Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,520
The imperial physician, the imperial physician has died.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,680
ls it his Majesty's doing?
3
00:00:08,520 --> 00:00:10,280
His majesty did it himself.
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,800
Your highness, because of this,
5
00:00:13,840 --> 00:00:14,920
haven't our plan
6
00:00:14,960 --> 00:00:15,600
failed completely?
7
00:00:17,080 --> 00:00:17,840
you are wrong
8
00:00:18,680 --> 00:00:20,360
we have utterly succeeded.
9
00:00:22,360 --> 00:00:22,920
think about it carefully,
10
00:00:24,360 --> 00:00:25,920
why did his Majesty to kill the imperial physician?
11
00:00:30,000 --> 00:00:30,920
to completely silence him?
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,840
yes
13
00:00:35,240 --> 00:00:37,240
his Majesty's heart was shrouded by doubts
14
00:00:39,040 --> 00:00:41,360
at the moment, his Majesty doubts
15
00:00:41,400 --> 00:00:43,240
Ma Fuya's chaste and loyalty
16
00:00:44,640 --> 00:00:46,080
no one would ever be able to stand such humiliation
17
00:00:46,760 --> 00:00:47,880
not to mention his Majesty
18
00:00:47,920 --> 00:00:49,800
someone who rises above all others.
19
00:00:51,960 --> 00:00:53,560
What l only wanted is to
20
00:00:53,640 --> 00:00:55,400
destroy the affection between Ma Fuya and his Majesty
21
00:00:56,240 --> 00:00:58,400
right now, his Majesty has already begun suspecting
22
00:00:58,480 --> 00:00:59,760
Ma Fuya's loyalty
23
00:01:00,840 --> 00:01:02,440
the imperial physician has actually died at the right moment
24
00:01:02,520 --> 00:01:04,640
the dead can never talk again.
25
00:01:05,320 --> 00:01:07,120
this way, l no longer need to worry about
26
00:01:07,680 --> 00:01:09,760
being caught and blamed by others.
27
00:01:14,280 --> 00:01:27,560
Subtitles by the QSHF Team @ viki.com
28
00:01:45,240 --> 00:01:46,120
You're certain that she's pregnant?
29
00:01:54,520 --> 00:01:58,400
it's true, it's actually true
30
00:02:06,400 --> 00:02:07,160
what's the matter?
31
00:02:11,840 --> 00:02:13,000
it's nothing
32
00:02:30,520 --> 00:02:32,120
she's pregnant with my child!
33
00:02:32,160 --> 00:02:33,360
I'm happy!
34
00:02:33,400 --> 00:02:34,560
Happy! Do you not understand?
35
00:02:38,120 --> 00:02:39,560
You let an enemy's woman
36
00:02:39,600 --> 00:02:40,760
be pregnant with your child?
37
00:02:40,840 --> 00:02:42,920
are you not afraid of the hidden danger in the future?
38
00:02:43,000 --> 00:02:43,720
you shut up!
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,160
she's not the enemy's woman
40
00:02:46,200 --> 00:02:46,960
she's mine!
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
she only belongs to me!
42
00:02:48,440 --> 00:02:49,800
you're deceiving yourself!
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,720
she came because of Meng Qiyou
44
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
she does not love you at all!
45
00:02:57,800 --> 00:02:58,840
it's fine if she doesn't love me
46
00:03:00,760 --> 00:03:02,400
l will use everything within my grasp
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,320
to make her fall in love with me
48
00:03:08,040 --> 00:03:08,920
If I'd known earlier that you care about only your lover,
49
00:03:09,000 --> 00:03:11,040
and not your country,
50
00:03:11,120 --> 00:03:13,080
l would not have helped you at the beginning!
51
00:03:13,920 --> 00:03:15,600
Then l would not have to undergo so much hardship and misery!
52
00:03:16,720 --> 00:03:17,880
Everyday, l devoted my life making deadly poisons
53
00:03:21,440 --> 00:03:24,720
(listing the names of poisons )
54
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
(listing the names of poisons )
55
00:03:28,240 --> 00:03:30,560
everyone of these poisons is a result of my sacrifice and devotion?
56
00:03:30,600 --> 00:03:33,160
I've almost died from making and testing these poisons.
57
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
what was my purpose??
58
00:03:36,600 --> 00:03:37,520
it's all for you!
59
00:03:45,800 --> 00:03:46,720
my dear brother!
60
00:03:48,360 --> 00:03:50,720
my only relative in this world!
61
00:03:52,320 --> 00:03:53,600
now, because of that woman,
62
00:03:59,200 --> 00:04:00,760
I've lost my hope in you
63
00:04:18,320 --> 00:04:19,240
even if
64
00:04:21,560 --> 00:04:23,160
even if l no longer have any enemies,
65
00:04:25,160 --> 00:04:26,560
and even if there's no need for any poison,
66
00:04:30,080 --> 00:04:31,200
we are still brothers.
67
00:04:31,240 --> 00:04:32,760
we are not brother anymore!
68
00:04:34,040 --> 00:04:35,440
I've never had any brother.
69
00:05:53,120 --> 00:05:54,360
is that person your brother?
70
00:05:56,280 --> 00:05:56,760
yes
71
00:05:59,440 --> 00:06:02,200
(names of poisons )
72
00:06:04,440 --> 00:06:05,920
he made all of these poisons?
73
00:06:07,440 --> 00:06:07,920
he did
74
00:06:10,920 --> 00:06:14,800
the death of my father, the destruction of my country
75
00:06:16,040 --> 00:06:17,200
it's all your doing?
76
00:06:20,080 --> 00:06:20,960
wait a moment
77
00:06:23,000 --> 00:06:23,960
I've almost done heating up the charcoal to warm the room
78
00:07:06,800 --> 00:07:07,560
tell me
79
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
tell me that you have nothing to do with all of this
80
00:07:13,240 --> 00:07:14,640
tell me!
81
00:07:17,640 --> 00:07:18,960
it's all my doing.
82
00:07:20,120 --> 00:07:21,400
everything is
83
00:07:29,120 --> 00:07:30,880
why did you run away
84
00:07:30,920 --> 00:07:32,440
didn't you say that if l hate you,
85
00:07:32,480 --> 00:07:34,160
you'd let me kill you?
86
00:07:35,000 --> 00:07:36,760
why?!
87
00:07:38,320 --> 00:07:39,960
listen to me, listen to me
88
00:07:40,000 --> 00:07:42,040
if I've died
89
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
you would not be able to run away by yourself!
90
00:07:46,200 --> 00:07:48,440
take, take my badge
91
00:07:48,480 --> 00:07:50,160
then you can leave without any danger
92
00:07:52,040 --> 00:07:52,800
Fuya
93
00:07:53,360 --> 00:07:54,880
l only want to ask one favor of you
94
00:07:57,120 --> 00:07:58,280
when you leave
95
00:07:59,760 --> 00:08:01,160
take the peach blossom with you
96
00:08:03,880 --> 00:08:05,600
l probably won't be able to watch the peach flower blossom
97
00:08:12,600 --> 00:08:13,760
kill me
98
00:08:14,400 --> 00:08:14,840
to avenge your father's death
99
00:08:14,880 --> 00:08:16,040
and your country's destruction
100
00:08:18,400 --> 00:08:19,000
come!
101
00:08:44,600 --> 00:08:45,520
your highness
102
00:08:45,560 --> 00:08:46,720
what are you doing, your highness?
103
00:08:46,760 --> 00:08:48,640
why do you do this to me?
104
00:08:48,720 --> 00:08:51,120
why did you have to take away everything l had
105
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
why
106
00:08:54,120 --> 00:08:55,440
you first destroyed my life
107
00:08:55,480 --> 00:08:56,880
then treated me so well
108
00:08:56,920 --> 00:08:58,920
what's your intention?
109
00:08:58,960 --> 00:09:03,800
tell me, tell me, tell me
110
00:09:05,520 --> 00:09:06,880
why are you being silent?
111
00:09:10,160 --> 00:09:11,840
why
112
00:09:11,880 --> 00:09:14,600
tell me, tell me, why??
113
00:09:14,680 --> 00:09:17,600
your highness, your highness, please stop at once
114
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
Your highness, don't be like this
115
00:09:19,120 --> 00:09:19,960
your highness
116
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
let's go, your Majesty
117
00:09:22,360 --> 00:09:23,480
hurry!
118
00:09:24,960 --> 00:09:25,680
your highness
119
00:09:27,120 --> 00:09:29,240
your highness, don't be like this
120
00:09:35,480 --> 00:09:39,040
your highness, your highness,
121
00:09:55,160 --> 00:09:57,480
your Majesty, your Majesty
122
00:10:00,240 --> 00:10:02,680
your Majesty, why do you look so troubled?
123
00:10:05,000 --> 00:10:07,320
please let me tell you some good news
124
00:10:08,880 --> 00:10:09,960
yesterday night
125
00:10:10,000 --> 00:10:11,560
l had a dream
126
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
l dreamed that Fuya highness is pregnant
127
00:10:14,200 --> 00:10:16,880
My dream has always been accurate
128
00:10:17,680 --> 00:10:20,360
it seems that your Majesty will become a father soon
129
00:10:21,560 --> 00:10:23,680
This is such good news
130
00:10:24,440 --> 00:10:27,880
l sincerely congratulate you
131
00:10:30,240 --> 00:10:31,080
all of you
132
00:10:31,120 --> 00:10:33,160
hurry up and congratulate his Majesty
133
00:10:33,960 --> 00:10:36,320
(the servants giving congratulations )
134
00:10:45,480 --> 00:10:51,200
Subtitles...
135
00:10:53,480 --> 00:10:54,560
say
136
00:10:54,640 --> 00:10:55,520
would Fuya highness
137
00:10:55,560 --> 00:10:57,360
really help me to persuade him?
138
00:10:57,960 --> 00:10:59,400
she's already promised you,
139
00:10:59,440 --> 00:11:00,400
however,
140
00:11:00,440 --> 00:11:01,240
you need to first help Fuya Highness
141
00:11:01,280 --> 00:11:02,000
get into the Northern court
142
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
without your help, it's difficult to get in
143
00:11:11,560 --> 00:11:13,520
it's had been so difficult for them to avoid being caught
144
00:11:14,600 --> 00:11:16,280
they still dare to meet in private?
145
00:11:17,240 --> 00:11:18,200
even the heaven's helping me
146
00:11:23,440 --> 00:11:24,120
what?
147
00:11:25,840 --> 00:11:26,720
Queen mother Du
148
00:11:26,760 --> 00:11:29,680
sent me 1 0 chests of treasure?
149
00:11:30,120 --> 00:11:31,760
to ask us to treat Meng Qiyou well
150
00:11:32,560 --> 00:11:33,320
yes
151
00:11:33,360 --> 00:11:36,000
they are all rare treasures
152
00:11:36,040 --> 00:11:38,480
every piece is priceless
153
00:11:38,520 --> 00:11:41,760
let alone 1 0 entire chests!
154
00:11:44,880 --> 00:11:46,560
l could understand
155
00:11:47,200 --> 00:11:48,480
a mother's love for her child
156
00:11:49,600 --> 00:11:52,160
that is how l felt toward my son.
157
00:11:52,240 --> 00:11:56,480
Mr.Xiang, what are your thoughts on this matter?
158
00:11:58,200 --> 00:12:00,880
Your Highness, l believe that
159
00:12:00,920 --> 00:12:04,120
the treasures are a great source of
160
00:12:04,200 --> 00:12:05,920
replenishment for our nation's depleted bank
161
00:12:05,960 --> 00:12:08,800
and also because a new emperor has been elected in Country Shu
162
00:12:08,880 --> 00:12:11,080
Meng Qiyou's presence
163
00:12:11,120 --> 00:12:12,680
is no longer a threat to us
164
00:12:12,720 --> 00:12:16,440
in addition, he and Fuya Highness
165
00:12:19,400 --> 00:12:20,360
Fuya Highness, since her arrival
166
00:12:20,400 --> 00:12:23,360
has not made any mistake
167
00:12:23,400 --> 00:12:24,960
in the future
168
00:12:25,000 --> 00:12:25,840
don't ever
169
00:12:25,920 --> 00:12:27,480
bring up any slander about her and Meng Qiyou
170
00:12:27,560 --> 00:12:29,400
l understand
171
00:12:30,120 --> 00:12:31,640
but l also think
172
00:12:31,680 --> 00:12:33,320
keeping Meng Qiyou in the court
173
00:12:33,360 --> 00:12:35,400
still would be a good idea
174
00:12:36,680 --> 00:12:38,640
is there's any slander or rumors
175
00:12:38,680 --> 00:12:41,360
it would be disastrous for his Majesty
176
00:12:41,400 --> 00:12:42,560
however, luckily,
177
00:12:42,600 --> 00:12:44,760
the two of them have not met in private
178
00:12:44,800 --> 00:12:46,440
if they did,
179
00:12:47,280 --> 00:12:50,200
according to the law, both must be executed.
180
00:12:53,240 --> 00:12:56,440
Meng Qiyou is a person who brings trouble
181
00:12:56,520 --> 00:12:59,440
if we actually
182
00:12:59,480 --> 00:13:01,160
return him to Queen Du
183
00:13:01,200 --> 00:13:04,160
as a favor for her
184
00:13:04,200 --> 00:13:06,000
is this not a good idea?
185
00:13:06,040 --> 00:13:09,240
keeping him at our North Han's court
186
00:13:09,280 --> 00:13:11,320
will eventually bring about disaster
187
00:13:12,840 --> 00:13:15,120
Mother has such a kind heart
188
00:13:22,640 --> 00:13:25,800
Dear Mother, if Meng Qiyou had known
189
00:13:25,880 --> 00:13:27,240
that you had the intention of returning him to Country Shu
190
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
he would have appreciated it greatly
191
00:13:31,600 --> 00:13:32,480
releasing him or not
192
00:13:32,520 --> 00:13:35,640
will depend on His Majesty's thoughts
193
00:13:36,520 --> 00:13:38,680
yes, l understand
194
00:13:38,720 --> 00:13:41,520
however, Queen Duo's action today
195
00:13:41,560 --> 00:13:43,400
showed how dearly she loved her son
196
00:13:44,040 --> 00:13:45,000
why would your Highness not pay
197
00:13:45,040 --> 00:13:46,240
a visit to DingBei court
198
00:13:46,280 --> 00:13:48,320
to tell Meng Qiyou
199
00:13:48,360 --> 00:13:49,920
you might be able to resolve the conflict
200
00:13:49,960 --> 00:13:51,560
between him and Queen Du
201
00:13:51,600 --> 00:13:53,640
this would be such a good deed
202
00:14:50,120 --> 00:14:54,840
Qiyou, l know that you hate me
203
00:14:56,120 --> 00:14:57,800
but l only want you to live
204
00:14:59,240 --> 00:15:00,320
l want you to continue living
205
00:15:06,200 --> 00:15:07,960
it is my fault to give you away to someone else
206
00:15:09,960 --> 00:15:11,000
but l do not regret
207
00:15:19,440 --> 00:15:20,360
l did not know how
208
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
thing's have become so complicated
209
00:15:24,120 --> 00:15:25,920
l only wanted both of us to be alive
210
00:15:55,440 --> 00:15:56,640
we've promised each other
211
00:15:58,360 --> 00:15:59,440
l will not give up
212
00:16:01,400 --> 00:16:02,520
so you can't either
213
00:16:29,120 --> 00:16:31,280
Meng Qiyou, as a prisoner of war,
214
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
abused his Majesty's kindness
215
00:16:33,360 --> 00:16:35,880
by privately meeting her Highness,
216
00:16:35,920 --> 00:16:37,000
according to the law of our country,
217
00:16:37,040 --> 00:16:39,720
he must be poisoned to death
218
00:16:43,640 --> 00:16:44,880
Fuya was my wife
219
00:16:46,280 --> 00:16:47,080
what's unlawful about meeting her
220
00:17:08,560 --> 00:17:09,320
Fuya Highness,
221
00:17:09,400 --> 00:17:12,400
she who has been tainted and dishonored his Majesty,
222
00:17:12,440 --> 00:17:15,840
according to the law, must be burned to death.
223
00:17:18,080 --> 00:17:21,320
An Gong Gong, An Gong Gong
224
00:17:21,360 --> 00:17:22,360
where is his Majesty?
225
00:17:22,400 --> 00:17:23,560
l need to see him urgently!
226
00:17:23,600 --> 00:17:25,320
his Majesty, his Majesty is not here.
227
00:17:25,360 --> 00:17:26,800
He has not been seen for a whole day
228
00:17:26,840 --> 00:17:27,720
I've also been looking for him.
229
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
It's a matter of life or death
230
00:17:29,520 --> 00:17:30,880
and his Majesty is not here
231
00:17:33,000 --> 00:17:34,040
If l can't find his Majesty
232
00:17:34,080 --> 00:17:36,560
what's going to happen? What shall l do?
233
00:17:48,240 --> 00:17:52,360
Ma Fuya, you've deceived me, deceived me...
234
00:17:53,720 --> 00:17:55,480
you've told me that eating the tomato pie would make me happy
235
00:17:55,560 --> 00:17:58,080
why am l still so miserable?
236
00:17:59,240 --> 00:17:59,880
I've only wanted
237
00:17:59,920 --> 00:18:01,200
a tiny bit of happiness
238
00:18:02,360 --> 00:18:03,000
with you
239
00:18:03,040 --> 00:18:04,360
enjoy those moments of pure happiness
240
00:18:21,320 --> 00:18:26,600
why, why do you deceive me
241
00:18:33,480 --> 00:18:34,440
why
242
00:18:52,400 --> 00:18:54,080
please give this recipe to her Highness the Queen
243
00:18:54,160 --> 00:18:56,200
boil it as tea daily
244
00:18:56,240 --> 00:18:57,440
to strength her health
245
00:18:58,840 --> 00:19:00,920
your Highness cannot even save your self
246
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
yet you still think about others
247
00:19:04,120 --> 00:19:05,160
the Queen was kind to me
248
00:19:06,120 --> 00:19:08,680
this is all l can do to repay her
249
00:19:08,720 --> 00:19:09,880
but
250
00:19:09,960 --> 00:19:11,400
why is his Majesty not here at this moment
251
00:19:14,120 --> 00:19:15,320
l don't want his Majesty to save me
252
00:19:16,360 --> 00:19:17,320
l only want Qiyou to be alive
253
00:19:17,360 --> 00:19:18,200
and return home.
254
00:19:18,240 --> 00:19:20,600
Princess Lian Si will be able to save him
255
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
he's already been issued a death sentence,
256
00:19:22,720 --> 00:19:23,520
how can he be saved?
257
00:19:26,120 --> 00:19:27,240
we can only bet
258
00:19:27,280 --> 00:19:28,320
on the Dowager Queen's kindness
259
00:19:28,360 --> 00:19:31,480
It's time to carry out the royal order
260
00:19:31,520 --> 00:19:34,560
everyone else must leave!
261
00:19:34,600 --> 00:19:35,880
Please let me to stay
262
00:19:35,920 --> 00:19:36,400
with her Highness a little longer
263
00:19:37,600 --> 00:19:38,560
a mere palace maid
264
00:19:39,600 --> 00:19:40,320
dare to make trouble?
265
00:19:40,360 --> 00:19:41,160
soldiers, take her away!
266
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
yes
267
00:19:42,280 --> 00:19:44,520
your Highness, your Highness
268
00:19:44,600 --> 00:19:48,520
l promise to give this recipe to her Highness the Queen
269
00:19:48,800 --> 00:19:51,560
your Highness, farewell
270
00:19:55,520 --> 00:19:56,840
Sinner Ma Fuya
271
00:19:56,880 --> 00:19:59,080
do you want to leave any will?
272
00:20:02,560 --> 00:20:03,720
l want to see Official Xiang
273
00:20:04,640 --> 00:20:06,680
l beg Mother to please save Meng Qiyou
274
00:20:06,720 --> 00:20:08,600
One sentence from Mother
275
00:20:08,640 --> 00:20:09,880
could set him free
276
00:20:13,400 --> 00:20:14,640
in broad daylight
277
00:20:15,680 --> 00:20:17,440
he dared to meet Ma Fuya in secret
278
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
if l set him free,
279
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
how would l rule my country in the future?
280
00:20:22,720 --> 00:20:24,160
and manage the back palace?
281
00:20:26,520 --> 00:20:26,920
then, Mother, you can go ahead
282
00:20:26,960 --> 00:20:27,960
and rule the country
283
00:20:28,000 --> 00:20:29,240
to your heart's content.
284
00:20:30,040 --> 00:20:31,280
If Meng Qiyou is going die,
285
00:20:31,320 --> 00:20:33,320
l will die with him.
286
00:20:34,520 --> 00:20:35,720
It will be two corpses but three deaths
287
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
What are you saying?
288
00:20:43,000 --> 00:20:43,840
I'm saying
289
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
l already have his child
290
00:20:55,760 --> 00:20:56,840
repeat yourself
291
00:20:58,440 --> 00:20:59,600
I've said
292
00:20:59,640 --> 00:21:00,920
l already have his child
293
00:21:00,960 --> 00:21:02,000
his flesh and blood
294
00:21:03,160 --> 00:21:04,280
l beg you to save him
295
00:21:04,320 --> 00:21:05,960
one order from you
296
00:21:06,000 --> 00:21:07,440
and he won't die
297
00:21:07,480 --> 00:21:08,920
l also don't want
298
00:21:08,960 --> 00:21:10,800
my child to be fatherless
299
00:21:10,880 --> 00:21:12,440
I'm sure Mother would not want her daughter
300
00:21:12,520 --> 00:21:13,440
to be widowed
301
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
your daughter begs you
302
00:21:14,560 --> 00:21:16,520
such a fool!
303
00:21:16,560 --> 00:21:20,320
Mother, please let him live
304
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
Your Highness
305
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
How's Ma Fuya doing?
306
00:21:28,720 --> 00:21:30,600
Your Highness,
307
00:21:30,640 --> 00:21:32,800
Fuya Highness has left this for you
308
00:21:32,840 --> 00:21:33,720
wishing you all the best
309
00:21:33,760 --> 00:21:37,880
she can't even save herself
310
00:21:37,920 --> 00:21:40,120
yet she still worries about me?
311
00:21:45,520 --> 00:21:49,120
This makes my conscience throb
312
00:21:53,400 --> 00:21:54,720
I'm sure your Highness does not wish her to die
313
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
she has committed such a big crime
314
00:22:01,360 --> 00:22:02,560
l am powerless to save her
315
00:22:04,120 --> 00:22:05,720
and am at loss as to what to do
316
00:22:10,600 --> 00:22:11,240
Your Highness
317
00:22:12,200 --> 00:22:13,680
Your humble servant have an idea to save her
318
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Why you asking to see me?
319
00:22:24,400 --> 00:22:25,000
l beg Official Xiang to let
320
00:22:25,040 --> 00:22:26,080
Meng Qiyou live
321
00:22:27,040 --> 00:22:28,400
You, as an Official,
322
00:22:28,440 --> 00:22:29,240
must have a way to save him
323
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
l, as an Official, have always been loyal to his Majesty
324
00:22:32,680 --> 00:22:34,640
even at the cost of offending his Majesty,
325
00:22:34,680 --> 00:22:36,520
l will still firmly follow the law
326
00:22:36,560 --> 00:22:37,360
to punish the guilty
327
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
Official Xiang is known for being
328
00:22:40,160 --> 00:22:41,440
loyal and loving towards his country.
329
00:22:42,320 --> 00:22:43,520
No wonder you would even sacrifice
330
00:22:43,560 --> 00:22:44,320
your own daughter.
331
00:22:47,560 --> 00:22:49,080
Official wouldn't remember only the Emperor
332
00:22:49,160 --> 00:22:50,560
and forget your daughter?
333
00:22:52,400 --> 00:22:54,120
Poor sister Yao was devoted to her filial duties
334
00:22:54,200 --> 00:22:55,320
but her father
335
00:22:56,280 --> 00:22:57,640
is so cold-hearted.
336
00:22:59,440 --> 00:23:00,640
What
337
00:23:02,400 --> 00:23:03,880
You know she's my daughter?
338
00:23:06,640 --> 00:23:08,280
Sister Yao and l are sworn sisters
339
00:23:11,280 --> 00:23:12,520
Her last moments of life
340
00:23:13,480 --> 00:23:15,000
were spent with me.
341
00:23:16,960 --> 00:23:20,640
You're saying...Yao er...Yao er is dead?
342
00:23:25,120 --> 00:23:26,560
After Meng Qi You was captured,
343
00:23:27,280 --> 00:23:28,400
Shu Kingdom started to hunt down the spy.
344
00:23:29,440 --> 00:23:30,880
Sister was then captured
345
00:23:31,840 --> 00:23:34,600
imprisoned and took her own life.
346
00:23:35,160 --> 00:23:36,040
impossible!
347
00:23:36,960 --> 00:23:40,120
At the time, she was still communicating with me through the pigeon.
348
00:23:41,160 --> 00:23:42,000
That was me mimicking
349
00:23:42,040 --> 00:23:43,080
Sister's handwriting.
350
00:23:52,200 --> 00:23:56,400
No wonder. No wonder ever since,
351
00:23:57,480 --> 00:24:02,920
Yao er stopped sending letters. No wonder.
352
00:24:15,480 --> 00:24:18,560
Did she have any last words?
353
00:24:20,920 --> 00:24:22,080
These are all the belongings she left behind
354
00:24:41,080 --> 00:24:42,240
The time has arrived
355
00:24:42,280 --> 00:24:43,840
Do you have any final words?
356
00:24:47,160 --> 00:24:50,200
Fu Ya...where is she?
357
00:24:51,120 --> 00:24:53,920
Fu Ya has been sentenced to death by burning
358
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
Her execution is already in progress
359
00:26:13,760 --> 00:26:20,200
Fu Ya, on this road to the afterlife,
360
00:26:23,320 --> 00:26:27,960
l will never be lonely with you as company.
361
00:26:53,320 --> 00:26:55,520
Mr. Hai, please wait
362
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
i want to have a few final words with her
363
00:26:59,720 --> 00:27:01,000
my sister
364
00:27:11,160 --> 00:27:12,520
Since l was young, JieJie(older sis ) i
365
00:27:12,560 --> 00:27:13,840
wasn't
366
00:27:13,880 --> 00:27:15,240
as smart as you
367
00:27:15,280 --> 00:27:18,680
even status couldn't compare with yours
368
00:27:18,720 --> 00:27:22,560
as of now l have become the Queen
369
00:27:22,600 --> 00:27:25,600
yet you're on the death row
370
00:27:25,640 --> 00:27:27,800
We have fought each other for a lifetime
371
00:27:27,840 --> 00:27:31,040
but unexpectedly, in the end
372
00:27:31,080 --> 00:27:32,600
l still won.
373
00:27:38,240 --> 00:27:40,040
What l have
374
00:27:40,080 --> 00:27:41,240
is something you will never have
375
00:27:41,280 --> 00:27:42,520
in this lifetime.
376
00:28:09,640 --> 00:28:10,600
General Hai
377
00:28:11,880 --> 00:28:13,800
l have prepared some wine
378
00:28:13,840 --> 00:28:15,080
to send Ma Fu Ya on her way.
379
00:28:22,160 --> 00:28:23,400
If you depart drunk,
380
00:28:23,440 --> 00:28:24,640
it might be less painful.
381
00:28:32,960 --> 00:28:34,640
Someone would like to see you one last time
382
00:28:42,600 --> 00:28:43,280
Princess
383
00:28:46,400 --> 00:28:48,480
My departure is a relief
384
00:28:48,520 --> 00:28:52,440
You should be happy for me
385
00:28:52,480 --> 00:28:56,720
We should say our farewells smiling
386
00:28:56,760 --> 00:28:59,320
If you have the opportunity in the future,
387
00:28:59,360 --> 00:29:01,640
don't stay in the royal palace.
388
00:29:01,680 --> 00:29:03,320
Live well
389
00:29:03,360 --> 00:29:05,120
Become a commoner
390
00:29:05,160 --> 00:29:05,960
Understand?
391
00:29:09,080 --> 00:29:12,200
Didn't we say not to cry?
392
00:29:12,240 --> 00:29:14,240
Why is Princess crying?
393
00:29:14,280 --> 00:29:16,840
We have to say our farewells smiling
394
00:29:16,880 --> 00:29:18,680
We have to say goodbye smiling
395
00:29:22,200 --> 00:29:26,080
Princess, your kindness
396
00:29:26,920 --> 00:29:29,880
Xiao Xingan will never forget in this lifetime.
397
00:29:29,960 --> 00:29:31,240
In the next life,
398
00:29:31,280 --> 00:29:32,480
In the next life Xiao Xingan
399
00:29:32,520 --> 00:29:34,880
still wants to serve you.
400
00:29:34,960 --> 00:29:36,520
No
401
00:29:36,600 --> 00:29:38,880
In the next life, we won't be princess
402
00:29:38,920 --> 00:29:42,280
and servant. We'll be sisters.
403
00:29:42,320 --> 00:29:43,400
Two ordinary,
404
00:29:43,440 --> 00:29:44,920
happy sisters.
405
00:29:48,840 --> 00:29:52,280
Yes, we'll be good sisters
406
00:29:59,480 --> 00:30:00,280
OK
407
00:30:01,320 --> 00:30:03,040
Stop crying
408
00:30:06,840 --> 00:30:08,080
You should be on your way
409
00:30:13,640 --> 00:30:18,640
Princess, go well
410
00:31:25,920 --> 00:31:26,560
Light the fire
411
00:31:49,080 --> 00:31:51,600
Emperor! Emperor, you're finally back!
412
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
Emperor! Something terrible has happened!
413
00:31:55,840 --> 00:31:57,080
Concubine Di is being executed by burning at the stake!
414
00:31:57,160 --> 00:31:58,080
She's going to die!
415
00:31:59,240 --> 00:32:00,600
What did you say?
416
00:32:00,680 --> 00:32:01,560
Concubine Di is being executed by burning!
417
00:32:01,640 --> 00:32:03,120
Emperor, quickly go save her!
418
00:32:05,880 --> 00:32:09,240
Emperor!
419
00:32:33,280 --> 00:32:34,920
Emperor!
420
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
It's too dangerous over there! Emperor!
421
00:32:36,840 --> 00:32:37,800
Quickly restrain the Emperor!
422
00:32:40,880 --> 00:32:42,040
It's dangerous, Emperor!
423
00:32:43,360 --> 00:32:44,480
Quickly restrain the Emperor!
424
00:32:45,560 --> 00:32:46,560
Emperor!
425
00:32:50,200 --> 00:32:50,800
Fu Ya!
426
00:32:51,400 --> 00:32:52,520
Emperor!
Fu Ya!
427
00:32:53,640 --> 00:32:54,400
Emperor
428
00:32:55,520 --> 00:32:56,120
Emperor!
429
00:33:41,800 --> 00:33:45,400
Emperor!
430
00:33:47,000 --> 00:33:47,680
Emperor!
431
00:34:05,400 --> 00:34:06,080
Cheng er!
432
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
Cheng er, you're awake
433
00:34:10,400 --> 00:34:11,320
You're finally awake!
434
00:34:14,040 --> 00:34:15,080
Cheng er
435
00:34:16,600 --> 00:34:19,240
Cheng er, is your body fine?
436
00:34:22,280 --> 00:34:23,920
l know your heart is aching
437
00:34:27,240 --> 00:34:29,480
That child is perfect in every way
438
00:34:29,520 --> 00:34:30,400
but unfortunately she committed
439
00:34:30,440 --> 00:34:31,760
a huge crime in the palace!
440
00:34:34,120 --> 00:34:36,760
If your heart feels pain,
441
00:34:36,800 --> 00:34:38,760
just cry and let it out, OK?
442
00:34:40,440 --> 00:34:41,200
You being like this...
443
00:34:42,320 --> 00:34:43,720
will make me worry.
444
00:34:44,120 --> 00:34:44,880
Cheng er
445
00:34:48,760 --> 00:34:49,800
Where is she buried?
446
00:34:56,680 --> 00:34:57,760
In the western part of the city
447
00:34:59,840 --> 00:35:03,280
l am grateful to her for saving my life
448
00:35:04,640 --> 00:35:06,280
so l gave her a dignified burial.
449
00:35:09,880 --> 00:35:10,720
Cheng er
450
00:35:13,720 --> 00:35:14,520
Cheng er?
451
00:35:50,200 --> 00:35:53,240
l was wrong. l was wrong.
452
00:35:55,800 --> 00:35:58,600
Everything l did for you
453
00:35:58,640 --> 00:35:59,360
was wrong.
454
00:36:02,840 --> 00:36:04,400
l ruined your home kingdom
455
00:36:05,920 --> 00:36:07,520
l ruined you and Meng Qi You
456
00:36:09,440 --> 00:36:10,440
Everything
457
00:36:11,080 --> 00:36:12,040
was my fault.
458
00:36:14,600 --> 00:36:17,800
Fu Ya, I'm full of sin
459
00:36:18,560 --> 00:36:20,640
I'm a monster.. I'm a beast.
460
00:36:22,720 --> 00:36:24,320
I'm the one who should have died
461
00:36:36,680 --> 00:36:37,520
I'm sorry
462
00:36:39,520 --> 00:36:42,920
l harmed you. I'm sorry.
463
00:36:57,160 --> 00:36:57,920
Don't be like this
464
00:37:12,600 --> 00:37:13,240
Fu Ya?
465
00:37:14,680 --> 00:37:16,040
Did you come back to take revenge on me?
466
00:37:24,440 --> 00:37:26,560
Kill me! Let me go to hell.
467
00:37:27,120 --> 00:37:27,960
To take revenge for yourself
468
00:37:28,000 --> 00:37:29,160
and your Imperial Father,
469
00:37:29,200 --> 00:37:29,760
kill me!
470
00:37:31,840 --> 00:37:32,760
l won't kill you
471
00:37:37,600 --> 00:37:38,240
You won't kill me
472
00:37:39,480 --> 00:37:41,560
so that l will live forever
473
00:37:41,600 --> 00:37:42,960
in remorse and hatred?
474
00:37:48,080 --> 00:37:49,920
In your heart,
475
00:37:49,960 --> 00:37:52,720
I'm not even worthy of death.
476
00:37:52,760 --> 00:37:54,400
l deserve
477
00:37:54,440 --> 00:37:55,000
to live a lifetime
478
00:37:55,040 --> 00:37:56,240
without you.
479
00:38:04,320 --> 00:38:05,320
l didn't die
480
00:38:41,120 --> 00:38:44,440
You didn't die? You really didn't die?
481
00:38:47,480 --> 00:38:48,640
Then the person who died at the stake was...
482
00:38:50,240 --> 00:38:51,240
It was Xiao Xin Gan.
483
00:38:58,360 --> 00:39:01,160
There's something wrong with this wine
484
00:39:01,200 --> 00:39:02,480
It's drugged?
485
00:39:02,520 --> 00:39:04,160
Princess, don't ask so much
486
00:39:04,200 --> 00:39:05,880
Princess, quickly drink it
487
00:39:05,920 --> 00:39:07,840
Xiao Xingan, are you going to...
488
00:39:11,240 --> 00:39:13,280
Princess
489
00:39:13,320 --> 00:39:14,120
This is the only thing
490
00:39:14,160 --> 00:39:16,400
that Xiao Xingan can do for you.
491
00:39:16,440 --> 00:39:18,920
Princess please approve
492
00:39:18,960 --> 00:39:20,400
No!
493
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
l won't let you die for me
494
00:39:22,160 --> 00:39:23,840
l can't!
495
00:39:23,880 --> 00:39:26,200
Xiao Xingan, you can't do this
496
00:39:27,440 --> 00:39:29,440
Xiao Xingan, you can't!
497
00:39:30,920 --> 00:39:32,840
You can't! Xiao Xingan!
498
00:39:35,040 --> 00:39:35,960
Princess
499
00:39:40,080 --> 00:39:41,880
Xiao Xingan exchanged her life
500
00:39:41,920 --> 00:39:43,160
for mine.
501
00:39:44,000 --> 00:39:45,280
l owe you yet another life
502
00:39:58,280 --> 00:40:01,040
Lian Cheng
503
00:40:01,080 --> 00:40:01,840
We have both
504
00:40:01,880 --> 00:40:03,240
already died once.
505
00:40:04,920 --> 00:40:07,240
Let those resentments
506
00:40:07,280 --> 00:40:08,480
end here.
33450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.