All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP34 - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:45,000 Previously... (Jump to 2:47 to skip) 2 00:03:15,010 --> 00:03:15,730 You heard everything? 3 00:03:16,810 --> 00:03:17,950 You also think l did it? 4 00:03:19,840 --> 00:03:21,130 l believe it wasn't you 5 00:03:24,490 --> 00:03:26,140 Why don't you suspect me? 6 00:03:26,980 --> 00:03:28,570 l don't think you would use any means, 7 00:03:28,600 --> 00:03:30,220 and resort to poison. 8 00:03:39,080 --> 00:03:39,580 Then what if 9 00:03:41,150 --> 00:03:42,710 l once did it? 10 00:03:47,420 --> 00:03:47,990 You're wrong 11 00:03:48,020 --> 00:03:51,530 l did poison Meng Qi You 12 00:03:54,440 --> 00:03:55,880 Why would you admit to it? 13 00:03:56,840 --> 00:03:58,820 You're the best person in the world to me 14 00:03:59,630 --> 00:04:01,280 l believe that you would never do 15 00:04:01,310 --> 00:04:01,880 anything to hurt me. 16 00:04:01,910 --> 00:04:03,410 That's because you don't know me 17 00:04:04,520 --> 00:04:05,750 l am a bad person 18 00:04:05,780 --> 00:04:06,470 who commits endless crimes 19 00:04:06,500 --> 00:04:07,820 and treats you the worst in this world 20 00:04:08,240 --> 00:04:09,170 and hurts you the most! 21 00:04:21,180 --> 00:04:23,220 Princess, what did the Emperor say? 22 00:04:24,210 --> 00:04:26,490 I'm certain that he didn't order the poisoning 23 00:04:26,520 --> 00:04:28,320 Then what did the Emperor say about this? 24 00:04:30,600 --> 00:04:32,970 Originally, l wanted to use this opportunity to beg him for Qi You's release 25 00:04:33,600 --> 00:04:35,790 But lately his temperament has changed dramatically 26 00:04:36,270 --> 00:04:37,980 He seemed very agitated just now 27 00:04:38,700 --> 00:04:39,780 l didn't dare say anything 28 00:04:40,830 --> 00:04:42,060 If l provoked him, 29 00:04:42,090 --> 00:04:43,980 Qi You would be in even greater danger. 30 00:04:45,480 --> 00:04:47,010 But I'm afraid that if we continue waiting, 31 00:04:47,070 --> 00:04:48,990 Han Cheng Emperor's situation will become progressively more dangerous. 32 00:04:49,020 --> 00:04:51,060 We don't even know who is trying to kill him 33 00:04:51,120 --> 00:04:52,200 It's impossible to guard against 34 00:04:52,240 --> 00:04:54,010 But other than the Emperor, 35 00:04:54,040 --> 00:04:56,020 who else can we count on? 36 00:04:57,850 --> 00:04:59,770 Milady, you saved the Empress Dowager's life 37 00:04:59,830 --> 00:05:02,170 Perhaps if you beg her... 38 00:05:03,190 --> 00:05:05,560 Impossible! The Empress Dowager is an experienced schemer with deep foresight. 39 00:05:06,130 --> 00:05:07,450 She will definitely not agree to releasing him 40 00:05:08,470 --> 00:05:10,240 But in this palace, 41 00:05:10,300 --> 00:05:11,440 aside from the Emperor and Empress Dowager, 42 00:05:11,500 --> 00:05:13,660 who else can help? 43 00:05:13,690 --> 00:05:14,920 Do we really 44 00:05:14,950 --> 00:05:16,390 have to beg that Empress? 45 00:05:21,430 --> 00:05:22,390 l think 46 00:05:22,450 --> 00:05:24,670 one other person may be able to help us. 47 00:05:27,710 --> 00:05:29,150 You mean Princess Lian Si? 48 00:05:31,850 --> 00:05:33,820 Princess has no military power, no real power 49 00:05:33,880 --> 00:05:35,150 How can she help? 50 00:05:38,780 --> 00:05:40,250 Perhaps Xiao Xingan is right 51 00:05:41,270 --> 00:05:42,650 The only person who can help Qi You now 52 00:05:43,940 --> 00:05:45,530 is Princess Lian Si. 53 00:05:54,680 --> 00:05:56,180 Immediately investigate who poisoned him 54 00:05:56,210 --> 00:05:59,210 After you find him, kill him 55 00:05:59,840 --> 00:06:02,000 Yes, Xiao An Zi will take care of it now 56 00:06:11,190 --> 00:06:11,760 Your majesty 57 00:06:11,790 --> 00:06:13,710 Humble general knows who poisoned him 58 00:06:14,520 --> 00:06:16,230 Your majesty, please forgive me for my crime 59 00:06:24,810 --> 00:06:26,250 You poisoned him? 60 00:06:26,280 --> 00:06:27,660 l did give him the poison, 61 00:06:27,720 --> 00:06:29,250 but I'm not the one who wants to kill Meng Qi You. 62 00:06:29,880 --> 00:06:31,200 Your majesty, please investigate 63 00:06:31,680 --> 00:06:32,790 What exactly happened? 64 00:06:34,020 --> 00:06:34,920 Explain yourself clearly 65 00:06:34,980 --> 00:06:36,660 Someone coerced me into giving her poison 66 00:06:36,720 --> 00:06:38,610 l didn't know who she wanted to harm 67 00:06:38,970 --> 00:06:40,410 If l had known it was for killing Meng Qi You, 68 00:06:40,470 --> 00:06:41,940 even if l had 10 heads 69 00:06:41,970 --> 00:06:42,990 l wouldn't dare give it to her! - Who was it?! 70 00:06:44,050 --> 00:06:46,780 Humble general...dares not say 71 00:06:52,810 --> 00:06:54,100 If you tell me, 72 00:06:55,060 --> 00:06:56,260 l will reward you with a promotion. 73 00:06:57,280 --> 00:06:58,780 If you don't tell me, 74 00:06:58,810 --> 00:07:00,520 you will be beheaded immediately. 75 00:07:03,550 --> 00:07:08,260 It...was...the Empress. 76 00:07:16,900 --> 00:07:18,880 Good. Very good. 77 00:07:21,040 --> 00:07:21,880 l bestow upon you the title 'Zhen Guo 78 00:07:21,920 --> 00:07:22,750 General'. 79 00:07:32,810 --> 00:07:33,770 Meng Qi You didn't die 80 00:07:33,800 --> 00:07:35,360 Now what? 81 00:07:36,680 --> 00:07:38,450 It doesn't matter whether he dies or not 82 00:07:40,880 --> 00:07:43,460 didn't really want him to die. 83 00:07:45,080 --> 00:07:46,850 l just wanted Ma Fu Ya to doubt 84 00:07:48,290 --> 00:07:50,390 whether the Emperor poisoned him. 85 00:07:51,890 --> 00:07:53,210 This way, 86 00:07:55,220 --> 00:07:57,140 they will lose trust in each other. 87 00:08:00,560 --> 00:08:03,210 l want Ma Fu Ya 88 00:08:03,270 --> 00:08:06,300 and the Emperor to turn hostile against each other. 89 00:08:06,360 --> 00:08:07,350 You slut! 90 00:08:07,380 --> 00:08:08,970 l expected it would be you! 91 00:08:12,600 --> 00:08:14,760 Yes, it was me 92 00:08:16,800 --> 00:08:19,050 l want Ma Fu Ya to hate you 93 00:08:20,400 --> 00:08:24,060 l will stop at nothing to separate you two 94 00:08:24,420 --> 00:08:25,710 What? 95 00:08:25,740 --> 00:08:27,780 You think l wouldn't dare touch you? 96 00:08:29,490 --> 00:08:30,270 Want to depose me? 97 00:08:31,620 --> 00:08:33,210 The Empress Dowager won't agree to it 98 00:08:37,500 --> 00:08:38,940 If my Imperial Father finds out, 99 00:08:40,840 --> 00:08:43,150 he definitely won't take it without a fight either. 100 00:08:45,190 --> 00:08:45,880 Emperor! 101 00:08:45,910 --> 00:08:50,320 Please calm down, Emperor! 102 00:08:50,350 --> 00:08:53,020 Kill me 103 00:08:54,460 --> 00:08:57,580 Kill me if you have the guts! 104 00:08:57,640 --> 00:08:58,570 If l die, 105 00:09:00,280 --> 00:09:01,780 Ma Fu Ya will discover 106 00:09:01,840 --> 00:09:02,710 your 107 00:09:02,770 --> 00:09:05,650 unspeakably shameful 108 00:09:06,280 --> 00:09:07,660 big secret! 109 00:09:07,690 --> 00:09:10,000 Emperor, please calm down, Emperor 110 00:09:10,030 --> 00:09:11,470 Emperor please calm down! 111 00:09:11,500 --> 00:09:13,880 Emperor! 112 00:09:24,320 --> 00:09:28,160 You dare threaten me 113 00:09:31,670 --> 00:09:34,910 You're the one who gave me something to blackmail 114 00:09:38,660 --> 00:09:40,040 Several days ago, 115 00:09:41,600 --> 00:09:43,640 l received a secret letter from my Imperial Father. 116 00:09:45,530 --> 00:09:47,390 l then found out 117 00:09:50,090 --> 00:09:52,070 how Ma Fu Ya's father 118 00:09:53,150 --> 00:09:54,380 really died. 119 00:09:59,580 --> 00:10:01,080 l found out 120 00:10:01,140 --> 00:10:03,150 who the real mastermind was behind the scenes. 121 00:10:09,240 --> 00:10:10,500 Just think 122 00:10:12,000 --> 00:10:15,240 If she knew you killed her father, 123 00:10:17,220 --> 00:10:18,390 how would she react? 124 00:10:21,090 --> 00:10:25,170 Can you still spend a lifetime with her, with a clear conscience? 125 00:10:30,690 --> 00:10:32,460 l have ways 126 00:10:32,490 --> 00:10:35,170 for you to never speak the truth. 127 00:10:35,190 --> 00:10:36,820 Want to bury this secret by killing me? 128 00:10:37,780 --> 00:10:39,910 Then do it already! 129 00:10:42,700 --> 00:10:44,830 If l die, 130 00:10:46,330 --> 00:10:48,850 my father will definitely tell Ma Fu Ya about this. 131 00:10:51,280 --> 00:10:53,200 The sooner l die, 132 00:10:54,790 --> 00:10:58,090 the sooner she will turn against you. 133 00:10:58,540 --> 00:11:00,250 Milady please calm down 134 00:11:00,280 --> 00:11:01,330 Although the Emperor 135 00:11:01,360 --> 00:11:02,410 dotes very much on Concubine Di, 136 00:11:02,440 --> 00:11:03,220 they haven't carried out 137 00:11:03,250 --> 00:11:03,940 the act between husband and wife! 138 00:11:03,970 --> 00:11:06,100 Shut up! Who asked you to speak?! 139 00:11:20,750 --> 00:11:21,770 Tell her if you dare 140 00:11:23,600 --> 00:11:26,180 I'm not scared of you 141 00:11:32,030 --> 00:11:34,790 Milady, the game you're playing is too risky 142 00:11:35,630 --> 00:11:37,580 Although you have his vulnerable spot, 143 00:11:37,610 --> 00:11:39,230 but will this make him 144 00:11:39,260 --> 00:11:41,090 change his mind about you? 145 00:11:43,310 --> 00:11:44,420 l don't even 146 00:11:44,450 --> 00:11:46,490 care about that anymore. 147 00:11:51,390 --> 00:11:53,520 If l can't have Lian Cheng, 148 00:11:59,070 --> 00:12:01,260 no one else can either! 149 00:12:05,610 --> 00:12:07,890 Don't think 150 00:12:08,910 --> 00:12:11,190 this was my most ruthless, lethal move. 151 00:12:15,570 --> 00:12:17,550 My most lethal move 152 00:12:18,720 --> 00:12:20,850 l haven't used yet! 153 00:12:24,490 --> 00:12:26,340 Milady, what are you going to do? 154 00:12:30,280 --> 00:12:32,470 Didn't you just hear Xiao An Zi? 155 00:12:36,820 --> 00:12:39,790 They haven't consummated their marriage yet 156 00:12:41,230 --> 00:12:44,200 Subtitles brought to you by Team QSHF @ Viki 157 00:12:45,010 --> 00:12:47,200 You've hit a dead end, 158 00:12:47,230 --> 00:12:48,610 so you came to beg me? 159 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 When you're begging someone, 160 00:12:51,100 --> 00:12:53,290 you should have the appropriate begging posture. 161 00:12:53,350 --> 00:12:55,300 You're standing up so high 162 00:12:55,330 --> 00:12:57,220 How do you expect me to help you? 163 00:12:58,450 --> 00:13:00,490 l can tell that Princess likes Qi You 164 00:13:00,940 --> 00:13:01,840 But as long as Qi You 165 00:13:01,870 --> 00:13:03,320 stays in Northern Han, 166 00:13:03,340 --> 00:13:05,110 you two will not happen. 167 00:13:05,140 --> 00:13:07,040 Only if he returns to Shu Kingdom, 168 00:13:07,070 --> 00:13:08,780 will you have an opportunity. 169 00:13:11,030 --> 00:13:13,670 I'm never on the losing end of a bargain. 170 00:13:14,840 --> 00:13:15,950 l know very clearly 171 00:13:17,000 --> 00:13:18,650 If he leaves without turning back, 172 00:13:18,680 --> 00:13:20,240 l will end up empty-handed. 173 00:13:22,690 --> 00:13:24,260 I'd rather just leave him here 174 00:13:24,610 --> 00:13:26,480 Visit him 175 00:13:26,510 --> 00:13:28,550 whenever l want. 176 00:13:30,500 --> 00:13:32,330 So you would rather him be unhappy? 177 00:13:32,360 --> 00:13:34,340 Rather keep him in danger? 178 00:13:34,370 --> 00:13:35,960 This time, the poisoning was unsuccessful 179 00:13:35,990 --> 00:13:37,490 but next time, 180 00:13:37,520 --> 00:13:37,940 will he still 181 00:13:37,970 --> 00:13:39,690 be as lucky? 182 00:13:47,280 --> 00:13:49,590 Even on my turf, Meng Qi You 183 00:13:49,620 --> 00:13:51,120 treats me coldly. 184 00:13:52,800 --> 00:13:54,570 If he returns to Shu Kingdom, 185 00:13:56,160 --> 00:13:56,850 how would he possibly 186 00:13:56,880 --> 00:13:58,470 pay any attention to me? 187 00:14:00,690 --> 00:14:02,790 Besides, there's you 188 00:14:03,420 --> 00:14:05,670 Are you really willing to hand him over to me? 189 00:14:13,230 --> 00:14:15,750 As long as Princess can save Qi You, 190 00:14:15,780 --> 00:14:17,550 l will agree to anything. 191 00:14:41,410 --> 00:14:44,140 Good. l accept. 192 00:14:48,160 --> 00:14:50,410 But l have one condition 193 00:14:51,490 --> 00:14:53,740 Princess, please don't hesitate to name your condition 194 00:14:53,800 --> 00:14:55,210 As long as it's doable, 195 00:14:55,240 --> 00:14:56,740 l will agree to it. 196 00:14:57,260 --> 00:14:58,970 l ask you 197 00:14:58,990 --> 00:14:59,900 ls Meng Qi You 198 00:14:59,930 --> 00:15:01,640 a man who takes responsibility? 199 00:15:02,000 --> 00:15:04,970 Of course. What does Princess want? 200 00:15:07,610 --> 00:15:08,300 l want Meng Qi You 201 00:15:08,330 --> 00:15:09,830 to be responsible for me my whole life. 202 00:15:12,200 --> 00:15:13,970 Princess means... 203 00:15:15,410 --> 00:15:17,060 l want to be his wife 204 00:15:17,090 --> 00:15:18,710 his woman. 205 00:15:25,430 --> 00:15:26,330 Alright 206 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 The same poison 207 00:15:29,510 --> 00:15:31,940 has appeared in Northern Han. 208 00:15:31,970 --> 00:15:34,070 This can't be a mere coincidence 209 00:15:41,250 --> 00:15:42,690 You can't poison me 210 00:15:43,530 --> 00:15:45,240 Not giving up so easily? 211 00:15:58,200 --> 00:16:02,850 Fu Ya! How did you get in? 212 00:16:03,210 --> 00:16:04,710 l heard you were almost poisoned 213 00:16:04,740 --> 00:16:07,320 so l thought of a way to bribe the guard. 214 00:16:07,350 --> 00:16:08,940 How did you know? 215 00:16:08,970 --> 00:16:11,680 Xiao Xingan told me 216 00:16:11,710 --> 00:16:13,090 Xiao Xingan? 217 00:16:15,040 --> 00:16:16,270 It seems 218 00:16:16,300 --> 00:16:18,010 If I'm freed one day, 219 00:16:18,040 --> 00:16:20,230 l should thank her. 220 00:16:20,260 --> 00:16:21,970 You must be terribly hungry 221 00:16:27,130 --> 00:16:28,240 There's also wine? 222 00:16:29,260 --> 00:16:31,360 You're so thorough 223 00:16:34,300 --> 00:16:37,210 It wouldn't thorough without these 224 00:16:58,670 --> 00:16:59,510 Tonight 225 00:17:00,230 --> 00:17:02,300 you owe me my wedding night. 226 00:17:11,570 --> 00:17:12,680 Come here 227 00:17:18,530 --> 00:17:19,460 Yes 228 00:17:20,660 --> 00:17:21,380 l should give you 229 00:17:21,410 --> 00:17:23,240 a proper wedding night. 230 00:17:26,690 --> 00:17:28,650 Originally l wanted to return to Shu Kingdom 231 00:17:29,220 --> 00:17:30,930 and give you a wedding ceremony, 232 00:17:31,770 --> 00:17:33,600 for the entire world to admire. 233 00:17:39,510 --> 00:17:42,870 But under the present circumstances, we can only have it here. 234 00:17:47,850 --> 00:17:49,170 You have suffered 235 00:17:51,630 --> 00:17:53,070 Don't say that 236 00:18:28,870 --> 00:18:31,330 We finally drank our nuptial wine 237 00:18:32,230 --> 00:18:34,390 This is our special night in the wedding chamber. 238 00:18:40,210 --> 00:18:41,650 This wine is so strong 239 00:18:43,370 --> 00:18:44,750 So strong 240 00:18:51,150 --> 00:18:52,260 Qi You 241 00:18:54,480 --> 00:18:56,160 Will you always remember me? 242 00:19:01,350 --> 00:19:02,790 You won't blame me? 243 00:19:05,790 --> 00:19:07,110 Silly girl 244 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 Don't leave, Fu Ya 245 00:19:15,750 --> 00:19:17,070 Where are you going? 246 00:19:22,170 --> 00:19:27,160 Don't leave, Fu Ya 247 00:19:33,730 --> 00:19:35,050 You can go in 248 00:20:55,110 --> 00:21:02,430 Princess! How was it? 249 00:21:05,820 --> 00:21:07,110 Princess! 250 00:21:15,550 --> 00:21:18,720 Princess, don't be too sad 251 00:21:45,460 --> 00:21:46,300 What are you doing? 252 00:21:46,330 --> 00:21:48,370 Xiao Xingan, you don't recognize me? 253 00:21:52,760 --> 00:21:53,860 Crown Prince? 254 00:22:38,220 --> 00:22:39,390 It's almost morning 255 00:22:39,420 --> 00:22:40,920 We'll be discovered 256 00:23:01,140 --> 00:23:02,280 Why is it you?! 257 00:23:06,090 --> 00:23:07,650 It was me all along 258 00:23:12,520 --> 00:23:14,980 You planned this 259 00:23:15,010 --> 00:23:15,970 You forced her to plan this! 260 00:23:16,030 --> 00:23:16,990 Right? 261 00:23:19,360 --> 00:23:20,860 How did l force her? 262 00:23:20,890 --> 00:23:22,900 Ma Fu Ya did this willingly! 263 00:23:25,450 --> 00:23:26,560 Shameless! 264 00:23:29,080 --> 00:23:30,490 l like someone 265 00:23:30,520 --> 00:23:32,140 How am l shameless? 266 00:23:35,170 --> 00:23:37,270 l am after all a princess 267 00:23:37,300 --> 00:23:39,220 If l didn't like you, 268 00:23:39,250 --> 00:23:41,050 would l use such a low method? 269 00:23:41,080 --> 00:23:42,310 I'm telling you 270 00:23:42,340 --> 00:23:43,220 In my entire life, 271 00:23:43,240 --> 00:23:44,360 what l hate most is those that scheme 272 00:23:44,390 --> 00:23:45,490 against me. 273 00:23:45,520 --> 00:23:48,160 Get lost. Get lost! 274 00:23:52,550 --> 00:23:54,680 This isn't only my fault! 275 00:23:54,710 --> 00:23:55,910 If it wasn't for Ma Fu Ya, 276 00:23:55,940 --> 00:23:57,770 would l be able to do it?! 277 00:23:59,000 --> 00:24:00,470 Furthermore, 278 00:24:00,500 --> 00:24:02,420 if she didn't come and find me, 279 00:24:02,450 --> 00:24:04,100 l wouldn't have thought up such a plan. 280 00:24:06,620 --> 00:24:08,120 Why did she come to plead you? 281 00:24:10,160 --> 00:24:11,930 She obviously pleaded me to help you. 282 00:24:27,720 --> 00:24:29,040 Qi You. 283 00:24:30,870 --> 00:24:32,280 Everybody says that, 284 00:24:32,310 --> 00:24:32,820 ''once a husband and wife's relationship 285 00:24:32,850 --> 00:24:33,420 has been made, 286 00:24:33,450 --> 00:24:33,930 their bond will continue to be strong.'' 287 00:24:35,640 --> 00:24:36,960 Now that we've become husband and 288 00:24:37,020 --> 00:24:38,220 wife, 289 00:24:38,280 --> 00:24:40,170 can't you just be a bit nicer to me? 290 00:24:48,720 --> 00:24:49,950 Get out. 291 00:24:52,470 --> 00:24:53,700 Get lost. 292 00:24:59,820 --> 00:25:02,380 Alright, I'll get out. 293 00:25:03,460 --> 00:25:05,470 I'll leave right now! 294 00:25:05,490 --> 00:25:07,690 I'll leave and I'll let everybody know! 295 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 Go. 296 00:25:10,780 --> 00:25:12,520 At the worst, it'll be death for me. 297 00:25:12,970 --> 00:25:14,590 Go and make it known. 298 00:25:14,650 --> 00:25:16,270 Go! 299 00:25:18,040 --> 00:25:19,690 You're not scared of death, right? 300 00:25:20,950 --> 00:25:22,450 Then what about Ma Fu Ya? 301 00:25:23,650 --> 00:25:24,280 What if.. 302 00:25:24,310 --> 00:25:25,900 Ma Fu Ya dies instead? 303 00:25:28,150 --> 00:25:30,880 She had her share in this matter too. 304 00:25:30,910 --> 00:25:31,900 The Empress definitely won't 305 00:25:31,930 --> 00:25:33,010 pardon her. 306 00:25:36,250 --> 00:25:36,770 I'm telling you 307 00:25:36,790 --> 00:25:38,290 if you dare bring Fu Ya into this, 308 00:25:40,210 --> 00:25:42,260 I'll definitely kill you! 309 00:25:47,240 --> 00:25:49,850 Alright.. alright. 310 00:25:50,420 --> 00:25:53,060 If you kill me, you'll have to die too. 311 00:25:54,230 --> 00:25:56,540 When that time comes, it'll be me and you. 312 00:25:56,570 --> 00:25:58,430 We'll be together. 313 00:25:58,460 --> 00:26:00,260 We'll go to hell together. 314 00:26:00,290 --> 00:26:01,880 That'll be too good. 315 00:26:01,910 --> 00:26:04,970 I'll be able to have you for myself. 316 00:26:05,000 --> 00:26:06,110 I'll no longer have to worry about 317 00:26:06,140 --> 00:26:06,710 Ma Fu Ya 318 00:26:06,740 --> 00:26:08,690 stealing you away from me. 319 00:26:11,810 --> 00:26:13,040 Then let me tell you. 320 00:26:14,430 --> 00:26:15,810 In my heart, 321 00:26:17,180 --> 00:26:19,220 there is only Ma Fu Ya. 322 00:26:20,120 --> 00:26:21,240 Understand? 323 00:26:26,130 --> 00:26:27,090 It doesn't matter. 324 00:26:27,870 --> 00:26:29,400 It doesn't matter at all. 325 00:26:34,260 --> 00:26:35,490 In this life, 326 00:26:35,520 --> 00:26:37,320 as long as l can be with you 327 00:26:38,280 --> 00:26:41,130 guarding you, watching you, 328 00:26:43,050 --> 00:26:44,370 it's enough. 329 00:26:50,730 --> 00:26:55,080 Get out.. get out! 330 00:27:02,650 --> 00:27:04,150 She's awake! 331 00:27:06,190 --> 00:27:08,110 Sister, you're awake. 332 00:27:08,140 --> 00:27:10,090 I'm Du Yun. 333 00:27:13,390 --> 00:27:17,770 Brother Yun.. you're really Brother Yun? 334 00:27:17,800 --> 00:27:20,170 Sister, it's me. 335 00:27:20,200 --> 00:27:22,180 I'm your younger brother, Du Yun. 336 00:27:29,410 --> 00:27:31,060 I'm not dreaming, right? 337 00:27:31,480 --> 00:27:33,890 It's not a dream, it's me! 338 00:27:33,920 --> 00:27:36,290 It's really me! 339 00:27:36,980 --> 00:27:38,210 I'm still alive. 340 00:27:38,570 --> 00:27:40,880 Your Brother Yun is still alive! 341 00:27:45,380 --> 00:27:48,290 Brother Yun, I've finally found you! 342 00:27:49,310 --> 00:27:51,140 Sister has finally found you! 343 00:27:53,510 --> 00:27:55,400 I've finally found you! 344 00:28:00,980 --> 00:28:02,450 All these years, 345 00:28:02,480 --> 00:28:04,400 I've been trying to find you 346 00:28:04,430 --> 00:28:06,470 but l haven't heard any news from you. 347 00:28:06,500 --> 00:28:07,730 Have you been through a lot 348 00:28:07,770 --> 00:28:08,930 during these years? 349 00:28:10,770 --> 00:28:12,210 Nothing much. 350 00:28:12,240 --> 00:28:14,220 At that time, l was severely injured, 351 00:28:14,250 --> 00:28:15,810 my leg was broken, 352 00:28:15,840 --> 00:28:18,300 there was a good person, he saved me. 353 00:28:18,330 --> 00:28:20,760 l became his slave. 354 00:28:20,790 --> 00:28:23,490 Doing hard chores in exchange for food. 355 00:28:25,470 --> 00:28:27,360 Sister, don't be upset. 356 00:28:27,390 --> 00:28:30,300 At least l survived. 357 00:28:30,330 --> 00:28:31,710 Compared to those who were beaten to 358 00:28:31,740 --> 00:28:33,180 death, 359 00:28:34,200 --> 00:28:35,730 I'm not unfortunate. 360 00:28:37,350 --> 00:28:38,370 Yes, exactly. 361 00:28:38,400 --> 00:28:39,240 The Crown Prince has become 362 00:28:39,270 --> 00:28:40,050 a general of Northern Han. 363 00:28:40,080 --> 00:28:42,450 Not unfortunate, not unfortunate. 364 00:28:45,960 --> 00:28:47,010 Oh yes. 365 00:28:48,360 --> 00:28:48,870 Then afterwards, 366 00:28:48,900 --> 00:28:50,470 how did you come to Northern Han? 367 00:28:56,200 --> 00:28:57,280 My owner 368 00:28:57,850 --> 00:28:59,290 wanted to sell me initially. 369 00:28:59,860 --> 00:29:01,300 l took the chance to escape. 370 00:29:02,260 --> 00:29:03,490 Northern Han then began a war 371 00:29:03,520 --> 00:29:04,840 with the Kingdom of Shu. 372 00:29:04,870 --> 00:29:06,970 l found a way into the army. 373 00:29:07,000 --> 00:29:08,290 l guess l was lucky, 374 00:29:08,320 --> 00:29:09,910 l managed to achieve some military credit 375 00:29:09,940 --> 00:29:11,710 and l won the appreciation of the Emperor 376 00:29:11,740 --> 00:29:13,030 so he continued to promote me 377 00:29:13,060 --> 00:29:14,650 until my current position. 378 00:29:19,690 --> 00:29:20,320 It must be Father 379 00:29:20,350 --> 00:29:23,320 protecting you in the Heavens. 380 00:29:23,350 --> 00:29:24,850 But the Princess already came to Northern 381 00:29:24,910 --> 00:29:26,390 Han.. 382 00:29:26,450 --> 00:29:26,980 Crown Prince, 383 00:29:27,020 --> 00:29:28,340 why didn't you come and admit yourself to 384 00:29:28,400 --> 00:29:29,750 us? 385 00:29:29,810 --> 00:29:32,600 Yes, that day when l saw you, 386 00:29:32,630 --> 00:29:33,680 although you've changed a lot in 387 00:29:33,710 --> 00:29:34,760 appearance, 388 00:29:34,790 --> 00:29:37,070 l felt that it was you. 389 00:29:37,100 --> 00:29:38,090 Why didn't you come and admit your 390 00:29:38,120 --> 00:29:39,080 identity to me? 391 00:29:40,580 --> 00:29:42,170 Sister, your identity in Northern Han 392 00:29:42,200 --> 00:29:43,760 is special, you've garnered many 393 00:29:43,790 --> 00:29:45,440 enemies. 394 00:29:45,470 --> 00:29:46,310 If the two of us made our relationship 395 00:29:46,340 --> 00:29:47,300 public, 396 00:29:47,330 --> 00:29:48,230 if you are to have any trouble in the future 397 00:29:48,260 --> 00:29:49,160 Sister, 398 00:29:49,190 --> 00:29:52,730 l won't have a chance or a place to help you in secret. 399 00:29:52,940 --> 00:29:56,570 That's why l didn't dare to at the time. 400 00:29:56,600 --> 00:29:59,660 Sister, please don't hate me for it. 401 00:30:00,350 --> 00:30:01,920 Why would l? 402 00:30:01,950 --> 00:30:02,610 It's good that you're so considerate and 403 00:30:02,640 --> 00:30:03,330 thoughtful. 404 00:30:03,360 --> 00:30:03,980 You've thought through everything 405 00:30:04,010 --> 00:30:04,730 carefully. 406 00:30:04,760 --> 00:30:07,490 Why would l hate you? 407 00:30:07,530 --> 00:30:09,180 Do you know? 408 00:30:09,210 --> 00:30:10,770 Mother is still alive! 409 00:30:10,800 --> 00:30:13,170 Really? Mother is still alive?! 410 00:30:13,200 --> 00:30:14,580 Where is she? 411 00:30:14,610 --> 00:30:15,840 She's in the Kingdom of Shu. 412 00:30:15,870 --> 00:30:17,460 If she sees us both go back, 413 00:30:17,490 --> 00:30:19,290 she'll definitely be very happy. 414 00:30:22,140 --> 00:30:23,190 What is it? 415 00:30:23,940 --> 00:30:24,930 Sister. 416 00:30:25,560 --> 00:30:27,060 At the moment, 417 00:30:27,120 --> 00:30:29,340 l don't plan to go see Mother in Shu Kingdom yet. 418 00:30:29,790 --> 00:30:31,020 Why? 419 00:30:31,080 --> 00:30:32,940 You don't want to see Mother? 420 00:30:32,970 --> 00:30:34,290 Of course not! 421 00:30:36,450 --> 00:30:38,370 But in Northern Han, 422 00:30:38,400 --> 00:30:39,940 l just gained power and position. 423 00:30:39,990 --> 00:30:43,020 l want to use their troops to restore Chu Kingdom. 424 00:30:43,080 --> 00:30:45,730 When l take our great revenge and welcome mother back, 425 00:30:45,760 --> 00:30:47,860 then l will be a real man with achievements. 426 00:30:47,890 --> 00:30:51,550 then l will be worthy before Imperial Father's heavenly spirit. 427 00:30:55,300 --> 00:30:56,290 Brother Yun 428 00:30:56,590 --> 00:30:58,690 After going through so much, 429 00:30:58,720 --> 00:31:02,500 l really feel that being reunited with family is the most important. 430 00:31:02,530 --> 00:31:04,450 Come back with me 431 00:31:09,970 --> 00:31:11,260 Sister 432 00:31:11,290 --> 00:31:13,330 You came for Meng Qi You 433 00:31:13,360 --> 00:31:16,600 If Meng Qi You doesn't leave, would you leave? 434 00:31:26,900 --> 00:31:30,020 How's my body? 435 00:31:30,980 --> 00:31:32,300 Replying to Milady, 436 00:31:32,330 --> 00:31:33,980 your body is healthy 437 00:31:34,010 --> 00:31:35,600 just easily irritable. 438 00:31:35,630 --> 00:31:36,860 It shouldn't be a big problem 439 00:31:36,890 --> 00:31:38,300 With several doses of medicine, 440 00:31:38,330 --> 00:31:40,370 your irritability will naturally subside. 441 00:31:42,020 --> 00:31:44,450 So it's excessive anger 442 00:31:44,480 --> 00:31:47,090 Lately l often feel nauseous 443 00:31:47,120 --> 00:31:49,580 l even thought l was pregnant 444 00:31:50,090 --> 00:31:52,260 What a disappointment 445 00:31:53,090 --> 00:31:54,260 If you were pregnant, 446 00:31:54,300 --> 00:31:57,200 how could l not report it to Milady? 447 00:31:59,430 --> 00:32:01,380 If l say it's pregnancy, 448 00:32:01,410 --> 00:32:03,120 it must be pregnancy. 449 00:32:06,120 --> 00:32:08,280 You dare disobey my order? 450 00:32:11,250 --> 00:32:12,330 This is a big problem 451 00:32:12,360 --> 00:32:14,820 l dare not deceive the Emperor 452 00:32:14,850 --> 00:32:18,300 Milady is really not pregnant 453 00:32:20,340 --> 00:32:21,810 Who wants you to tell the Emperor 454 00:32:21,840 --> 00:32:24,690 that Empress is pregnant? 455 00:32:26,940 --> 00:32:29,310 l want you to report to the Emperor 456 00:32:29,340 --> 00:32:33,240 that the Niang Niang in Hong Luan Palace is pregnant. 457 00:32:42,400 --> 00:32:43,780 Emperor! 458 00:32:43,810 --> 00:32:44,920 Let's stop practicing 459 00:32:44,950 --> 00:32:46,540 It's already been two hours 460 00:32:46,570 --> 00:32:47,530 If you continue, 461 00:32:47,560 --> 00:32:49,540 your body won't be able to take it. 462 00:33:15,160 --> 00:33:17,240 Why torture yourself like this? 463 00:33:18,890 --> 00:33:20,450 l just want to be with you 464 00:33:20,930 --> 00:33:22,580 and live a simple, ordinary life. 465 00:33:24,410 --> 00:33:27,260 l perform with the sword. You enjoy the flowers. 466 00:33:28,370 --> 00:33:30,260 When I'm tired, 467 00:33:30,290 --> 00:33:32,000 you wipe away my sweat like you just did. 468 00:33:35,750 --> 00:33:37,340 When l was young, 469 00:33:37,760 --> 00:33:40,070 happiness was obtained very easily. 470 00:33:41,090 --> 00:33:43,070 But after growing up, 471 00:33:43,100 --> 00:33:43,820 l realized that 472 00:33:43,850 --> 00:33:45,470 simplicity is a form of happiness. 473 00:33:48,170 --> 00:33:50,960 We have the same fate 474 00:33:50,990 --> 00:33:52,220 We can't even enjoy 475 00:33:52,250 --> 00:33:53,310 the simplest happiness. 476 00:33:57,540 --> 00:33:59,160 Let's leave the palace together 477 00:33:59,190 --> 00:34:01,050 and live ordinary, happy lives, OK? 478 00:34:01,080 --> 00:34:02,850 We'll never be separated 479 00:34:08,280 --> 00:34:10,590 What's the matter? You don't want to? 480 00:34:11,700 --> 00:34:12,990 I've given up so much for you 481 00:34:13,020 --> 00:34:14,730 and you're not willing? 482 00:34:16,620 --> 00:34:19,680 Your Majesty, you should know 483 00:34:20,370 --> 00:34:22,080 a matter of saying you can let go, 484 00:34:22,110 --> 00:34:23,010 and actually being able to. 485 00:34:24,780 --> 00:34:25,680 l know 486 00:34:27,120 --> 00:34:29,230 What you're unwilling to let go of.. is him! 487 00:34:29,800 --> 00:34:33,490 Milady 488 00:34:33,520 --> 00:34:35,560 Fu Ya! 489 00:34:36,460 --> 00:34:37,510 Milady 490 00:34:37,540 --> 00:34:38,650 Quickly summon the imperial physician! 491 00:34:38,710 --> 00:34:40,180 Yes Fu Ya! 492 00:34:41,350 --> 00:34:42,850 Milady 493 00:34:58,300 --> 00:35:00,130 Emperor, the imperial physician is here 494 00:35:00,160 --> 00:35:02,140 Quickly! See what's wrong with her. 495 00:35:13,460 --> 00:35:14,840 Congratulations your majesty 496 00:35:14,870 --> 00:35:16,490 Imperial concubine is with child 497 00:35:16,550 --> 00:35:19,160 What did you say? You didn't make an error in your diagnosis? 498 00:35:19,220 --> 00:35:21,110 Replying to your majesty, 499 00:35:21,140 --> 00:35:23,510 she is indeed undoubtedly with child. 500 00:35:25,820 --> 00:35:26,570 Say that again 501 00:35:26,600 --> 00:35:27,440 What's wrong with her? 502 00:35:27,500 --> 00:35:30,320 Replying to your majesty, she's...she's pregnant. 503 00:35:30,380 --> 00:35:32,840 l...l swear by the heavens 504 00:35:32,870 --> 00:35:35,270 It is absolutely not a lie 505 00:35:45,440 --> 00:35:47,670 Leave, leave, leave! Quickly! Leave! 506 00:35:54,660 --> 00:35:56,160 Heavens bless my court 507 00:35:56,190 --> 00:35:58,350 The Emperor finally has a son 508 00:35:58,380 --> 00:35:59,850 l didn't have to lie 509 00:35:59,880 --> 00:36:01,710 and got a chest of gold for doing nothing. 510 00:36:01,740 --> 00:36:04,500 l must quickly report this good news 511 00:36:04,530 --> 00:36:06,240 to the Empress Dowager. 512 00:36:31,060 --> 00:36:33,100 Xiao An Zi, what happened? 513 00:36:34,660 --> 00:36:35,320 Uh 514 00:36:36,730 --> 00:36:37,720 Reporting to Empress Dowager, 515 00:36:37,780 --> 00:36:40,570 this imperial physician made careless diagnoses and provoked the Emperor. 516 00:36:40,630 --> 00:36:41,920 Out of anger, the Emperor 517 00:36:41,950 --> 00:36:44,200 executed him on the spot. 518 00:36:45,970 --> 00:36:47,620 Clean it up quickly 519 00:36:47,650 --> 00:36:49,300 Get rid of him 520 00:36:49,360 --> 00:36:53,530 Yes 521 00:37:05,090 --> 00:37:05,870 Cheng er 522 00:37:07,640 --> 00:37:10,820 Why be bothered by that imperial physician? 523 00:37:10,880 --> 00:37:13,160 Don't upset yourself 524 00:37:16,730 --> 00:37:17,990 Why is Mother suddenly here? 525 00:37:19,160 --> 00:37:20,060 Yan er 526 00:37:20,120 --> 00:37:21,620 This is your wrongdoing 527 00:37:21,650 --> 00:37:22,910 If there's something, 528 00:37:22,940 --> 00:37:24,920 you should directly report it to me. 529 00:37:24,950 --> 00:37:26,780 Why trouble the Empress Dowager? 530 00:37:28,160 --> 00:37:29,270 Replying to the Emperor, 531 00:37:29,330 --> 00:37:31,820 Empress Dowager heard that Concubine Di was not well 532 00:37:31,850 --> 00:37:33,950 She was extremely worried, and specially came to visit 533 00:37:33,980 --> 00:37:36,680 Actually Concubine Di has exceptional medical skills herself 534 00:37:36,710 --> 00:37:39,230 and did not need the imperial physician to make this trip 535 00:37:39,290 --> 00:37:40,650 and lose his life. 536 00:37:42,690 --> 00:37:44,130 Poor medical skills... 537 00:37:44,160 --> 00:37:45,810 what's the use in keeping him? 538 00:37:47,280 --> 00:37:48,060 You're right 539 00:37:49,770 --> 00:37:50,730 Cheng er 540 00:37:50,790 --> 00:37:54,210 What illness is Concubine Di suffering from? 541 00:37:57,480 --> 00:37:59,970 It's nothing, just minor ailments 542 00:38:02,670 --> 00:38:04,800 Milady! 543 00:38:04,830 --> 00:38:07,140 Milady! Bad news! 544 00:38:07,200 --> 00:38:09,090 What's happened to make you this flustered? 545 00:38:09,150 --> 00:38:11,490 The imperial physician...is dead! 546 00:38:15,280 --> 00:38:16,770 Did the Emperor do it? 547 00:38:16,810 --> 00:38:19,480 Yes, the Emperor killed him himself 548 00:38:21,250 --> 00:38:23,110 Milady, won't this cause 549 00:38:23,140 --> 00:38:25,120 our plan to fail completely? 550 00:38:25,150 --> 00:38:27,250 No, you're wrong 551 00:38:27,280 --> 00:38:29,920 We have hugely succeeded 552 00:38:31,540 --> 00:38:32,290 Just think 553 00:38:32,350 --> 00:38:35,350 Why did the Emperor kill the imperial physician? 554 00:38:39,160 --> 00:38:40,270 To silence him? 555 00:38:42,430 --> 00:38:43,270 Yes 556 00:38:44,680 --> 00:38:46,840 His heart is shrouded by doubts. 557 00:38:48,160 --> 00:38:50,770 At the moment, the Emperor is doubting 558 00:38:50,800 --> 00:38:52,640 Ma Fu Ya's chastity and loyalty. 559 00:38:52,700 --> 00:38:55,310 No man would be able to stand such humiliation 560 00:38:55,370 --> 00:38:56,720 Not to mention 561 00:38:56,750 --> 00:38:59,120 the Emperor, who rises above all others. 562 00:39:00,710 --> 00:39:04,820 l just want to destroy the affection between Ma Fu Ya and the Emperor. 563 00:39:04,850 --> 00:39:09,110 Now, he is already starting to doubt Ma Fu Ya's chastity and loyalty. 564 00:39:10,220 --> 00:39:11,690 The imperial physician's death works in our favor 565 00:39:11,750 --> 00:39:13,970 The dead cannot talk 566 00:39:14,000 --> 00:39:16,580 This way, l won't have to worry 567 00:39:16,610 --> 00:39:19,310 about being caught and blamed. 568 00:39:54,210 --> 00:39:55,470 Are you sure she's pregnant? 569 00:40:03,480 --> 00:40:07,860 It's true, it's actually true 570 00:40:14,980 --> 00:40:16,420 What's wrong? 571 00:40:20,950 --> 00:40:21,850 It's nothing 572 00:40:40,060 --> 00:40:41,590 Concubine Di is pregnant with my child! 573 00:40:41,620 --> 00:40:42,550 I'm happy! 574 00:40:42,580 --> 00:40:43,810 I'm happy! Understand? 575 00:40:47,270 --> 00:40:50,060 How can you impregnate your enemy's woman with your child? 576 00:40:50,090 --> 00:40:52,420 Aren't you afraid of the hidden danger in the future? 577 00:40:52,490 --> 00:40:53,390 Shut up! 578 00:40:53,450 --> 00:40:56,450 She's not the enemy's woman. She's my woman! 579 00:40:56,510 --> 00:40:57,860 She only belongs to me! 580 00:40:57,890 --> 00:40:59,120 You're deceiving yourself! 581 00:40:59,150 --> 00:41:02,060 She came for Meng Qi You 582 00:41:02,090 --> 00:41:04,070 She doesn't even love you! 583 00:41:06,980 --> 00:41:08,090 It's fine if she doesn't love me 584 00:41:10,040 --> 00:41:11,420 l will do everything within my power 585 00:41:12,050 --> 00:41:13,430 to make her fall in love with me. 586 00:41:17,120 --> 00:41:18,290 If l had known earlier that you love beauty 587 00:41:18,980 --> 00:41:20,030 before country, 588 00:41:20,060 --> 00:41:22,310 l wouldn't have helped you back then! 589 00:41:23,180 --> 00:41:25,040 Why did l go through so much misery and hardship? 590 00:41:25,080 --> 00:41:27,450 Everyday, l devoted my life to making deadly poisons 591 00:41:30,420 --> 00:41:34,260 Epilepsy drug, Nian Nu Jiao 592 00:41:34,290 --> 00:41:36,450 Peacock gall, Red-crowned crane 593 00:41:36,510 --> 00:41:39,810 Every one of these poisons is a result of my sacrifice and devotion! 594 00:41:39,840 --> 00:41:42,330 l almost died from making and testing these poisons 595 00:41:42,390 --> 00:41:44,340 What was my purpose? 596 00:41:44,370 --> 00:41:46,860 It was all for you! 597 00:41:54,900 --> 00:41:56,220 My imperial brother 598 00:41:56,250 --> 00:41:59,430 My only relative in the world 599 00:42:01,530 --> 00:42:03,040 Now, because of that woman... 600 00:42:08,200 --> 00:42:09,850 I've lost my hope in you 39802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.