All language subtitles for Kanashimi.no.Beradonna.(aka.Belladonna.of.Sadness).(1973).10bit.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-M
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,209 --> 00:01:02,334
A Mushi Production Film
2
00:01:03,584 --> 00:01:07,209
BELLADONNA OF SADNESS
3
00:01:08,709 --> 00:01:12,167
Based on the novel LA SORCIÈRE
by JULES MICHELET
4
00:01:12,459 --> 00:01:14,834
Screenplay YOSHIYUKI FUKUDA,
EIICHI YAMAMOTO
5
00:01:15,126 --> 00:01:17,251
Art Director
KUNI FUKAI
6
00:01:17,542 --> 00:01:19,709
Animation Director
GISABURO SUGII
7
00:01:20,042 --> 00:01:23,459
Key Animation
TSUENO MAEDA, SHINICHI TSUJI
8
00:01:52,459 --> 00:01:55,917
Editor
MASASHI FURUKAWA
9
00:01:58,459 --> 00:02:00,792
Music
MASAHIKO SATOH
10
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
INSIDE THE PALE MIRROR
Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA
11
00:02:06,751 --> 00:02:08,685
Composition by MASAHIKO SATOH
Performed by CHINATSU NAKAYAMA
12
00:02:08,709 --> 00:02:10,709
BELLADONNA OF SADNESS
Lyrics by YU AKU
13
00:02:11,001 --> 00:02:13,060
Composition by ASEI KOBAYASHI
Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI
14
00:02:13,084 --> 00:02:14,459
Performed by MAYUMI TACHIBANA
15
00:02:18,417 --> 00:02:20,709
Jeanne (voice)
AIKO NAGAYAMA
16
00:02:21,042 --> 00:02:23,209
Narrator (voice)
CHINATSU NAKAYAMA
17
00:02:23,501 --> 00:02:26,959
Other Voices
MASAYA TAKAHASHI, MASAKANE YONEKURA
18
00:02:38,376 --> 00:02:40,542
Devil (voice)
TATSUYA NAKADAI
19
00:02:40,834 --> 00:02:45,751
Director
EIICHI YAMAMOTO
20
00:02:48,501 --> 00:02:59,542
Once upon a time...
21
00:03:00,501 --> 00:03:11,584
a kind young man and
a beautiful young woman
22
00:03:14,584 --> 00:03:21,501
Were joined in love
23
00:03:24,084 --> 00:03:34,584
Jean and Jeanne
24
00:03:36,167 --> 00:03:43,417
Dancing in the sky of bliss
25
00:03:47,459 --> 00:03:53,584
Smiled upon by God
26
00:03:58,501 --> 00:04:06,376
Drunk on happiness
27
00:04:37,126 --> 00:04:41,584
Jean and Jeanne
28
00:04:42,626 --> 00:04:47,417
Together forever
29
00:04:48,167 --> 00:04:52,501
Smiled upon by God
30
00:04:53,501 --> 00:04:56,917
Forever with each other...
31
00:05:00,584 --> 00:05:02,501
May they live happily ever after.
32
00:05:03,126 --> 00:05:05,792
But our story is just beginning.
33
00:05:08,001 --> 00:05:09,084
Your highness,
34
00:05:09,376 --> 00:05:14,376
today your loyal subjects
Jean and Jeanne
35
00:05:14,709 --> 00:05:21,167
were joined in holy matrimony.
36
00:05:24,167 --> 00:05:31,376
Honoring tradition, Jean has come to make
37
00:05:32,001 --> 00:05:37,001
an offering to show his gratitude.
38
00:05:56,459 --> 00:06:00,792
Your highness, please accept this money
in exchange for Jeanne's hand.
39
00:06:01,251 --> 00:06:04,542
We sold our milk cow to get it.
40
00:06:05,001 --> 00:06:08,501
How many milk cows?
41
00:06:09,292 --> 00:06:12,376
One. We have only one cow.
42
00:06:12,834 --> 00:06:14,376
Ten cows.
43
00:06:15,126 --> 00:06:19,542
Your highness is ordering
you to pay ten cows in tax!
44
00:06:20,751 --> 00:06:27,376
What?! I beg you...
We're too poor to pay ten cows.
45
00:06:27,792 --> 00:06:31,209
Your ladyship, have pity!
46
00:06:32,792 --> 00:06:36,042
Is this child chaste?
47
00:06:37,001 --> 00:06:45,042
I vow on my soul
that it was a pure marriage.
48
00:06:45,459 --> 00:06:50,334
Jeanne has never done anything unseemly.
49
00:06:50,626 --> 00:06:53,251
Earnest and hard working,
50
00:06:53,542 --> 00:06:56,126
the pride and joy of our village.
51
00:06:56,709 --> 00:07:00,376
Child, do you love this man?
52
00:07:00,667 --> 00:07:02,209
Yes, your ladyship!
53
00:07:02,626 --> 00:07:03,709
And you her?
54
00:07:04,126 --> 00:07:04,584
Yes!
55
00:07:04,876 --> 00:07:11,626
Listen everyone, after milord has had his
turn, you're all entitled to this offering!
56
00:09:34,792 --> 00:09:39,042
Let's forget what happened.
Our life starts from this moment.
57
00:10:38,001 --> 00:10:44,001
What is that flickering
58
00:10:46,084 --> 00:10:51,584
In the pale mirror?
59
00:10:53,709 --> 00:10:57,042
Not tears,
60
00:10:58,126 --> 00:11:01,126
Not sighs,
61
00:11:01,834 --> 00:11:15,084
But tomorrow's vanished scraps.
62
00:11:17,626 --> 00:11:20,667
Or could it be...
63
00:11:21,626 --> 00:11:36,792
a woman's leaden body.
64
00:11:41,167 --> 00:11:47,542
What is that howling
65
00:11:49,417 --> 00:11:55,126
In the black sunset?
66
00:11:57,334 --> 00:12:00,376
Not the night wind,
67
00:12:01,459 --> 00:12:04,292
Not a crow,
68
00:12:05,459 --> 00:12:19,376
But a creaking hinge of rusted hope.
69
00:12:21,542 --> 00:12:23,792
Or could it be...
70
00:12:25,417 --> 00:12:40,376
a woman's painful moan.
71
00:13:00,709 --> 00:13:02,792
Don't worry.
72
00:13:04,251 --> 00:13:08,084
Look how tired he is.
73
00:13:08,792 --> 00:13:10,376
Don't wake him.
74
00:13:11,917 --> 00:13:15,792
Who are you?
Where did you come from?
75
00:13:16,792 --> 00:13:18,459
You called me.
76
00:13:19,334 --> 00:13:20,459
I did?
77
00:13:21,126 --> 00:13:23,834
I'm sure I heard it...
78
00:13:24,584 --> 00:13:26,292
Your soul was screaming,
79
00:13:26,667 --> 00:13:32,376
"I want power. Someone help me."
80
00:13:33,626 --> 00:13:35,376
And also...
81
00:13:36,292 --> 00:13:38,459
"I'll give anything...
82
00:13:38,917 --> 00:13:41,000
if someone would save me...
83
00:13:41,459 --> 00:13:44,001
even my soul."
84
00:13:44,292 --> 00:13:46,751
Are you the devil?
85
00:13:47,292 --> 00:13:49,292
I am you.
86
00:13:52,626 --> 00:13:55,667
That tickles. Stop it!
87
00:13:55,959 --> 00:14:00,001
I want to give you power.
As you wished.
88
00:14:00,792 --> 00:14:04,001
A tiny thing like you!
89
00:14:05,209 --> 00:14:08,417
It's your fault that I'm tiny.
90
00:14:09,292 --> 00:14:10,417
My fault?
91
00:14:11,001 --> 00:14:12,001
Yes.
92
00:14:13,001 --> 00:14:22,001
I can become as big
and as strong as you want me to.
93
00:14:22,501 --> 00:14:24,584
It's all up to you.
94
00:14:35,001 --> 00:14:36,751
You're so funny!
95
00:14:40,834 --> 00:14:43,126
You're laughing!
96
00:14:43,584 --> 00:14:46,584
It's good to finally
see you happy.
97
00:14:46,917 --> 00:14:48,584
You're right.
98
00:14:49,876 --> 00:14:51,209
I...
99
00:14:52,084 --> 00:14:53,751
laughed.
100
00:14:55,126 --> 00:14:57,792
I thought I'd never laugh again.
101
00:14:58,292 --> 00:15:00,626
I understand you, Jeanne.
102
00:15:01,459 --> 00:15:04,292
I've always been by your side.
103
00:15:05,084 --> 00:15:07,917
I know everything about you.
104
00:15:08,792 --> 00:15:12,001
I told you, I am you.
105
00:15:13,126 --> 00:15:14,501
Stop that!
106
00:15:29,501 --> 00:15:30,959
What are you...?
107
00:15:32,376 --> 00:15:34,459
Where'd you go?
108
00:16:12,084 --> 00:16:15,209
You're doomed at this rate.
109
00:16:16,126 --> 00:16:21,709
Pray all you want...
Just look at your husband, Jean!
110
00:16:22,501 --> 00:16:25,126
Earnest and hard working,
111
00:16:25,417 --> 00:16:32,334
he should be in his prime,
but he's already breaking down.
112
00:16:33,292 --> 00:16:35,667
He'll probably get sick.
113
00:16:36,167 --> 00:16:38,459
Probably won't make it past the winter.
114
00:16:38,751 --> 00:16:40,584
Don't!
115
00:17:00,751 --> 00:17:05,042
I don't want anything,
116
00:17:06,626 --> 00:17:08,709
I don't need anything,
117
00:17:10,126 --> 00:17:11,584
I just...
118
00:17:12,084 --> 00:17:14,292
want to save him.
119
00:17:15,876 --> 00:17:17,417
Please...
120
00:17:18,251 --> 00:17:20,251
help me save him.
121
00:17:21,126 --> 00:17:23,917
Now that's more like it!
122
00:17:34,251 --> 00:17:37,542
Jeanne went to town to sell her thread.
123
00:17:42,001 --> 00:17:44,126
The town was starving again that year,
124
00:17:44,417 --> 00:17:48,459
but the lord still collected taxes.
125
00:17:49,626 --> 00:17:54,084
People were crushed by despair
and too weak to cry out.
126
00:17:56,626 --> 00:17:59,792
The only one working was Jeanne.
127
00:18:03,584 --> 00:18:05,376
The town.
128
00:18:13,084 --> 00:18:16,376
Jeanne's thread sold for a good price.
129
00:18:16,667 --> 00:18:19,376
No one even wanted to haggle.
130
00:18:22,001 --> 00:18:25,001
Jeanne's husband Jean was
the only one in the village
131
00:18:25,334 --> 00:18:27,376
able to pay the lord's high taxes.
132
00:18:27,667 --> 00:18:33,542
Rumors started spreading that
Jeanne was possessed by the devil.
133
00:18:37,001 --> 00:18:40,876
Delighted that Jean
had payed all his taxes,
134
00:18:41,167 --> 00:18:45,001
the lord appointed
Jean town tax collector.
135
00:18:48,292 --> 00:18:50,251
Before only a poor peasant,
136
00:18:50,542 --> 00:18:53,542
now Jean was an official in a red hat.
137
00:18:53,834 --> 00:18:57,792
Jeanne was happy for
her husband's success.
138
00:18:58,792 --> 00:19:02,959
But Jeanne also noticed
that the villagers had changed.
139
00:19:03,292 --> 00:19:05,334
Now they bowed deeply,
140
00:19:05,626 --> 00:19:08,917
and avoided crossing paths
with Jean and Jeanne.
141
00:19:45,084 --> 00:19:51,209
The darkness is burning
142
00:19:54,459 --> 00:20:02,126
The darkness is burning
143
00:20:05,042 --> 00:20:18,209
The darkness invites and seduces me
144
00:20:20,084 --> 00:20:27,001
Burning darkness
145
00:20:33,459 --> 00:20:39,001
Deep into it...
146
00:20:40,209 --> 00:20:47,001
Blazing hot...
147
00:20:50,126 --> 00:21:00,376
The darkness is burning...
148
00:21:12,001 --> 00:21:13,667
Get away!
149
00:21:29,667 --> 00:21:31,459
What do you want from me?
150
00:21:32,084 --> 00:21:37,001
This is only the beginning.
151
00:21:49,292 --> 00:21:53,376
Indeed, this was only the beginning
of Jeanne's suffering.
152
00:21:56,292 --> 00:21:58,209
War broke out.
153
00:21:58,751 --> 00:22:00,792
War is expensive.
154
00:22:01,292 --> 00:22:03,792
But winning meant more land.
155
00:22:05,084 --> 00:22:09,376
I'm leaving for the front tomorrow,
and this is all you collected?
156
00:22:10,001 --> 00:22:11,001
Yes...
157
00:22:11,584 --> 00:22:14,501
but tomorrow I promise...
158
00:22:14,792 --> 00:22:19,376
Fool! It takes more than
a few drops to turn a mill!
159
00:22:19,792 --> 00:22:23,584
If you don't get all the money in
three days, I'll have you hanged!
160
00:22:24,334 --> 00:22:28,209
But your highness... no one
has any more money left!
161
00:22:28,501 --> 00:22:32,417
Teach this man to listen to orders.
162
00:22:33,292 --> 00:22:36,042
Make his body remember.
Chop off his left hand.
163
00:24:07,376 --> 00:24:09,792
You called me?
164
00:24:11,209 --> 00:24:12,376
I did...
165
00:24:12,792 --> 00:24:14,709
I'll help you.
166
00:24:15,251 --> 00:24:18,584
I know you want power.
167
00:24:21,459 --> 00:24:23,251
You're cruel.
168
00:24:25,792 --> 00:24:30,001
You're mine now.
169
00:24:30,292 --> 00:24:33,251
Your body, your soul.
170
00:24:33,542 --> 00:24:35,001
Lies!
171
00:24:37,584 --> 00:24:41,376
My soul belongs to Jean
172
00:24:43,126 --> 00:24:47,959
and to God.
173
00:24:51,501 --> 00:24:54,209
You beautiful fool.
174
00:24:54,626 --> 00:25:01,709
Still you resist me,
even when you're beneath the rod!
175
00:25:04,917 --> 00:25:09,917
Your husband is on
the road to perdition.
176
00:25:10,459 --> 00:25:12,584
What will you do now?
177
00:25:17,876 --> 00:25:21,584
You're mine already,
178
00:25:23,126 --> 00:25:31,584
but I want you to accept me
of your own free will.
179
00:25:32,459 --> 00:25:37,792
I also want your heart and soul.
180
00:25:39,251 --> 00:25:42,209
Otherwise, he will...
181
00:25:45,792 --> 00:25:50,292
This flesh, this rotting flesh,
182
00:25:51,084 --> 00:25:54,584
I'll give it to you,
183
00:25:55,126 --> 00:25:58,709
if it will save Jean.
184
00:26:00,542 --> 00:26:03,376
But not my soul.
185
00:26:05,167 --> 00:26:09,334
I will never give you my soul!
186
00:26:16,626 --> 00:26:21,792
Very well then. Hang onto it
for a bit longer.
187
00:27:39,126 --> 00:27:41,209
What, Jeanne?
188
00:28:31,459 --> 00:28:33,334
Jeanne put on her green dress
189
00:28:33,626 --> 00:28:35,584
and went straight into town.
190
00:28:36,292 --> 00:28:38,209
They say green is the color of power,
191
00:28:38,501 --> 00:28:42,001
the color of the devil.
192
00:28:47,209 --> 00:28:50,792
The greedy old moneylender
193
00:28:51,084 --> 00:28:53,709
who had even refused
to lend money to the lord
194
00:28:54,001 --> 00:28:58,209
took one look at Jeanne
and loosened his purse strings.
195
00:28:59,126 --> 00:29:01,209
Later he grumbled,
196
00:29:02,084 --> 00:29:05,376
"That woman must be
possessed by the devil."
197
00:29:15,001 --> 00:29:18,167
Men love war in every age.
198
00:29:18,667 --> 00:29:24,376
The lord marched off in splendid array
with his soldiers and conscripted farmers.
199
00:29:26,209 --> 00:29:29,001
Women are always the
ones left behind to suffer.
200
00:29:41,917 --> 00:29:44,792
The men were gone for a long time.
201
00:29:46,792 --> 00:29:49,376
Several years passed.
202
00:29:54,834 --> 00:29:57,042
Jeanne had become a moneylender
203
00:29:57,376 --> 00:30:02,376
and gained control of the town.
204
00:30:04,876 --> 00:30:09,376
People feared and revered Jeanne
more than the lord's wife
205
00:30:09,792 --> 00:30:13,417
and obeyed her gladly.
206
00:30:29,417 --> 00:30:32,501
Who is in charge of this land while
his lordship is away?
207
00:30:33,417 --> 00:30:35,209
Me or that woman?
208
00:30:35,501 --> 00:30:37,251
You, of course!
209
00:30:37,542 --> 00:30:38,792
I didn't ask you.
210
00:30:39,084 --> 00:30:42,376
You're right to be angry, milady...
211
00:30:42,667 --> 00:30:47,001
But the war has been prolonged.
Without her help,
212
00:30:47,334 --> 00:30:49,251
even we wouldn't have enough to eat...
213
00:30:49,542 --> 00:30:50,584
Silence!
214
00:30:51,001 --> 00:30:54,001
That witch will pay for this.
215
00:30:56,459 --> 00:31:00,417
However, despite his newfound stature,
216
00:31:00,709 --> 00:31:03,584
Jean spent his days drinking.
217
00:31:13,709 --> 00:31:16,709
Suddenly, the lord
returned from the war.
218
00:31:23,126 --> 00:31:28,001
Women and men were overjoyed
to find each other again.
219
00:31:40,084 --> 00:31:43,376
The Lady rarely left her castle
to avoid seeing Jeanne,
220
00:31:43,792 --> 00:31:47,792
but that day she went to the church
on the plaza to greet her husband.
221
00:31:52,042 --> 00:31:55,792
Jeanne was there, too.
222
00:31:57,292 --> 00:32:00,334
I've never seen that woman before.
223
00:32:00,626 --> 00:32:06,001
Milord, things have been turned
upside down while you were away.
224
00:32:06,376 --> 00:32:07,709
What?
225
00:32:08,001 --> 00:32:10,709
That farmer bitch is in
league with the devil.
226
00:32:11,001 --> 00:32:13,376
The devil?
227
00:32:13,792 --> 00:32:17,959
The villagers respect her
more than anyone now.
228
00:32:18,376 --> 00:32:19,792
More than you, even.
229
00:32:20,126 --> 00:32:21,126
Is this true?
230
00:32:21,334 --> 00:32:22,501
Yes.
231
00:33:05,459 --> 00:33:08,001
Satanic fiend!
232
00:34:27,126 --> 00:34:33,542
Jean! Open the door! Hurry!
233
00:34:37,626 --> 00:34:39,084
Help!
234
00:34:40,126 --> 00:34:41,584
Jean!
235
00:34:42,542 --> 00:34:46,375
So you... didn't kill her.
236
00:34:47,001 --> 00:34:51,959
Even better.
We'll burn her alive at the stake!
237
00:34:52,459 --> 00:34:55,459
That's the best medicine for
witches in league with the devil.
238
00:34:55,751 --> 00:35:00,376
Heresy must indeed be
nipped in the bud.
239
00:35:00,834 --> 00:35:07,376
However, if we burn her body
while her soul belongs to Satan...
240
00:35:09,042 --> 00:35:10,834
What will happen?
241
00:35:11,126 --> 00:35:16,667
If we set her body aflame
on the mountain of tinder
242
00:35:17,126 --> 00:35:26,792
only for her soul to survive the flames
in its haughty pride,
243
00:35:28,542 --> 00:35:32,376
then, though her body had died,
244
00:35:32,792 --> 00:35:35,209
Satan would live on in her soul
245
00:35:35,501 --> 00:35:40,209
and might spread like sparks
from a fire to those all around.
246
00:35:40,876 --> 00:35:42,376
What do you suggest?
247
00:35:43,126 --> 00:35:48,334
Milady, you must lock her
deep in a dungeon
248
00:35:48,667 --> 00:35:51,417
and hold onto the keys.
249
00:35:52,292 --> 00:35:54,542
Then scourge her body
250
00:35:54,834 --> 00:35:57,584
until the light of God
shines into her soul
251
00:35:58,459 --> 00:36:03,001
and teaches her meekness.
252
00:36:04,251 --> 00:36:07,001
Very well. I'll see to it.
253
00:36:07,834 --> 00:36:10,292
Bring her to me!
254
00:37:01,834 --> 00:37:07,376
What is burning
255
00:37:10,292 --> 00:37:16,001
In the dark judgment?
256
00:37:17,626 --> 00:37:20,792
Not grief,
257
00:37:21,792 --> 00:37:24,917
Not penitence,
258
00:37:25,667 --> 00:37:39,376
But the silhouette of one exhausted.
259
00:37:41,334 --> 00:37:44,376
Or could it be...
260
00:37:45,626 --> 00:38:00,376
a woman's strong resentment.
261
00:38:05,417 --> 00:38:12,001
What awaits
262
00:38:13,292 --> 00:38:19,792
In the pale march of time?
263
00:38:21,084 --> 00:38:24,292
Not a life,
264
00:38:25,459 --> 00:38:28,501
Not a grave,
265
00:38:29,376 --> 00:38:43,209
But the mirage of a dead heart.
266
00:38:45,667 --> 00:38:48,584
Or could it be...
267
00:38:49,626 --> 00:39:05,376
A woman's crimson blood.
268
00:41:25,584 --> 00:41:27,917
So you've finally come,
269
00:41:28,292 --> 00:41:30,376
my beloved!
270
00:41:31,042 --> 00:41:35,126
Spit on by all, and now
abandoned by your own husband!
271
00:41:37,126 --> 00:41:41,001
How I've been waiting for this moment!
272
00:41:45,084 --> 00:41:49,251
Jeanne, since the day you were
born into this world,
273
00:41:49,751 --> 00:41:51,376
you were my friend,
274
00:41:51,667 --> 00:41:52,667
my ally.
275
00:41:52,751 --> 00:41:56,376
You and I have been
destined for one another,
276
00:41:57,292 --> 00:42:00,209
because of your wicked heart
277
00:42:00,667 --> 00:42:03,626
and devilish charm.
278
00:42:03,917 --> 00:42:07,209
It was you who pulled me down!
279
00:42:08,334 --> 00:42:11,709
Touching me... exciting me...
280
00:42:12,126 --> 00:42:13,126
into this hell!
281
00:42:13,292 --> 00:42:14,542
Exactly!
282
00:42:14,834 --> 00:42:18,001
A black dog bit me, that was you!
283
00:42:18,459 --> 00:42:20,001
His fangs cut me.
284
00:42:20,292 --> 00:42:22,376
Thorns tore into my flesh.
285
00:42:22,667 --> 00:42:24,126
Those were you too!
286
00:42:24,834 --> 00:42:26,209
They burned like fire.
287
00:42:26,501 --> 00:42:28,001
That's right!
288
00:42:28,709 --> 00:42:31,459
But I'm also the one who saved you.
289
00:42:32,209 --> 00:42:33,334
Saved me?
290
00:42:33,626 --> 00:42:39,209
I have no need for puny souls
who would throw themselves at my feet.
291
00:42:40,334 --> 00:42:42,251
My lust hungers for souls
292
00:42:42,542 --> 00:42:45,042
crushed under the weight of despair,
293
00:42:45,334 --> 00:42:51,709
driven to cursing God, mad for vengance.
294
00:42:54,667 --> 00:42:57,167
Yours is coming along quite nicely!
295
00:43:05,876 --> 00:43:10,417
Ah, how beautiful you are today.
296
00:43:11,251 --> 00:43:17,001
The state of your body, your spirit...
297
00:43:17,542 --> 00:43:22,709
That is what stokes my desire
and fills me up!
298
00:43:28,459 --> 00:43:30,001
Satan!
299
00:43:30,667 --> 00:43:32,792
So they call me.
300
00:43:35,417 --> 00:43:40,126
Now, my wife.
Tell me what you want.
301
00:43:40,459 --> 00:43:42,584
I'll give you anything.
302
00:43:43,084 --> 00:43:45,001
What do you want to do?
303
00:43:58,792 --> 00:44:00,376
Something bad.
304
00:44:00,667 --> 00:44:01,792
What?
305
00:44:04,126 --> 00:44:08,001
Anything... so long as it's bad.
306
00:44:10,292 --> 00:44:14,001
Good answer! That's the Jeanne I know!
307
00:44:16,417 --> 00:44:21,584
Now give me your womb, Jeanne,
your soul...
308
00:44:22,626 --> 00:44:25,959
And take what I have to give!
309
00:47:36,792 --> 00:47:41,209
Spring came around,
even to the desolate wilderness.
310
00:47:42,709 --> 00:47:45,751
Suddenly Jeanne discovered
that she was not alone.
311
00:47:47,126 --> 00:47:50,584
Nature was there.
312
00:47:51,792 --> 00:47:57,917
You are beautiful, Jeanne.
313
00:47:59,667 --> 00:48:04,626
It can't be!
I thought I had gone to hell.
314
00:48:07,709 --> 00:48:09,209
This is hell?
315
00:48:12,292 --> 00:48:16,126
I gave myself to Satan.
I should be a wrinkly old witch by now.
316
00:48:16,584 --> 00:48:19,292
My hair a tangle of
venemous serpents,
317
00:48:19,792 --> 00:48:21,792
My skin green like a toad,
318
00:48:22,292 --> 00:48:25,209
black flames coursing
through my veins!
319
00:48:27,542 --> 00:48:32,959
This can't be me.
I'm being deceived!
320
00:48:34,751 --> 00:48:38,584
I want to become a horrifying woman.
321
00:48:39,251 --> 00:48:42,001
I want people to turn away in horror
322
00:48:42,417 --> 00:48:44,584
when I pass by in the street.
323
00:48:44,876 --> 00:48:46,876
I don't want to forget anger and hatred!
324
00:48:47,167 --> 00:48:52,292
Who says anger and hatred are ugly?
325
00:48:52,709 --> 00:48:55,917
You have become beautiful, Jeanne...
326
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
Yes...
327
00:48:58,626 --> 00:49:01,584
Like a young girl in love...
328
00:49:02,584 --> 00:49:05,042
radiant.
329
00:49:05,876 --> 00:49:09,584
You are even more beautiful than God.
330
00:49:18,084 --> 00:49:22,376
Back in the village, it was
another bleak springtime.
331
00:49:26,792 --> 00:49:30,584
Jean was back to being
an ordinary farmer.
332
00:49:33,459 --> 00:49:35,792
Nothing had changed...
333
00:49:36,417 --> 00:49:39,584
until a dark shadow
crept upon the village.
334
00:49:42,792 --> 00:49:48,584
The black death.
Infection spelled certain death.
335
00:54:13,376 --> 00:54:15,584
Michel, you've noticed.
336
00:54:18,626 --> 00:54:20,084
Who are you?
337
00:54:20,667 --> 00:54:22,792
Jeanne, the witch.
338
00:54:23,709 --> 00:54:26,751
Wh... Where are we?
339
00:54:27,709 --> 00:54:29,834
Out of this world.
340
00:54:30,292 --> 00:54:32,001
It's all coming back to me now.
341
00:54:32,542 --> 00:54:38,584
I was taken for dead
and dumped in the graveyard.
342
00:54:39,126 --> 00:54:42,001
Last I remember
is trying to crawl out.
343
00:54:43,834 --> 00:54:46,376
I didn't expect to see you
in the afterworld.
344
00:54:47,626 --> 00:54:48,334
What are you doing?
345
00:54:48,626 --> 00:54:49,626
It's medicine.
346
00:54:49,876 --> 00:54:52,876
Liar! That flower's poison!
347
00:54:53,167 --> 00:54:57,584
Poison is medicine.
That is what cured you.
348
00:54:58,667 --> 00:55:00,334
Are you trying to kill me?
349
00:55:01,084 --> 00:55:03,584
I thought you were already dead?
350
00:55:24,334 --> 00:55:27,376
Michel's back from the dead!
351
00:55:28,167 --> 00:55:29,459
He's cured.
352
00:55:29,751 --> 00:55:31,001
How did it happen?
353
00:55:33,334 --> 00:55:38,376
Must be a witch!
354
00:55:41,626 --> 00:55:47,376
A witch... A witch...
355
00:56:13,209 --> 00:56:15,876
Famine and the plague
have devastated the village.
356
00:56:16,167 --> 00:56:19,251
The surviving villagers
must be starving.
357
00:56:19,542 --> 00:56:23,501
Yet they sing and dance all night
358
00:56:23,834 --> 00:56:26,376
at that witch's festivities
in the wilderness!
359
00:56:26,709 --> 00:56:29,084
Magic! Black magic!
360
00:56:29,376 --> 00:56:30,542
But it can't be.
361
00:56:31,042 --> 00:56:35,709
The villagers bring their
own food and drink.
362
00:56:36,084 --> 00:56:37,251
Filthy swines!
363
00:58:30,001 --> 00:58:33,292
That woman is still alive?
364
01:03:19,626 --> 01:03:25,667
It's a colorful flower.
She extracts juice from it.
365
01:03:26,167 --> 01:03:32,001
One sip and my wife's
labor pain went away.
366
01:03:32,751 --> 01:03:34,334
If I remember correctly...
367
01:03:34,626 --> 01:03:40,209
"Belladonna, a beautiful woman"
368
01:03:41,042 --> 01:03:43,126
that's what Jeanne called that flower.
369
01:03:45,334 --> 01:03:49,376
We just can't afford to have
any more children!
370
01:03:50,042 --> 01:03:51,042
But...
371
01:03:51,209 --> 01:03:53,709
My husband wants to every night...
372
01:03:54,376 --> 01:03:57,792
I feel bad to make him suffer.
373
01:03:58,459 --> 01:04:01,751
And I get lonely too.
374
01:04:02,376 --> 01:04:11,459
So we asked Jeanne if there was a way
to do it without making children.
375
01:04:12,292 --> 01:04:17,001
Oh we know it's bad and wrong
in God's eyes.
376
01:04:17,667 --> 01:04:19,667
It's an awful sin.
377
01:04:20,667 --> 01:04:25,667
But no punishment could be
worse than what we've suffered.
378
01:04:28,251 --> 01:04:31,334
Now we're happy.
379
01:04:32,251 --> 01:04:36,042
We don't regret it,
no matter the punishment.
380
01:04:37,167 --> 01:04:43,792
I wanted to see my grandson,
who died on the battlefield.
381
01:04:44,126 --> 01:04:50,376
I heard Jeanne could
bring back the dead.
382
01:04:52,251 --> 01:05:00,001
Jeanne cried her eyes out
when she heard my story.
383
01:05:01,042 --> 01:05:05,376
She gave me a stick of tobacco
384
01:05:06,292 --> 01:05:10,917
and some blood-red wine to drink.
385
01:05:12,084 --> 01:05:13,167
Well?
386
01:05:13,876 --> 01:05:16,001
Did your dead grandson come back?
387
01:05:16,501 --> 01:05:18,001
No.
388
01:05:18,584 --> 01:05:20,626
Did you at least hear his voice?
389
01:05:21,084 --> 01:05:22,334
No.
390
01:05:22,626 --> 01:05:25,501
Then you were deceived!
391
01:05:26,042 --> 01:05:28,584
I got on my knees crying
392
01:05:29,084 --> 01:05:32,376
and began to pray.
393
01:05:33,376 --> 01:05:36,792
My body was burning up.
394
01:05:37,626 --> 01:05:41,501
It all seemed like a dream.
395
01:05:42,626 --> 01:05:47,959
I built up my courage
and raised my eyes...
396
01:05:49,376 --> 01:05:51,042
What did you see?
397
01:05:51,501 --> 01:05:59,959
I could see the host of hellfire
398
01:06:00,501 --> 01:06:03,792
wailing for my grandson!
399
01:06:08,709 --> 01:06:12,209
You mean to say that satisfied you?
400
01:06:12,501 --> 01:06:14,376
Oh yes!
401
01:06:15,292 --> 01:06:20,626
I've never been so happy.
402
01:06:26,584 --> 01:06:31,209
Lord save us all.
It's a rebellion against God.
403
01:06:32,001 --> 01:06:34,376
A revolt against you, milord!
404
01:06:34,792 --> 01:06:36,834
Seize that woman at once!
405
01:06:37,209 --> 01:06:38,209
Burn her at the stake!
406
01:06:38,501 --> 01:06:44,709
But the road is rough
and the villagers are on her side.
407
01:06:45,084 --> 01:06:47,542
She will run before
our soldiers get there.
408
01:06:47,834 --> 01:06:50,917
Who is lord of this land? You? Or...
409
01:06:51,209 --> 01:06:55,917
Be patient. We must wait for the
enemy to reveal her weakness.
410
01:06:56,667 --> 01:06:58,459
Leave it to me!
411
01:08:12,167 --> 01:08:14,292
What ails you, little one?
412
01:08:15,459 --> 01:08:17,376
Do you want me?
413
01:08:19,667 --> 01:08:20,667
Jeanne...
414
01:08:22,084 --> 01:08:23,751
Don't you recognize me?
415
01:08:24,876 --> 01:08:29,001
I'm the Lady's page.
416
01:08:29,501 --> 01:08:32,626
She hates you, so I hated you too.
417
01:08:33,376 --> 01:08:37,292
I'm the one who
slashed your green cloak.
418
01:08:37,584 --> 01:08:39,167
Your point, little page?
419
01:08:39,459 --> 01:08:41,209
I did it because...
420
01:08:41,542 --> 01:08:45,001
I love her.
421
01:08:45,501 --> 01:08:46,918
Are you here to kill me?
422
01:08:47,209 --> 01:08:48,751
I need your help, Jeanne.
423
01:08:49,459 --> 01:08:51,376
Hear my plea.
424
01:08:51,917 --> 01:08:55,125
I want to make love to her.
425
01:08:55,459 --> 01:08:56,459
But...
426
01:08:56,751 --> 01:09:01,501
I'm only a lowly page.
She'd never consider me.
427
01:09:01,792 --> 01:09:03,376
Who cares about status?
428
01:09:03,917 --> 01:09:08,001
God granted us our status.
429
01:09:09,084 --> 01:09:12,667
Ignoring that is against God!
430
01:09:13,292 --> 01:09:14,792
The work of the devil!
431
01:09:15,251 --> 01:09:16,501
However...
432
01:09:17,126 --> 01:09:20,167
I'm willing to sell myself
to the devil for my love.
433
01:09:20,459 --> 01:09:22,126
Enough.
434
01:09:23,417 --> 01:09:25,292
Filthy witch!
How dare you!
435
01:09:37,167 --> 01:09:38,376
Very well,
436
01:09:40,334 --> 01:09:41,792
I'll help you.
437
01:12:45,459 --> 01:12:47,792
Crafty wench...
438
01:12:50,167 --> 01:12:53,792
She succeeded where
the black death failed
439
01:12:54,084 --> 01:12:58,001
in penetrating the sanctum
of the castle.
440
01:12:58,292 --> 01:13:01,001
Lord, we must act at once!
441
01:13:01,292 --> 01:13:03,001
Call that man!
442
01:13:28,001 --> 01:13:29,334
It's you...
443
01:13:32,792 --> 01:13:34,084
It's been a long time.
444
01:13:35,167 --> 01:13:36,209
Yeah.
445
01:13:52,584 --> 01:13:54,667
You don't look happy, Jean.
446
01:13:58,334 --> 01:14:00,376
Is it too late for us?
447
01:14:02,792 --> 01:14:10,209
Stop this madness and come live
a normal life with me on the farm again.
448
01:14:13,084 --> 01:14:16,959
Please forgive me for what I did.
I had no choice.
449
01:14:17,251 --> 01:14:19,001
Don't...
450
01:14:21,084 --> 01:14:22,542
I've forgotten about all that.
451
01:14:25,042 --> 01:14:26,584
Come back with me
452
01:14:27,417 --> 01:14:28,417
to the castle.
453
01:14:28,459 --> 01:14:29,751
The castle?
454
01:14:30,251 --> 01:14:33,126
His lordship has said
he'll forgive your crimes.
455
01:14:33,542 --> 01:14:36,376
Not only that,
he acknowledges your skills!
456
01:14:37,001 --> 01:14:41,792
You helped the people
get over their suffering.
457
01:14:42,251 --> 01:14:43,751
He was in awe of your goodness!
458
01:14:46,376 --> 01:14:48,584
And you believe him, Jean.
459
01:14:49,584 --> 01:14:52,667
His lordship says he wants
to join forces with you.
460
01:14:53,584 --> 01:14:57,376
What good is your knowledge about
healing herbs and soothing wine,
461
01:14:57,834 --> 01:15:03,167
without the power of the king
so it can reach all the land?
462
01:15:05,917 --> 01:15:09,667
His lordship could have sent his troops
to capture you or kill you.
463
01:15:10,251 --> 01:15:12,376
But he doesn't want that!
464
01:15:13,001 --> 01:15:15,501
If you give him all your knowledge,
465
01:15:15,876 --> 01:15:19,126
he promised we could live
quietly on a parcel of land.
466
01:15:19,417 --> 01:15:22,042
And if I refuse?
467
01:15:22,709 --> 01:15:25,126
You'll be killed, Jeanne!
468
01:15:26,084 --> 01:15:28,209
You... and me both!
469
01:15:31,084 --> 01:15:34,042
Jeanne, please do as I say!
470
01:17:41,292 --> 01:17:44,709
Don't think of this as a trade, Jeanne.
471
01:17:45,376 --> 01:17:50,042
Think of it as a pact
between you and I,
472
01:17:50,417 --> 01:17:53,584
to find a path to lead
the people to happiness!
473
01:17:54,417 --> 01:18:00,959
The fertile plot of 100 acres is but
a humble sign of my goodwill.
474
01:18:02,292 --> 01:18:08,001
Now please tell the scientists
how to use that strange flower.
475
01:18:11,084 --> 01:18:15,417
What's the matter?
100 acres not enough?
476
01:18:18,459 --> 01:18:19,917
Well then,
477
01:18:20,334 --> 01:18:22,959
how does the village chief sound?
478
01:18:24,251 --> 01:18:28,376
We'll even make you nobility!
How about it?
479
01:18:29,709 --> 01:18:31,792
Jeanne, what are you...
480
01:18:32,167 --> 01:18:39,501
Fine!
Head of nobility, second only to me!
481
01:18:40,042 --> 01:18:41,042
What do you say?
482
01:18:41,667 --> 01:18:42,667
No.
483
01:18:44,084 --> 01:18:46,376
I don't need any of that.
484
01:18:48,084 --> 01:18:51,542
Wh... What on earth do you want, then?
485
01:18:52,376 --> 01:18:53,584
Everything.
486
01:18:55,209 --> 01:18:56,459
What?
487
01:18:57,792 --> 01:18:59,417
The entire world!
488
01:19:01,209 --> 01:19:02,917
All of it.
489
01:19:14,751 --> 01:19:16,126
Prepare the stake!
490
01:19:16,584 --> 01:19:21,376
I want this witch burned
at the stake this instant!
491
01:24:52,001 --> 01:24:53,376
Jean...
492
01:25:55,751 --> 01:25:59,376
Time passed.
493
01:26:08,876 --> 01:26:14,668
On July 14, 1789 at the Bastille.
At the head of the French Revolution stood...
494
01:26:19,084 --> 01:26:23,501
The women.
495
01:27:00,876 --> 01:27:03,584
© 1973 Mushi Production | © 2016 Cinelicious Pics
34630