! 1109 01:56:59,353 --> 01:57:00,353 Sifflement! 1110 01:57:30,228 --> 01:57:31,728 -Garde à vous! 1111 01:57:31,895 --> 01:57:33,895 Présentez armes! 1112 01:57:34,062 --> 01:57:36,603 Clairon 1113 01:57:48,062 --> 01:57:49,437 Tribord! 1114 01:57:49,603 --> 01:57:51,520 Clairon 1115 01:57:51,687 --> 01:57:53,395 -Rompez! 1116 01:57:58,937 --> 01:58:00,228 À gauche! 1117 01:58:00,645 --> 01:58:01,645 Gauche! 1118 01:58:03,228 --> 01:58:05,687 -Permissionnaires, rompez vos rangs. 76900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.