All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP35 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,520 The imperial physician, the imperial physician has died. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,680 ls it his Majesty's doing? 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,280 His majesty did it himself. 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,800 Your highness, because of this, 5 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 haven't our plan 6 00:00:14,960 --> 00:00:15,600 failed completely? 7 00:00:17,080 --> 00:00:17,840 you are wrong 8 00:00:18,680 --> 00:00:20,360 we have utterly succeeded. 9 00:00:22,360 --> 00:00:22,920 think about it carefully, 10 00:00:24,360 --> 00:00:25,920 why did his Majesty to kill the imperial physician? 11 00:00:30,000 --> 00:00:30,920 to completely silence him? 12 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 yes 13 00:00:35,240 --> 00:00:37,240 his Majesty's heart was shrouded by doubts 14 00:00:39,040 --> 00:00:41,360 at the moment, his Majesty doubts 15 00:00:41,400 --> 00:00:43,240 Ma Fuya's chaste and loyalty 16 00:00:44,640 --> 00:00:46,080 no one would ever be able to stand such humiliation 17 00:00:46,760 --> 00:00:47,880 not to mention his Majesty 18 00:00:47,920 --> 00:00:49,800 someone who rises above all others. 19 00:00:51,960 --> 00:00:53,560 What l only wanted is to 20 00:00:53,640 --> 00:00:55,400 destroy the affection between Ma Fuya and his Majesty 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,400 right now, his Majesty has already begun suspecting 22 00:00:58,480 --> 00:00:59,760 Ma Fuya's loyalty 23 00:01:00,840 --> 00:01:02,440 the imperial physician has actually died at the right moment 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,640 the dead can never talk again. 25 00:01:05,320 --> 00:01:07,120 this way, l no longer need to worry about 26 00:01:07,680 --> 00:01:09,760 being caught and blamed by others. 27 00:01:14,280 --> 00:01:27,560 Subtitles by the QSHF Team @ viki.com 28 00:01:45,240 --> 00:01:46,120 You're certain that she's pregnant? 29 00:01:54,520 --> 00:01:58,400 it's true, it's actually true 30 00:02:06,400 --> 00:02:07,160 what's the matter? 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,000 it's nothing 32 00:02:30,520 --> 00:02:32,120 she's pregnant with my child! 33 00:02:32,160 --> 00:02:33,360 I'm happy! 34 00:02:33,400 --> 00:02:34,560 Happy! Do you not understand? 35 00:02:38,120 --> 00:02:39,560 You let an enemy's woman 36 00:02:39,600 --> 00:02:40,760 be pregnant with your child? 37 00:02:40,840 --> 00:02:42,920 are you not afraid of the hidden danger in the future? 38 00:02:43,000 --> 00:02:43,720 you shut up! 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,160 she's not the enemy's woman 40 00:02:46,200 --> 00:02:46,960 she's mine! 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,400 she only belongs to me! 42 00:02:48,440 --> 00:02:49,800 you're deceiving yourself! 43 00:02:51,240 --> 00:02:52,720 she came because of Meng Qiyou 44 00:02:53,360 --> 00:02:54,520 she does not love you at all! 45 00:02:57,800 --> 00:02:58,840 it's fine if she doesn't love me 46 00:03:00,760 --> 00:03:02,400 l will use everything within my grasp 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,320 to make her fall in love with me 48 00:03:08,040 --> 00:03:08,920 If I'd known earlier that you care about only your lover, 49 00:03:09,000 --> 00:03:11,040 and not your country, 50 00:03:11,120 --> 00:03:13,080 l would not have helped you at the beginning! 51 00:03:13,920 --> 00:03:15,600 Then l would not have to undergo so much hardship and misery! 52 00:03:16,720 --> 00:03:17,880 Everyday, l devoted my life making deadly poisons 53 00:03:21,440 --> 00:03:24,720 (listing the names of poisons ) 54 00:03:25,880 --> 00:03:27,080 (listing the names of poisons ) 55 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 everyone of these poisons is a result of my sacrifice and devotion? 56 00:03:30,600 --> 00:03:33,160 I've almost died from making and testing these poisons. 57 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 what was my purpose?? 58 00:03:36,600 --> 00:03:37,520 it's all for you! 59 00:03:45,800 --> 00:03:46,720 my dear brother! 60 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 my only relative in this world! 61 00:03:52,320 --> 00:03:53,600 now, because of that woman, 62 00:03:59,200 --> 00:04:00,760 I've lost my hope in you 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,240 even if 64 00:04:21,560 --> 00:04:23,160 even if l no longer have any enemies, 65 00:04:25,160 --> 00:04:26,560 and even if there's no need for any poison, 66 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 we are still brothers. 67 00:04:31,240 --> 00:04:32,760 we are not brother anymore! 68 00:04:34,040 --> 00:04:35,440 I've never had any brother. 69 00:05:53,120 --> 00:05:54,360 is that person your brother? 70 00:05:56,280 --> 00:05:56,760 yes 71 00:05:59,440 --> 00:06:02,200 (names of poisons ) 72 00:06:04,440 --> 00:06:05,920 he made all of these poisons? 73 00:06:07,440 --> 00:06:07,920 he did 74 00:06:10,920 --> 00:06:14,800 the death of my father, the destruction of my country 75 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 it's all your doing? 76 00:06:20,080 --> 00:06:20,960 wait a moment 77 00:06:23,000 --> 00:06:23,960 I've almost done heating up the charcoal to warm the room 78 00:07:06,800 --> 00:07:07,560 tell me 79 00:07:10,120 --> 00:07:12,000 tell me that you have nothing to do with all of this 80 00:07:13,240 --> 00:07:14,640 tell me! 81 00:07:17,640 --> 00:07:18,960 it's all my doing. 82 00:07:20,120 --> 00:07:21,400 everything is 83 00:07:29,120 --> 00:07:30,880 why did you run away 84 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 didn't you say that if l hate you, 85 00:07:32,480 --> 00:07:34,160 you'd let me kill you? 86 00:07:35,000 --> 00:07:36,760 why?! 87 00:07:38,320 --> 00:07:39,960 listen to me, listen to me 88 00:07:40,000 --> 00:07:42,040 if I've died 89 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 you would not be able to run away by yourself! 90 00:07:46,200 --> 00:07:48,440 take, take my badge 91 00:07:48,480 --> 00:07:50,160 then you can leave without any danger 92 00:07:52,040 --> 00:07:52,800 Fuya 93 00:07:53,360 --> 00:07:54,880 l only want to ask one favor of you 94 00:07:57,120 --> 00:07:58,280 when you leave 95 00:07:59,760 --> 00:08:01,160 take the peach blossom with you 96 00:08:03,880 --> 00:08:05,600 l probably won't be able to watch the peach flower blossom 97 00:08:12,600 --> 00:08:13,760 kill me 98 00:08:14,400 --> 00:08:14,840 to avenge your father's death 99 00:08:14,880 --> 00:08:16,040 and your country's destruction 100 00:08:18,400 --> 00:08:19,000 come! 101 00:08:44,600 --> 00:08:45,520 your highness 102 00:08:45,560 --> 00:08:46,720 what are you doing, your highness? 103 00:08:46,760 --> 00:08:48,640 why do you do this to me? 104 00:08:48,720 --> 00:08:51,120 why did you have to take away everything l had 105 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 why 106 00:08:54,120 --> 00:08:55,440 you first destroyed my life 107 00:08:55,480 --> 00:08:56,880 then treated me so well 108 00:08:56,920 --> 00:08:58,920 what's your intention? 109 00:08:58,960 --> 00:09:03,800 tell me, tell me, tell me 110 00:09:05,520 --> 00:09:06,880 why are you being silent? 111 00:09:10,160 --> 00:09:11,840 why 112 00:09:11,880 --> 00:09:14,600 tell me, tell me, why?? 113 00:09:14,680 --> 00:09:17,600 your highness, your highness, please stop at once 114 00:09:17,680 --> 00:09:19,080 Your highness, don't be like this 115 00:09:19,120 --> 00:09:19,960 your highness 116 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 let's go, your Majesty 117 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 hurry! 118 00:09:24,960 --> 00:09:25,680 your highness 119 00:09:27,120 --> 00:09:29,240 your highness, don't be like this 120 00:09:35,480 --> 00:09:39,040 your highness, your highness, 121 00:09:55,160 --> 00:09:57,480 your Majesty, your Majesty 122 00:10:00,240 --> 00:10:02,680 your Majesty, why do you look so troubled? 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,320 please let me tell you some good news 124 00:10:08,880 --> 00:10:09,960 yesterday night 125 00:10:10,000 --> 00:10:11,560 l had a dream 126 00:10:11,600 --> 00:10:14,160 l dreamed that Fuya highness is pregnant 127 00:10:14,200 --> 00:10:16,880 My dream has always been accurate 128 00:10:17,680 --> 00:10:20,360 it seems that your Majesty will become a father soon 129 00:10:21,560 --> 00:10:23,680 This is such good news 130 00:10:24,440 --> 00:10:27,880 l sincerely congratulate you 131 00:10:30,240 --> 00:10:31,080 all of you 132 00:10:31,120 --> 00:10:33,160 hurry up and congratulate his Majesty 133 00:10:33,960 --> 00:10:36,320 (the servants giving congratulations ) 134 00:10:45,480 --> 00:10:51,200 Subtitles... 135 00:10:53,480 --> 00:10:54,560 say 136 00:10:54,640 --> 00:10:55,520 would Fuya highness 137 00:10:55,560 --> 00:10:57,360 really help me to persuade him? 138 00:10:57,960 --> 00:10:59,400 she's already promised you, 139 00:10:59,440 --> 00:11:00,400 however, 140 00:11:00,440 --> 00:11:01,240 you need to first help Fuya Highness 141 00:11:01,280 --> 00:11:02,000 get into the Northern court 142 00:11:02,600 --> 00:11:04,240 without your help, it's difficult to get in 143 00:11:11,560 --> 00:11:13,520 it's had been so difficult for them to avoid being caught 144 00:11:14,600 --> 00:11:16,280 they still dare to meet in private? 145 00:11:17,240 --> 00:11:18,200 even the heaven's helping me 146 00:11:23,440 --> 00:11:24,120 what? 147 00:11:25,840 --> 00:11:26,720 Queen mother Du 148 00:11:26,760 --> 00:11:29,680 sent me 1 0 chests of treasure? 149 00:11:30,120 --> 00:11:31,760 to ask us to treat Meng Qiyou well 150 00:11:32,560 --> 00:11:33,320 yes 151 00:11:33,360 --> 00:11:36,000 they are all rare treasures 152 00:11:36,040 --> 00:11:38,480 every piece is priceless 153 00:11:38,520 --> 00:11:41,760 let alone 1 0 entire chests! 154 00:11:44,880 --> 00:11:46,560 l could understand 155 00:11:47,200 --> 00:11:48,480 a mother's love for her child 156 00:11:49,600 --> 00:11:52,160 that is how l felt toward my son. 157 00:11:52,240 --> 00:11:56,480 Mr.Xiang, what are your thoughts on this matter? 158 00:11:58,200 --> 00:12:00,880 Your Highness, l believe that 159 00:12:00,920 --> 00:12:04,120 the treasures are a great source of 160 00:12:04,200 --> 00:12:05,920 replenishment for our nation's depleted bank 161 00:12:05,960 --> 00:12:08,800 and also because a new emperor has been elected in Country Shu 162 00:12:08,880 --> 00:12:11,080 Meng Qiyou's presence 163 00:12:11,120 --> 00:12:12,680 is no longer a threat to us 164 00:12:12,720 --> 00:12:16,440 in addition, he and Fuya Highness 165 00:12:19,400 --> 00:12:20,360 Fuya Highness, since her arrival 166 00:12:20,400 --> 00:12:23,360 has not made any mistake 167 00:12:23,400 --> 00:12:24,960 in the future 168 00:12:25,000 --> 00:12:25,840 don't ever 169 00:12:25,920 --> 00:12:27,480 bring up any slander about her and Meng Qiyou 170 00:12:27,560 --> 00:12:29,400 l understand 171 00:12:30,120 --> 00:12:31,640 but l also think 172 00:12:31,680 --> 00:12:33,320 keeping Meng Qiyou in the court 173 00:12:33,360 --> 00:12:35,400 still would be a good idea 174 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 is there's any slander or rumors 175 00:12:38,680 --> 00:12:41,360 it would be disastrous for his Majesty 176 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 however, luckily, 177 00:12:42,600 --> 00:12:44,760 the two of them have not met in private 178 00:12:44,800 --> 00:12:46,440 if they did, 179 00:12:47,280 --> 00:12:50,200 according to the law, both must be executed. 180 00:12:53,240 --> 00:12:56,440 Meng Qiyou is a person who brings trouble 181 00:12:56,520 --> 00:12:59,440 if we actually 182 00:12:59,480 --> 00:13:01,160 return him to Queen Du 183 00:13:01,200 --> 00:13:04,160 as a favor for her 184 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 is this not a good idea? 185 00:13:06,040 --> 00:13:09,240 keeping him at our North Han's court 186 00:13:09,280 --> 00:13:11,320 will eventually bring about disaster 187 00:13:12,840 --> 00:13:15,120 Mother has such a kind heart 188 00:13:22,640 --> 00:13:25,800 Dear Mother, if Meng Qiyou had known 189 00:13:25,880 --> 00:13:27,240 that you had the intention of returning him to Country Shu 190 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 he would have appreciated it greatly 191 00:13:31,600 --> 00:13:32,480 releasing him or not 192 00:13:32,520 --> 00:13:35,640 will depend on His Majesty's thoughts 193 00:13:36,520 --> 00:13:38,680 yes, l understand 194 00:13:38,720 --> 00:13:41,520 however, Queen Duo's action today 195 00:13:41,560 --> 00:13:43,400 showed how dearly she loved her son 196 00:13:44,040 --> 00:13:45,000 why would your Highness not pay 197 00:13:45,040 --> 00:13:46,240 a visit to DingBei court 198 00:13:46,280 --> 00:13:48,320 to tell Meng Qiyou 199 00:13:48,360 --> 00:13:49,920 you might be able to resolve the conflict 200 00:13:49,960 --> 00:13:51,560 between him and Queen Du 201 00:13:51,600 --> 00:13:53,640 this would be such a good deed 202 00:14:50,120 --> 00:14:54,840 Qiyou, l know that you hate me 203 00:14:56,120 --> 00:14:57,800 but l only want you to live 204 00:14:59,240 --> 00:15:00,320 l want you to continue living 205 00:15:06,200 --> 00:15:07,960 it is my fault to give you away to someone else 206 00:15:09,960 --> 00:15:11,000 but l do not regret 207 00:15:19,440 --> 00:15:20,360 l did not know how 208 00:15:20,400 --> 00:15:21,720 thing's have become so complicated 209 00:15:24,120 --> 00:15:25,920 l only wanted both of us to be alive 210 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 we've promised each other 211 00:15:58,360 --> 00:15:59,440 l will not give up 212 00:16:01,400 --> 00:16:02,520 so you can't either 213 00:16:29,120 --> 00:16:31,280 Meng Qiyou, as a prisoner of war, 214 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 abused his Majesty's kindness 215 00:16:33,360 --> 00:16:35,880 by privately meeting her Highness, 216 00:16:35,920 --> 00:16:37,000 according to the law of our country, 217 00:16:37,040 --> 00:16:39,720 he must be poisoned to death 218 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Fuya was my wife 219 00:16:46,280 --> 00:16:47,080 what's unlawful about meeting her 220 00:17:08,560 --> 00:17:09,320 Fuya Highness, 221 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 she who has been tainted and dishonored his Majesty, 222 00:17:12,440 --> 00:17:15,840 according to the law, must be burned to death. 223 00:17:18,080 --> 00:17:21,320 An Gong Gong, An Gong Gong 224 00:17:21,360 --> 00:17:22,360 where is his Majesty? 225 00:17:22,400 --> 00:17:23,560 l need to see him urgently! 226 00:17:23,600 --> 00:17:25,320 his Majesty, his Majesty is not here. 227 00:17:25,360 --> 00:17:26,800 He has not been seen for a whole day 228 00:17:26,840 --> 00:17:27,720 I've also been looking for him. 229 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 It's a matter of life or death 230 00:17:29,520 --> 00:17:30,880 and his Majesty is not here 231 00:17:33,000 --> 00:17:34,040 If l can't find his Majesty 232 00:17:34,080 --> 00:17:36,560 what's going to happen? What shall l do? 233 00:17:48,240 --> 00:17:52,360 Ma Fuya, you've deceived me, deceived me... 234 00:17:53,720 --> 00:17:55,480 you've told me that eating the tomato pie would make me happy 235 00:17:55,560 --> 00:17:58,080 why am l still so miserable? 236 00:17:59,240 --> 00:17:59,880 I've only wanted 237 00:17:59,920 --> 00:18:01,200 a tiny bit of happiness 238 00:18:02,360 --> 00:18:03,000 with you 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,360 enjoy those moments of pure happiness 240 00:18:21,320 --> 00:18:26,600 why, why do you deceive me 241 00:18:33,480 --> 00:18:34,440 why 242 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 please give this recipe to her Highness the Queen 243 00:18:54,160 --> 00:18:56,200 boil it as tea daily 244 00:18:56,240 --> 00:18:57,440 to strength her health 245 00:18:58,840 --> 00:19:00,920 your Highness cannot even save your self 246 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 yet you still think about others 247 00:19:04,120 --> 00:19:05,160 the Queen was kind to me 248 00:19:06,120 --> 00:19:08,680 this is all l can do to repay her 249 00:19:08,720 --> 00:19:09,880 but 250 00:19:09,960 --> 00:19:11,400 why is his Majesty not here at this moment 251 00:19:14,120 --> 00:19:15,320 l don't want his Majesty to save me 252 00:19:16,360 --> 00:19:17,320 l only want Qiyou to be alive 253 00:19:17,360 --> 00:19:18,200 and return home. 254 00:19:18,240 --> 00:19:20,600 Princess Lian Si will be able to save him 255 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 he's already been issued a death sentence, 256 00:19:22,720 --> 00:19:23,520 how can he be saved? 257 00:19:26,120 --> 00:19:27,240 we can only bet 258 00:19:27,280 --> 00:19:28,320 on the Dowager Queen's kindness 259 00:19:28,360 --> 00:19:31,480 It's time to carry out the royal order 260 00:19:31,520 --> 00:19:34,560 everyone else must leave! 261 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Please let me to stay 262 00:19:35,920 --> 00:19:36,400 with her Highness a little longer 263 00:19:37,600 --> 00:19:38,560 a mere palace maid 264 00:19:39,600 --> 00:19:40,320 dare to make trouble? 265 00:19:40,360 --> 00:19:41,160 soldiers, take her away! 266 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 yes 267 00:19:42,280 --> 00:19:44,520 your Highness, your Highness 268 00:19:44,600 --> 00:19:48,520 l promise to give this recipe to her Highness the Queen 269 00:19:48,800 --> 00:19:51,560 your Highness, farewell 270 00:19:55,520 --> 00:19:56,840 Sinner Ma Fuya 271 00:19:56,880 --> 00:19:59,080 do you want to leave any will? 272 00:20:02,560 --> 00:20:03,720 l want to see Official Xiang 273 00:20:04,640 --> 00:20:06,680 l beg Mother to please save Meng Qiyou 274 00:20:06,720 --> 00:20:08,600 One sentence from Mother 275 00:20:08,640 --> 00:20:09,880 could set him free 276 00:20:13,400 --> 00:20:14,640 in broad daylight 277 00:20:15,680 --> 00:20:17,440 he dared to meet Ma Fuya in secret 278 00:20:18,680 --> 00:20:20,160 if l set him free, 279 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 how would l rule my country in the future? 280 00:20:22,720 --> 00:20:24,160 and manage the back palace? 281 00:20:26,520 --> 00:20:26,920 then, Mother, you can go ahead 282 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 and rule the country 283 00:20:28,000 --> 00:20:29,240 to your heart's content. 284 00:20:30,040 --> 00:20:31,280 If Meng Qiyou is going die, 285 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 l will die with him. 286 00:20:34,520 --> 00:20:35,720 It will be two corpses but three deaths 287 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 What are you saying? 288 00:20:43,000 --> 00:20:43,840 I'm saying 289 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 l already have his child 290 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 repeat yourself 291 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 I've said 292 00:20:59,640 --> 00:21:00,920 l already have his child 293 00:21:00,960 --> 00:21:02,000 his flesh and blood 294 00:21:03,160 --> 00:21:04,280 l beg you to save him 295 00:21:04,320 --> 00:21:05,960 one order from you 296 00:21:06,000 --> 00:21:07,440 and he won't die 297 00:21:07,480 --> 00:21:08,920 l also don't want 298 00:21:08,960 --> 00:21:10,800 my child to be fatherless 299 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 I'm sure Mother would not want her daughter 300 00:21:12,520 --> 00:21:13,440 to be widowed 301 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 your daughter begs you 302 00:21:14,560 --> 00:21:16,520 such a fool! 303 00:21:16,560 --> 00:21:20,320 Mother, please let him live 304 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 Your Highness 305 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 How's Ma Fuya doing? 306 00:21:28,720 --> 00:21:30,600 Your Highness, 307 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 Fuya Highness has left this for you 308 00:21:32,840 --> 00:21:33,720 wishing you all the best 309 00:21:33,760 --> 00:21:37,880 she can't even save herself 310 00:21:37,920 --> 00:21:40,120 yet she still worries about me? 311 00:21:45,520 --> 00:21:49,120 This makes my conscience throb 312 00:21:53,400 --> 00:21:54,720 I'm sure your Highness does not wish her to die 313 00:21:58,400 --> 00:22:00,360 she has committed such a big crime 314 00:22:01,360 --> 00:22:02,560 l am powerless to save her 315 00:22:04,120 --> 00:22:05,720 and am at loss as to what to do 316 00:22:10,600 --> 00:22:11,240 Your Highness 317 00:22:12,200 --> 00:22:13,680 Your humble servant have an idea to save her 318 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Why you asking to see me? 319 00:22:24,400 --> 00:22:25,000 l beg Official Xiang to let 320 00:22:25,040 --> 00:22:26,080 Meng Qiyou live 321 00:22:27,040 --> 00:22:28,400 You, as an Official, 322 00:22:28,440 --> 00:22:29,240 must have a way to save him 323 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 l, as an Official, have always been loyal to his Majesty 324 00:22:32,680 --> 00:22:34,640 even at the cost of offending his Majesty, 325 00:22:34,680 --> 00:22:36,520 l will still firmly follow the law 326 00:22:36,560 --> 00:22:37,360 to punish the guilty 327 00:22:39,120 --> 00:22:40,120 Official Xiang is known for being 328 00:22:40,160 --> 00:22:41,440 loyal and loving towards his country. 329 00:22:42,320 --> 00:22:43,520 No wonder you would even sacrifice 330 00:22:43,560 --> 00:22:44,320 your own daughter. 331 00:22:47,560 --> 00:22:49,080 Official wouldn't remember only the Emperor 332 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 and forget your daughter? 333 00:22:52,400 --> 00:22:54,120 Poor sister Yao was devoted to her filial duties 334 00:22:54,200 --> 00:22:55,320 but her father 335 00:22:56,280 --> 00:22:57,640 is so cold-hearted. 336 00:22:59,440 --> 00:23:00,640 What 337 00:23:02,400 --> 00:23:03,880 You know she's my daughter? 338 00:23:06,640 --> 00:23:08,280 Sister Yao and l are sworn sisters 339 00:23:11,280 --> 00:23:12,520 Her last moments of life 340 00:23:13,480 --> 00:23:15,000 were spent with me. 341 00:23:16,960 --> 00:23:20,640 You're saying...Yao er...Yao er is dead? 342 00:23:25,120 --> 00:23:26,560 After Meng Qi You was captured, 343 00:23:27,280 --> 00:23:28,400 Shu Kingdom started to hunt down the spy. 344 00:23:29,440 --> 00:23:30,880 Sister was then captured 345 00:23:31,840 --> 00:23:34,600 imprisoned and took her own life. 346 00:23:35,160 --> 00:23:36,040 impossible! 347 00:23:36,960 --> 00:23:40,120 At the time, she was still communicating with me through the pigeon. 348 00:23:41,160 --> 00:23:42,000 That was me mimicking 349 00:23:42,040 --> 00:23:43,080 Sister's handwriting. 350 00:23:52,200 --> 00:23:56,400 No wonder. No wonder ever since, 351 00:23:57,480 --> 00:24:02,920 Yao er stopped sending letters. No wonder. 352 00:24:15,480 --> 00:24:18,560 Did she have any last words? 353 00:24:20,920 --> 00:24:22,080 These are all the belongings she left behind 354 00:24:41,080 --> 00:24:42,240 The time has arrived 355 00:24:42,280 --> 00:24:43,840 Do you have any final words? 356 00:24:47,160 --> 00:24:50,200 Fu Ya...where is she? 357 00:24:51,120 --> 00:24:53,920 Fu Ya has been sentenced to death by burning 358 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 Her execution is already in progress 359 00:26:13,760 --> 00:26:20,200 Fu Ya, on this road to the afterlife, 360 00:26:23,320 --> 00:26:27,960 l will never be lonely with you as company. 361 00:26:53,320 --> 00:26:55,520 Mr. Hai, please wait 362 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 i want to have a few final words with her 363 00:26:59,720 --> 00:27:01,000 my sister 364 00:27:11,160 --> 00:27:12,520 Since l was young, JieJie(older sis ) i 365 00:27:12,560 --> 00:27:13,840 wasn't 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,240 as smart as you 367 00:27:15,280 --> 00:27:18,680 even status couldn't compare with yours 368 00:27:18,720 --> 00:27:22,560 as of now l have become the Queen 369 00:27:22,600 --> 00:27:25,600 yet you're on the death row 370 00:27:25,640 --> 00:27:27,800 We have fought each other for a lifetime 371 00:27:27,840 --> 00:27:31,040 but unexpectedly, in the end 372 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 l still won. 373 00:27:38,240 --> 00:27:40,040 What l have 374 00:27:40,080 --> 00:27:41,240 is something you will never have 375 00:27:41,280 --> 00:27:42,520 in this lifetime. 376 00:28:09,640 --> 00:28:10,600 General Hai 377 00:28:11,880 --> 00:28:13,800 l have prepared some wine 378 00:28:13,840 --> 00:28:15,080 to send Ma Fu Ya on her way. 379 00:28:22,160 --> 00:28:23,400 If you depart drunk, 380 00:28:23,440 --> 00:28:24,640 it might be less painful. 381 00:28:32,960 --> 00:28:34,640 Someone would like to see you one last time 382 00:28:42,600 --> 00:28:43,280 Princess 383 00:28:46,400 --> 00:28:48,480 My departure is a relief 384 00:28:48,520 --> 00:28:52,440 You should be happy for me 385 00:28:52,480 --> 00:28:56,720 We should say our farewells smiling 386 00:28:56,760 --> 00:28:59,320 If you have the opportunity in the future, 387 00:28:59,360 --> 00:29:01,640 don't stay in the royal palace. 388 00:29:01,680 --> 00:29:03,320 Live well 389 00:29:03,360 --> 00:29:05,120 Become a commoner 390 00:29:05,160 --> 00:29:05,960 Understand? 391 00:29:09,080 --> 00:29:12,200 Didn't we say not to cry? 392 00:29:12,240 --> 00:29:14,240 Why is Princess crying? 393 00:29:14,280 --> 00:29:16,840 We have to say our farewells smiling 394 00:29:16,880 --> 00:29:18,680 We have to say goodbye smiling 395 00:29:22,200 --> 00:29:26,080 Princess, your kindness 396 00:29:26,920 --> 00:29:29,880 Xiao Xingan will never forget in this lifetime. 397 00:29:29,960 --> 00:29:31,240 In the next life, 398 00:29:31,280 --> 00:29:32,480 In the next life Xiao Xingan 399 00:29:32,520 --> 00:29:34,880 still wants to serve you. 400 00:29:34,960 --> 00:29:36,520 No 401 00:29:36,600 --> 00:29:38,880 In the next life, we won't be princess 402 00:29:38,920 --> 00:29:42,280 and servant. We'll be sisters. 403 00:29:42,320 --> 00:29:43,400 Two ordinary, 404 00:29:43,440 --> 00:29:44,920 happy sisters. 405 00:29:48,840 --> 00:29:52,280 Yes, we'll be good sisters 406 00:29:59,480 --> 00:30:00,280 OK 407 00:30:01,320 --> 00:30:03,040 Stop crying 408 00:30:06,840 --> 00:30:08,080 You should be on your way 409 00:30:13,640 --> 00:30:18,640 Princess, go well 410 00:31:25,920 --> 00:31:26,560 Light the fire 411 00:31:49,080 --> 00:31:51,600 Emperor! Emperor, you're finally back! 412 00:31:53,600 --> 00:31:55,800 Emperor! Something terrible has happened! 413 00:31:55,840 --> 00:31:57,080 Concubine Di is being executed by burning at the stake! 414 00:31:57,160 --> 00:31:58,080 She's going to die! 415 00:31:59,240 --> 00:32:00,600 What did you say? 416 00:32:00,680 --> 00:32:01,560 Concubine Di is being executed by burning! 417 00:32:01,640 --> 00:32:03,120 Emperor, quickly go save her! 418 00:32:05,880 --> 00:32:09,240 Emperor! 419 00:32:33,280 --> 00:32:34,920 Emperor! 420 00:32:34,960 --> 00:32:36,400 It's too dangerous over there! Emperor! 421 00:32:36,840 --> 00:32:37,800 Quickly restrain the Emperor! 422 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 It's dangerous, Emperor! 423 00:32:43,360 --> 00:32:44,480 Quickly restrain the Emperor! 424 00:32:45,560 --> 00:32:46,560 Emperor! 425 00:32:50,200 --> 00:32:50,800 Fu Ya! 426 00:32:51,400 --> 00:32:52,520 Emperor! Fu Ya! 427 00:32:53,640 --> 00:32:54,400 Emperor 428 00:32:55,520 --> 00:32:56,120 Emperor! 429 00:33:41,800 --> 00:33:45,400 Emperor! 430 00:33:47,000 --> 00:33:47,680 Emperor! 431 00:34:05,400 --> 00:34:06,080 Cheng er! 432 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Cheng er, you're awake 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,320 You're finally awake! 434 00:34:14,040 --> 00:34:15,080 Cheng er 435 00:34:16,600 --> 00:34:19,240 Cheng er, is your body fine? 436 00:34:22,280 --> 00:34:23,920 l know your heart is aching 437 00:34:27,240 --> 00:34:29,480 That child is perfect in every way 438 00:34:29,520 --> 00:34:30,400 but unfortunately she committed 439 00:34:30,440 --> 00:34:31,760 a huge crime in the palace! 440 00:34:34,120 --> 00:34:36,760 If your heart feels pain, 441 00:34:36,800 --> 00:34:38,760 just cry and let it out, OK? 442 00:34:40,440 --> 00:34:41,200 You being like this... 443 00:34:42,320 --> 00:34:43,720 will make me worry. 444 00:34:44,120 --> 00:34:44,880 Cheng er 445 00:34:48,760 --> 00:34:49,800 Where is she buried? 446 00:34:56,680 --> 00:34:57,760 In the western part of the city 447 00:34:59,840 --> 00:35:03,280 l am grateful to her for saving my life 448 00:35:04,640 --> 00:35:06,280 so l gave her a dignified burial. 449 00:35:09,880 --> 00:35:10,720 Cheng er 450 00:35:13,720 --> 00:35:14,520 Cheng er? 451 00:35:50,200 --> 00:35:53,240 l was wrong. l was wrong. 452 00:35:55,800 --> 00:35:58,600 Everything l did for you 453 00:35:58,640 --> 00:35:59,360 was wrong. 454 00:36:02,840 --> 00:36:04,400 l ruined your home kingdom 455 00:36:05,920 --> 00:36:07,520 l ruined you and Meng Qi You 456 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 Everything 457 00:36:11,080 --> 00:36:12,040 was my fault. 458 00:36:14,600 --> 00:36:17,800 Fu Ya, I'm full of sin 459 00:36:18,560 --> 00:36:20,640 I'm a monster.. I'm a beast. 460 00:36:22,720 --> 00:36:24,320 I'm the one who should have died 461 00:36:36,680 --> 00:36:37,520 I'm sorry 462 00:36:39,520 --> 00:36:42,920 l harmed you. I'm sorry. 463 00:36:57,160 --> 00:36:57,920 Don't be like this 464 00:37:12,600 --> 00:37:13,240 Fu Ya? 465 00:37:14,680 --> 00:37:16,040 Did you come back to take revenge on me? 466 00:37:24,440 --> 00:37:26,560 Kill me! Let me go to hell. 467 00:37:27,120 --> 00:37:27,960 To take revenge for yourself 468 00:37:28,000 --> 00:37:29,160 and your Imperial Father, 469 00:37:29,200 --> 00:37:29,760 kill me! 470 00:37:31,840 --> 00:37:32,760 l won't kill you 471 00:37:37,600 --> 00:37:38,240 You won't kill me 472 00:37:39,480 --> 00:37:41,560 so that l will live forever 473 00:37:41,600 --> 00:37:42,960 in remorse and hatred? 474 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 In your heart, 475 00:37:49,960 --> 00:37:52,720 I'm not even worthy of death. 476 00:37:52,760 --> 00:37:54,400 l deserve 477 00:37:54,440 --> 00:37:55,000 to live a lifetime 478 00:37:55,040 --> 00:37:56,240 without you. 479 00:38:04,320 --> 00:38:05,320 l didn't die 480 00:38:41,120 --> 00:38:44,440 You didn't die? You really didn't die? 481 00:38:47,480 --> 00:38:48,640 Then the person who died at the stake was... 482 00:38:50,240 --> 00:38:51,240 It was Xiao Xin Gan. 483 00:38:58,360 --> 00:39:01,160 There's something wrong with this wine 484 00:39:01,200 --> 00:39:02,480 It's drugged? 485 00:39:02,520 --> 00:39:04,160 Princess, don't ask so much 486 00:39:04,200 --> 00:39:05,880 Princess, quickly drink it 487 00:39:05,920 --> 00:39:07,840 Xiao Xingan, are you going to... 488 00:39:11,240 --> 00:39:13,280 Princess 489 00:39:13,320 --> 00:39:14,120 This is the only thing 490 00:39:14,160 --> 00:39:16,400 that Xiao Xingan can do for you. 491 00:39:16,440 --> 00:39:18,920 Princess please approve 492 00:39:18,960 --> 00:39:20,400 No! 493 00:39:20,480 --> 00:39:22,120 l won't let you die for me 494 00:39:22,160 --> 00:39:23,840 l can't! 495 00:39:23,880 --> 00:39:26,200 Xiao Xingan, you can't do this 496 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Xiao Xingan, you can't! 497 00:39:30,920 --> 00:39:32,840 You can't! Xiao Xingan! 498 00:39:35,040 --> 00:39:35,960 Princess 499 00:39:40,080 --> 00:39:41,880 Xiao Xingan exchanged her life 500 00:39:41,920 --> 00:39:43,160 for mine. 501 00:39:44,000 --> 00:39:45,280 l owe you yet another life 502 00:39:58,280 --> 00:40:01,040 Lian Cheng 503 00:40:01,080 --> 00:40:01,840 We have both 504 00:40:01,880 --> 00:40:03,240 already died once. 505 00:40:04,920 --> 00:40:07,240 Let those resentments 506 00:40:07,280 --> 00:40:08,480 end here. 33450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.