Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,978 --> 00:01:17,520
-Je m'appelle Pierre. J'ai 50 ans.
2
00:01:18,228 --> 00:01:20,103
J'avais choisi ma vie.
3
00:01:20,770 --> 00:01:24,062
Et puis qu'importe, j'ai lâché prise.
4
00:01:25,437 --> 00:01:28,395
J'ai peur de moi.
Je rentre dans le rang.
5
00:01:28,562 --> 00:01:31,812
*-Poste de manœuvre générale!
Poste de manœuvre générale!
6
00:01:31,978 --> 00:01:35,937
*-Dans une Île perdue
des Philippines. On croit rêver.
7
00:01:36,103 --> 00:01:39,103
Honoda a seulement dit:
"Je suis un soldat."
8
00:01:39,270 --> 00:01:41,353
Une histoire d'honneur
9
00:01:41,562 --> 00:01:43,437
poussée jusqu'à l'absurde.
10
00:01:43,645 --> 00:01:47,812
Rio de Janeiro. La capitale du Brésil
prépare fiévreusement le carnaval
11
00:01:47,978 --> 00:01:50,687
sur les collines
qui entourent la ville…
12
00:01:56,145 --> 00:01:57,687
-Larguez l'arrière.
13
00:01:57,895 --> 00:01:59,395
-Arrière largué.
14
00:02:09,437 --> 00:02:11,020
-Gouvernez au 215.
15
00:02:11,228 --> 00:02:13,145
-Gouvernez au 215.
16
00:02:14,062 --> 00:02:16,812
En route au 215.
17
00:02:19,687 --> 00:02:20,853
-Barre à 5 à gauche.
18
00:02:21,020 --> 00:02:24,437
-La barre est 5 à gauche.
-Bien.
19
00:02:24,645 --> 00:02:26,187
-2 machines avant 1.
20
00:02:28,978 --> 00:02:31,895
-2 machines sont réglées avant 1.
-Bien.
21
00:02:34,312 --> 00:02:36,812
Gouvernez au 217.
22
00:02:37,020 --> 00:02:38,437
À gauche, 10.
23
00:02:38,978 --> 00:02:40,770
-Je prends.
-Le commandant prend.
24
00:02:40,978 --> 00:02:42,562
-À gauche, 25.
25
00:02:45,520 --> 00:02:47,395
Zéro, la barre.
-Zéro, la barre.
26
00:02:48,270 --> 00:02:50,645
La barre est à zéro.
-Bien.
27
00:02:53,187 --> 00:02:54,312
À droite, 25.
28
00:02:56,478 --> 00:02:58,895
-La barre est 25 à droite.
-Bien.
29
00:03:00,020 --> 00:03:01,562
Zéro, la barre.
30
00:03:03,103 --> 00:03:05,603
-La barre est à zéro.
-À vous le soin.
31
00:03:06,228 --> 00:03:09,020
-Merci, commandant.
Excusez-moi.
32
00:03:09,228 --> 00:03:12,020
-S'excuser devant un supérieur
est un privilège.
33
00:03:12,187 --> 00:03:13,687
-Oui, commandant.
34
00:03:14,187 --> 00:03:16,187
Gouvernez au 218.
35
00:03:16,687 --> 00:03:19,145
-On dit: "Je prends."
-Bien. Je prends!
36
00:03:25,062 --> 00:03:27,062
Clairon
37
00:03:35,228 --> 00:03:36,270
-24 janvier,
38
00:03:36,603 --> 00:03:38,145
17 h 05.
39
00:03:38,520 --> 00:03:42,520
Le Jauréguiberry met le cap au 270,
cap sur les bancs de Terre-Neuve.
40
00:04:03,562 --> 00:04:07,103
-Docteur, il y a du café chaud
dans la chambre des quarts.
41
00:04:13,228 --> 00:04:15,228
Branle-bas au clairon
42
00:04:28,603 --> 00:04:30,937
*-Branle-bas.
Petit déjeuner de l'équipage.
43
00:04:31,103 --> 00:04:33,437
-Bonjour, commandant.
-Bonjour, chef.
44
00:04:35,103 --> 00:04:37,812
-J'ai autrefois participé
à une charge au clairon.
45
00:04:38,562 --> 00:04:41,270
En 1948.
46
00:04:42,478 --> 00:04:44,103
Sur le fleuve.
47
00:04:46,687 --> 00:04:50,020
On entendait brailler un blessé
à la radio, un Français.
48
00:04:50,228 --> 00:04:53,937
Les Vietnamiens meurent en silence
dans leur trou comme les chats.
49
00:04:55,687 --> 00:04:57,395
Willsdorff, vous connaissez?
50
00:04:59,937 --> 00:05:01,562
On l'appelait
le Crabe-Tambour.
51
00:05:01,770 --> 00:05:03,770
Cor de chasse
52
00:05:35,270 --> 00:05:37,645
-Allez, on le passera pas! Allez!
53
00:05:48,020 --> 00:05:49,353
Poussez!
54
00:05:58,770 --> 00:05:59,645
-Commandant!
55
00:06:00,020 --> 00:06:02,687
La radio ne marche plus.
Encore une fois.
56
00:06:03,312 --> 00:06:04,687
-Beauchaud!
57
00:06:07,978 --> 00:06:10,687
J'ai bien peur qu'on ne boive plus
son pastis.
58
00:06:10,853 --> 00:06:12,437
-C'est bien possible.
59
00:06:17,978 --> 00:06:19,853
-Sonne la charge,
ça les excitera.
60
00:06:20,228 --> 00:06:21,603
-J'ai pas appris.
61
00:06:21,770 --> 00:06:23,895
-Sonne n'importe quoi.
62
00:06:25,020 --> 00:06:27,020
Branle-bas au clairon
63
00:06:38,312 --> 00:06:40,145
Le branle-bas?
64
00:06:40,312 --> 00:06:42,353
-C'est mieux
que l'appel des consignés.
65
00:06:42,520 --> 00:06:44,853
-T'as raison.
-Je peux faire un pot-pourri.
66
00:06:45,020 --> 00:06:47,603
-Oui, vas-y. T'es superbe.
67
00:06:47,812 --> 00:06:50,478
Enfin, faut pas exagérer.
T'es pas mal.
68
00:07:12,395 --> 00:07:15,812
-Tout y est passé:
le branle-bas de combat,
69
00:07:16,020 --> 00:07:19,228
l'extinction des feux,
la soupe, tout…
70
00:07:20,395 --> 00:07:22,020
On est arrivés à temps.
71
00:07:28,478 --> 00:07:30,478
Clairon
72
00:07:53,395 --> 00:07:54,395
-Ils ont détalé
73
00:07:54,603 --> 00:07:56,645
quand ils vous ont entendu sonner.
74
00:08:03,437 --> 00:08:05,603
Goûtez-moi ça.
Je crois qu'il est bon.
75
00:08:19,937 --> 00:08:23,270
-Toujours aussi dégueulasse.
-On s'y fait, hein?
76
00:08:24,687 --> 00:08:26,145
-Bois, trompette.
77
00:08:27,770 --> 00:08:29,228
-Il est pas bon.
78
00:08:31,020 --> 00:08:32,478
-Si, il est bon.
79
00:08:49,812 --> 00:08:52,645
-Feu rouge et blanc fixe, à bâbord.
-Bien.
80
00:08:53,770 --> 00:08:54,978
-Mauvais clairon, mais…
81
00:08:57,228 --> 00:09:00,770
Dans la vie civile, Beauchaud
jouait de la trompe de chasse.
82
00:09:02,520 --> 00:09:04,437
Je lui en ai trouvé une à Saigon.
83
00:09:04,645 --> 00:09:06,645
Trompe de chasse
84
00:09:35,103 --> 00:09:37,062
-Feu rouge et blanc, à bâbord.
85
00:09:38,145 --> 00:09:39,312
-Bien.
86
00:09:44,312 --> 00:09:48,145
Le commandant n'aime pas qu'on parle
sur sa passerelle hors service.
87
00:10:00,062 --> 00:10:03,145
-Vieux crabe, on ne parle pas
sur ta passerelle.
88
00:10:03,312 --> 00:10:04,395
Bien.
89
00:10:05,437 --> 00:10:08,103
Il n'y aura plus de Crabe-Tambour
avec son chat.
90
00:10:10,270 --> 00:10:12,603
Ni de trompe de chasse sur le fleuve.
91
00:10:56,437 --> 00:10:57,687
-Doucement!
92
00:11:01,478 --> 00:11:02,937
Oh, prends-le!
93
00:11:03,437 --> 00:11:04,812
Prenez-le!
94
00:11:45,062 --> 00:11:46,312
-Agrafes.
95
00:11:58,312 --> 00:12:00,812
Comment tu t'es retrouvé
dans la marine?
96
00:12:00,978 --> 00:12:03,728
-Ben, je suis français.
97
00:12:03,895 --> 00:12:05,812
Réfugié politique.
98
00:12:05,978 --> 00:12:08,062
J'ai frappé un type, chez nous.
99
00:12:08,228 --> 00:12:10,270
Et il est ministre, maintenant.
100
00:12:13,228 --> 00:12:14,312
-Hein?
101
00:12:16,562 --> 00:12:19,603
-Le commandant vous prie à déjeuner.
À 12 h 30.
102
00:12:36,312 --> 00:12:37,603
-Entrez.
103
00:12:46,145 --> 00:12:47,020
On change de route.
104
00:12:47,187 --> 00:12:50,645
Il bouge un peu. Trop chargé
dans les hauts, mais il est bon.
105
00:12:50,812 --> 00:12:51,812
Je vous en prie.
106
00:13:26,520 --> 00:13:27,603
-J'ai vu ce matin
107
00:13:27,812 --> 00:13:29,895
votre réfugié politique,
108
00:13:30,437 --> 00:13:32,312
votre "Nègre de Narcisse".
109
00:13:33,020 --> 00:13:34,228
-Bongoba?
110
00:13:35,562 --> 00:13:38,353
Il vidait les poubelles
et nettoyait les trottoirs.
111
00:13:38,520 --> 00:13:42,603
Je ne sais par quel miracle il a
fait son service dans la marine.
112
00:13:42,770 --> 00:13:45,687
Il a dû raconter qu'il était
piroguier sur le Goué.
113
00:13:46,353 --> 00:13:48,978
-En tout cas,
il jure de façon splendide.
114
00:13:49,978 --> 00:13:53,770
-Il est venu me voir avant
l'appareillage. Il voulait rempiler,
115
00:13:55,103 --> 00:13:57,728
mais la marine n'en veut plus:
il est illettré.
116
00:14:16,562 --> 00:14:17,895
Laissez-nous.
117
00:14:28,895 --> 00:14:30,728
Je vous ai entendu,
sur la passerelle.
118
00:14:34,353 --> 00:14:36,312
Je connais bien votre ami.
119
00:14:36,478 --> 00:14:39,187
C'est moi qui l'ai retrouvé
aux îles Maldives.
120
00:14:40,312 --> 00:14:41,895
Pas une épave.
121
00:14:42,562 --> 00:14:45,103
Non, il avait encore ses deux mains,
122
00:14:45,895 --> 00:14:47,520
mais pas de gouvernail.
123
00:14:48,437 --> 00:14:51,187
Il y avait eu ce cyclone,
dans le golfe du Bengale.
124
00:14:52,895 --> 00:14:55,395
Faites parer une embarcation.
-Bien.
125
00:15:36,020 --> 00:15:37,728
-Qu'est-ce que vous voulez?
126
00:15:42,853 --> 00:15:45,395
-Venez me chercher demain matin.
-Bien, commandant.
127
00:16:04,603 --> 00:16:05,770
Musique asiatique
128
00:16:14,770 --> 00:16:15,770
-Il a parlé de vous.
129
00:16:20,353 --> 00:16:24,145
-C'est moi qui lui ai conseillé
l'opium: c'est un excellent remède.
130
00:16:24,895 --> 00:16:25,853
J'aurais dû
131
00:16:26,062 --> 00:16:27,353
être là-bas avec lui.
132
00:16:28,103 --> 00:16:28,978
Il m'avait dit:
133
00:16:29,187 --> 00:16:33,312
"il faudra un jour quitter
l'Indochine. Pour toujours.
134
00:16:34,603 --> 00:16:38,187
"On achètera une jonque pour rentrer
à la voile. 4 mois de mer.
135
00:16:38,353 --> 00:16:40,020
"Après, ça ira mieux."
136
00:16:42,520 --> 00:16:44,978
! avait été invité à dîner
par Yuong,
137
00:16:46,103 --> 00:16:48,645
une sorte de prophète fou.
138
00:16:49,353 --> 00:16:51,187
Il s'était rallié aux Français.
139
00:16:52,145 --> 00:16:54,603
Willsdorff l'avait dégagé
par une charge.
140
00:16:55,353 --> 00:16:57,353
Trompe de chasse
141
00:18:20,812 --> 00:18:23,187
-Le Crabe-Tambour est venu
sous le ciel du Sud.
142
00:18:23,645 --> 00:18:26,145
Il a lavé son armure
dans notre fleuve.
143
00:18:26,312 --> 00:18:30,520
Nos ennemis le fixent aveuglément,
comme s'ils voyaient le soleil.
144
00:18:48,103 --> 00:18:48,937
-Vieux crabe.
145
00:18:49,103 --> 00:18:49,978
-Des têtes coupées.
146
00:18:50,978 --> 00:18:52,562
La vieille ravivait des cigarettes,
147
00:18:52,770 --> 00:18:54,687
pour faire plus vivant.
148
00:18:56,562 --> 00:18:59,978
Cette nuit-là, on a décidé:
"Le jour où il faudra partir,
149
00:19:01,145 --> 00:19:03,562
"on rentrera à la voile.
4 mois de mer.
150
00:19:04,728 --> 00:19:06,478
"Après, ça ira mieux."
151
00:19:07,603 --> 00:19:10,687
Il voulait profiter de la mousson
pour filer sur Singapour
152
00:19:10,853 --> 00:19:12,728
et le détroit de la Sonde.
153
00:19:15,020 --> 00:19:19,603
Mais en 1953, on a été séparés.
Willsdorff est resté dans le delta.
154
00:19:20,103 --> 00:19:21,812
Et je suis parti pour Muong-Lai,
155
00:19:22,020 --> 00:19:23,812
sur la haute rivière noire.
156
00:19:23,978 --> 00:19:26,187
Mon opérateur radio a capté:
157
00:19:26,395 --> 00:19:30,395
"Lieutenant de vaisseau Willsdorff,
porté disparu, présumé mort."
158
00:20:41,770 --> 00:20:43,770
-Ça va, commandant?
-Alors?
159
00:20:43,937 --> 00:20:46,770
-Ça va, les enfants.
On va essayer de se tirer.
160
00:20:54,062 --> 00:20:55,812
-Capitaine, hein?
161
00:21:06,687 --> 00:21:08,687
-Quand il a été libéré,
162
00:21:08,853 --> 00:21:11,270
je suis allé le chercher,
et il m'a dit:
163
00:21:12,270 --> 00:21:15,103
"il faut trouver notre jonque,
maintenant.”
164
00:21:15,270 --> 00:21:17,645
! avait bien supporté sa captivité.
165
00:21:17,812 --> 00:21:20,520
Un peu de béribéri,
paludisme, dysenterie.
166
00:21:21,062 --> 00:21:24,228
3 mois plus tard,
il semblait avoir retrouvé sa forme.
167
00:21:24,395 --> 00:21:25,978
Mais il avait changé.
168
00:21:26,145 --> 00:21:28,145
Trompe de chasse
169
00:21:40,478 --> 00:21:42,478
Musique asiatique
170
00:22:27,353 --> 00:22:28,603
-C'est Un ami.
171
00:22:29,228 --> 00:22:31,020
Je l'ai connu en mer de Chine.
172
00:22:31,978 --> 00:22:33,978
Il est peut-être un peu trafiquant.
173
00:22:50,645 --> 00:22:52,145
Superbe.
174
00:23:03,520 --> 00:23:04,728
Voilà notre jonque.
175
00:23:05,603 --> 00:23:06,937
-Non. Pas pour moi.
176
00:23:28,270 --> 00:23:29,770
Il a acheté la jonque.
177
00:23:31,353 --> 00:23:33,020
Et je ne suis pas parti.
178
00:23:33,228 --> 00:23:34,312
-Pourquoi?
179
00:23:35,770 --> 00:23:38,353
-"Adieu, vieille Europe.
Que le diable t'emporte."
180
00:23:39,187 --> 00:23:43,770
Comme nous disions. Je ne savais pas
ce que j'allais faire.
181
00:23:45,937 --> 00:23:47,895
Quitter la marine, évidemment.
182
00:23:48,937 --> 00:23:51,062
Mais ce que je savais, c'est que…
183
00:23:51,853 --> 00:23:53,312
je ne voulais pas partir.
184
00:23:55,395 --> 00:23:57,645
-Vous avez quand même fini
par rentrer.
185
00:23:58,645 --> 00:24:00,645
-Oui. L'année dernière.
186
00:24:05,270 --> 00:24:08,312
*-Arrivée en provenance de Saigon,
187
00:24:08,478 --> 00:24:10,562
vol Air France 602,
188
00:24:10,728 --> 00:24:13,187
porte numéro 45.
189
00:24:31,020 --> 00:24:33,562
-Docteur!
-Babour…
190
00:24:35,395 --> 00:24:37,437
-C'est plus comme en 1948.
191
00:24:43,395 --> 00:24:45,895
On leur en a fait voir,
vous vous rappelez?
192
00:24:46,812 --> 00:24:49,062
Le fleuve… Putain…
193
00:25:00,312 --> 00:25:04,603
Vous savez,
celui qui avait le chat noir…
194
00:25:05,603 --> 00:25:06,853
Celui-là.
195
00:25:07,520 --> 00:25:09,103
Vous savez, votre ami…
196
00:25:10,187 --> 00:25:12,228
qui commandait toute la flottille.
197
00:25:13,895 --> 00:25:15,228
Il avait un nom de Boche.
198
00:25:16,895 --> 00:25:19,228
Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait.
199
00:25:20,228 --> 00:25:21,145
Ah, le con.
200
00:25:42,687 --> 00:25:44,228
-Bonjour, messieurs.
201
00:25:44,395 --> 00:25:45,812
Qui est de quart?
202
00:25:45,978 --> 00:25:47,353
-Ben, c'est moi.
203
00:25:48,270 --> 00:25:49,853
Babour.
-Pardon?
204
00:25:52,270 --> 00:25:54,478
-Excusez-moi.
Quartier-maître Babour.
205
00:25:56,562 --> 00:25:58,645
-Je prends le commandement à midi.
206
00:25:58,812 --> 00:26:00,853
En attendant,
vous feriez bien de…
207
00:26:01,687 --> 00:26:03,395
On n'est pas des pirates.
208
00:26:05,187 --> 00:26:06,603
-Bien, commandant.
209
00:26:09,270 --> 00:26:12,728
-Et faites aussi barbouiller ces…
On n'est pas des chasseurs de têtes.
210
00:26:13,978 --> 00:26:16,270
Merci.
À tout à l'heure, messieurs.
211
00:26:28,103 --> 00:26:29,603
-Vous avez entendu?
212
00:26:29,770 --> 00:26:32,062
Kuke, file-moi une bière!
213
00:26:40,228 --> 00:26:41,562
Putain, c'est un innocent!
214
00:26:41,770 --> 00:26:45,103
Kuke, la fille du Chinetoque,
le marchand de soupe,
215
00:26:45,270 --> 00:26:47,478
elle avait un ticket pour lui,
putain.
216
00:26:49,312 --> 00:26:51,062
Allez. Remets-nous ça.
217
00:26:51,687 --> 00:26:52,853
C'est pas tous les jours.
218
00:26:54,853 --> 00:26:56,812
Te barre pas, reste avec moi.
219
00:26:57,395 --> 00:26:59,937
Comment il s'appelait déjà,
le vieux fou?
220
00:27:01,395 --> 00:27:04,437
Ah ouais.
Le Vénérable, qu'on l'appelait.
221
00:27:05,020 --> 00:27:06,353
Tu te rappelles?
222
00:27:08,145 --> 00:27:10,603
-Toi, bois trop. Bois beaucoup trop.
223
00:27:13,562 --> 00:27:17,478
Toi, toujours casser les couilles.
Encore casser les couilles.
224
00:27:18,353 --> 00:27:21,270
-Putain, ici,
c'est triste comme la mort.
225
00:27:26,062 --> 00:27:27,770
-Merci, monsieur.
-Merci.
226
00:27:27,978 --> 00:27:29,937
-Tu viens.
-On va s'amuser.
227
00:27:30,103 --> 00:27:31,353
-Tu viens avec nous?
228
00:27:32,437 --> 00:27:36,562
-Laisse-moi. T'en as marre,
de toutes mes histoires.
229
00:27:36,728 --> 00:27:39,937
Et moi aussi, j'en ai marre.
Tout ça, c'est fini, terminé.
230
00:27:41,603 --> 00:27:44,020
Barre-toi. Barre-toi vite.
231
00:27:44,187 --> 00:27:46,270
Sauve-toi
avant qu'il soit trop tard.
232
00:27:46,437 --> 00:27:48,353
Barre-toi, sinon t'es foutu.
233
00:28:09,228 --> 00:28:11,478
-Et vous avez demandé
votre réintégration
234
00:28:11,687 --> 00:28:14,478
au service Santé de la marine?
-Oui.
235
00:28:14,645 --> 00:28:17,437
-Pourtant, la clientèle privée,
ça marche très bien.
236
00:28:19,353 --> 00:28:20,978
-Très bien, oui.
237
00:28:22,395 --> 00:28:24,187
-3 galons, à votre âge.
238
00:28:27,020 --> 00:28:31,353
Aux Maldives, Willsdorff disait
avoir 2 amis: vous et son chat.
239
00:28:31,895 --> 00:28:33,270
Sale bête.
240
00:28:51,187 --> 00:28:53,395
-J'ai eu l'impression
d'être abandonné.
241
00:28:53,562 --> 00:28:54,603
Qui.
242
00:28:54,770 --> 00:28:58,895
Ce fils de Satan a quitté le bord
avant de tomber dans l'embuscade
243
00:28:59,062 --> 00:29:00,895
et que je sois fait prisonnier.
244
00:29:01,728 --> 00:29:03,228
Présumé mort.
245
00:29:07,228 --> 00:29:08,478
-Merci.
246
00:29:11,853 --> 00:29:12,895
-Attendez.
247
00:29:20,103 --> 00:29:22,353
-Prenez-le.
-Oui.
248
00:29:25,853 --> 00:29:27,478
C'est ma conscience.
249
00:29:29,020 --> 00:29:30,978
Comme vous voyez,
elle est noire.
250
00:29:31,645 --> 00:29:33,437
Et pas si jolie à regarder.
251
00:29:35,103 --> 00:29:36,187
Tiens.
252
00:29:38,103 --> 00:29:40,062
Comme vous voyez aussi…
253
00:29:40,228 --> 00:29:41,645
elle est incorruptible.
254
00:29:42,853 --> 00:29:44,603
Je l'ai retrouvé
255
00:29:44,770 --> 00:29:48,187
tranquillement installé
dans les cuisines de la base navale.
256
00:29:49,145 --> 00:29:51,187
Vieux rat. Déserteur.
257
00:29:51,353 --> 00:29:53,020
Prophète de malheur.
258
00:29:53,728 --> 00:29:55,770
Excusez-moi.
259
00:30:03,520 --> 00:30:04,603
Bien.
260
00:30:05,103 --> 00:30:09,020
18 nœuds. Prévenez-moi
quand vous l'aurez au radar.
261
00:30:10,020 --> 00:30:13,728
Un yacht en difficulté. Un chalutier
anglais est déjà auprès de lui.
262
00:30:20,603 --> 00:30:22,020
-Vous l'avez revu?
263
00:30:25,020 --> 00:30:26,270
-Excusez-moi.
264
00:30:30,562 --> 00:30:33,603
*-….votre verticale dans 10 minutes.
Paré?
265
00:30:33,770 --> 00:30:36,270
-Lima Novembre, bien reçu.
266
00:30:40,520 --> 00:30:42,978
-On pousse à 22 nœuds.
Le yacht a chaviré.
267
00:30:43,145 --> 00:30:45,895
Les Anglais ont repêché
2 hommes et une femme.
268
00:30:46,062 --> 00:30:47,645
Il en reste une à retrouver.
269
00:30:54,353 --> 00:30:55,812
il souffre.
270
00:30:56,853 --> 00:30:58,145
Sans cette femme…
271
00:30:58,978 --> 00:31:00,103
-Quelle femme?
272
00:31:00,312 --> 00:31:02,145
-Celle du yacht.
273
00:31:02,312 --> 00:31:04,895
On marche trop vite, dans cette mer.
274
00:31:05,062 --> 00:31:07,395
On risque de casser quelque chose.
275
00:31:08,603 --> 00:31:10,728
-Willsdorff, vous l'avez revu?
276
00:31:48,853 --> 00:31:51,020
-Je vais sur la passerelle.
Lefèvre!
277
00:31:53,978 --> 00:31:55,228
Ne m'attendez pas.
278
00:31:55,437 --> 00:31:57,395
Vous le verrez sur les bancs.
279
00:31:58,145 --> 00:32:00,062
Il est capitaine d'un chalutier.
280
00:32:00,728 --> 00:32:02,687
Le Shamrock de Fécamp.
281
00:32:04,437 --> 00:32:06,645
Sur les bancs,
on l'appelle l'Alsacien.
282
00:32:08,645 --> 00:32:10,728
Ah, docteur, j'oubliais…
283
00:32:11,353 --> 00:32:14,228
Sur ma passerelle, on ne parle
que pour raisons de service.
284
00:32:32,812 --> 00:32:35,645
*-Aperçu à 5 nautiques.
285
00:32:36,437 --> 00:32:38,270
*-Lima Novembre, reçu.
286
00:32:39,437 --> 00:32:41,437
-Venir au 130.
287
00:32:44,062 --> 00:32:45,062
Bien.
288
00:32:46,270 --> 00:32:47,270
Bien.
289
00:33:13,228 --> 00:33:17,687
*-Paris. Il y a 1 million de chômeurs
en France à cause de la crise,
290
00:33:17,895 --> 00:33:20,562
et la situation
devrait encore s'aggraver.
291
00:33:21,228 --> 00:33:25,437
Pékin. Dans une interview,
M. Zhou Enlai déclare:
292
00:33:25,603 --> 00:33:27,645
"La guerre nucléaire est inévitable
293
00:33:27,812 --> 00:33:30,770
"et tous les peuples du monde
doivent s'y préparer."
294
00:33:30,937 --> 00:33:34,687
Saigon. La pression
des Nord-Vietnamiens s'accentue
295
00:33:34,853 --> 00:33:36,562
sur les plateaux montagnards.
296
00:33:36,728 --> 00:33:40,395
Après de durs combats, l'armée
sud-vietnamienne aurait été forcée
297
00:33:40,562 --> 00:33:43,312
d'évacuer le poste-clé de Ban Ho.
298
00:33:43,478 --> 00:33:44,812
-Ban Ho…..
299
00:33:46,103 --> 00:33:48,728
Je m'y suis fait faucher ma montre
par un singe.
300
00:33:50,270 --> 00:33:51,562
Elle était sur une pierre
301
00:33:51,770 --> 00:33:54,187
pendant que je me baignais
dans le torrent.
302
00:34:00,020 --> 00:34:03,353
*-Communication générale.
*-Ici le commandant.
303
00:34:03,562 --> 00:34:05,437
Nous abandonnons les recherches.
304
00:34:06,437 --> 00:34:08,437
La femme a été retrouvée morte.
305
00:34:09,145 --> 00:34:11,437
Nous remettons le cap sur les bancs.
306
00:34:11,853 --> 00:34:13,562
*-Fin de communication.
307
00:34:22,978 --> 00:34:25,187
-Cap à l'ouest.
308
00:34:25,937 --> 00:34:27,603
Cap sur le Crabin.
309
00:34:28,312 --> 00:34:30,562
Votre Crabe-Tambour, docteur.
310
00:34:33,395 --> 00:34:37,103
Pourquoi croyez-vous
qu'il ait demandé cette mission?
311
00:34:37,270 --> 00:34:40,395
12 ans qu'il n'a pas navigué.
Depuis le putsch d'Alger.
312
00:34:41,728 --> 00:34:43,603
-Il y a participé, lui aussi?
313
00:34:44,145 --> 00:34:47,312
-Ah non, pas lui.
Il était tout à fait contre.
314
00:34:47,478 --> 00:34:48,978
Tout à fait.
315
00:34:49,812 --> 00:34:52,187
Je croyais
que vous l'aviez fait exprès.
316
00:34:52,353 --> 00:34:53,937
Sur la passerelle.
317
00:34:54,812 --> 00:34:57,812
-"Exprès" quoi?
-Votre charge au clairon.
318
00:34:58,395 --> 00:35:02,895
"Willsdorff, vous connaissez?
Vous connaissez?"
319
00:35:03,062 --> 00:35:05,228
Le vieux était là, à écouter.
320
00:35:06,728 --> 00:35:08,228
Mais alors…
321
00:35:09,270 --> 00:35:10,978
Vous aussi, vous êtes un…
322
00:35:11,478 --> 00:35:12,978
un innocent?
323
00:35:13,437 --> 00:35:16,062
Vous ne savez pas
qu'il veut revoir celui qui…
324
00:35:16,228 --> 00:35:19,562
*-Officier dépêche est demandé
à la passerelle.
325
00:35:19,770 --> 00:35:22,103
-Faites pas votre numéro
sur cette histoire.
326
00:35:22,312 --> 00:35:23,687
-L'homme qui l'a…
327
00:35:24,645 --> 00:35:26,812
"Qui l'a" quoi, chef?
328
00:35:26,978 --> 00:35:30,978
-Qu'est-ce qu'il y a donc là-haut,
pour agiter le cœur de l'homme?
329
00:35:35,562 --> 00:35:36,728
Rien.
330
00:35:38,603 --> 00:35:40,812
Bien moins que dans ce verre.
331
00:35:43,062 --> 00:35:44,562
-Pourquoi veut-il le voir?
332
00:35:46,187 --> 00:35:50,228
-Si vous m'offrez un autre cognac,
je vous raconterai une histoire.
333
00:35:50,395 --> 00:35:53,937
L'histoire d'un homme qui, lui,
a vu ce qu'il voulait voir.
334
00:35:54,562 --> 00:35:55,853
-Je vous vois venir.
335
00:35:56,062 --> 00:35:57,728
Encore une histoire du recteur fou.
336
00:35:58,562 --> 00:36:01,270
-Non, pas fou.
Seulement un peu dérangé.
337
00:36:01,437 --> 00:36:05,437
La sainteté, le "gouin ru",
le vin rouge algérien à 14 degrés.
338
00:36:05,603 --> 00:36:09,187
J'ai été son enfant de chœur,
chez moi, en pays bigouden.
339
00:36:09,812 --> 00:36:12,437
Le pays bigouden
est le menton de la France.
340
00:36:12,603 --> 00:36:14,603
Regardez cette carte.
341
00:36:14,770 --> 00:36:18,270
Regardez cette tête d'aigle
qui avance dans l'Atlantique.
342
00:36:18,437 --> 00:36:20,603
Voyez, les Côtes-du-Nord.
343
00:36:20,770 --> 00:36:22,270
Le Conquet.
344
00:36:22,437 --> 00:36:23,437
Brest.
345
00:36:24,187 --> 00:36:25,812
La presqu'île de Crozon.
346
00:36:26,853 --> 00:36:28,228
La pointe du Raz.
347
00:36:28,978 --> 00:36:32,103
Et alors ça, c'est le pays bigouden.
348
00:36:33,062 --> 00:36:36,228
Cassius Clay, Mohammed Al
peuvent taper dessus…
349
00:36:36,395 --> 00:36:38,103
rien, ça bouge pas.
350
00:36:38,728 --> 00:36:41,437
Les tempêtes tapent dessus.
Faut le voir, l'hiver,
351
00:36:41,645 --> 00:36:43,020
par vent d'ouest.
352
00:36:47,645 --> 00:36:49,187
Un soir…
353
00:36:49,812 --> 00:36:51,645
il y a 15 ans de ça…
354
00:37:17,478 --> 00:37:21,312
-"Et voici qu'un ange du Seigneur
m'est apparu en songe.
355
00:37:22,228 --> 00:37:23,478
"Il m'a dit:
356
00:37:23,978 --> 00:37:27,478
"Bientôt,
un signe traversera le ciel.
357
00:37:28,228 --> 00:37:31,187
"Ne crains pas
de prendre avec toi tes brebis.
358
00:37:31,353 --> 00:37:34,478
"Et de suivre le signe."
Alléluia.”
359
00:37:34,645 --> 00:37:36,353
-Alléluia.
-ALLÉLUIA.
360
00:37:38,312 --> 00:37:41,770
-Ils ont tous cru en sa vision,
ces Bigoudens.
361
00:37:42,270 --> 00:37:43,853
Ne riez pas.
362
00:37:44,020 --> 00:37:47,478
Nous, on croit à l'Ankou.
363
00:37:48,728 --> 00:37:51,895
L'Ankou, c'est l'ange de la mort,
364
00:37:52,520 --> 00:37:54,520
homme de peu de foi.
365
00:37:55,228 --> 00:37:59,187
Quand vous êtes pris d'un frisson,
comme ça, sans raison,
366
00:37:59,353 --> 00:38:03,062
les vieux disent
que c'est la mort qui passe.
367
00:38:03,228 --> 00:38:06,228
Elle passe, elle passe.
368
00:38:06,395 --> 00:38:08,603
Un jour, elle s'arrête.
369
00:38:08,770 --> 00:38:10,020
-Amen!
370
00:38:10,895 --> 00:38:14,395
J'aime mieux vos histoires
de fossoyeur ou de pendu au calvaire.
371
00:38:15,603 --> 00:38:16,937
-Vous, le lieutenant,
372
00:38:17,103 --> 00:38:20,770
apprenez à conduire ce bateau
au lieu de dire des âneries.
373
00:38:22,437 --> 00:38:26,853
Que savez-vous des Bigoudens?
Ils ont la tête dure. Oui, mais…
374
00:38:27,020 --> 00:38:30,270
des âmes de petits enfants.
375
00:38:30,687 --> 00:38:33,020
Ils ont tous cru en sa vision.
376
00:38:33,187 --> 00:38:36,603
Et en vérité, un signe apparut.
377
00:38:36,770 --> 00:38:38,687
Une grande flèche…
378
00:38:38,853 --> 00:38:42,437
une nuée blanche qui traversa
le ciel, le doigt du Seigneur
379
00:38:42,603 --> 00:38:44,645
tendu vers l'est.
380
00:38:44,853 --> 00:38:46,853
Chant religieux en breton
381
00:39:05,020 --> 00:39:08,728
Tous les jours de temps clair,
ils virent le signe.
382
00:39:09,478 --> 00:39:12,270
Mais le Seigneur voulait
certainement les éprouver,
383
00:39:12,437 --> 00:39:15,728
car si le matin,
Il leur désignait l'est,
384
00:39:15,895 --> 00:39:17,270
l'après-midi,
385
00:39:17,437 --> 00:39:20,770
c'était l'ouest.
Et ils rebroussaient chemin.
386
00:39:42,853 --> 00:39:46,312
Marcher. Marche, contremarche.
387
00:39:46,478 --> 00:39:49,353
En chantant des cantiques
et en buvant du vin rouge.
388
00:39:50,937 --> 00:39:53,812
Rien ne dessèche
comme ces histoires de marche.
389
00:39:54,020 --> 00:39:55,687
-Gardez ce cognac, docteur.
390
00:40:03,770 --> 00:40:05,062
Alors?
391
00:40:06,937 --> 00:40:09,478
Finissez l'histoire
du fou qui voit des signes.
392
00:40:10,187 --> 00:40:11,770
Si vous le pouvez.
393
00:40:13,228 --> 00:40:14,728
-Pas fou.
394
00:40:14,895 --> 00:40:17,562
Seulement un peu dérangé.
395
00:40:19,395 --> 00:40:21,562
Bravo! Bons réflexes.
396
00:40:22,062 --> 00:40:25,603
Vous ne croyez pas aux signes?
Pauvre innocent!
397
00:40:27,020 --> 00:40:28,145
Que croyez-vous
398
00:40:28,353 --> 00:40:29,520
faire ici?
399
00:40:29,687 --> 00:40:32,978
Vous aussi, vous guettez
sur votre écran radar un écho.
400
00:40:33,145 --> 00:40:37,187
Un signe qui donne le cap
à votre homme de barre.
401
00:40:37,812 --> 00:40:41,395
Et vous aussi,
vous suivez un vieux crabe
402
00:40:41,562 --> 00:40:43,853
qui passe son temps
à regarder la mer.
403
00:40:44,020 --> 00:40:46,520
-Pas de philosophie de bistrot, chef.
404
00:40:46,687 --> 00:40:49,520
Vous ne savez plus
comment terminer votre histoire.
405
00:40:52,395 --> 00:40:54,603
-Ils ont tous fini par arriver.
406
00:40:55,187 --> 00:40:58,978
Ils sont arrivés à Orly.
Alléluia!
407
00:40:59,187 --> 00:41:02,437
-Complètement idiot.
Où est le signe, chef?
408
00:41:03,770 --> 00:41:07,020
-C'était l'année du premier vol
New York-Paris
409
00:41:07,187 --> 00:41:09,228
en Boeing 707.
410
00:41:09,395 --> 00:41:12,895
Cap à l'est, le matin.
À l'ouest, le soir.
411
00:41:13,437 --> 00:41:14,853
Levez le nez et vous verrez,
412
00:41:15,728 --> 00:41:17,645
homme de peu de foi.
413
00:41:26,437 --> 00:41:30,603
Si on les laissait faire, ils vous
mangeraient des pâtés sur la tête.
414
00:41:40,062 --> 00:41:42,353
C'est pas une histoire drôle,
docteur.
415
00:41:43,353 --> 00:41:46,228
Ils sont jamais arrivés à Orly,
bien sûr.
416
00:41:46,395 --> 00:41:49,895
Mais ils ont marché, marché
et puis…
417
00:41:50,062 --> 00:41:53,228
l'un après l'autre,
ils l'ont abandonné.
418
00:41:54,145 --> 00:41:57,395
Et le matin du septième jour,
dans un chemin creux,
419
00:41:57,562 --> 00:42:00,270
ils l'ont retrouvé mort,
notre vieux recteur.
420
00:42:00,478 --> 00:42:02,478
Musique intrigante
421
00:42:21,020 --> 00:42:23,978
-2 février: 1re prise
de contact avec les chalutiers
422
00:42:24,187 --> 00:42:25,478
sur le Grand Banc.
423
00:42:25,645 --> 00:42:28,937
*-J'ai un gars qui s'est blessé,
ça n'est pas grave.
424
00:42:29,103 --> 00:42:30,937
Mais c'est le genou.
425
00:42:31,145 --> 00:42:33,478
J'aimerais bien
qu'il voie le docteur.
426
00:42:33,645 --> 00:42:36,437
-Oui.
Je vous envoie le dinghy, maintenant.
427
00:42:43,562 --> 00:42:45,645
*-J'écoute…
428
00:42:46,353 --> 00:42:47,687
*-J'ai mon chalut à bord.
429
00:42:47,895 --> 00:42:50,770
Je me dirige vers vous
avant que vous ne remontiez
430
00:42:50,978 --> 00:42:54,687
votre dinghy.
Je pourrai vous passer mon courrier.
431
00:42:54,853 --> 00:42:58,228
Le temps que j'arrive,
vous aurez fini avec le Vidal.
432
00:43:07,562 --> 00:43:09,520
-ils sont 32,
dans le golfe du St-Laurent.
433
00:43:09,687 --> 00:43:11,728
Dans un rayon de 12 nautiques.
434
00:43:11,895 --> 00:43:14,020
Des Espagnols, des Allemands…
435
00:43:14,937 --> 00:43:17,728
Terre-Neuve, St-Pierre-et-Miquelon.
436
00:43:18,645 --> 00:43:21,187
Ici, le Jutland,
sur le banc de Misaine.
437
00:43:22,520 --> 00:43:25,187
Le Joseph-Brotier,
sur la queue du Grand Banc.
438
00:43:25,353 --> 00:43:28,103
3 ou 4 ici,
sur le trou de la Baleine.
439
00:43:28,978 --> 00:43:31,687
Le Shamrock de votre ami
est quelque part là-bas.
440
00:43:31,853 --> 00:43:34,312
À la limite des glaces, au Labrador.
441
00:43:34,770 --> 00:43:36,270
-Vous l'avez déjà rencontré?
442
00:43:38,478 --> 00:43:40,728
*-Vous êtes où, par rapport à moi?
443
00:43:40,895 --> 00:43:42,728
*-Je suis tout près de vous.
444
00:43:42,937 --> 00:43:47,103
Tout au fond, sur bâbord. À vous.
445
00:43:47,562 --> 00:43:48,853
*-Reçu, OK.
446
00:43:49,812 --> 00:43:51,895
-Vous le connaissez depuis…
-2 ans.
447
00:43:52,062 --> 00:43:55,270
Après son amnistie,
il est devenu marin pêcheur.
448
00:43:55,437 --> 00:43:57,603
Tout le monde connaît
son chat noir.
449
00:43:57,770 --> 00:44:00,395
Il l'appelle
"M. Ma Conscience".
450
00:44:00,562 --> 00:44:02,770
-Pêcheur.…. Simple pêcheur…
451
00:44:02,937 --> 00:44:05,187
-Un thé.
-Non.
452
00:44:05,353 --> 00:44:09,395
-Le commandant m'a demandé
d'aller le voir au sujet de Bongoba.
453
00:44:09,562 --> 00:44:11,437
-Notre réfugié politique?
454
00:44:13,187 --> 00:44:16,062
-Bongoba voulait embarquer
sur un chalutier.
455
00:44:16,228 --> 00:44:19,312
Le commandant voulait
que j'en parle à l'Alsacien.
456
00:44:19,478 --> 00:44:21,103
Il a accepté de le prendre.
457
00:44:21,270 --> 00:44:23,895
Bongoba ne ramassera plus
les poubelles.
458
00:44:25,645 --> 00:44:27,395
C'est lui qui me l'a donné.
459
00:44:29,603 --> 00:44:32,437
Il y en avait une demi-douzaine
à bord du Shamrock.
460
00:44:32,603 --> 00:44:36,103
Il les avait tous faits quand
il était à Fresnes ou à la Santé.
461
00:44:42,020 --> 00:44:44,645
-Une bouteille pleine de vin,
c'est déjà du rêve.
462
00:44:45,895 --> 00:44:49,603
Mais avec un bateau dedans,
toutes voiles dehors…
463
00:44:52,853 --> 00:44:56,145
Un marin prisonnier qui ne met pas
un bateau en bouteille…
464
00:45:01,103 --> 00:45:04,228
Gardez-la. Je vous la donne.
465
00:45:09,978 --> 00:45:13,478
Dites à votre commandant
que je le prendrai, son Nègre.
466
00:45:14,687 --> 00:45:16,312
Dites-lui aussi que…
467
00:45:18,395 --> 00:45:21,062
Non… Rien.
468
00:45:29,728 --> 00:45:31,062
-Pourquoi n'est-il pas allé
469
00:45:31,270 --> 00:45:32,728
le voir lui-même?
470
00:45:32,895 --> 00:45:36,103
-Il y a eu cette salade entre eux,
à Mers el-Kébir.
471
00:45:38,145 --> 00:45:40,687
Au moment du putsch
des généraux, en 1961.
472
00:45:40,895 --> 00:45:44,228
Ensuite, il a déposé pour lui
à son procès.
473
00:45:45,937 --> 00:45:49,062
Et.… il y a eu un incident pénible.
474
00:45:50,353 --> 00:45:52,562
Écoutez,
c'est pas à moi d'en parler.
475
00:45:54,312 --> 00:45:56,353
D'ailleurs, c'était à huis clos.
476
00:45:56,562 --> 00:45:58,562
Musique angoissante
477
00:46:38,812 --> 00:46:41,728
-Depuis 15 jours,
assistance aux chalutiers:
478
00:46:41,895 --> 00:46:44,937
courrier,
vivres frais, pièces de rechange,
479
00:46:45,395 --> 00:46:47,478
des malades, la routine.
480
00:46:48,353 --> 00:46:49,645
La tournée du facteur.
481
00:46:49,812 --> 00:46:51,937
-OK, vas-y.
On largue devant.
482
00:47:11,187 --> 00:47:14,562
-Regardez-les. ils vont se faire
aspirer par la rampe arrière.
483
00:47:26,562 --> 00:47:28,395
*-Les marins pêcheurs mécontents
484
00:47:28,562 --> 00:47:31,478
bloquent tous les ports de la Manche.
485
00:47:31,645 --> 00:47:33,812
Phnom Penh…
-Il y a cinéma, ce soir.
486
00:47:33,978 --> 00:47:36,020
*-..chargé de vivres et de munitions
487
00:47:36,187 --> 00:47:39,562
n'a pas pu franchir le blocus
des Khmers rouges.
488
00:47:39,770 --> 00:47:41,270
-Vos malades attendent.
489
00:47:41,478 --> 00:47:44,937
*-Les otages retenus depuis 36 heures
à bord du Boeing japonais
490
00:47:45,103 --> 00:47:47,978
détourné
par des terroristes palestiniens.
491
00:48:25,937 --> 00:48:28,687
-C'est ton 1er embarquement?
-Non. Le dernier.
492
00:48:28,853 --> 00:48:32,020
Trop dur. J'ai trouvé un poste
à terre à Concarneau.
493
00:48:32,645 --> 00:48:36,270
Avant, j'étais sur le Shamrock.
Un classique.
494
00:48:44,145 --> 00:48:45,103
-Ne bouge pas.
495
00:48:46,312 --> 00:48:48,270
Compresse.
-L'Alsacien, un fou
496
00:48:48,478 --> 00:48:51,562
avec un chat noir.
Il l'appelle "Ma Conscience".
497
00:48:52,062 --> 00:48:55,895
Il a fait peindre des yeux à l'avant,
comme sur un bateau chinois.
498
00:48:58,437 --> 00:49:02,478
Il a des soldats d'Indochine
et d'Algérie dans son équipage.
499
00:49:03,562 --> 00:49:08,187
Il dit que la pêche à la morue,
500
00:49:08,353 --> 00:49:11,978
c'est comme la chasse au sous-marin:
complètement dingue.
501
00:49:13,437 --> 00:49:15,478
-Le commandant vous prie à déjeuner.
502
00:49:15,687 --> 00:49:16,937
À 12 h 30.
503
00:49:27,603 --> 00:49:30,062
-Docteur, je vous ai demandé de…
504
00:49:30,770 --> 00:49:34,020
de venir déjeuner avec moi
parce que je…
505
00:49:35,812 --> 00:49:38,728
J'ai passé à travers
la visite médicale,
506
00:49:38,895 --> 00:49:41,645
mais vous,
je ne pourrai pas vous tromper.
507
00:49:43,603 --> 00:49:44,728
Je suis malade.
508
00:49:51,228 --> 00:49:53,520
C'est mon dernier commandement.
509
00:49:53,687 --> 00:49:57,395
Si ce que Willsdorff m'a dit
de vous est vrai, vous allez m'aider.
510
00:50:02,812 --> 00:50:04,187
-Cancer.
511
00:50:07,895 --> 00:50:09,895
Poumons?
-Oui.
512
00:50:13,437 --> 00:50:17,562
-Si on n'enraye pas
la prolifération des métastases…
513
00:50:20,978 --> 00:50:23,937
c'est l'étouffement,
très éprouvant à la fin.
514
00:50:24,103 --> 00:50:27,645
-Oui, je sais. Ce que je veux,
c'est commander le bateau.
515
00:50:28,187 --> 00:50:31,562
-Nous n'avons pas à bord
les médicaments nécessaires.
516
00:50:31,728 --> 00:50:34,478
-J'ai ce qu'il faut.
Mon médecin de famille m'a.…
517
00:50:37,395 --> 00:50:39,187
-"Médecin de famille".…
518
00:50:49,520 --> 00:50:50,728
Bon…
519
00:50:52,728 --> 00:50:54,812
Parlez-moi de Willsdorff.
520
00:51:01,895 --> 00:51:05,228
-Je l'ai revu à l'enterrement
de son frère tué en Algérie.
521
00:51:05,395 --> 00:51:07,437
Je commandais la flottille du Rhin.
522
00:51:07,603 --> 00:51:10,228
Vous connaissiez son frère?
523
00:51:10,395 --> 00:51:12,270
2 séjours en Indochine,
524
00:51:12,437 --> 00:51:15,145
les Allemands
l'avaient mobilisé en 1942,
525
00:51:15,312 --> 00:51:17,853
la retraite de Courlande, etc.
526
00:51:19,353 --> 00:51:21,103
Un vieux soldat.
527
00:51:22,562 --> 00:51:24,187
Mort comme un soldat.
528
00:51:25,103 --> 00:51:27,103
"Sonnerie aux morts"
529
00:52:01,520 --> 00:52:02,895
-Reposez…
530
00:52:03,645 --> 00:52:04,853
armes!
531
00:52:13,562 --> 00:52:16,728
-"Seigneur, dis seulement une parole
532
00:52:16,895 --> 00:52:18,312
"et ce soldat sera guéri.
533
00:52:21,395 --> 00:52:25,395
"Soumis à des supérieurs,
j'ai des soldats sous mes ordres.
534
00:52:25,562 --> 00:52:26,645
"Et je dis à l'un:
535
00:52:26,853 --> 00:52:31,228
"Va.' Et il va.
À l'autre: 'Viens.' Et il vient.
536
00:52:32,687 --> 00:52:34,520
"Jésus répond:
537
00:52:35,270 --> 00:52:38,978
"Va. Et qu'il te soit fait
selon ta foi."
538
00:52:41,353 --> 00:52:44,562
-Bonne oraison: "Qu'il nous soit
fait selon notre foi."
539
00:52:44,728 --> 00:52:47,312
Notre foi
en la rectitude de nos choix.
540
00:53:01,478 --> 00:53:03,687
-Il a mis 12 heures à mourir.
541
00:53:04,312 --> 00:53:05,978
Le ventre déchiré.
542
00:53:08,812 --> 00:53:11,062
Il commandait
une compagnie de Harkis,
543
00:53:11,770 --> 00:53:13,353
dans le djebel Amour.
544
00:53:16,312 --> 00:53:18,645
-Voilà.
-Merci.
545
00:53:19,353 --> 00:53:22,437
-Revenu du front de l'Est en 1945,
son frère lui avait dit:
546
00:53:22,603 --> 00:53:25,937
"Je me suis battu
pour ces cochons de Boches.
547
00:53:26,562 --> 00:53:28,853
"J'ai souhaité
la défaite de l'Allemagne.
548
00:53:29,020 --> 00:53:32,103
"Mais quand ma compagnie
était engagée contre les Russes,
549
00:53:32,270 --> 00:53:34,728
"j'ai fait ce que j'ai pu
pour gagner.
550
00:53:34,895 --> 00:53:38,937
"Gagner, c'était ma survie
et celle de mes camarades de combat.
551
00:53:39,145 --> 00:53:40,645
"On ne choisit pas."
552
00:53:40,812 --> 00:53:43,103
-Je ne ferai
que ce que je crois juste.
553
00:53:43,562 --> 00:53:45,312
-Balivernes!
554
00:53:45,478 --> 00:53:47,437
Le choix de l'homme
555
00:53:47,603 --> 00:53:50,562
est entre un bien et un autre bien.
556
00:53:51,103 --> 00:53:52,728
Il! faut choisir.
557
00:53:57,395 --> 00:54:00,353
Vous croyez peut-être
qu'il était un innocent?
558
00:54:00,520 --> 00:54:03,562
“El Majnoun”, comme l'avaient
baptisé les Bédouins
559
00:54:03,728 --> 00:54:05,603
qui l'avaient capturé.
560
00:54:05,770 --> 00:54:10,520
"Le conquérant de l'Arabie."
Voilà comment ça s'est passé.
561
00:54:29,020 --> 00:54:30,270
-Laissez-la-moi!
562
00:54:46,937 --> 00:54:50,103
-Aux Maldives, je lui ai fait refaire
son gouvernail.
563
00:54:50,812 --> 00:54:52,228
Il l'a reperdu.
564
00:54:52,770 --> 00:54:55,645
Sa jonque était trop vieille,
pourrie.
565
00:54:56,478 --> 00:54:58,937
Il s'est fait capturer
par des dissidents,
566
00:54:59,103 --> 00:55:02,145
des Danakils, à bord d'un boutre.
567
00:55:19,020 --> 00:55:19,853
-Non!
568
00:56:53,978 --> 00:56:55,687
"Il y a un moment pour tout.
569
00:56:55,853 --> 00:56:58,853
"Un temps pour enfanter
et un temps pour mourir.
570
00:56:59,020 --> 00:57:03,187
"Un temps pour planter
et un temps pour arracher les plants.
571
00:57:03,770 --> 00:57:07,645
"Un temps pour tuer
et un temps pour guérir.
572
00:57:09,187 --> 00:57:12,478
"Un temps pour pleurer,
un temps pour rire
573
00:57:12,645 --> 00:57:16,895
"et un temps pour gémir.
Un temps pour lancer des pierres
574
00:57:17,062 --> 00:57:19,353
"et un temps pour en ramasser.
575
00:57:21,395 --> 00:57:24,103
"Un temps pour aimer
et un temps pour haïr.
576
00:57:24,270 --> 00:57:26,103
"Un temps pour la guerre
577
00:57:26,895 --> 00:57:29,728
"et un temps pour la paix."
Hein?
578
00:58:47,603 --> 00:58:48,812
-Viens.
579
00:58:59,687 --> 00:59:00,978
-Il était leur esclave,
580
00:59:01,145 --> 00:59:03,978
portait l'eau dans une outre
en peau de bouc.
581
00:59:04,187 --> 00:59:07,645
Toujours à guerroyer contre
les tribus voisines, ces Danakils.
582
00:59:07,895 --> 00:59:12,103
Pour un oui pour un non,
ils tiraillent sur des cailloux.
583
00:59:12,687 --> 00:59:16,353
Ce jour-là, ils visaient une pierre
blanche sur un rocher noir.
584
00:59:29,312 --> 00:59:30,437
-Encore loupé.
585
00:59:32,520 --> 00:59:33,520
Hein?
586
01:01:00,978 --> 01:01:05,062
-La marine a marchandé son rachat
pour 5 vieux fusils.
587
01:01:06,228 --> 01:01:08,437
Voilà le prix de votre ami.
588
01:01:08,603 --> 01:01:11,562
Vous pouvez l'imaginer
en chef de Harka en Algérie.
589
01:01:13,020 --> 01:01:15,728
Après l'enterrement de son frère,
il a dit…
590
01:01:16,520 --> 01:01:20,187
-Mon frère aurait préféré
être enterré là où il est tombé.
591
01:01:20,728 --> 01:01:22,687
Je vais aller le remplacer là-bas.
592
01:01:27,603 --> 01:01:31,062
-Et puis, il y a eu le putsch
des généraux d'Alger.
593
01:01:31,228 --> 01:01:32,853
Et toute la suite.
594
01:01:37,728 --> 01:01:39,895
-Poste de manœuvre dans la machine.
595
01:01:43,770 --> 01:01:46,478
*-J'écoute.
-Poste de manœuvre dans la machine.
596
01:01:46,645 --> 01:01:48,770
*-OK, poste de manœuvre
dans la machine.
597
01:01:51,353 --> 01:01:53,353
-Je prends la manœuvre?
598
01:01:53,895 --> 01:01:55,853
-Non.
Ils se débrouillent fort bien.
599
01:01:58,062 --> 01:01:59,478
Forcez le bateau.
600
01:01:59,687 --> 01:02:02,645
-Bien.
J'ai mis du monde sur l'aileron.
601
01:02:02,812 --> 01:02:05,062
*-Ça y est,
j'ai largué la boîte postale.
602
01:02:06,395 --> 01:02:08,270
Ouvrez pas notre courrier, surtout.
603
01:02:16,603 --> 01:02:19,103
-Là, lieutenant,
on voit la flamme du Phoscar.
604
01:02:20,020 --> 01:02:21,603
-Bâbord, arrière 2.
605
01:02:29,478 --> 01:02:30,603
À gauche, 25.
606
01:02:30,812 --> 01:02:32,562
-À gauche, 25!
607
01:02:35,353 --> 01:02:36,728
Bâbord en arrière 2.
608
01:02:36,937 --> 01:02:38,020
-Bien.
609
01:02:39,437 --> 01:02:40,562
Zéro, la barre.
610
01:02:43,812 --> 01:02:46,312
-La barre est à zéro.
-Bien.
611
01:02:49,062 --> 01:02:49,895
-Stoppez!
612
01:02:51,437 --> 01:02:52,728
-Bouée saisie!
613
01:02:53,478 --> 01:02:55,062
Bouée saisie!
614
01:02:55,228 --> 01:02:56,645
Bouée saisie!
615
01:02:56,812 --> 01:02:58,020
-Bouée saisie!
616
01:02:59,478 --> 01:03:00,812
2 machines en avant 1.
617
01:03:07,603 --> 01:03:09,353
Réglé à 90 tours.
618
01:03:09,520 --> 01:03:11,062
-En route au 100.
-Bien.
619
01:03:15,228 --> 01:03:17,603
-Qu'avez-vous?
-Rien, commandant.
620
01:03:17,770 --> 01:03:19,145
Non, rien.
621
01:03:19,312 --> 01:03:22,728
Alors mettez le cap
sur le Bonnet flamand. 12 nœuds.
622
01:03:22,895 --> 01:03:25,770
Inutile de nous couvrir de glace.
-À droite, 15.
623
01:03:28,187 --> 01:03:31,020
-15 à droite.
-Bien. Venir au 120.
624
01:03:32,145 --> 01:03:34,270
-105 tours, les 2 machines.
625
01:03:41,187 --> 01:03:42,687
-Hein, docteur?
626
01:03:54,020 --> 01:03:55,395
Hein, chef?
627
01:04:03,562 --> 01:04:05,562
C'était bien, mais attention.
628
01:04:05,728 --> 01:04:08,103
-À gauche, le bateau à combien?
629
01:04:08,270 --> 01:04:11,603
-Docteur, j'aimerais vous voir
dans un moment.
630
01:04:27,937 --> 01:04:30,645
-Entrez, docteur.
Le commandant vous attend.
631
01:04:35,103 --> 01:04:37,353
-La parabole des talents,
vous connaissez?
632
01:04:37,728 --> 01:04:40,437
La dernière.
Avant le baiser de Judas,
633
01:04:40,603 --> 01:04:43,062
le reniement de Pierre
et la crucifixion.
634
01:04:43,228 --> 01:04:45,228
La plus terrible de toutes.
635
01:04:47,603 --> 01:04:49,562
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
636
01:04:51,228 --> 01:04:53,562
Docteur,
faites-moi une intraveineuse.
637
01:04:55,645 --> 01:04:57,687
-Vous êtes en train de vous tuer.
638
01:04:57,853 --> 01:05:00,853
-Je vous demande seulement
de me faire une piqûre.
639
01:05:01,020 --> 01:05:02,770
-Il y a un infirmier à bord.
640
01:05:02,937 --> 01:05:04,937
-Tout ça n'a aucune importance.
641
01:05:05,103 --> 01:05:08,020
Le second prendra ma place.
Seul le bateau compte.
642
01:05:08,187 --> 01:05:11,145
-"Le bateau"?
-Le bateau.
643
01:05:12,353 --> 01:05:13,978
Les hommes, vous savez…
644
01:05:15,562 --> 01:05:17,978
Sans un bateau,
nous ne valons pas cher.
645
01:05:22,062 --> 01:05:25,603
Ce que vous avez décidé de faire,
faites-le et vite.
646
01:05:34,353 --> 01:05:38,978
La mort n'est pas si terrible.
Je suis déjà mort une fois.
647
01:05:39,645 --> 01:05:41,187
Enfin, presque…
648
01:05:41,603 --> 01:05:43,395
-Pourquoi avoir attendu
si longtemps
649
01:05:43,562 --> 01:05:45,812
pour reprendre
un commandement à la mer?
650
01:05:50,270 --> 01:05:53,812
-Je n'avais plus l'intention
de naviguer, et puis…
651
01:06:09,853 --> 01:06:11,437
Et puis…
652
01:06:14,353 --> 01:06:17,020
Il y a une chose
que je veux faire avant.
653
01:06:29,145 --> 01:06:31,603
Qu'avez-vous
à me regarder comme ça?
654
01:06:32,353 --> 01:06:35,895
-Je regarde l'effet de l'ordonnance
de votre médecin de famille.
655
01:06:36,062 --> 01:06:37,520
Pas très brillant.
656
01:06:38,645 --> 01:06:41,853
-Pas de sermon, docteur.
Ça ne servirait à rien.
657
01:06:43,478 --> 01:06:45,603
Et ça me mettrait
de mauvaise humeur.
658
01:06:50,895 --> 01:06:52,937
-Vous êtes déjà mort une fois?
659
01:06:53,145 --> 01:06:54,353
-Je…
660
01:06:55,728 --> 01:06:58,395
Je n'aime pas parler de moi.
C'est…
661
01:06:59,228 --> 01:07:00,978
cette drogue.
662
01:07:06,853 --> 01:07:08,437
*-Relève de quart.
663
01:07:08,603 --> 01:07:11,812
La 4e division
au poste de navigation.
664
01:07:15,145 --> 01:07:17,353
-Toute ma vie, j'ai monté la garde.
665
01:07:18,520 --> 01:07:20,062
Sentinelle.
666
01:07:20,687 --> 01:07:22,770
J'ai fait ce que j'ai cru être bien.
667
01:07:23,853 --> 01:07:25,895
Une fois seulement, j'ai…
668
01:07:28,395 --> 01:07:31,978
Mais dites-vous bien une chose:
rien n'est jamais acquis.
669
01:07:32,145 --> 01:07:33,812
Pas de garde-fou.
670
01:07:35,103 --> 01:07:37,687
À chaque instant,
on peut trébucher et tomber.
671
01:07:39,395 --> 01:07:40,728
Même Lui.
672
01:07:42,228 --> 01:07:44,145
Souvenez-vous, au dernier moment:
673
01:07:45,978 --> 01:07:48,437
"Mon Dieu,
pourquoi m'as-Tu abandonné?"
674
01:07:50,812 --> 01:07:53,978
Mais vous le savez bien.
C'est écrit dans tous les livres.
675
01:07:57,645 --> 01:07:59,895
Et votre ami aussi a trébuché.
676
01:08:00,353 --> 01:08:02,812
-Pas de discussion.
Il n'y a rien à dire.
677
01:08:02,978 --> 01:08:04,562
Seulement non.
678
01:08:08,228 --> 01:08:10,645
-Après sa libération,
il m'avait dit:
679
01:08:10,812 --> 01:08:15,103
"Je me suis fait peur. J'ai découvert
en moi tout ce que je déteste.
680
01:08:15,270 --> 01:08:17,562
"Un chien qui veut vivre à tout prix.
681
01:08:17,728 --> 01:08:20,228
"L'ignoble salive
du chien de Pavlov."
682
01:08:20,395 --> 01:08:24,020
ils voulaient qu'on signe
leur manifeste contre la sale guerre.
683
01:08:25,187 --> 01:08:28,687
-Un soldat prisonnier n'a qu'à fermer
sa gueule, c'est tout.
684
01:08:29,437 --> 01:08:33,103
Même si tous leurs arguments
n'étaient pas idiots.
685
01:08:41,020 --> 01:08:43,603
-Leur chef de camp leur avait dit:
686
01:08:43,770 --> 01:08:45,770
"Adieu et bonne chance à tous."
687
01:08:45,937 --> 01:08:48,312
-C'était certainement pas
dans son manuel.
688
01:08:49,770 --> 01:08:51,312
Il était tout droit.
689
01:08:52,020 --> 01:08:53,353
Il me regardait.
690
01:08:56,228 --> 01:08:59,228
J'ai cru lire une émotion,
dans ses yeux.
691
01:08:59,395 --> 01:09:01,228
Comme une sorte de…
692
01:09:02,187 --> 01:09:03,728
d'humilité.
693
01:09:05,395 --> 01:09:07,728
Mais que peut-on lire
dans des yeux noirs?
694
01:09:11,478 --> 01:09:12,895
Puis…
695
01:09:14,103 --> 01:09:16,020
il a fait 2 pas en avant.
696
01:09:37,520 --> 01:09:39,562
Voilà comment ça s'est passé.
697
01:09:41,395 --> 01:09:43,353
Très difficile de dire non.
698
01:09:45,062 --> 01:09:47,062
De refuser une main tendue.
699
01:09:53,812 --> 01:09:56,937
Pour comprendre ce que je viens
de faire, tu dois savoir.
700
01:09:57,687 --> 01:09:59,770
Beaucoup de camarades sont morts,
701
01:10:00,437 --> 01:10:01,978
de faim, de maladie,
702
01:10:02,645 --> 01:10:05,145
de désespoir,
par la faute de ce chef de camp.
703
01:10:07,562 --> 01:10:08,395
Beaucoup.
704
01:11:00,270 --> 01:11:02,645
-Chef, avez-vous une bible?
705
01:11:03,103 --> 01:11:04,353
-Quoi?
706
01:11:04,853 --> 01:11:07,312
Pourquoi?
Vous avez tué un de vos clients?
707
01:11:07,478 --> 01:11:09,770
-Je veux relire
la parabole des talents.
708
01:11:09,937 --> 01:11:11,895
Le commandant m'en a parlé.
709
01:11:12,062 --> 01:11:14,062
Je ne m'en souviens plus.
710
01:11:14,770 --> 01:11:16,603
-La parabole des talents…
711
01:11:18,353 --> 01:11:22,187
Notre directeur nous a enfoncé ça
à coups de marteau dans la tête.
712
01:11:23,603 --> 01:11:28,478
"Celui qui ne fait pas fructifier
ce qu'il a reçu du Seigneur
713
01:11:28,645 --> 01:11:31,187
"sera jeté dans les Ténèbres."
714
01:11:32,520 --> 01:11:33,520
Amen.
715
01:11:36,895 --> 01:11:38,228
Et.…
716
01:11:39,728 --> 01:11:42,228
qu'est-ce qu'il vous en a dit,
le commandant?
717
01:11:42,978 --> 01:11:44,395
-Rien.
718
01:11:45,353 --> 01:11:47,562
-Oui, bien sûr. Il ne parle pas, lui.
719
01:11:50,728 --> 01:11:53,603
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
720
01:11:54,978 --> 01:11:56,770
Il se pose la question?
721
01:11:57,937 --> 01:12:01,687
-Tout le monde se la pose un jour.
-Oui. Sans doute.
722
01:12:02,687 --> 01:12:07,562
Son affaire avec votre Crabe-Tambour
lui reste sur l'estomac. Quoi?
723
01:12:07,895 --> 01:12:10,728
Au Vietnam, vous en avez entendu
parler, du putsch
724
01:12:10,895 --> 01:12:12,603
et de ce qui a suivi?
725
01:12:13,437 --> 01:12:17,270
Bon…
Votre ami y était jusqu'au cou.
726
01:12:17,437 --> 01:12:19,187
Beaucoup hésitaient.
727
01:12:19,353 --> 01:12:22,145
Pour notre vieux,
pas de problème: discipline.
728
01:12:22,312 --> 01:12:24,103
Vous pouvez l'imaginer:
729
01:12:24,270 --> 01:12:28,853
"La marine est et reste fidèle
à la République. Point."
730
01:12:30,103 --> 01:12:33,062
J'étais à Mers el-Kébir avec lui,
lors du putsch.
731
01:12:34,020 --> 01:12:36,603
Le premier jour, j'ai vu arriver
732
01:12:37,145 --> 01:12:40,437
un grand escogriffe
avec un chat noir.
733
01:12:52,312 --> 01:12:54,395
-Conduisez-moi au chef d'état-major.
734
01:13:11,937 --> 01:13:14,687
-Ils sont restés plus d'une heure
en tête à tête.
735
01:13:14,853 --> 01:13:17,312
Personne ne sait
ce qu'ils se sont dit,
736
01:13:17,478 --> 01:13:20,187
mais il a dû ébranler
les certitudes du vieux.
737
01:13:40,437 --> 01:13:41,728
-Merci.
738
01:13:42,895 --> 01:13:46,062
Il m'a quand même bien fait rire,
le vieux crabe.
739
01:13:54,312 --> 01:13:56,937
-Il l'a laissé repartir
au lieu de l'arrêter,
740
01:13:57,103 --> 01:13:59,270
comme il en avait eu l'intention.
741
01:14:00,853 --> 01:14:03,603
-Quand est-ce que Willsdorff
a été arrêté?
742
01:14:03,770 --> 01:14:07,228
-Un an plus tard,
à cause de son chat.
743
01:14:07,395 --> 01:14:09,728
Sa fiche de recherche mentionnait:
744
01:14:09,895 --> 01:14:12,270
"Souvent accompagné d'un chat noir."
745
01:14:14,228 --> 01:14:18,770
-Mais qu'est-ce qui s'est passé
véritablement au procès?
746
01:14:19,770 --> 01:14:23,437
-Un huis clos, mais tout finit
par se savoir quand même.
747
01:14:23,978 --> 01:14:26,353
Un des deux gendarmes, un Breton,
748
01:14:26,520 --> 01:14:29,478
tient un bistrot à Saint-Pierre:
La Morue joyeuse.
749
01:14:29,687 --> 01:14:32,228
! était dans le box,
à côté de l'accusé.
750
01:14:33,270 --> 01:14:35,228
À la fin du plaidoyer du vieux.…
751
01:14:35,437 --> 01:14:39,145
-...en Indochine et en Algérie,
OÙ il a servi sous mes ordres.
752
01:14:39,770 --> 01:14:43,812
Le lieutenant Willsdorff est allé
remplacer son frère tué en Algérie.
753
01:14:44,687 --> 01:14:47,312
Je l'avais rencontré,
et il m'a dit alors:
754
01:14:48,353 --> 01:14:50,520
"Je ferai ce que je crois juste.”
755
01:14:51,353 --> 01:14:52,687
-Commandant…
756
01:14:53,770 --> 01:14:54,728
À Mers el-Kébir,
757
01:14:56,270 --> 01:14:58,437
vous m'aviez donné votre parole
758
01:14:58,603 --> 01:15:01,145
que quelle que soit
l'issue du putsch,
759
01:15:01,312 --> 01:15:05,353
vous donneriez vous aussi
votre démission de la marine.
760
01:15:09,728 --> 01:15:11,520
J'ai démissionné.
761
01:15:14,603 --> 01:15:17,562
M'avez-vous donné
votre parole d'officier?
762
01:15:20,853 --> 01:15:21,687
-Oui.
763
01:15:43,478 --> 01:15:47,437
-Il n'a rien ajouté.
Votre ami non plus.
764
01:15:48,437 --> 01:15:51,728
Il a peut-être compris
qu'il venait de tuer le vieux.
765
01:15:52,353 --> 01:15:56,103
10 minutes plus tard,
il écopait de ses 20 ans.
766
01:15:57,353 --> 01:16:00,770
Je croyais
que vous saviez tout ça, moi.
767
01:16:00,937 --> 01:16:03,062
"Willsdorff, vous connaissez?"
768
01:16:04,770 --> 01:16:06,103
-Oui.
769
01:16:07,395 --> 01:16:09,895
Pourquoi le commandant
n'a pas démissionné?
770
01:16:10,062 --> 01:16:12,312
-Mais il a donné sa démission!
771
01:16:12,478 --> 01:16:15,270
Mais la marine a refusé.
Tous lui sont tombés dessus.
772
01:16:15,437 --> 01:16:18,395
Les amiraux, les anciens
des forces navales libres,
773
01:16:18,562 --> 01:16:21,645
le ministre et même le Général:
774
01:16:21,812 --> 01:16:23,895
"Retirez votre démission!"
775
01:16:24,062 --> 01:16:26,687
-Mais pourquoi?
-Raison d'État!
776
01:16:26,853 --> 01:16:30,228
Pas question que des officiers
donnent leur démission
777
01:16:30,395 --> 01:16:32,770
pour des états d'âme,
et surtout pas le commandant.
778
01:16:32,978 --> 01:16:34,770
Surtout pas lui.
779
01:16:35,187 --> 01:16:36,895
Ne le jugez pas, docteur.
780
01:16:37,062 --> 01:16:39,770
Ne le jugez pas.
Qui êtes-vous, pour le juger?
781
01:16:56,603 --> 01:17:00,478
C'est comme ça que notre vieux crabe
s'est fait voler son talent.
782
01:17:11,520 --> 01:17:12,812
-3 mars.
783
01:17:12,978 --> 01:17:16,770
Le Jauréguiberry embouque
les passes de St-Pierre-et-Miquelon.
784
01:17:16,937 --> 01:17:19,853
Il fait froid: moins 10 degrés.
785
01:17:20,020 --> 01:17:21,562
-Je prends.
786
01:17:43,728 --> 01:17:45,687
*-Poste de manœuvre générale.
787
01:17:46,062 --> 01:17:48,187
Poste de manœuvre générale.
788
01:17:58,728 --> 01:18:00,437
*-Les 2 machines avant 2.
789
01:18:11,187 --> 01:18:12,312
Stoppez.
790
01:18:21,728 --> 01:18:23,478
Les 2 machines arrière toute.
791
01:18:40,812 --> 01:18:42,353
Stoppez.
792
01:18:57,062 --> 01:19:00,020
-Tribord et 15 à gauche.
-Bien.
793
01:19:00,187 --> 01:19:03,228
-Machines stoppées.
-Bien.
794
01:19:10,687 --> 01:19:12,270
*-Bâbord, arrière 1.
795
01:19:15,937 --> 01:19:17,312
-Bâbord en arrière.
796
01:19:17,520 --> 01:19:18,353
-Bien.
797
01:19:18,562 --> 01:19:22,978
*-Coupez.
Terminé sur les machines.
798
01:19:23,145 --> 01:19:24,478
-Vous avez entendu?
799
01:19:25,187 --> 01:19:26,187
Six.
800
01:19:27,020 --> 01:19:29,853
Six ordres, pas un de plus.
Je les ai comptés.
801
01:19:33,062 --> 01:19:34,603
Ça, c'est le vieux!
802
01:19:35,145 --> 01:19:38,853
Il n'y a que le vieux
pour manœuvrer comme ça. Six!
803
01:19:50,937 --> 01:19:52,603
-C'est drôle.
804
01:19:52,770 --> 01:19:54,687
D'habitude,
les médecins de la pêche
805
01:19:54,895 --> 01:19:56,520
sont très jeunes.
806
01:19:58,603 --> 01:19:59,937
Venez voir vos malades.
807
01:20:02,603 --> 01:20:03,770
-Très bien.
808
01:20:04,978 --> 01:20:06,812
Tu es en de bonnes mains.
809
01:20:16,853 --> 01:20:18,562
Comment ça va?
-Ça va bien,
810
01:20:18,770 --> 01:20:20,270
monsieur le médecin.
811
01:21:29,520 --> 01:21:31,478
-Ne me regardez pas comme ça.
812
01:21:37,353 --> 01:21:39,228
-C'est fini, commandant.
813
01:21:42,645 --> 01:21:44,812
-Ne me débarquez pas à St-Pierre.
814
01:21:46,895 --> 01:21:48,228
-Je devrais.
815
01:21:48,853 --> 01:21:50,937
J'aurais dû, avec les autres.
816
01:21:53,812 --> 01:21:55,853
Si vous mourez, j'aurai des ennuis.
817
01:21:58,895 --> 01:22:01,978
-Ne faites pas cette tête.
Vous n'êtes que le messager.
818
01:22:03,687 --> 01:22:07,687
Avant d'être tué, Archimède
dessinait des figures sur le sable.
819
01:22:09,228 --> 01:22:11,437
Quand le soldat
est venu le chercher,
820
01:22:12,062 --> 01:22:15,770
il a seulement dit:
"Ne dérange pas mes cercles."
821
01:22:18,062 --> 01:22:20,478
Vous aussi,
vous viendrez pour me livrer.
822
01:22:20,645 --> 01:22:22,728
Ne protestez pas, je le sais.
823
01:22:23,353 --> 01:22:25,145
Vous n'êtes que le messager.
824
01:22:25,312 --> 01:22:27,895
Mais en attendant,
ne dérangez pas mes cercles.
825
01:22:45,437 --> 01:22:46,728
-Vous allez voir,
826
01:22:46,937 --> 01:22:50,020
leur whisky irlandais
est extraordinaire.
827
01:22:57,603 --> 01:22:59,478
*Musique rock lente
828
01:23:16,395 --> 01:23:19,853
-Bonsoir. Vous avez toujours
votre whisky irlandais?
829
01:23:20,020 --> 01:23:21,312
-Oui.
830
01:23:29,437 --> 01:23:30,853
-Dites…
831
01:23:31,645 --> 01:23:34,937
On aimerait bien
que vous nous parliez de votre…
832
01:23:35,687 --> 01:23:37,937
Oui, de votre accusé.
833
01:23:38,103 --> 01:23:39,687
-“"Accusé"?
-Oui.
834
01:23:40,395 --> 01:23:42,062
-Ah, le…
835
01:23:43,978 --> 01:23:45,728
Je l'ai revu il y a 2 ans.
836
01:23:50,812 --> 01:23:54,228
Il est arrivé un soir, ici,
avec une bande.
837
01:23:54,395 --> 01:23:56,562
Au début, j'ai pensé:
"C'est pas vrai."
838
01:23:57,603 --> 01:24:00,812
Mais c'était bien lui.
De la glace?
839
01:24:01,020 --> 01:24:02,728
-Oui, merci.
840
01:24:04,603 --> 01:24:08,853
-J'avais fait ma petite enquête.
Il a dansé avec ma dame.
841
01:24:10,103 --> 01:24:12,062
Rien que des valses.
842
01:24:12,770 --> 01:24:17,853
Il la serrait d'un peu trop près
à mon goût. Je le surveillais.
843
01:24:19,187 --> 01:24:22,353
J'étais pas sûr qu'il m'ait reconnu.
844
01:24:22,562 --> 01:24:25,187
J'avais l'impression
qu'il se fichait de moi.
845
01:24:25,353 --> 01:24:27,770
Dans notre profession,
il faut se méfier.
846
01:24:28,312 --> 01:24:30,270
Le chat en a profité
pour faire sur le bar.
847
01:24:32,103 --> 01:24:35,228
Il a pissé sur le torchon
qui me sert à essuyer les verres.
848
01:24:35,937 --> 01:24:37,103
Sale bête!
849
01:24:39,437 --> 01:24:40,895
-Mais le procès…
850
01:24:41,062 --> 01:24:43,478
-C'était très digne, monsieur.
851
01:24:45,145 --> 01:24:47,312
Sauf lui,
qui avait l'air de rigoler.
852
01:24:47,895 --> 01:24:50,978
Je pensais qu'il serait guillotiné.
-Fusillé.
853
01:24:51,145 --> 01:24:53,770
-Ah non. Guillotiné. Il était civil.
854
01:24:54,312 --> 01:24:58,645
Il leur avait envoyé sa démission.
Ils l'ont dit, dans le réquisitoire.
855
01:24:58,853 --> 01:25:00,770
Lui aussi s'y attendait.
856
01:25:01,270 --> 01:25:04,187
-Vous avez déjà assisté
à une exécution capitale?
857
01:25:17,978 --> 01:25:21,020
-Tâchez de vider
votre vessie avant.
858
01:25:28,978 --> 01:25:30,270
-Merci.
859
01:25:30,728 --> 01:25:34,228
Je m'en souviendrai.
C'est juste.
860
01:25:35,478 --> 01:25:36,937
Très juste, même.
861
01:25:38,562 --> 01:25:40,937
-Les journalistes attendaient
le verdict.
862
01:25:41,103 --> 01:25:43,728
Ils ont pris des photos
quand il est monté dans le fourgon
863
01:25:43,895 --> 01:25:45,770
pour aller à la Santé.
864
01:25:46,770 --> 01:25:48,853
J'ai gardé l'article, là.
865
01:25:49,645 --> 01:25:51,395
À, c'est ça.
866
01:25:52,770 --> 01:25:54,478
On le voit très bien, dessus.
867
01:25:55,853 --> 01:25:57,853
C'est une femme qui l'a écrit.
868
01:25:59,770 --> 01:26:03,187
"Il est passé devant moi
avec son froid sourire de tueur."
869
01:26:18,228 --> 01:26:21,062
Elle disait qu'il aurait dû
être guillotiné.
870
01:26:24,020 --> 01:26:25,562
Tout le monde le pensait.
871
01:26:39,978 --> 01:26:42,187
-C'est permis,
de vous inviter à danser?
872
01:27:01,395 --> 01:27:03,228
-Il était si charmant.
873
01:27:04,562 --> 01:27:05,937
Bien élevé.
874
01:27:06,478 --> 01:27:08,145
Il sait parler aux femmes.
875
01:27:10,853 --> 01:27:13,437
J'ai bien vu qu'il avait
un sentiment pour moi.
876
01:27:14,895 --> 01:27:17,520
l'année dernière,
il n'est pas revenu nous voir.
877
01:27:18,228 --> 01:27:20,687
Si vous le rencontrez en mer,
dites-lui…
878
01:27:21,895 --> 01:27:24,853
Dites-lui que je me souviens de lui.
Il comprendra.
879
01:27:42,520 --> 01:27:43,853
-Alors?
880
01:27:48,145 --> 01:27:50,228
-Trois.
-Eines.
881
01:27:54,437 --> 01:27:56,145
On en a coulé 3 avant.
882
01:27:58,520 --> 01:28:00,853
Le grand amiral Dönitz, kaputt.
883
01:28:01,020 --> 01:28:03,478
-Le grand amiral Dönitz.
884
01:28:04,978 --> 01:28:07,145
-Ils refont
la bataille de l'Atlantique.
885
01:28:08,853 --> 01:28:10,812
1941.
886
01:28:10,978 --> 01:28:12,978
Année sombre.
887
01:28:13,145 --> 01:28:15,895
Triomphe du grand amiral Dönitz.
888
01:28:16,062 --> 01:28:18,103
La corvette Mimosa a coulé.
889
01:28:18,603 --> 01:28:20,562
-C'est pas en 1941.
890
01:28:20,728 --> 01:28:23,478
-C'était en 1941.
-C'est pas en 1941.
891
01:28:24,187 --> 01:28:26,353
Et on en avait coulé 3 avant.
892
01:28:34,895 --> 01:28:38,062
Un convoi ici. Numéro 78.
893
01:28:38,770 --> 01:28:40,895
8 décembre 1942.
894
01:28:42,020 --> 01:28:43,770
19.
895
01:28:45,770 --> 01:28:48,103
Un cargo américain
chargé de munitions.
896
01:28:48,270 --> 01:28:49,812
Le McSutherland.
897
01:28:51,895 --> 01:28:52,770
Le…
898
01:28:52,937 --> 01:28:54,020
Le…
899
01:28:54,228 --> 01:28:55,728
J'ai oublié le nom.
900
01:28:58,562 --> 01:28:59,895
Pétrolier.
901
01:29:03,103 --> 01:29:04,312
-Bon, ça suffit.
902
01:29:04,520 --> 01:29:06,103
-Laissez-moi, hein!
903
01:29:08,103 --> 01:29:10,270
VD. Collins, un Anglais.
904
01:29:12,728 --> 01:29:14,020
Pas de survivants.
905
01:29:15,645 --> 01:29:17,978
Le cargo américain
bourré de munitions.
906
01:29:19,145 --> 01:29:20,228
Pas de survivants.
907
01:29:22,145 --> 01:29:23,270
On le suivait
908
01:29:23,478 --> 01:29:25,020
à l'asdic.
909
01:29:40,520 --> 01:29:42,103
On s'entend plus.
910
01:29:43,812 --> 01:29:45,728
Le Sea Corona, 12000 tonnes.
911
01:31:58,520 --> 01:32:00,062
-Lui aussi, ça l'a tenté.
912
01:32:00,603 --> 01:32:02,145
-Encore son recteur fou.
913
01:32:02,353 --> 01:32:04,728
-Non, pas fou.
Seulement un peu dérangé.
914
01:32:04,895 --> 01:32:08,937
Devant le calvaire, un des trois
mécréants a une idée d'ivrogne.
915
01:32:09,562 --> 01:32:10,603
Et...
916
01:32:20,853 --> 01:32:23,687
Planquez-vous. Planquez-vous.
On va bien rigoler.
917
01:32:26,687 --> 01:32:29,812
Quelqu'un chantonne.
918
01:32:30,020 --> 01:32:32,770
-Alléluia, alléluia
919
01:32:32,937 --> 01:32:35,145
Alléluia
920
01:32:35,312 --> 01:32:37,853
-Il n'y a pas de Sauveur,
pas de Christ,
921
01:32:38,395 --> 01:32:40,520
pas de péché, pas de paradis.
922
01:32:40,687 --> 01:32:42,978
Il n'y a rien.
Tout n'est que mensonges.
923
01:32:45,853 --> 01:32:47,020
-Farceur!
924
01:32:50,395 --> 01:32:53,228
-Les gars! Les gars! J'ai froid.
925
01:32:53,687 --> 01:32:56,895
J'ai froid. Au secours!
926
01:33:05,687 --> 01:33:09,145
-Mais les deux autres mécréants
avaient détalé dans la nuit.
927
01:33:09,312 --> 01:33:12,687
Remplis de terreur devant
le blasphème de leur camarade.
928
01:33:13,645 --> 01:33:14,562
Qui.
929
01:33:15,228 --> 01:33:17,812
L'innocent, le matin,
a prévenu les gendarmes.
930
01:33:45,437 --> 01:33:48,062
-Vous allez recevoir un client,
ce soir.
931
01:34:14,687 --> 01:34:16,187
-Il! faut l'attacher.
932
01:34:20,187 --> 01:34:21,937
Tirez! Tirez derrière!
933
01:34:22,437 --> 01:34:23,812
Tirez derrière!
934
01:34:37,395 --> 01:34:39,770
-Bonsoir, commandant.
-Bonsoir.
935
01:34:39,937 --> 01:34:43,687
*-La Belle-Normande
signale un disparu.
936
01:34:43,853 --> 01:34:45,853
Il a glissé
par la rampe arrière.
937
01:34:46,020 --> 01:34:49,645
La Belle-Normande est dans le 163,
à 120 nautiques.
938
01:34:49,812 --> 01:34:50,937
-Bien.
939
01:34:51,937 --> 01:34:53,187
-Mettez le cap dessus.
940
01:34:53,353 --> 01:34:55,895
-Nous ne sommes qu'à 60 nautiques
du Shamrock.
941
01:34:57,395 --> 01:34:59,853
-Cap sur la Belle-Normande.
942
01:35:00,020 --> 01:35:01,895
Gouvernez au 160.
943
01:35:08,020 --> 01:35:10,062
-Encore un sursis, docteur.
944
01:35:50,020 --> 01:35:52,478
-Ben, il a glissé comme ça.
945
01:35:52,645 --> 01:35:56,437
Il me regardait, il me regardait…
-|! buvait?
946
01:35:57,437 --> 01:35:59,062
-Ouais, c'est vrai.
947
01:35:59,270 --> 01:36:01,895
-Il était fou.
-Il nous faisait le fakir.
948
01:36:02,103 --> 01:36:04,687
Un truc qu'il avait appris
en Hollande,
949
01:36:04,895 --> 01:36:06,603
pendant son service.
950
01:36:09,645 --> 01:36:11,728
-Ouais.
-C'était beau.
951
01:36:11,937 --> 01:36:14,520
-Une histoire d'alcoolique.
Ils sont épuisés.
952
01:36:14,687 --> 01:36:17,353
Un temps de chien,
mais un banc qui rendait bien.
953
01:36:17,895 --> 01:36:21,062
Et un certain Youri,
un cracheur de feu,
954
01:36:21,228 --> 01:36:23,020
a perdu l'équilibre
et a glissé.
955
01:36:36,062 --> 01:36:39,478
*-Poste de manœuvre générale.
Poste de manœuvre générale.
956
01:36:39,645 --> 01:36:42,645
-26 mars.
Escale à St-Jean de Terre-Neuve.
957
01:36:42,853 --> 01:36:46,062
Embarquement de vivres frais
pour les chalutiers.
958
01:36:47,062 --> 01:36:48,770
Je débarque mes malades.
959
01:37:04,228 --> 01:37:08,062
-Pas de sermon, docteur.
Vous n'êtes que le messager.
960
01:37:08,228 --> 01:37:11,603
-Eh bien, voilà le message:
3 ou 4 mois. Pas plus.
961
01:37:11,770 --> 01:37:14,437
-Dans 2 mois,
nous serons rentrés à Lorient.
962
01:37:16,937 --> 01:37:19,437
Pourquoi l'appelez-vous
le Crabe-Tambour?
963
01:37:23,645 --> 01:37:25,437
-"Crabe-Tambour".…
964
01:37:27,478 --> 01:37:30,645
Quand on était sur le fleuve,
il avait Un tic.
965
01:37:30,812 --> 01:37:34,478
Il appelait tout le monde crabe:
les vieux crabes,
966
01:37:34,687 --> 01:37:37,812
les bons, les mauvais crabes.
967
01:37:37,978 --> 01:37:39,937
Quand il était petit,
968
01:37:40,145 --> 01:37:42,187
son père l'appelait "crabelet".
969
01:37:42,728 --> 01:37:43,937
Petit crabe.
970
01:37:44,770 --> 01:37:47,978
Il avait un ventre rond,
et quand il avait bien mangé…
971
01:37:49,103 --> 01:37:51,437
Alors son père
l'appelait Crabe-Tambour.
972
01:37:54,020 --> 01:37:56,645
On va finir par le rencontrer
dans le Nord.
973
01:37:58,103 --> 01:38:00,687
-J'ai beaucoup à faire
avant l'appareillage.
974
01:38:03,687 --> 01:38:05,603
Cornemuse
975
01:39:13,228 --> 01:39:14,437
*Air de clairon
976
01:39:26,270 --> 01:39:28,562
-Dans 1/4 d'heure,
prière dominicale.
977
01:40:50,687 --> 01:40:53,145
Des hommes chantent en chœur.
978
01:42:31,103 --> 01:42:33,145
Musique lente et nostalgique
979
01:43:31,520 --> 01:43:33,770
-Du thé.
Ce qu'il fait froid, là-haut.
980
01:43:33,937 --> 01:43:35,978
Le baromètre continue à descendre.
981
01:43:37,353 --> 01:43:40,728
-J'ai eu l'Alsacien à la radio.
On sera sur lui dans 30 heures.
982
01:43:42,770 --> 01:43:44,603
-Pauvre docteur…
983
01:43:46,187 --> 01:43:47,895
-Qu'est-ce qui vous prend?
984
01:43:49,270 --> 01:43:50,562
-Rien.
985
01:43:51,020 --> 01:43:52,645
Je vous regarde.
986
01:43:53,645 --> 01:43:57,728
Ici, nous étions bien tranquilles,
au chaud.
987
01:43:58,687 --> 01:44:01,812
Et voilà que l'homme au chat noir…
988
01:44:03,895 --> 01:44:05,895
"Qu'as-tu fait de ton talent?"
989
01:44:07,853 --> 01:44:11,728
-Vous rabâchez. Vous buvez trop.
Je devrais examiner votre foie.
990
01:44:14,687 --> 01:44:17,812
-Un seul homme intéresse
le commandant.
991
01:44:17,978 --> 01:44:19,187
Le reste…
992
01:44:21,353 --> 01:44:22,770
Dites…
993
01:44:25,228 --> 01:44:27,270
Il est très malade, n'est-ce pas?
994
01:44:28,478 --> 01:44:29,978
Oui, bien sûr.
995
01:44:32,353 --> 01:44:35,728
Je suis prêt à parier que l'autre,
là-bas, dans le Nord,
996
01:44:35,895 --> 01:44:39,145
votre ami, il a plus rien
à en foutre, de tout ça.
997
01:44:39,312 --> 01:44:40,645
-Arrêtez, chef.
998
01:44:40,812 --> 01:44:44,395
Je préfère encore vos histoires
de recteur bigouden.
999
01:44:44,562 --> 01:44:46,145
-Mes "histoires"?
1000
01:44:46,312 --> 01:44:49,937
Justement, il y en a une que
vous ne connaissez pas. Gwen.
1001
01:44:50,395 --> 01:44:52,895
Gwenaël de son vrai nom,
un pays à moi.
1002
01:44:53,062 --> 01:44:56,145
Il ne croyait pas à la réalité.
1003
01:44:57,395 --> 01:44:59,145
-Tu as peur de ton ombre.
1004
01:44:59,353 --> 01:45:01,603
Tu as peur de ton ombre.
1005
01:45:05,353 --> 01:45:07,937
Musique angoissante
1006
01:46:08,853 --> 01:46:12,353
*-Une dépression de 980 mb,
centrée sur le cap Race.
1007
01:46:12,520 --> 01:46:15,937
Bien grosse, vents de force 7 à 8.
1008
01:46:16,103 --> 01:46:19,478
De secteur est et nord-est.
Visibilité: 5 nautiques.
1009
01:46:19,645 --> 01:46:22,020
-Le Shamrock n'est plus
qu'à 8 nautiques.
1010
01:46:22,187 --> 01:46:24,603
-8,5 nautiques, commandant.
1011
01:46:24,770 --> 01:46:26,187
-Ce gros écho, là,
1012
01:46:26,728 --> 01:46:28,103
dans le 220.
1013
01:46:30,728 --> 01:46:34,312
“! faudrait prévoir le transfert
du courrier par boîte postale.
1014
01:46:35,437 --> 01:46:39,062
-OK. J'arrange ça. Je vous passe
quelqu'un qui veut vous parler.
1015
01:46:44,645 --> 01:46:45,812
-Allô?
1016
01:46:47,228 --> 01:46:49,812
Allô! C'est Pierre.
1017
01:46:50,478 --> 01:46:53,437
*-Pierre? Mais qui ça, Pierre?
1018
01:46:55,937 --> 01:46:57,020
-Attends!
1019
01:46:58,062 --> 01:46:59,728
Attends, ne quitte pas.
1020
01:47:02,645 --> 01:47:04,228
Joue le branle-bas.
1021
01:47:20,103 --> 01:47:23,853
*-Pierre! Mon vieux Pierre!
Mais qu'est-ce que tu fiches ici?
1022
01:47:24,603 --> 01:47:26,312
-Je suis le médecin du bord.
1023
01:47:28,395 --> 01:47:29,562
Ça va?
1024
01:47:29,728 --> 01:47:33,187
*-Adieu, vieille Europe.
Que le diable t'emporte!
1025
01:47:33,353 --> 01:47:36,895
J'ai l'impression que
tu les abandonnes, nos petits Viêts.
1026
01:47:37,062 --> 01:47:39,312
C'est là
qu'ils ont besoin de médecins.
1027
01:47:41,770 --> 01:47:43,312
-J'ai été expulsé.
1028
01:47:44,937 --> 01:47:48,478
*-Et Mai-Li, tu l'as ramenée
avec toi? Tu l'as épousée?
1029
01:47:50,562 --> 01:47:53,728
-Elle est morte.
Ils l'ont assassinée,
1030
01:47:54,520 --> 01:47:55,978
l'année dernière.
1031
01:47:57,312 --> 01:48:00,395
*-Excuse-moi. À bientôt, Pierre.
1032
01:48:02,728 --> 01:48:04,562
Repasse-moi l'officier dépêche.
1033
01:48:08,437 --> 01:48:10,062
-Larguez!
1034
01:48:11,437 --> 01:48:13,103
-Bouées larguées!
1035
01:48:15,020 --> 01:48:16,603
-Bouées larguées!
1036
01:49:06,937 --> 01:49:09,437
*-Je remonte dans le Nord
et le Groenland.
1037
01:49:10,437 --> 01:49:12,603
Au revoir, messieurs.
Bonne route.
1038
01:49:12,770 --> 01:49:14,520
Salut, Pierre. Salut.
1039
01:49:15,062 --> 01:49:17,645
-Shamrock, bien reçu.
1040
01:49:17,812 --> 01:49:19,978
Bonne continuation. Au revoir.
1041
01:49:26,437 --> 01:49:28,478
-Adieu, capitaine.
1042
01:49:28,645 --> 01:49:30,270
*-C'est vous, commandant?
1043
01:49:31,687 --> 01:49:33,603
Je m'y attendais un peu.
1044
01:49:33,770 --> 01:49:35,520
Je me demandais si…
1045
01:49:37,645 --> 01:49:41,145
-Je voulais seulement
vous dire adieu. C'est tout.
1046
01:49:42,270 --> 01:49:44,270
Je n'ai rien d'autre à dire.
1047
01:49:44,437 --> 01:49:45,645
*-Je sais que…
1048
01:49:48,562 --> 01:49:51,145
Non. Vous avez raison.
1049
01:49:51,312 --> 01:49:52,853
Il n'y a rien à dire.
1050
01:49:54,812 --> 01:49:56,312
-Messieurs, nous rentrons.
1051
01:49:56,478 --> 01:49:58,728
-Il nous fait des appels en scott.
1052
01:49:59,312 --> 01:50:00,270
"D...
1053
01:50:00,478 --> 01:50:01,728
I...
1054
01:50:01,895 --> 01:50:03,687
"E... U.
1055
01:50:03,853 --> 01:50:05,812
"Dieu. Adieu."
1056
01:50:05,978 --> 01:50:08,270
Il répète toujours
le même mot: "Adieu".
1057
01:50:08,687 --> 01:50:09,978
On lui répond quoi?
1058
01:50:10,478 --> 01:50:12,520
-Envoyez "Aperçu”, c'est tout.
1059
01:50:12,978 --> 01:50:14,895
-Timonier, faites l'aperçu.
1060
01:50:19,937 --> 01:50:21,937
-Trop de monde,
sur cette passerelle.
1061
01:50:45,645 --> 01:50:47,187
Je vous attendais.
1062
01:50:47,353 --> 01:50:50,020
-Vous pouvez vous reposer,
maintenant.
1063
01:50:50,228 --> 01:50:52,687
Vous avez fait
ce que vous vouliez faire.
1064
01:50:53,812 --> 01:50:55,562
-Qu'est-ce que j'ai fait?
1065
01:50:55,728 --> 01:50:58,895
-Vous savez très bien
ce que je veux dire: vous avez…
1066
01:51:00,728 --> 01:51:02,812
Vous êtes plein d'orgueil.
1067
01:51:03,395 --> 01:51:07,187
Vous vous êtes planté devant lui
une dernière fois. Tout droit,
1068
01:51:07,395 --> 01:51:08,895
comme au tribunal.
1069
01:51:09,062 --> 01:51:11,312
Vous n'avez repris la mer
que pour ça.
1070
01:51:11,812 --> 01:51:13,562
Étendez-vous, commandant.
1071
01:51:19,770 --> 01:51:21,978
-Je veux ramener ce bateau à Lorient.
1072
01:51:24,853 --> 01:51:27,270
-14 avril, 9 h 30.
1073
01:51:28,437 --> 01:51:29,895
Nous rentrons.
1074
01:51:32,437 --> 01:51:34,562
-Faites fermer cette porte au vent.
1075
01:51:36,520 --> 01:51:38,437
Faites fermer cette porte!
1076
01:51:40,353 --> 01:51:42,228
C'est fini, docteur.
1077
01:51:49,312 --> 01:51:51,270
-Vous avez peur?
1078
01:52:05,520 --> 01:52:06,770
Ça vous aide?
1079
01:52:14,937 --> 01:52:17,228
-Je ne peux plus rien lire d'autre.
1080
01:52:20,437 --> 01:52:22,187
Je suis fatigué.
1081
01:52:25,937 --> 01:52:28,270
Musique inquiétante
1082
01:53:21,978 --> 01:53:24,645
*-Phnom Penh est une ville morte.
1083
01:53:24,812 --> 01:53:27,353
Saigon. Les réfugiés
continuent à affluer.
1084
01:53:27,520 --> 01:53:29,812
Des unités parachutistes se battent.
1085
01:53:29,978 --> 01:53:31,603
*-Communication générale.
1086
01:53:32,187 --> 01:53:33,770
Ici le commandant.
1087
01:53:34,520 --> 01:53:36,187
Conformément à l'article 21
1088
01:53:36,353 --> 01:53:39,478
portant règlement dans les forces
maritimes françaises,
1089
01:53:39,645 --> 01:53:42,062
le commandant en second
assurera désormais
1090
01:53:42,228 --> 01:53:44,853
le commandement du Jauréguiberry.
1091
01:53:45,020 --> 01:53:48,062
Vous lui obéirez en tout
ce qu'il vous commandera,
1092
01:53:48,228 --> 01:53:50,228
pour le bien du service,
1093
01:53:51,145 --> 01:53:54,395
l'exécution
des règlements militaires,
1094
01:53:55,395 --> 01:53:57,895
l'observation des lois…
1095
01:54:00,312 --> 01:54:02,895
et pour le succès
des armes de la France.
1096
01:54:08,937 --> 01:54:10,978
-Fin de communication.
1097
01:54:24,395 --> 01:54:26,020
-Putain.
1098
01:54:27,312 --> 01:54:28,562
15 ans…
1099
01:54:30,312 --> 01:54:32,395
15 ans sous ses ordres.
1100
01:55:01,687 --> 01:55:03,437
-Bonsoir, commandant.
1101
01:55:03,603 --> 01:55:05,145
-Bonsoir, Wagner.
1102
01:55:15,312 --> 01:55:16,853
-Docteur…
1103
01:55:17,020 --> 01:55:20,145
Saigon est tombé ce matin.
La radio vient de l'annoncer.
1104
01:55:30,645 --> 01:55:33,103
Clairon
1105
01:55:43,687 --> 01:55:44,895
-Zéro, la barre.
1106
01:55:45,478 --> 01:55:47,103
-Le train de Paris.
1107
01:55:48,728 --> 01:55:50,603
Il a 3 minutes de retard.
1108
01:56:42,270 --> 01:56:43,603
-Garde à vous!
1109
01:56:59,353 --> 01:57:00,353
Sifflement!
1110
01:57:30,228 --> 01:57:31,728
-Garde à vous!
1111
01:57:31,895 --> 01:57:33,895
Présentez armes!
1112
01:57:34,062 --> 01:57:36,603
Clairon
1113
01:57:48,062 --> 01:57:49,437
Tribord!
1114
01:57:49,603 --> 01:57:51,520
Clairon
1115
01:57:51,687 --> 01:57:53,395
-Rompez!
1116
01:57:58,937 --> 01:58:00,228
À gauche!
1117
01:58:00,645 --> 01:58:01,645
Gauche!
1118
01:58:03,228 --> 01:58:05,687
-Permissionnaires, rompez vos rangs.
76900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.