Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,300
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,690
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,690 --> 00:00:14,060
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,060 --> 00:00:20,000
♫ once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,870 --> 00:00:23,850
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,850 --> 00:00:27,720
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,720 --> 00:00:33,210
♫ But there is also an hidden abyss ♫
8
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,950 --> 00:00:41,280
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,280 --> 00:00:48,130
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,130 --> 00:00:52,060
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,060 --> 00:00:54,980
♫ on the cloud peak ♫
13
00:00:54,980 --> 00:01:00,200
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,950 --> 00:01:18,260
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,340 --> 00:01:34,700
[Joy of Life]
16
00:01:35,490 --> 00:01:38,020
[Episode 10]
17
00:01:43,080 --> 00:01:47,930
"Teng Zijing is not dead because of the Inspection and Control Bureau's orders.
18
00:01:47,930 --> 00:01:51,210
I know, so it does not count as tricking the emperor.
19
00:01:51,210 --> 00:01:55,420
Investigating the crimes is the magistrate's responsibility. [Eunuch Hong: head eunuch of Southern Qing]
20
00:01:55,420 --> 00:02:00,080
Sons of the royal family, return home and stop being nosy!"
21
00:02:00,080 --> 00:02:02,620
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
22
00:02:10,720 --> 00:02:12,730
Your Highness, Crown Prince.
23
00:02:16,900 --> 00:02:19,710
This is sudden, but there is something
24
00:02:19,710 --> 00:02:22,170
I'd like to ask you about.
25
00:02:22,170 --> 00:02:24,160
Go ahead.
26
00:02:24,160 --> 00:02:28,270
Previously, someone tried to kill me in Danzhou.
27
00:02:28,270 --> 00:02:31,200
Crown Prince, do you know anything about it?
28
00:02:56,630 --> 00:02:58,700
- Lord Mei.
- Yes.
29
00:02:58,700 --> 00:03:01,370
The emperor would like to see you.
30
00:03:03,120 --> 00:03:05,590
R-R-Right now?
31
00:03:05,590 --> 00:03:08,190
What? You can't go?
32
00:03:08,190 --> 00:03:11,160
No, no, no. I do not dare.
33
00:03:11,160 --> 00:03:13,490
Yes, Your Majesty!
34
00:03:13,490 --> 00:03:15,520
Then come with me.
35
00:03:15,520 --> 00:03:17,350
Yes.
36
00:03:18,090 --> 00:03:20,530
Um, Eunuch Hou?
37
00:03:21,430 --> 00:03:23,950
You have something to say?
38
00:03:23,950 --> 00:03:26,200
Then, what about us?
39
00:03:27,190 --> 00:03:29,440
The judge has already left.
40
00:03:29,440 --> 00:03:33,820
Naturally, go home and go to your mother.
41
00:03:33,820 --> 00:03:38,090
This is not a big place. We will meet.
42
00:04:02,120 --> 00:04:03,710
Come.
43
00:04:06,320 --> 00:04:08,180
I'll escort you back.
44
00:04:09,390 --> 00:04:11,910
You have a bright future.
45
00:04:11,910 --> 00:04:14,250
I don't dare to bother you for too long.
46
00:04:14,900 --> 00:04:18,920
Another day, let us meet again at Zuixian Hotel.
47
00:04:38,080 --> 00:04:40,050
Just who are you?
48
00:04:41,490 --> 00:04:43,450
I won't ask where you are from.
49
00:04:43,450 --> 00:04:47,900
Then, I also don't know that you once left.
50
00:04:47,900 --> 00:04:49,960
I only remember
51
00:04:51,800 --> 00:04:54,480
the night of love we had together.
52
00:05:18,070 --> 00:05:19,930
Let's talk outside.
53
00:05:29,860 --> 00:05:33,150
Young Master, there's nothing I can do.
54
00:05:33,150 --> 00:05:35,460
This case...
55
00:05:35,460 --> 00:05:37,910
has ended just like this.
56
00:05:45,530 --> 00:05:47,760
The Inspection and Control Bureau arranged for your fake death?
57
00:05:47,760 --> 00:05:51,790
- Of course not.
- Then, why did the emperor send such a message?
58
00:05:51,790 --> 00:05:53,630
How would I know?
59
00:05:55,290 --> 00:05:58,710
Perhaps the emperor admires you
60
00:05:58,710 --> 00:06:00,080
and really wanted to help you get out of trouble?
61
00:06:00,080 --> 00:06:03,420
I've only been in Jingdu for a few days! I've never even seen the emperor.
62
00:06:03,420 --> 00:06:06,720
- What about me would he admire?
- Then, this is strange.
63
00:06:08,210 --> 00:06:10,980
No matter what, you've come back to life now.
64
00:06:10,980 --> 00:06:15,350
From now on, you can openly live under the sunlight. What plans do you have?
65
00:06:16,080 --> 00:06:19,190
It's true. Go back and tell your family you're safe.
66
00:06:19,190 --> 00:06:21,610
If you get some free time, come visit my home.
67
00:06:21,610 --> 00:06:22,790
Okay!
68
00:06:22,790 --> 00:06:26,260
Fan Xian! Fan Xian!
69
00:06:27,870 --> 00:06:29,980
I'll wait for you at home.
70
00:06:36,500 --> 00:06:40,130
What's going on? I heard someone came from the palace!
71
00:06:40,820 --> 00:06:43,220
This really matches your aura.
72
00:06:45,410 --> 00:06:47,200
Is it cool?
73
00:06:57,520 --> 00:07:00,700
Boss, has Young Master Guo come today?
74
00:07:00,700 --> 00:07:02,270
You don't know yet?
75
00:07:02,270 --> 00:07:05,100
I heard Young Master Guo got beaten up last night!
76
00:07:05,100 --> 00:07:06,580
He's completely bedridden!
77
00:07:06,580 --> 00:07:08,950
Guo Baokun got beaten up?
78
00:07:09,560 --> 00:07:12,160
Then, what about his male servant? Was he hurt?
79
00:07:12,160 --> 00:07:14,620
Young Master Guo only takes fighters with him.
80
00:07:14,620 --> 00:07:16,360
When did he ever bring a male servant?
81
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
You're certain?
82
00:07:17,560 --> 00:07:19,940
Young Master Guo is our long-time customer.
83
00:07:19,940 --> 00:07:22,020
I've never seen him with a male servant.
84
00:07:22,020 --> 00:07:25,080
Did Wan'er wrongly recognize him?
85
00:07:25,080 --> 00:07:27,300
I wonder if Young Master Fan who beat him up
86
00:07:27,300 --> 00:07:29,170
- will admit to his crime.
- What did you say?
87
00:07:29,170 --> 00:07:31,260
W-Who was the assailant?
88
00:07:31,260 --> 00:07:33,940
Boss! Boss!
89
00:07:33,940 --> 00:07:35,310
It's finished.
90
00:07:35,310 --> 00:07:38,160
What did the magistrate convict Young Master Fan of?
91
00:07:38,160 --> 00:07:42,330
What crime? The courtesan Si Lili was a witness for him.
92
00:07:42,330 --> 00:07:45,230
She said Young Master Fan was at the brothel that night.
93
00:07:45,230 --> 00:07:48,290
He couldn't have possibly gone to beat up Young Master Guo!
94
00:07:48,290 --> 00:07:50,120
Say that one more time!
95
00:07:57,880 --> 00:08:01,350
Little kid, let me ask you something.
96
00:08:01,350 --> 00:08:04,310
Is there a village over there?
97
00:08:06,160 --> 00:08:08,230
I only came here once at night. I almost forgot!
98
00:08:08,230 --> 00:08:09,990
Thanks!
99
00:08:18,700 --> 00:08:20,260
How fragrant!
100
00:08:21,160 --> 00:08:24,530
Little kid, let me see your candied fruit.
101
00:08:32,000 --> 00:08:34,800
Give back my candied fruit!
102
00:08:34,800 --> 00:08:38,080
There isn't too much medicine in it. He'd only get an upset stomach from eating it.
103
00:08:39,620 --> 00:08:44,380
Wait! Tell me who gave you this candied fruit.
104
00:08:44,380 --> 00:08:46,950
Don't look at me like that.
105
00:08:46,950 --> 00:08:50,800
Here, I'll give you this. Let me have this, okay?
106
00:08:55,680 --> 00:08:58,060
But the taste isn't too bad.
107
00:09:06,170 --> 00:09:07,690
You didn't go back?
108
00:09:07,690 --> 00:09:10,060
I told Fan Sizhe to report back.
109
00:09:13,700 --> 00:09:16,140
You're making this for your son?
110
00:09:16,140 --> 00:09:18,280
Boys like these things.
111
00:09:18,280 --> 00:09:20,700
It's quite nice. It's very detailed.
112
00:09:20,700 --> 00:09:24,980
The child has never seen me before. He's never even called me "father."
113
00:09:24,980 --> 00:09:29,520
- Probably because you have been away from home for long.
- I owe him.
114
00:09:30,400 --> 00:09:34,120
It'll be fine in the future. You won't have to hide anymore.
115
00:09:34,120 --> 00:09:37,790
The emperor knows you're alive. Didn't you say you want to leave Jingdu?
116
00:09:37,790 --> 00:09:39,800
You can begin preparing now.
117
00:09:41,530 --> 00:09:42,870
Where will I go?
118
00:09:42,870 --> 00:09:45,130
Think about it! Let me know when you decide.
119
00:09:45,130 --> 00:09:47,100
I'll prepare a carriage and horses for you.
120
00:09:47,100 --> 00:09:50,070
Jingdu is a complicated place. It's better to leave soon,
121
00:09:50,070 --> 00:09:53,170
or else your family will always be worried about you.
122
00:09:54,550 --> 00:09:56,280
What about you?
123
00:09:57,270 --> 00:09:59,230
My drumstick girl is still in Jingdu.
124
00:09:59,230 --> 00:10:01,600
I'm not in a rush to leave.
125
00:10:02,390 --> 00:10:05,310
That's right. You haven't told me why you were looking for me.
126
00:10:06,540 --> 00:10:08,870
You haven't seen my family before, right?
127
00:10:10,190 --> 00:10:12,680
I came in a rush. I didn't prepare any presents!
128
00:10:12,680 --> 00:10:14,450
There's no need.
129
00:10:15,060 --> 00:10:16,780
Wife!
130
00:10:17,460 --> 00:10:19,330
Fan Xian has come.
131
00:10:21,020 --> 00:10:23,050
Hello, Young Lord Fan.
132
00:10:23,050 --> 00:10:24,460
I sound like a stranger if you call me that.
133
00:10:24,460 --> 00:10:26,520
In terms of age, I should call you "sister-in-law."
134
00:10:26,520 --> 00:10:29,550
You hold a noble position. I do not dare to accept that.
135
00:10:29,550 --> 00:10:31,370
The stone slab in front of the Inspection and Control Bureau says
136
00:10:31,370 --> 00:10:35,080
life was not originally split into rich and poor. What is noble about me?
137
00:10:36,170 --> 00:10:37,690
Where is our son?
138
00:10:37,690 --> 00:10:39,770
He just rushed back.
139
00:10:40,430 --> 00:10:43,430
Come! There's a guest! Come and say hello.
140
00:10:43,430 --> 00:10:45,430
A sword!
141
00:10:45,430 --> 00:10:47,610
It's for you. Do you like it?
142
00:10:47,610 --> 00:10:49,230
I like it!
143
00:10:51,100 --> 00:10:52,490
All right, don't just keep playing.
144
00:10:52,490 --> 00:10:54,760
Come, greet your uncle.
145
00:10:56,650 --> 00:10:58,420
It was this bad uncle!
146
00:10:58,420 --> 00:11:01,110
He stole my candied fruit!
147
00:11:45,260 --> 00:11:48,050
Your Majesty, Mei Zhili has arrived.
148
00:11:48,050 --> 00:11:49,410
Bring him in.
149
00:11:55,390 --> 00:11:58,290
- Your Majesty.
- Sit.
150
00:11:58,290 --> 00:12:00,520
I do not dare.
151
00:12:00,520 --> 00:12:02,900
Deference is no substitute for obedience.
152
00:12:02,900 --> 00:12:04,240
Sit.
153
00:12:05,360 --> 00:12:08,000
- This...
- I'm not in the main hall.
154
00:12:08,000 --> 00:12:11,280
If I want you to sit, then sit!
155
00:12:11,280 --> 00:12:13,330
Thank you, Your Majesty.
156
00:12:16,420 --> 00:12:19,940
You like to drink honey water?
157
00:12:19,940 --> 00:12:24,600
I am grateful for Your Majesty's grace!
158
00:12:30,560 --> 00:12:35,260
We will not talk like a ruler and a subject today. We are simply old friends.
159
00:12:39,020 --> 00:12:40,480
Sit.
160
00:12:45,090 --> 00:12:48,300
I remember when I first met you,
161
00:12:48,300 --> 00:12:51,130
it was still during the time of Qianlong.
162
00:12:52,160 --> 00:12:56,830
Now, your hair has already turned white.
163
00:12:56,830 --> 00:13:00,200
The passage of time is unavoidable.
164
00:13:00,200 --> 00:13:03,330
You have worked hard.
165
00:13:03,330 --> 00:13:05,700
Your Majesty, this is my job!
166
00:13:05,700 --> 00:13:09,090
At that time, there was only one vacancy.
167
00:13:09,090 --> 00:13:11,730
If not for Your Majesty's trust,
168
00:13:11,730 --> 00:13:15,900
how would I be where I am now?
- You still remember?
169
00:13:17,890 --> 00:13:22,960
I remember. When Your Majesty first took the throne,
170
00:13:22,960 --> 00:13:26,970
everyone said that the prefect of Jingdu is in charge of all matters in Jingdu,
171
00:13:26,970 --> 00:13:30,400
and has historically been given to members of the royal family.
172
00:13:30,400 --> 00:13:34,010
If Your Majesty didn't hold your opinion against the majority
173
00:13:34,010 --> 00:13:38,820
and place this heavy burden on my shoulder...
174
00:13:38,820 --> 00:13:41,100
If I do not exert great effort,
175
00:13:41,100 --> 00:13:43,960
how could I deserve your benevolence?
176
00:13:43,960 --> 00:13:46,930
During these years, whatever I have done,
177
00:13:46,930 --> 00:13:52,150
has been done with this thought in mind. I do not dare to stay idle.
178
00:13:52,150 --> 00:13:55,060
What happened in the past feel like they happened yesterday.
179
00:13:56,720 --> 00:13:58,810
I keep thinking,
180
00:13:59,590 --> 00:14:05,190
between us, there should be a good start and a good ending.
181
00:14:06,450 --> 00:14:09,030
It's a shame.
182
00:14:09,030 --> 00:14:13,310
Things never go the way people want them to.
183
00:14:13,310 --> 00:14:16,980
Your Majesty, I was wrong!
184
00:14:17,590 --> 00:14:20,460
We were just chatting. Where did the wrong come from?
185
00:14:20,460 --> 00:14:22,860
What did you do wrong?
186
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
I shouldn't have investigated Fan Xian!
187
00:14:25,760 --> 00:14:28,280
Someone sent in a complaint. As the magistrate,
188
00:14:28,280 --> 00:14:30,530
of course, you must investigate.
189
00:14:30,530 --> 00:14:32,860
The crown prince arrived at court.
190
00:14:32,860 --> 00:14:36,860
I wrongly used the law and lost rationality!
191
00:14:36,860 --> 00:14:40,310
In front of the crown prince, you were put in a difficult position.
192
00:14:40,310 --> 00:14:44,160
I understand that, too.
193
00:14:45,170 --> 00:14:47,920
When you first took this position,
194
00:14:47,920 --> 00:14:49,730
your first petition to me
195
00:14:49,730 --> 00:14:54,570
said, "The most important thing for a subject is..."
196
00:14:54,570 --> 00:14:55,850
Loyalty!
197
00:14:55,850 --> 00:14:59,560
Your Majesty, I might be absent-minded and useless,
198
00:14:59,560 --> 00:15:03,100
but my loyalty to Your Majesty has been proven over time!
199
00:15:03,100 --> 00:15:04,990
Mei Zhili!
200
00:15:04,990 --> 00:15:11,270
I heard you have the ability to read faces.
201
00:15:11,270 --> 00:15:14,060
Come! Take a look at mine.
202
00:15:14,060 --> 00:15:16,720
I... This... This...
203
00:15:19,870 --> 00:15:20,880
I...
204
00:15:20,880 --> 00:15:25,440
See if I am about to die!
205
00:15:25,440 --> 00:15:26,910
Why does Your Majesty say that?
206
00:15:26,910 --> 00:15:28,860
If I die,
207
00:15:28,860 --> 00:15:32,640
there's still enough time to ally with the crown prince.
208
00:15:32,640 --> 00:15:37,730
It would be nice to be a subject through three different reigns.
209
00:15:37,730 --> 00:15:41,970
Your Majesty, I have been very honest with you.
210
00:15:41,970 --> 00:15:43,890
There is nothing like that!
211
00:15:43,890 --> 00:15:46,130
Honestly?
212
00:15:46,800 --> 00:15:48,790
The Eastern Palace captured Teng Zijing!
213
00:15:48,790 --> 00:15:52,070
Did you send men to investigate the address?
214
00:15:52,070 --> 00:15:54,680
Did you send people to capture him?
215
00:15:54,680 --> 00:15:56,160
If not,
216
00:15:56,160 --> 00:15:58,960
then I was the one who listened to rumors
217
00:15:58,960 --> 00:16:02,420
and should apologize to you?
218
00:16:02,420 --> 00:16:06,850
Your Majesty! I know I was wrong! I deserve to die!
219
00:16:06,850 --> 00:16:09,950
I'm wiling to accept the state law.
220
00:16:09,950 --> 00:16:11,830
As an old subject,
221
00:16:11,830 --> 00:16:14,430
if I use the law to punish you,
222
00:16:14,430 --> 00:16:18,980
doesn't that mean I am the cruel and heartless one?
223
00:16:21,910 --> 00:16:23,900
I understand.
224
00:16:23,900 --> 00:16:25,640
Understand what?
225
00:16:25,640 --> 00:16:29,600
Today, after I return home, I will likely...
226
00:16:29,600 --> 00:16:34,630
I will fall for my mistake. It's just that my family is not aware of this.
227
00:16:34,630 --> 00:16:39,520
Your Majesty, please spare them!
228
00:16:46,410 --> 00:16:49,020
All right, all right.
229
00:16:50,600 --> 00:16:53,910
You still haven't drank your honey.
230
00:17:30,530 --> 00:17:34,630
Don't be afraid! I'll drink it with you!
231
00:17:49,160 --> 00:17:54,370
I still hold some affection for old ministers.
232
00:17:54,370 --> 00:17:56,980
Don't jump when you go back.
233
00:17:56,980 --> 00:18:00,960
Send a petition saying that you are retiring to your hometown.
234
00:18:00,960 --> 00:18:03,630
Don't get up too early tomorrow.
235
00:18:03,630 --> 00:18:11,060
I ensure you will return home safe and sound.
236
00:18:11,060 --> 00:18:14,260
Thank you for your mercy, Your Majesty!
237
00:18:14,260 --> 00:18:16,880
It's too late for regrets.
238
00:18:16,880 --> 00:18:20,900
I only hope that Your Majesty keeps your health!
239
00:18:27,330 --> 00:18:30,860
Your Majesty, take care!
240
00:19:05,510 --> 00:19:09,350
Have the Inspection and Control Bureau watch Mei Zhili closely.
241
00:19:09,350 --> 00:19:12,380
On the way to his hometown,
242
00:19:13,550 --> 00:19:16,520
make it look like horse bandits killed him.
243
00:19:17,740 --> 00:19:19,970
Yes, Your Majesty.
244
00:19:19,970 --> 00:19:25,100
Today, in court, Fan Xian's actions have spread all throughout Jingdu.
245
00:19:25,100 --> 00:19:26,960
I heard.
246
00:19:27,720 --> 00:19:31,480
"Travelling for ten thousand miles in the sadness of autumn." (T/N: lines from Du Fu's poem)
247
00:19:31,480 --> 00:19:33,330
Openly beating someone on the street.
248
00:19:33,330 --> 00:19:37,940
The famed courtesan was tortured for love.
249
00:19:37,940 --> 00:19:40,180
It is indeed an out of the ordinary experience.
250
00:19:40,180 --> 00:19:43,380
Fan Xian does do things well.
251
00:19:43,380 --> 00:19:45,920
But his personality is too arrogant and rude.
252
00:19:45,920 --> 00:19:48,120
Now everyone knows
253
00:19:48,120 --> 00:19:51,490
Fan Xian is heroic and has openly beat someone on the street.
254
00:19:51,490 --> 00:19:55,510
If Wan'er married someone like that, I'm afraid
255
00:19:56,360 --> 00:19:58,730
the royal family would lose face.
256
00:19:58,730 --> 00:20:02,100
Do you still want to reject this marriage?
257
00:20:02,100 --> 00:20:03,660
There is a difference between ruler and subject.
258
00:20:03,660 --> 00:20:06,440
This person did not even show respect for the crown prince.
259
00:20:06,440 --> 00:20:09,770
In the future, if he wants to control the Inside Treasury,
260
00:20:09,770 --> 00:20:12,110
I fear there will be a latent danger, too.
261
00:20:15,970 --> 00:20:20,470
I'm a little tired. You can go.
262
00:20:37,850 --> 00:20:41,390
This child has never been willing
263
00:20:41,390 --> 00:20:44,210
to let Wan'er marry Fan Xian.
264
00:20:45,080 --> 00:20:48,330
But her words do make some sense.
265
00:20:48,330 --> 00:20:52,720
Fan Xian's reputation is indeed damaged now.
266
00:20:52,720 --> 00:20:55,240
This marriage...
267
00:20:55,240 --> 00:20:58,130
does not seem very suitable.
268
00:20:58,130 --> 00:21:00,780
Your Highness, you can simply order
269
00:21:00,780 --> 00:21:03,790
that this marriage engagement to be broken.
270
00:21:07,160 --> 00:21:11,310
Leave this to the decision of the emperor.
271
00:21:14,710 --> 00:21:18,520
How could you
272
00:21:18,520 --> 00:21:20,860
ask the crown prince about the assassination in front of everyone?
273
00:21:20,860 --> 00:21:23,800
I wanted to know. So I asked.
274
00:21:23,800 --> 00:21:25,010
In the end, he said nothing.
275
00:21:25,010 --> 00:21:27,700
And that Si Lili who accepted torture for you!
276
00:21:27,700 --> 00:21:32,100
Now everyone is talking about your affair with her.
277
00:21:32,100 --> 00:21:35,300
She didn't accept torture for me.
278
00:21:36,020 --> 00:21:40,390
Miss, many young men are outside again.
279
00:21:40,390 --> 00:21:42,410
They all came because they heard about you,
280
00:21:42,410 --> 00:21:45,360
to look at your elegant bearing.
281
00:21:50,360 --> 00:21:55,280
Using flesh wounds to obtain fame.
282
00:21:56,310 --> 00:22:01,580
Starting from today, I have made a place for myself in Jingdu.
283
00:22:02,580 --> 00:22:07,190
These wounds... are worth it.
284
00:22:11,340 --> 00:22:13,730
If you want to beat Guo Baokun, then go ahead.
285
00:22:13,730 --> 00:22:16,130
But you had to reveal your actions.
286
00:22:16,130 --> 00:22:19,790
And you had already arranged for a witness from Zuixian Hotel!
287
00:22:19,790 --> 00:22:24,420
You created so much trouble so everyone would know that you
288
00:22:24,420 --> 00:22:26,120
are a womanizer.
289
00:22:26,120 --> 00:22:27,330
Correct.
290
00:22:27,330 --> 00:22:28,700
- Why?
- To break the engagement.
291
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
You don't want to marry Lin Wan'er?
292
00:22:30,700 --> 00:22:32,080
I've told you about Miss Drumstick.
293
00:22:32,080 --> 00:22:34,390
By marrying Wan'er, you can go back to the Inside Treasury.
294
00:22:34,390 --> 00:22:35,520
It's hard to meet someone.
295
00:22:35,520 --> 00:22:38,190
The Inside Treasury was the business established by your mother.
296
00:22:38,190 --> 00:22:42,360
I think... she would prefer that I be happy.
297
00:22:52,970 --> 00:22:56,430
Didn't you say you want to leave Jingdu? You can begin preparing now.
298
00:22:56,430 --> 00:22:59,280
- Where will I go?
- Think about it.
299
00:22:59,280 --> 00:23:02,320
Tell me when you've decided. I'll prepare a carriage and horses for you.
300
00:23:02,320 --> 00:23:05,310
Jingdu is a complicated place. It's good to leave soon,
301
00:23:05,310 --> 00:23:08,660
or else your family will always be worried about you.
302
00:23:20,830 --> 00:23:22,940
Everything is packed up?
303
00:23:23,910 --> 00:23:25,830
We'll leave tomorrow.
304
00:23:25,830 --> 00:23:27,430
Where are we going?
305
00:23:27,430 --> 00:23:32,080
This world is so big. Where can we not go?
306
00:23:32,080 --> 00:23:34,730
Anything is better than staying in Jingdu.
307
00:23:34,730 --> 00:23:37,050
So much time has already passed.
308
00:23:37,050 --> 00:23:41,900
I've always said I wanted to leave.
309
00:23:41,900 --> 00:23:43,870
Until now,
310
00:23:45,650 --> 00:23:47,980
can I follow my wish?
311
00:23:49,300 --> 00:23:54,660
You... don't look very happy.
312
00:24:00,600 --> 00:24:02,350
Go on.
313
00:24:04,610 --> 00:24:06,260
Where?
314
00:24:07,320 --> 00:24:10,100
Go see him.
315
00:24:10,100 --> 00:24:14,900
No matter what you decide, we'll stay with you.
316
00:24:19,930 --> 00:24:22,350
Ling'er, you can't lie to me!
317
00:24:22,350 --> 00:24:26,620
It's the complete truth! Guo Baokun doesn't have a male servant!
318
00:24:29,580 --> 00:24:31,100
How could this be?
319
00:24:31,100 --> 00:24:33,800
You still have the mood to worry about a male servant?
320
00:24:33,800 --> 00:24:37,180
Do you know what has happened to Fan Xian's reputation?
321
00:24:37,180 --> 00:24:39,840
Last time, he had a singer in his carriage.
322
00:24:39,840 --> 00:24:42,760
This time he has a complicated relationship with Zuixian Hotel's Si Lili!
323
00:24:42,760 --> 00:24:46,680
You are a princess! How could you marry someone like that?
324
00:24:55,110 --> 00:24:59,450
Don't worry. I will find a way to break your engagement.
325
00:25:00,340 --> 00:25:03,040
It's late. Rest early.
326
00:25:03,040 --> 00:25:05,190
I'll come and see you again tomorrow.
327
00:25:19,120 --> 00:25:21,680
If you're not a male servant...
328
00:25:22,380 --> 00:25:24,580
then who could you be?
329
00:25:25,410 --> 00:25:29,570
I heard Wan'er went to break the engagement.
330
00:25:29,570 --> 00:25:33,100
Fan Xian was rude, so they didn't see each other.
331
00:25:34,060 --> 00:25:38,850
It seems like this child dislikes this engagement.
332
00:25:38,850 --> 00:25:42,020
It's just that the Empress Dowager won't give up.
333
00:25:42,020 --> 00:25:46,440
They only care about politics. Who has cared about what Wan'er thinks?
334
00:25:46,440 --> 00:25:48,330
Your Highness, watch what you're saying.
335
00:25:54,300 --> 00:25:59,270
Go and send a message for me.
336
00:25:59,270 --> 00:26:01,920
- Break the engagement?
- Yes.
337
00:26:01,920 --> 00:26:05,880
Her Highness said she never wanted this engagement.
338
00:26:05,880 --> 00:26:08,800
Now she hates Fan Xian even more after seeing his ridiculous acts.
339
00:26:08,800 --> 00:26:10,570
Although the palace didn't relent,
340
00:26:10,570 --> 00:26:14,560
but Her Highness will surely think of a plan. Do not worry.
341
00:26:14,560 --> 00:26:18,730
This engagement definitely will be broken. Your Highness cannot marry just anyone.
342
00:26:20,240 --> 00:26:23,230
Then, I must thank her personally!
343
00:26:23,230 --> 00:26:27,820
Her Highness said to focus on treating your illness.
344
00:26:27,820 --> 00:26:31,660
Then thank Mother for me.
345
00:26:31,660 --> 00:26:32,680
I understand.
346
00:26:32,680 --> 00:26:38,160
His Majesty also asked if you have someone in your heart.
347
00:26:38,160 --> 00:26:42,410
Would I have anyone in my heart?
348
00:26:42,410 --> 00:26:44,220
I will go back and report then.
349
00:26:44,220 --> 00:26:45,870
Well...
350
00:26:45,870 --> 00:26:51,940
If the person in the marriage contract can be replaced,
351
00:26:51,940 --> 00:26:56,400
is there any requirement in his status?
352
00:26:56,400 --> 00:27:01,220
His Majesty said, as long as you have someone who you like, his status is not important.
353
00:27:03,780 --> 00:27:08,090
What if he's just a book attendant?
354
00:27:08,090 --> 00:27:12,060
It's not a problem, either. Book attendant?
355
00:27:12,060 --> 00:27:15,240
I'm just saying this. There's no specific meaning.
356
00:27:19,260 --> 00:27:22,830
Book attendant? For which family?
357
00:27:22,830 --> 00:27:28,040
It's rather strange. She has been nursing her illness for many years and doesn't have many friends.
358
00:27:28,040 --> 00:27:30,280
Most of her friends are female.
359
00:27:30,280 --> 00:27:33,980
How could she have met a book attendant?
360
00:27:33,980 --> 00:27:36,050
Go and investigate
361
00:27:36,050 --> 00:27:39,850
which family's book attendant met the princess.
362
00:27:39,850 --> 00:27:41,780
After that...
363
00:27:43,060 --> 00:27:46,460
check the history and character of this person before we talk about it later.
364
00:27:46,460 --> 00:27:47,990
Yes.
365
00:28:01,360 --> 00:28:06,080
Uncle Wu Zhu, could you have really just disappeared without a trace?
366
00:28:07,410 --> 00:28:10,200
Many events have happened recently.
367
00:28:10,200 --> 00:28:14,310
With each move I make, I don't know whether it's right or wrong.
368
00:28:14,310 --> 00:28:19,190
If it were you, what would be your choice?
369
00:28:27,330 --> 00:28:29,280
It's late. What's up?
370
00:28:29,280 --> 00:28:32,020
Why did you take my son's candied hawthorn?
371
00:28:32,720 --> 00:28:34,760
I already explained it to you during the day.
372
00:28:34,760 --> 00:28:36,620
I didn't take your son's candied hawthorn!
373
00:28:36,620 --> 00:28:38,220
Someone added drugs to it!
374
00:28:38,220 --> 00:28:39,900
I did this for your son's sake.
375
00:28:39,900 --> 00:28:42,380
- You even bit it.
- I was testing the poison.
376
00:28:42,380 --> 00:28:43,810
I think you are stupid.
377
00:28:43,810 --> 00:28:46,420
Did you need to personally bite it just to test the drug?
378
00:28:46,420 --> 00:28:48,820
What if you die?
379
00:28:48,820 --> 00:28:52,920
That kind of poison won't kill me. After all, I'm Fei Jie's student.
380
00:28:52,920 --> 00:28:54,970
What's even stupider is,
381
00:28:54,970 --> 00:28:58,630
you even interrogated the crown prince at the public hall.
382
00:28:58,630 --> 00:29:00,300
I merely wanted to find out the truth.
383
00:29:00,300 --> 00:29:02,260
So, what if you know?
384
00:29:03,210 --> 00:29:05,190
- I haven't thought about it yet.
- That's why I said you are stupid.
385
00:29:05,190 --> 00:29:08,330
You thought that siding with the second prince would shield you from the crown prince?
386
00:29:08,330 --> 00:29:09,660
I'm not relying on Second Prince.
387
00:29:09,660 --> 00:29:12,250
Even if you are stupid, you can't be more stupid again. You don't even have anyone to rely on.
388
00:29:12,250 --> 00:29:14,540
Who gives you the right to be arrogant?
389
00:29:17,820 --> 00:29:21,250
Older Brother, it's late and you are here
390
00:29:21,250 --> 00:29:23,750
just to scold me?
391
00:29:32,160 --> 00:29:35,420
I'm... not leaving anymore.
392
00:29:35,420 --> 00:29:38,480
What? You are not leaving Jingdu anymore?
393
00:29:38,480 --> 00:29:42,110
You are so stupid. If I leave, I fear you can't survive in Jingdu.
394
00:29:42,110 --> 00:29:45,620
Haven't you always been saying that you want to leave this place forever?
395
00:29:45,620 --> 00:29:47,250
- 50 taels?
- What?
396
00:29:47,250 --> 00:29:50,880
Pay me 50 taels every month.
397
00:29:50,880 --> 00:29:55,440
My son needs to study. You must rely on your family's name to provide me with the best teacher.
398
00:29:55,440 --> 00:29:58,060
Also, you must give me two plots of land.
399
00:29:58,060 --> 00:30:01,940
The soil must be fertile and also... a cow.
400
00:30:04,960 --> 00:30:09,820
Crown Prince may take action against me in the coming days.
401
00:30:09,820 --> 00:30:11,150
Because you are stupid.
402
00:30:11,150 --> 00:30:13,340
You want to be my guard by staying here during this period?
403
00:30:13,340 --> 00:30:17,720
Money, land, cow, and nothing less.
404
00:30:17,720 --> 00:30:20,090
Did you think carefully? Jingdu is not a kind place.
405
00:30:20,090 --> 00:30:22,030
It's non-negotiable.
406
00:30:26,720 --> 00:30:29,550
Fine, it's a deal.
407
00:30:42,020 --> 00:30:45,080
You are really something. Get up.
408
00:30:52,190 --> 00:30:53,830
I say...
409
00:30:55,170 --> 00:30:58,410
Do you know who added the poison in your son's candied hawthorn?
410
00:30:59,040 --> 00:31:00,980
- Me.
- You?
411
00:31:00,980 --> 00:31:05,370
That's right. He loves candies. I fear it will ruin his teeth. If I put poison in it,
412
00:31:05,370 --> 00:31:08,810
if he eats a lot, his stomach will hurt. This is a good way to control him.
413
00:31:08,810 --> 00:31:11,930
You added poison to your son's candied hawthorn just because of this reason?
414
00:31:11,930 --> 00:31:13,890
I can't use the sword to scare him, either.
415
00:31:13,890 --> 00:31:16,220
How can there be such a father like you?
416
00:31:16,220 --> 00:31:19,180
This is my first time being a father. Everything takes time to get used to.
417
00:31:19,180 --> 00:31:21,480
- Your son has a tough life.
- My son has a blessed life.
418
00:31:21,480 --> 00:31:23,470
He likes the wooden knife I made for him.
419
00:31:23,470 --> 00:31:26,850
I'm also thinking of making a wooden sword, bow and arrows for him later.
420
00:31:26,850 --> 00:31:29,290
Give me an idea of what to make first.
421
00:31:29,290 --> 00:31:31,760
Can't you just make a wooden horse for him?
422
00:31:31,760 --> 00:31:33,390
It has to go with a spear.
423
00:31:33,390 --> 00:31:38,660
It's not a military horse. It's that kind of normal toy for kids.
424
00:31:38,660 --> 00:31:41,440
What did you do that you have such a murderous air?
425
00:31:41,440 --> 00:31:44,310
When you play with a kid, you must preserve the heart of a child.
426
00:31:44,310 --> 00:31:46,760
Keep your innocence to shorten the distance between him and you. Get it?
427
00:31:46,760 --> 00:31:50,510
I don't. Why did you take my son's candied hawthorn then?
428
00:31:50,510 --> 00:31:52,910
I already said that I didn't take it from him.
429
00:31:52,910 --> 00:31:56,020
- You bit it.
- I was testing the poison.
430
00:31:56,020 --> 00:31:57,900
I think you are stupid.
431
00:31:57,900 --> 00:31:59,130
I won't die from the poison.
432
00:31:59,130 --> 00:32:01,660
You are really stupid.
433
00:32:01,660 --> 00:32:03,820
Fine, I'm stupid.
434
00:32:30,590 --> 00:32:36,780
Your Majesty, Empress Dowager sent someone here to advise you to rest early.
435
00:32:36,780 --> 00:32:38,830
What else did she say?
436
00:32:39,410 --> 00:32:44,210
She also said Fan Xian was disrespectful to the crown prince at the public hall.
437
00:32:44,210 --> 00:32:47,570
Although it has not been made clear, with all these comments, Your Majesty should
438
00:32:47,570 --> 00:32:50,160
reconsider the marriage of the princess.
439
00:32:50,160 --> 00:32:53,870
This marriage is connected with the royals anyway, so more care should be given.
440
00:32:53,870 --> 00:32:57,000
If he is also respectful to the crown prince, how is he
441
00:32:57,000 --> 00:32:58,950
different from Mei Zhili?
442
00:33:00,320 --> 00:33:03,630
I heard he and the second prince are getting closer.
443
00:33:03,630 --> 00:33:07,290
Second Prince went to the manor in Jingdu today.
444
00:33:07,290 --> 00:33:10,830
I think that it was done deliberately.
445
00:33:12,210 --> 00:33:16,390
In this way, Crown Prince will naturally think that
446
00:33:16,390 --> 00:33:18,650
Fan Xian has already offered his service to Second Prince.
447
00:33:18,650 --> 00:33:21,530
When Crown Prince panics, I fear he will use underhanded tactics.
448
00:33:21,530 --> 00:33:26,300
When the time comes it would be unavoidable for Second Prince to trip him up.
449
00:33:26,300 --> 00:33:30,580
These sons of mine are not extraordinary.
450
00:33:30,580 --> 00:33:35,920
All the princes are careful in their thoughts and are great choices.
451
00:33:35,920 --> 00:33:39,250
Who do you think they are deceiving?
452
00:33:40,260 --> 00:33:41,990
I dare not be presumptuous.
453
00:33:41,990 --> 00:33:47,950
The play has not ended yet. I should leave the stage as it is and let them continue singing.
454
00:33:52,480 --> 00:33:55,350
- Eunuch Hou.
- Here.
455
00:33:55,350 --> 00:33:59,160
Your tongue has been rather long lately.
456
00:34:20,100 --> 00:34:22,550
It's very early and you are here to look for me. What's so urgent?
457
00:34:22,550 --> 00:34:25,070
Pardon me, Your Highness. I've been waiting here all morning,
458
00:34:25,070 --> 00:34:27,120
I was afraid to disturb you.
459
00:34:27,120 --> 00:34:29,160
Princess Royal wanted me to tell you that
460
00:34:29,160 --> 00:34:32,150
yesterday Magistrate Mei reported sickness and has retired.
461
00:34:32,150 --> 00:34:35,430
On the way home, he was killed by horse bandits.
462
00:34:35,430 --> 00:34:41,270
Princess Royal thinks that... Your Highness...
463
00:34:43,370 --> 00:34:49,100
She blames me for rushing to accuse Fan Xian that I dragged down Mei Zhili.
464
00:34:49,100 --> 00:34:50,940
Grand Princess also said
465
00:34:50,940 --> 00:34:53,880
she fears Fan Xian has decided to join with Second Prince.
466
00:34:53,880 --> 00:34:58,960
If this goes on, he will become a huge hindrance to Your Highness.
467
00:34:58,960 --> 00:35:02,650
I think it's not necessary. With Second Brother's disposition,
468
00:35:02,650 --> 00:35:06,180
if Fan Xian had offered his services earlier, he wouldn't have personally made his debut.
469
00:35:06,180 --> 00:35:09,450
The more he stands forward, the more it shows
470
00:35:09,450 --> 00:35:11,850
that he is still undecided.
471
00:35:11,850 --> 00:35:14,800
Princess Royal thinks that even if this is the case,
472
00:35:14,800 --> 00:35:18,780
we must not let Fan Xian seize the rights of property, too.
473
00:35:21,720 --> 00:35:23,210
Go back and tell Aunt.
474
00:35:23,210 --> 00:35:26,450
From the looks of it, His Majesty transferred Fan Xian here.
475
00:35:26,450 --> 00:35:30,530
I fear it's as fish bait. If we take action,
476
00:35:30,530 --> 00:35:35,050
it has to be one-shot and to not let any courtiers interfere.
477
00:35:37,410 --> 00:35:41,400
We can't rush this. Let me think again.
478
00:36:05,660 --> 00:36:07,860
Why are you here again?
479
00:36:09,550 --> 00:36:11,390
Didn't Fan Xian say you were leaving?
480
00:36:11,390 --> 00:36:14,110
We re-negotiated the price and I'm back.
481
00:36:14,110 --> 00:36:15,790
Where is he?
482
00:36:17,620 --> 00:36:19,560
My father asked for him?
483
00:36:20,750 --> 00:36:22,550
It's early in the morning. What can it be?
484
00:36:22,550 --> 00:36:24,950
How would I know?
485
00:36:24,950 --> 00:36:26,730
That's right, too.
486
00:36:32,030 --> 00:36:33,950
Let me ask you something.
487
00:36:34,960 --> 00:36:40,190
How much does Fan Xian pay you per month?
488
00:36:41,710 --> 00:36:42,980
What did you say?
489
00:36:42,980 --> 00:36:44,640
Didn't I make myself clear?
490
00:36:44,640 --> 00:36:45,980
It's not that I didn't get it.
491
00:36:45,980 --> 00:36:49,030
I don't understand why there isn't any change in the marriage between me and Wan'er.
492
00:36:49,030 --> 00:36:51,810
That's to say, you still need to marry her.
493
00:36:51,810 --> 00:36:54,650
I created such a scene and they still don't want to withdraw the marriage?
494
00:36:54,650 --> 00:36:57,810
I heard the harem is not happy with you.
495
00:36:57,810 --> 00:36:59,850
Even the Empress Dowager doesn't think highly of you.
496
00:36:59,850 --> 00:37:02,060
Isn't that good? Why are we still sticking to the original plan?
497
00:37:02,060 --> 00:37:05,500
It's His Majesty's decree that the marriage stays.
498
00:37:06,070 --> 00:37:08,600
No... let me chart the relationship.
499
00:37:08,600 --> 00:37:13,340
Princess Royal is His Majesty's younger sister. Lin Wan'er is the daughter of Princess Royal.
500
00:37:13,340 --> 00:37:16,240
They are not blood-related but the status is correct.
501
00:37:16,240 --> 00:37:19,720
- That's to say, Wan'er is also His Majesty's niece.
- That's right.
502
00:37:19,720 --> 00:37:21,690
Lord Father, between the two of us,
503
00:37:21,690 --> 00:37:23,830
let me say something privately.
504
00:37:23,830 --> 00:37:26,510
- Is His Majesty crazy?
- How presumptuous!
505
00:37:26,510 --> 00:37:29,510
Look at my state. Why must he still insist on
506
00:37:29,510 --> 00:37:31,140
marrying his niece to me?
507
00:37:31,140 --> 00:37:35,470
His Majesty is wise. He must have deeply hidden intentions.
508
00:37:35,470 --> 00:37:37,880
What about my Miss Drumstick?
509
00:37:38,870 --> 00:37:40,830
Forget her.
510
00:37:53,900 --> 00:37:56,660
He's really giving you 50 taels?
511
00:37:57,750 --> 00:38:02,210
- Fan Xian, you are giving him 50 taels per month?
- Why are you asking this?
512
00:38:02,210 --> 00:38:05,620
You even bought land and a cow for him?
513
00:38:05,620 --> 00:38:07,730
I can't even get 50 taels a month.
514
00:38:07,730 --> 00:38:10,340
Older Brother, how about this?
515
00:38:10,340 --> 00:38:12,400
Let him be the young master. I will be your guard.
516
00:38:12,400 --> 00:38:14,650
Cut the crap. I need you regarding something.
517
00:38:14,650 --> 00:38:16,240
Tell Ruoruo to see me.
518
00:38:16,240 --> 00:38:18,750
- What for?
- Kidnap a wife.
519
00:38:20,700 --> 00:38:23,160
Give me 50 taels and I will think about it.
520
00:38:29,920 --> 00:38:33,610
Older Sister, you didn't even ask where we were going and you still came along?
521
00:38:33,610 --> 00:38:34,720
Why should I ask?
522
00:38:34,720 --> 00:38:36,570
In any case, you still need to know what we are going to do, right?
523
00:38:36,570 --> 00:38:39,160
Older Brother has his plan.
524
00:38:39,160 --> 00:38:41,440
Will you follow him if he wants to sell you?
525
00:38:41,440 --> 00:38:43,800
He will have a reason for doing this, too.
526
00:38:43,800 --> 00:38:47,730
Fan Xian, what sedative did you feed my older sister?
527
00:38:47,730 --> 00:38:49,880
My older sister is the top talented person in Jingdu.
528
00:38:49,880 --> 00:38:52,320
Why is she a fool when she's with you?
529
00:38:52,320 --> 00:38:56,540
I should give you the instruction first. Ruoruo, you are a lady.
530
00:38:56,540 --> 00:38:59,360
When you see your sister-in-law later, grab her and run.
531
00:38:59,360 --> 00:39:00,600
Sister-in-law?
532
00:39:00,600 --> 00:39:03,560
I'm going to marry Miss Drumstick first. Let's see how they can force me into that marriage.
533
00:39:03,560 --> 00:39:04,860
Older Brother, where are we going?
534
00:39:04,860 --> 00:39:09,310
Prince of Jing's manor. I know she's from there.
535
00:39:23,570 --> 00:39:26,270
Your Highness, Fan Xian is requesting to meet you.
536
00:39:26,270 --> 00:39:28,660
- Invite him in.
- Yes.
537
00:39:32,480 --> 00:39:34,160
Brother Fan.
538
00:39:35,070 --> 00:39:36,880
Why are you free to see me today?
539
00:39:36,880 --> 00:39:38,090
I have something to trouble you with.
540
00:39:38,090 --> 00:39:39,120
Brother Fan, please speak.
541
00:39:39,120 --> 00:39:41,690
I want to meet your female staff.
542
00:39:42,850 --> 00:39:45,020
- Who?
- Everyone.
543
00:39:48,170 --> 00:39:49,720
This...
544
00:39:51,310 --> 00:39:54,600
Once I recognize her, Ruoruo grab her.
545
00:39:54,600 --> 00:39:58,020
If I take action, I fear it will be offensive.
546
00:39:58,020 --> 00:40:00,440
Brother Fan, please don't worry.
547
00:40:00,440 --> 00:40:02,860
You are already not offensive.
548
00:40:07,660 --> 00:40:11,640
Your Highness, I'm going to start.
549
00:40:16,640 --> 00:40:17,950
Come, line up properly.
550
00:40:17,950 --> 00:40:21,120
One at a time. Walk this way.
551
00:40:24,380 --> 00:40:26,210
Is she the one?
552
00:40:29,900 --> 00:40:32,240
Next. Next.
553
00:40:33,070 --> 00:40:34,690
Next.
554
00:40:36,940 --> 00:40:40,420
- Older Brother, how is it?
- Next, next.
555
00:40:47,290 --> 00:40:49,800
Come, next.
556
00:40:50,970 --> 00:40:53,120
Are you from this manor?
557
00:40:54,780 --> 00:40:57,020
Are you married?
558
00:40:57,020 --> 00:40:58,150
No.
559
00:40:58,150 --> 00:41:00,440
What's your name?
560
00:41:03,160 --> 00:41:05,590
Okay, next.
561
00:41:11,180 --> 00:41:13,600
How about her?
562
00:41:15,200 --> 00:41:17,220
Is she the one?
563
00:41:18,650 --> 00:41:20,330
No.
564
00:41:24,570 --> 00:41:26,350
It's okay.
565
00:41:26,350 --> 00:41:28,600
Just wait.
566
00:41:28,600 --> 00:41:31,610
The second line-up. Come here.
567
00:41:37,090 --> 00:41:38,900
So picky. Come here.
568
00:41:38,900 --> 00:41:41,340
Just go. Don't be afraid.
569
00:41:42,160 --> 00:41:43,610
- Is she the one?
- Okay, you may go.
570
00:41:43,610 --> 00:41:45,410
Leave now. My older brother doesn't want to see you.
571
00:41:45,410 --> 00:41:46,790
Come.
572
00:41:47,600 --> 00:41:51,570
Still can't find her. Don't be anxious. There's still another line-up.
573
00:41:51,570 --> 00:41:54,300
Next line-up. Come.
574
00:42:08,990 --> 00:42:10,930
That's it. Everyone's here?
575
00:42:10,930 --> 00:42:12,910
Yes. That's all.
576
00:42:15,550 --> 00:42:19,940
It can't be. I definitely saw her at the poetry recital.
577
00:42:19,940 --> 00:42:23,040
There were many guests on that day.
578
00:42:23,040 --> 00:42:26,330
The girl you are looking for may not be from my manor.
579
00:42:27,010 --> 00:42:30,920
If this is the case, I fear it will be hard to find her.
580
00:42:30,920 --> 00:42:33,890
I'm going to visit every home then.
581
00:42:35,870 --> 00:42:39,170
Then I fear you will be beaten and kicked out.
582
00:42:46,960 --> 00:42:54,990
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
583
00:43:07,550 --> 00:43:11,150
♫ Life goes round and round ♫
584
00:43:11,150 --> 00:43:14,730
♫ In the long river of time ♫
585
00:43:17,380 --> 00:43:20,750
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
586
00:43:20,750 --> 00:43:24,800
♫ Get stacked up ♫
587
00:43:26,730 --> 00:43:29,420
♫ In an intoxicating river of stars ♫
588
00:43:29,420 --> 00:43:31,660
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
589
00:43:31,660 --> 00:43:34,120
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
590
00:43:34,120 --> 00:43:35,760
♫ Who can give up the chance ♫
591
00:43:35,760 --> 00:43:39,160
♫ To spend this life with you? ♫
592
00:43:39,160 --> 00:43:44,550
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
593
00:43:45,990 --> 00:43:48,570
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
594
00:43:48,570 --> 00:43:50,720
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
595
00:43:50,720 --> 00:43:53,460
♫ Counting the remaining days of the year ♫
596
00:43:53,460 --> 00:43:55,570
♫ Even if we will never meet again ♫
597
00:43:55,570 --> 00:43:57,900
♫ Even if the bond is broken ♫
598
00:43:57,900 --> 00:44:00,300
♫ No complaints ♫
599
00:44:00,300 --> 00:44:04,620
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
600
00:44:04,620 --> 00:44:07,910
♫ The moon is sleepless ♫
601
00:44:07,910 --> 00:44:09,950
♫ Leave a warm heart ♫
602
00:44:09,950 --> 00:44:12,650
♫ To look after the rest of the year ♫
603
00:44:12,650 --> 00:44:14,230
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
604
00:44:14,230 --> 00:44:16,840
♫ Through the fire of war ♫
605
00:44:16,840 --> 00:44:22,100
♫ You are always there for me ♫
606
00:44:24,140 --> 00:44:26,950
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
607
00:44:26,950 --> 00:44:29,130
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
608
00:44:29,130 --> 00:44:31,790
♫ Counting the remaining days of the year ♫
609
00:44:31,790 --> 00:44:33,890
♫ Even if we will never meet again ♫
610
00:44:33,890 --> 00:44:36,210
♫ Even if the bond is broken ♫
611
00:44:36,210 --> 00:44:38,630
♫ No complaints ♫
612
00:44:38,630 --> 00:44:43,020
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
613
00:44:43,020 --> 00:44:46,190
♫ The moon is sleepless ♫
614
00:44:46,190 --> 00:44:48,380
♫ Leave a warm heart ♫
615
00:44:48,380 --> 00:44:51,120
♫ To look after the rest of the year ♫
616
00:44:51,120 --> 00:44:55,250
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
617
00:44:55,250 --> 00:45:03,150
♫ You are always there for me ♫
51842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.