Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:45,000
Previously...
(Jump to 2:47 to skip)
2
00:03:15,010 --> 00:03:15,730
You heard everything?
3
00:03:16,810 --> 00:03:17,950
You also think l did it?
4
00:03:19,840 --> 00:03:21,130
l believe it wasn't you
5
00:03:24,490 --> 00:03:26,140
Why don't you suspect me?
6
00:03:26,980 --> 00:03:28,570
l don't think you would use any means,
7
00:03:28,600 --> 00:03:30,220
and resort to poison.
8
00:03:39,080 --> 00:03:39,580
Then what if
9
00:03:41,150 --> 00:03:42,710
l once did it?
10
00:03:47,420 --> 00:03:47,990
You're wrong
11
00:03:48,020 --> 00:03:51,530
l did poison Meng Qi You
12
00:03:54,440 --> 00:03:55,880
Why would you admit to it?
13
00:03:56,840 --> 00:03:58,820
You're the best person in the world to me
14
00:03:59,630 --> 00:04:01,280
l believe that you would never do
15
00:04:01,310 --> 00:04:01,880
anything to hurt me.
16
00:04:01,910 --> 00:04:03,410
That's because you don't know me
17
00:04:04,520 --> 00:04:05,750
l am a bad person
18
00:04:05,780 --> 00:04:06,470
who commits endless crimes
19
00:04:06,500 --> 00:04:07,820
and treats you the worst in this world
20
00:04:08,240 --> 00:04:09,170
and hurts you the most!
21
00:04:21,180 --> 00:04:23,220
Princess, what did the Emperor say?
22
00:04:24,210 --> 00:04:26,490
I'm certain that he didn't order the poisoning
23
00:04:26,520 --> 00:04:28,320
Then what did the Emperor say about this?
24
00:04:30,600 --> 00:04:32,970
Originally, l wanted to use this opportunity to beg him for Qi You's release
25
00:04:33,600 --> 00:04:35,790
But lately his temperament has changed dramatically
26
00:04:36,270 --> 00:04:37,980
He seemed very agitated just now
27
00:04:38,700 --> 00:04:39,780
l didn't dare say anything
28
00:04:40,830 --> 00:04:42,060
If l provoked him,
29
00:04:42,090 --> 00:04:43,980
Qi You would be in even greater danger.
30
00:04:45,480 --> 00:04:47,010
But I'm afraid that if we continue waiting,
31
00:04:47,070 --> 00:04:48,990
Han Cheng Emperor's situation will become progressively more dangerous.
32
00:04:49,020 --> 00:04:51,060
We don't even know who is trying to kill him
33
00:04:51,120 --> 00:04:52,200
It's impossible to guard against
34
00:04:52,240 --> 00:04:54,010
But other than the Emperor,
35
00:04:54,040 --> 00:04:56,020
who else can we count on?
36
00:04:57,850 --> 00:04:59,770
Milady, you saved the Empress Dowager's life
37
00:04:59,830 --> 00:05:02,170
Perhaps if you beg her...
38
00:05:03,190 --> 00:05:05,560
Impossible! The Empress Dowager is an experienced schemer with deep foresight.
39
00:05:06,130 --> 00:05:07,450
She will definitely not agree to releasing him
40
00:05:08,470 --> 00:05:10,240
But in this palace,
41
00:05:10,300 --> 00:05:11,440
aside from the Emperor and Empress Dowager,
42
00:05:11,500 --> 00:05:13,660
who else can help?
43
00:05:13,690 --> 00:05:14,920
Do we really
44
00:05:14,950 --> 00:05:16,390
have to beg that Empress?
45
00:05:21,430 --> 00:05:22,390
l think
46
00:05:22,450 --> 00:05:24,670
one other person may be able to help us.
47
00:05:27,710 --> 00:05:29,150
You mean Princess Lian Si?
48
00:05:31,850 --> 00:05:33,820
Princess has no military power, no real power
49
00:05:33,880 --> 00:05:35,150
How can she help?
50
00:05:38,780 --> 00:05:40,250
Perhaps Xiao Xingan is right
51
00:05:41,270 --> 00:05:42,650
The only person who can help Qi You now
52
00:05:43,940 --> 00:05:45,530
is Princess Lian Si.
53
00:05:54,680 --> 00:05:56,180
Immediately investigate who poisoned him
54
00:05:56,210 --> 00:05:59,210
After you find him, kill him
55
00:05:59,840 --> 00:06:02,000
Yes, Xiao An Zi will take care of it now
56
00:06:11,190 --> 00:06:11,760
Your majesty
57
00:06:11,790 --> 00:06:13,710
Humble general knows who poisoned him
58
00:06:14,520 --> 00:06:16,230
Your majesty, please forgive me for my crime
59
00:06:24,810 --> 00:06:26,250
You poisoned him?
60
00:06:26,280 --> 00:06:27,660
l did give him the poison,
61
00:06:27,720 --> 00:06:29,250
but I'm not the one who wants to kill Meng Qi You.
62
00:06:29,880 --> 00:06:31,200
Your majesty, please investigate
63
00:06:31,680 --> 00:06:32,790
What exactly happened?
64
00:06:34,020 --> 00:06:34,920
Explain yourself clearly
65
00:06:34,980 --> 00:06:36,660
Someone coerced me into giving her poison
66
00:06:36,720 --> 00:06:38,610
l didn't know who she wanted to harm
67
00:06:38,970 --> 00:06:40,410
If l had known it was for killing Meng Qi You,
68
00:06:40,470 --> 00:06:41,940
even if l had 10 heads
69
00:06:41,970 --> 00:06:42,990
l wouldn't dare give it to her!
- Who was it?!
70
00:06:44,050 --> 00:06:46,780
Humble general...dares not say
71
00:06:52,810 --> 00:06:54,100
If you tell me,
72
00:06:55,060 --> 00:06:56,260
l will reward you with a promotion.
73
00:06:57,280 --> 00:06:58,780
If you don't tell me,
74
00:06:58,810 --> 00:07:00,520
you will be beheaded immediately.
75
00:07:03,550 --> 00:07:08,260
It...was...the Empress.
76
00:07:16,900 --> 00:07:18,880
Good. Very good.
77
00:07:21,040 --> 00:07:21,880
l bestow upon you the title 'Zhen Guo
78
00:07:21,920 --> 00:07:22,750
General'.
79
00:07:32,810 --> 00:07:33,770
Meng Qi You didn't die
80
00:07:33,800 --> 00:07:35,360
Now what?
81
00:07:36,680 --> 00:07:38,450
It doesn't matter whether he dies or not
82
00:07:40,880 --> 00:07:43,460
didn't really want him to die.
83
00:07:45,080 --> 00:07:46,850
l just wanted Ma Fu Ya to doubt
84
00:07:48,290 --> 00:07:50,390
whether the Emperor poisoned him.
85
00:07:51,890 --> 00:07:53,210
This way,
86
00:07:55,220 --> 00:07:57,140
they will lose trust in each other.
87
00:08:00,560 --> 00:08:03,210
l want Ma Fu Ya
88
00:08:03,270 --> 00:08:06,300
and the Emperor to turn hostile against each other.
89
00:08:06,360 --> 00:08:07,350
You slut!
90
00:08:07,380 --> 00:08:08,970
l expected it would be you!
91
00:08:12,600 --> 00:08:14,760
Yes, it was me
92
00:08:16,800 --> 00:08:19,050
l want Ma Fu Ya to hate you
93
00:08:20,400 --> 00:08:24,060
l will stop at nothing to separate you two
94
00:08:24,420 --> 00:08:25,710
What?
95
00:08:25,740 --> 00:08:27,780
You think l wouldn't dare touch you?
96
00:08:29,490 --> 00:08:30,270
Want to depose me?
97
00:08:31,620 --> 00:08:33,210
The Empress Dowager won't agree to it
98
00:08:37,500 --> 00:08:38,940
If my Imperial Father finds out,
99
00:08:40,840 --> 00:08:43,150
he definitely won't take it without a fight either.
100
00:08:45,190 --> 00:08:45,880
Emperor!
101
00:08:45,910 --> 00:08:50,320
Please calm down, Emperor!
102
00:08:50,350 --> 00:08:53,020
Kill me
103
00:08:54,460 --> 00:08:57,580
Kill me if you have the guts!
104
00:08:57,640 --> 00:08:58,570
If l die,
105
00:09:00,280 --> 00:09:01,780
Ma Fu Ya will discover
106
00:09:01,840 --> 00:09:02,710
your
107
00:09:02,770 --> 00:09:05,650
unspeakably shameful
108
00:09:06,280 --> 00:09:07,660
big secret!
109
00:09:07,690 --> 00:09:10,000
Emperor, please calm down, Emperor
110
00:09:10,030 --> 00:09:11,470
Emperor please calm down!
111
00:09:11,500 --> 00:09:13,880
Emperor!
112
00:09:24,320 --> 00:09:28,160
You dare threaten me
113
00:09:31,670 --> 00:09:34,910
You're the one who gave me something to blackmail
114
00:09:38,660 --> 00:09:40,040
Several days ago,
115
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
l received a secret letter from my Imperial Father.
116
00:09:45,530 --> 00:09:47,390
l then found out
117
00:09:50,090 --> 00:09:52,070
how Ma Fu Ya's father
118
00:09:53,150 --> 00:09:54,380
really died.
119
00:09:59,580 --> 00:10:01,080
l found out
120
00:10:01,140 --> 00:10:03,150
who the real mastermind was behind the scenes.
121
00:10:09,240 --> 00:10:10,500
Just think
122
00:10:12,000 --> 00:10:15,240
If she knew you killed her father,
123
00:10:17,220 --> 00:10:18,390
how would she react?
124
00:10:21,090 --> 00:10:25,170
Can you still spend a lifetime with her, with a clear conscience?
125
00:10:30,690 --> 00:10:32,460
l have ways
126
00:10:32,490 --> 00:10:35,170
for you to never speak the truth.
127
00:10:35,190 --> 00:10:36,820
Want to bury this secret by killing me?
128
00:10:37,780 --> 00:10:39,910
Then do it already!
129
00:10:42,700 --> 00:10:44,830
If l die,
130
00:10:46,330 --> 00:10:48,850
my father will definitely tell Ma Fu Ya about this.
131
00:10:51,280 --> 00:10:53,200
The sooner l die,
132
00:10:54,790 --> 00:10:58,090
the sooner she will turn against you.
133
00:10:58,540 --> 00:11:00,250
Milady please calm down
134
00:11:00,280 --> 00:11:01,330
Although the Emperor
135
00:11:01,360 --> 00:11:02,410
dotes very much on Concubine Di,
136
00:11:02,440 --> 00:11:03,220
they haven't carried out
137
00:11:03,250 --> 00:11:03,940
the act between husband and wife!
138
00:11:03,970 --> 00:11:06,100
Shut up! Who asked you to speak?!
139
00:11:20,750 --> 00:11:21,770
Tell her if you dare
140
00:11:23,600 --> 00:11:26,180
I'm not scared of you
141
00:11:32,030 --> 00:11:34,790
Milady, the game you're playing is too risky
142
00:11:35,630 --> 00:11:37,580
Although you have his vulnerable spot,
143
00:11:37,610 --> 00:11:39,230
but will this make him
144
00:11:39,260 --> 00:11:41,090
change his mind about you?
145
00:11:43,310 --> 00:11:44,420
l don't even
146
00:11:44,450 --> 00:11:46,490
care about that anymore.
147
00:11:51,390 --> 00:11:53,520
If l can't have Lian Cheng,
148
00:11:59,070 --> 00:12:01,260
no one else can either!
149
00:12:05,610 --> 00:12:07,890
Don't think
150
00:12:08,910 --> 00:12:11,190
this was my most ruthless, lethal move.
151
00:12:15,570 --> 00:12:17,550
My most lethal move
152
00:12:18,720 --> 00:12:20,850
l haven't used yet!
153
00:12:24,490 --> 00:12:26,340
Milady, what are you going to do?
154
00:12:30,280 --> 00:12:32,470
Didn't you just hear Xiao An Zi?
155
00:12:36,820 --> 00:12:39,790
They haven't consummated their marriage yet
156
00:12:41,230 --> 00:12:44,200
Subtitles brought to you by Team QSHF @ Viki
157
00:12:45,010 --> 00:12:47,200
You've hit a dead end,
158
00:12:47,230 --> 00:12:48,610
so you came to beg me?
159
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
When you're begging someone,
160
00:12:51,100 --> 00:12:53,290
you should have the appropriate begging posture.
161
00:12:53,350 --> 00:12:55,300
You're standing up so high
162
00:12:55,330 --> 00:12:57,220
How do you expect me to help you?
163
00:12:58,450 --> 00:13:00,490
l can tell that Princess likes Qi You
164
00:13:00,940 --> 00:13:01,840
But as long as Qi You
165
00:13:01,870 --> 00:13:03,320
stays in Northern Han,
166
00:13:03,340 --> 00:13:05,110
you two will not happen.
167
00:13:05,140 --> 00:13:07,040
Only if he returns to Shu Kingdom,
168
00:13:07,070 --> 00:13:08,780
will you have an opportunity.
169
00:13:11,030 --> 00:13:13,670
I'm never on the losing end of a bargain.
170
00:13:14,840 --> 00:13:15,950
l know very clearly
171
00:13:17,000 --> 00:13:18,650
If he leaves without turning back,
172
00:13:18,680 --> 00:13:20,240
l will end up empty-handed.
173
00:13:22,690 --> 00:13:24,260
I'd rather just leave him here
174
00:13:24,610 --> 00:13:26,480
Visit him
175
00:13:26,510 --> 00:13:28,550
whenever l want.
176
00:13:30,500 --> 00:13:32,330
So you would rather him be unhappy?
177
00:13:32,360 --> 00:13:34,340
Rather keep him in danger?
178
00:13:34,370 --> 00:13:35,960
This time, the poisoning was unsuccessful
179
00:13:35,990 --> 00:13:37,490
but next time,
180
00:13:37,520 --> 00:13:37,940
will he still
181
00:13:37,970 --> 00:13:39,690
be as lucky?
182
00:13:47,280 --> 00:13:49,590
Even on my turf, Meng Qi You
183
00:13:49,620 --> 00:13:51,120
treats me coldly.
184
00:13:52,800 --> 00:13:54,570
If he returns to Shu Kingdom,
185
00:13:56,160 --> 00:13:56,850
how would he possibly
186
00:13:56,880 --> 00:13:58,470
pay any attention to me?
187
00:14:00,690 --> 00:14:02,790
Besides, there's you
188
00:14:03,420 --> 00:14:05,670
Are you really willing to hand him over to me?
189
00:14:13,230 --> 00:14:15,750
As long as Princess can save Qi You,
190
00:14:15,780 --> 00:14:17,550
l will agree to anything.
191
00:14:41,410 --> 00:14:44,140
Good. l accept.
192
00:14:48,160 --> 00:14:50,410
But l have one condition
193
00:14:51,490 --> 00:14:53,740
Princess, please don't hesitate to name your condition
194
00:14:53,800 --> 00:14:55,210
As long as it's doable,
195
00:14:55,240 --> 00:14:56,740
l will agree to it.
196
00:14:57,260 --> 00:14:58,970
l ask you
197
00:14:58,990 --> 00:14:59,900
ls Meng Qi You
198
00:14:59,930 --> 00:15:01,640
a man who takes responsibility?
199
00:15:02,000 --> 00:15:04,970
Of course. What does Princess want?
200
00:15:07,610 --> 00:15:08,300
l want Meng Qi You
201
00:15:08,330 --> 00:15:09,830
to be responsible for me my whole life.
202
00:15:12,200 --> 00:15:13,970
Princess means...
203
00:15:15,410 --> 00:15:17,060
l want to be his wife
204
00:15:17,090 --> 00:15:18,710
his woman.
205
00:15:25,430 --> 00:15:26,330
Alright
206
00:15:28,040 --> 00:15:29,480
The same poison
207
00:15:29,510 --> 00:15:31,940
has appeared in Northern Han.
208
00:15:31,970 --> 00:15:34,070
This can't be a mere coincidence
209
00:15:41,250 --> 00:15:42,690
You can't poison me
210
00:15:43,530 --> 00:15:45,240
Not giving up so easily?
211
00:15:58,200 --> 00:16:02,850
Fu Ya! How did you get in?
212
00:16:03,210 --> 00:16:04,710
l heard you were almost poisoned
213
00:16:04,740 --> 00:16:07,320
so l thought of a way to bribe the guard.
214
00:16:07,350 --> 00:16:08,940
How did you know?
215
00:16:08,970 --> 00:16:11,680
Xiao Xingan told me
216
00:16:11,710 --> 00:16:13,090
Xiao Xingan?
217
00:16:15,040 --> 00:16:16,270
It seems
218
00:16:16,300 --> 00:16:18,010
If I'm freed one day,
219
00:16:18,040 --> 00:16:20,230
l should thank her.
220
00:16:20,260 --> 00:16:21,970
You must be terribly hungry
221
00:16:27,130 --> 00:16:28,240
There's also wine?
222
00:16:29,260 --> 00:16:31,360
You're so thorough
223
00:16:34,300 --> 00:16:37,210
It wouldn't thorough without these
224
00:16:58,670 --> 00:16:59,510
Tonight
225
00:17:00,230 --> 00:17:02,300
you owe me my wedding night.
226
00:17:11,570 --> 00:17:12,680
Come here
227
00:17:18,530 --> 00:17:19,460
Yes
228
00:17:20,660 --> 00:17:21,380
l should give you
229
00:17:21,410 --> 00:17:23,240
a proper wedding night.
230
00:17:26,690 --> 00:17:28,650
Originally l wanted to return to Shu Kingdom
231
00:17:29,220 --> 00:17:30,930
and give you a wedding ceremony,
232
00:17:31,770 --> 00:17:33,600
for the entire world to admire.
233
00:17:39,510 --> 00:17:42,870
But under the present circumstances, we can only have it here.
234
00:17:47,850 --> 00:17:49,170
You have suffered
235
00:17:51,630 --> 00:17:53,070
Don't say that
236
00:18:28,870 --> 00:18:31,330
We finally drank our nuptial wine
237
00:18:32,230 --> 00:18:34,390
This is our special night in the wedding chamber.
238
00:18:40,210 --> 00:18:41,650
This wine is so strong
239
00:18:43,370 --> 00:18:44,750
So strong
240
00:18:51,150 --> 00:18:52,260
Qi You
241
00:18:54,480 --> 00:18:56,160
Will you always remember me?
242
00:19:01,350 --> 00:19:02,790
You won't blame me?
243
00:19:05,790 --> 00:19:07,110
Silly girl
244
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
Don't leave, Fu Ya
245
00:19:15,750 --> 00:19:17,070
Where are you going?
246
00:19:22,170 --> 00:19:27,160
Don't leave, Fu Ya
247
00:19:33,730 --> 00:19:35,050
You can go in
248
00:20:55,110 --> 00:21:02,430
Princess! How was it?
249
00:21:05,820 --> 00:21:07,110
Princess!
250
00:21:15,550 --> 00:21:18,720
Princess, don't be too sad
251
00:21:45,460 --> 00:21:46,300
What are you doing?
252
00:21:46,330 --> 00:21:48,370
Xiao Xingan, you don't recognize me?
253
00:21:52,760 --> 00:21:53,860
Crown Prince?
254
00:22:38,220 --> 00:22:39,390
It's almost morning
255
00:22:39,420 --> 00:22:40,920
We'll be discovered
256
00:23:01,140 --> 00:23:02,280
Why is it you?!
257
00:23:06,090 --> 00:23:07,650
It was me all along
258
00:23:12,520 --> 00:23:14,980
You planned this
259
00:23:15,010 --> 00:23:15,970
You forced her to plan this!
260
00:23:16,030 --> 00:23:16,990
Right?
261
00:23:19,360 --> 00:23:20,860
How did l force her?
262
00:23:20,890 --> 00:23:22,900
Ma Fu Ya did this willingly!
263
00:23:25,450 --> 00:23:26,560
Shameless!
264
00:23:29,080 --> 00:23:30,490
l like someone
265
00:23:30,520 --> 00:23:32,140
How am l shameless?
266
00:23:35,170 --> 00:23:37,270
l am after all a princess
267
00:23:37,300 --> 00:23:39,220
If l didn't like you,
268
00:23:39,250 --> 00:23:41,050
would l use such a low method?
269
00:23:41,080 --> 00:23:42,310
I'm telling you
270
00:23:42,340 --> 00:23:43,220
In my entire life,
271
00:23:43,240 --> 00:23:44,360
what l hate most is those that scheme
272
00:23:44,390 --> 00:23:45,490
against me.
273
00:23:45,520 --> 00:23:48,160
Get lost. Get lost!
274
00:23:52,550 --> 00:23:54,680
This isn't only my fault!
275
00:23:54,710 --> 00:23:55,910
If it wasn't for Ma Fu Ya,
276
00:23:55,940 --> 00:23:57,770
would l be able to do it?!
277
00:23:59,000 --> 00:24:00,470
Furthermore,
278
00:24:00,500 --> 00:24:02,420
if she didn't come and find me,
279
00:24:02,450 --> 00:24:04,100
l wouldn't have thought up such a plan.
280
00:24:06,620 --> 00:24:08,120
Why did she come to plead you?
281
00:24:10,160 --> 00:24:11,930
She obviously pleaded me to help you.
282
00:24:27,720 --> 00:24:29,040
Qi You.
283
00:24:30,870 --> 00:24:32,280
Everybody says that,
284
00:24:32,310 --> 00:24:32,820
''once a husband and wife's relationship
285
00:24:32,850 --> 00:24:33,420
has been made,
286
00:24:33,450 --> 00:24:33,930
their bond will continue to be strong.''
287
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
Now that we've become husband and
288
00:24:37,020 --> 00:24:38,220
wife,
289
00:24:38,280 --> 00:24:40,170
can't you just be a bit nicer to me?
290
00:24:48,720 --> 00:24:49,950
Get out.
291
00:24:52,470 --> 00:24:53,700
Get lost.
292
00:24:59,820 --> 00:25:02,380
Alright, I'll get out.
293
00:25:03,460 --> 00:25:05,470
I'll leave right now!
294
00:25:05,490 --> 00:25:07,690
I'll leave and I'll let everybody know!
295
00:25:08,920 --> 00:25:10,720
Go.
296
00:25:10,780 --> 00:25:12,520
At the worst, it'll be death for me.
297
00:25:12,970 --> 00:25:14,590
Go and make it known.
298
00:25:14,650 --> 00:25:16,270
Go!
299
00:25:18,040 --> 00:25:19,690
You're not scared of death, right?
300
00:25:20,950 --> 00:25:22,450
Then what about Ma Fu Ya?
301
00:25:23,650 --> 00:25:24,280
What if..
302
00:25:24,310 --> 00:25:25,900
Ma Fu Ya dies instead?
303
00:25:28,150 --> 00:25:30,880
She had her share in this matter too.
304
00:25:30,910 --> 00:25:31,900
The Empress definitely won't
305
00:25:31,930 --> 00:25:33,010
pardon her.
306
00:25:36,250 --> 00:25:36,770
I'm telling you
307
00:25:36,790 --> 00:25:38,290
if you dare bring Fu Ya into this,
308
00:25:40,210 --> 00:25:42,260
I'll definitely kill you!
309
00:25:47,240 --> 00:25:49,850
Alright.. alright.
310
00:25:50,420 --> 00:25:53,060
If you kill me, you'll have to die too.
311
00:25:54,230 --> 00:25:56,540
When that time comes, it'll be me and you.
312
00:25:56,570 --> 00:25:58,430
We'll be together.
313
00:25:58,460 --> 00:26:00,260
We'll go to hell together.
314
00:26:00,290 --> 00:26:01,880
That'll be too good.
315
00:26:01,910 --> 00:26:04,970
I'll be able to have you for myself.
316
00:26:05,000 --> 00:26:06,110
I'll no longer have to worry about
317
00:26:06,140 --> 00:26:06,710
Ma Fu Ya
318
00:26:06,740 --> 00:26:08,690
stealing you away from me.
319
00:26:11,810 --> 00:26:13,040
Then let me tell you.
320
00:26:14,430 --> 00:26:15,810
In my heart,
321
00:26:17,180 --> 00:26:19,220
there is only Ma Fu Ya.
322
00:26:20,120 --> 00:26:21,240
Understand?
323
00:26:26,130 --> 00:26:27,090
It doesn't matter.
324
00:26:27,870 --> 00:26:29,400
It doesn't matter at all.
325
00:26:34,260 --> 00:26:35,490
In this life,
326
00:26:35,520 --> 00:26:37,320
as long as l can be with you
327
00:26:38,280 --> 00:26:41,130
guarding you, watching you,
328
00:26:43,050 --> 00:26:44,370
it's enough.
329
00:26:50,730 --> 00:26:55,080
Get out.. get out!
330
00:27:02,650 --> 00:27:04,150
She's awake!
331
00:27:06,190 --> 00:27:08,110
Sister, you're awake.
332
00:27:08,140 --> 00:27:10,090
I'm Du Yun.
333
00:27:13,390 --> 00:27:17,770
Brother Yun.. you're really Brother Yun?
334
00:27:17,800 --> 00:27:20,170
Sister, it's me.
335
00:27:20,200 --> 00:27:22,180
I'm your younger brother, Du Yun.
336
00:27:29,410 --> 00:27:31,060
I'm not dreaming, right?
337
00:27:31,480 --> 00:27:33,890
It's not a dream, it's me!
338
00:27:33,920 --> 00:27:36,290
It's really me!
339
00:27:36,980 --> 00:27:38,210
I'm still alive.
340
00:27:38,570 --> 00:27:40,880
Your Brother Yun is still alive!
341
00:27:45,380 --> 00:27:48,290
Brother Yun, I've finally found you!
342
00:27:49,310 --> 00:27:51,140
Sister has finally found you!
343
00:27:53,510 --> 00:27:55,400
I've finally found you!
344
00:28:00,980 --> 00:28:02,450
All these years,
345
00:28:02,480 --> 00:28:04,400
I've been trying to find you
346
00:28:04,430 --> 00:28:06,470
but l haven't heard any news from you.
347
00:28:06,500 --> 00:28:07,730
Have you been through a lot
348
00:28:07,770 --> 00:28:08,930
during these years?
349
00:28:10,770 --> 00:28:12,210
Nothing much.
350
00:28:12,240 --> 00:28:14,220
At that time, l was severely injured,
351
00:28:14,250 --> 00:28:15,810
my leg was broken,
352
00:28:15,840 --> 00:28:18,300
there was a good person, he saved me.
353
00:28:18,330 --> 00:28:20,760
l became his slave.
354
00:28:20,790 --> 00:28:23,490
Doing hard chores in exchange for food.
355
00:28:25,470 --> 00:28:27,360
Sister, don't be upset.
356
00:28:27,390 --> 00:28:30,300
At least l survived.
357
00:28:30,330 --> 00:28:31,710
Compared to those who were beaten to
358
00:28:31,740 --> 00:28:33,180
death,
359
00:28:34,200 --> 00:28:35,730
I'm not unfortunate.
360
00:28:37,350 --> 00:28:38,370
Yes, exactly.
361
00:28:38,400 --> 00:28:39,240
The Crown Prince has become
362
00:28:39,270 --> 00:28:40,050
a general of Northern Han.
363
00:28:40,080 --> 00:28:42,450
Not unfortunate, not unfortunate.
364
00:28:45,960 --> 00:28:47,010
Oh yes.
365
00:28:48,360 --> 00:28:48,870
Then afterwards,
366
00:28:48,900 --> 00:28:50,470
how did you come to Northern Han?
367
00:28:56,200 --> 00:28:57,280
My owner
368
00:28:57,850 --> 00:28:59,290
wanted to sell me initially.
369
00:28:59,860 --> 00:29:01,300
l took the chance to escape.
370
00:29:02,260 --> 00:29:03,490
Northern Han then began a war
371
00:29:03,520 --> 00:29:04,840
with the Kingdom of Shu.
372
00:29:04,870 --> 00:29:06,970
l found a way into the army.
373
00:29:07,000 --> 00:29:08,290
l guess l was lucky,
374
00:29:08,320 --> 00:29:09,910
l managed to achieve some military credit
375
00:29:09,940 --> 00:29:11,710
and l won the appreciation of the Emperor
376
00:29:11,740 --> 00:29:13,030
so he continued to promote me
377
00:29:13,060 --> 00:29:14,650
until my current position.
378
00:29:19,690 --> 00:29:20,320
It must be Father
379
00:29:20,350 --> 00:29:23,320
protecting you in the Heavens.
380
00:29:23,350 --> 00:29:24,850
But the Princess already came to Northern
381
00:29:24,910 --> 00:29:26,390
Han..
382
00:29:26,450 --> 00:29:26,980
Crown Prince,
383
00:29:27,020 --> 00:29:28,340
why didn't you come and admit yourself to
384
00:29:28,400 --> 00:29:29,750
us?
385
00:29:29,810 --> 00:29:32,600
Yes, that day when l saw you,
386
00:29:32,630 --> 00:29:33,680
although you've changed a lot in
387
00:29:33,710 --> 00:29:34,760
appearance,
388
00:29:34,790 --> 00:29:37,070
l felt that it was you.
389
00:29:37,100 --> 00:29:38,090
Why didn't you come and admit your
390
00:29:38,120 --> 00:29:39,080
identity to me?
391
00:29:40,580 --> 00:29:42,170
Sister, your identity in Northern Han
392
00:29:42,200 --> 00:29:43,760
is special, you've garnered many
393
00:29:43,790 --> 00:29:45,440
enemies.
394
00:29:45,470 --> 00:29:46,310
If the two of us made our relationship
395
00:29:46,340 --> 00:29:47,300
public,
396
00:29:47,330 --> 00:29:48,230
if you are to have any trouble in the future
397
00:29:48,260 --> 00:29:49,160
Sister,
398
00:29:49,190 --> 00:29:52,730
l won't have a chance or a place
to help you in secret.
399
00:29:52,940 --> 00:29:56,570
That's why l didn't dare to at the time.
400
00:29:56,600 --> 00:29:59,660
Sister, please don't hate me for it.
401
00:30:00,350 --> 00:30:01,920
Why would l?
402
00:30:01,950 --> 00:30:02,610
It's good that you're so considerate and
403
00:30:02,640 --> 00:30:03,330
thoughtful.
404
00:30:03,360 --> 00:30:03,980
You've thought through everything
405
00:30:04,010 --> 00:30:04,730
carefully.
406
00:30:04,760 --> 00:30:07,490
Why would l hate you?
407
00:30:07,530 --> 00:30:09,180
Do you know?
408
00:30:09,210 --> 00:30:10,770
Mother is still alive!
409
00:30:10,800 --> 00:30:13,170
Really? Mother is still alive?!
410
00:30:13,200 --> 00:30:14,580
Where is she?
411
00:30:14,610 --> 00:30:15,840
She's in the Kingdom of Shu.
412
00:30:15,870 --> 00:30:17,460
If she sees us both go back,
413
00:30:17,490 --> 00:30:19,290
she'll definitely be very happy.
414
00:30:22,140 --> 00:30:23,190
What is it?
415
00:30:23,940 --> 00:30:24,930
Sister.
416
00:30:25,560 --> 00:30:27,060
At the moment,
417
00:30:27,120 --> 00:30:29,340
l don't plan to go see Mother in Shu Kingdom yet.
418
00:30:29,790 --> 00:30:31,020
Why?
419
00:30:31,080 --> 00:30:32,940
You don't want to see Mother?
420
00:30:32,970 --> 00:30:34,290
Of course not!
421
00:30:36,450 --> 00:30:38,370
But in Northern Han,
422
00:30:38,400 --> 00:30:39,940
l just gained power and position.
423
00:30:39,990 --> 00:30:43,020
l want to use their troops to restore Chu Kingdom.
424
00:30:43,080 --> 00:30:45,730
When l take our great revenge
and welcome mother back,
425
00:30:45,760 --> 00:30:47,860
then l will be a real man with achievements.
426
00:30:47,890 --> 00:30:51,550
then l will be worthy
before Imperial Father's heavenly spirit.
427
00:30:55,300 --> 00:30:56,290
Brother Yun
428
00:30:56,590 --> 00:30:58,690
After going through so much,
429
00:30:58,720 --> 00:31:02,500
l really feel that being reunited with family is the most important.
430
00:31:02,530 --> 00:31:04,450
Come back with me
431
00:31:09,970 --> 00:31:11,260
Sister
432
00:31:11,290 --> 00:31:13,330
You came for Meng Qi You
433
00:31:13,360 --> 00:31:16,600
If Meng Qi You doesn't leave,
would you leave?
434
00:31:26,900 --> 00:31:30,020
How's my body?
435
00:31:30,980 --> 00:31:32,300
Replying to Milady,
436
00:31:32,330 --> 00:31:33,980
your body is healthy
437
00:31:34,010 --> 00:31:35,600
just easily irritable.
438
00:31:35,630 --> 00:31:36,860
It shouldn't be a big problem
439
00:31:36,890 --> 00:31:38,300
With several doses of medicine,
440
00:31:38,330 --> 00:31:40,370
your irritability will naturally subside.
441
00:31:42,020 --> 00:31:44,450
So it's excessive anger
442
00:31:44,480 --> 00:31:47,090
Lately l often feel nauseous
443
00:31:47,120 --> 00:31:49,580
l even thought l was pregnant
444
00:31:50,090 --> 00:31:52,260
What a disappointment
445
00:31:53,090 --> 00:31:54,260
If you were pregnant,
446
00:31:54,300 --> 00:31:57,200
how could l not report it to Milady?
447
00:31:59,430 --> 00:32:01,380
If l say it's pregnancy,
448
00:32:01,410 --> 00:32:03,120
it must be pregnancy.
449
00:32:06,120 --> 00:32:08,280
You dare disobey my order?
450
00:32:11,250 --> 00:32:12,330
This is a big problem
451
00:32:12,360 --> 00:32:14,820
l dare not deceive the Emperor
452
00:32:14,850 --> 00:32:18,300
Milady is really not pregnant
453
00:32:20,340 --> 00:32:21,810
Who wants you to tell the Emperor
454
00:32:21,840 --> 00:32:24,690
that Empress is pregnant?
455
00:32:26,940 --> 00:32:29,310
l want you to report to the Emperor
456
00:32:29,340 --> 00:32:33,240
that the Niang Niang in Hong Luan Palace is pregnant.
457
00:32:42,400 --> 00:32:43,780
Emperor!
458
00:32:43,810 --> 00:32:44,920
Let's stop practicing
459
00:32:44,950 --> 00:32:46,540
It's already been two hours
460
00:32:46,570 --> 00:32:47,530
If you continue,
461
00:32:47,560 --> 00:32:49,540
your body won't be able to take it.
462
00:33:15,160 --> 00:33:17,240
Why torture yourself like this?
463
00:33:18,890 --> 00:33:20,450
l just want to be with you
464
00:33:20,930 --> 00:33:22,580
and live a simple, ordinary life.
465
00:33:24,410 --> 00:33:27,260
l perform with the sword. You enjoy the flowers.
466
00:33:28,370 --> 00:33:30,260
When I'm tired,
467
00:33:30,290 --> 00:33:32,000
you wipe away my sweat like you just did.
468
00:33:35,750 --> 00:33:37,340
When l was young,
469
00:33:37,760 --> 00:33:40,070
happiness was obtained very easily.
470
00:33:41,090 --> 00:33:43,070
But after growing up,
471
00:33:43,100 --> 00:33:43,820
l realized that
472
00:33:43,850 --> 00:33:45,470
simplicity is a form of happiness.
473
00:33:48,170 --> 00:33:50,960
We have the same fate
474
00:33:50,990 --> 00:33:52,220
We can't even enjoy
475
00:33:52,250 --> 00:33:53,310
the simplest happiness.
476
00:33:57,540 --> 00:33:59,160
Let's leave the palace together
477
00:33:59,190 --> 00:34:01,050
and live ordinary, happy lives, OK?
478
00:34:01,080 --> 00:34:02,850
We'll never be separated
479
00:34:08,280 --> 00:34:10,590
What's the matter? You don't want to?
480
00:34:11,700 --> 00:34:12,990
I've given up so much for you
481
00:34:13,020 --> 00:34:14,730
and you're not willing?
482
00:34:16,620 --> 00:34:19,680
Your Majesty, you should know
483
00:34:20,370 --> 00:34:22,080
a matter of saying you can let go,
484
00:34:22,110 --> 00:34:23,010
and actually being able to.
485
00:34:24,780 --> 00:34:25,680
l know
486
00:34:27,120 --> 00:34:29,230
What you're unwilling to let go of.. is him!
487
00:34:29,800 --> 00:34:33,490
Milady
488
00:34:33,520 --> 00:34:35,560
Fu Ya!
489
00:34:36,460 --> 00:34:37,510
Milady
490
00:34:37,540 --> 00:34:38,650
Quickly summon the imperial physician!
491
00:34:38,710 --> 00:34:40,180
Yes
Fu Ya!
492
00:34:41,350 --> 00:34:42,850
Milady
493
00:34:58,300 --> 00:35:00,130
Emperor, the imperial physician is here
494
00:35:00,160 --> 00:35:02,140
Quickly! See what's wrong with her.
495
00:35:13,460 --> 00:35:14,840
Congratulations your majesty
496
00:35:14,870 --> 00:35:16,490
Imperial concubine is with child
497
00:35:16,550 --> 00:35:19,160
What did you say? You didn't make an error in your diagnosis?
498
00:35:19,220 --> 00:35:21,110
Replying to your majesty,
499
00:35:21,140 --> 00:35:23,510
she is indeed undoubtedly with child.
500
00:35:25,820 --> 00:35:26,570
Say that again
501
00:35:26,600 --> 00:35:27,440
What's wrong with her?
502
00:35:27,500 --> 00:35:30,320
Replying to your majesty, she's...she's pregnant.
503
00:35:30,380 --> 00:35:32,840
l...l swear by the heavens
504
00:35:32,870 --> 00:35:35,270
It is absolutely not a lie
505
00:35:45,440 --> 00:35:47,670
Leave, leave, leave! Quickly! Leave!
506
00:35:54,660 --> 00:35:56,160
Heavens bless my court
507
00:35:56,190 --> 00:35:58,350
The Emperor finally has a son
508
00:35:58,380 --> 00:35:59,850
l didn't have to lie
509
00:35:59,880 --> 00:36:01,710
and got a chest of gold for doing nothing.
510
00:36:01,740 --> 00:36:04,500
l must quickly report this good news
511
00:36:04,530 --> 00:36:06,240
to the Empress Dowager.
512
00:36:31,060 --> 00:36:33,100
Xiao An Zi, what happened?
513
00:36:34,660 --> 00:36:35,320
Uh
514
00:36:36,730 --> 00:36:37,720
Reporting to Empress Dowager,
515
00:36:37,780 --> 00:36:40,570
this imperial physician made careless diagnoses and provoked the Emperor.
516
00:36:40,630 --> 00:36:41,920
Out of anger, the Emperor
517
00:36:41,950 --> 00:36:44,200
executed him on the spot.
518
00:36:45,970 --> 00:36:47,620
Clean it up quickly
519
00:36:47,650 --> 00:36:49,300
Get rid of him
520
00:36:49,360 --> 00:36:53,530
Yes
521
00:37:05,090 --> 00:37:05,870
Cheng er
522
00:37:07,640 --> 00:37:10,820
Why be bothered by that imperial physician?
523
00:37:10,880 --> 00:37:13,160
Don't upset yourself
524
00:37:16,730 --> 00:37:17,990
Why is Mother suddenly here?
525
00:37:19,160 --> 00:37:20,060
Yan er
526
00:37:20,120 --> 00:37:21,620
This is your wrongdoing
527
00:37:21,650 --> 00:37:22,910
If there's something,
528
00:37:22,940 --> 00:37:24,920
you should directly report it to me.
529
00:37:24,950 --> 00:37:26,780
Why trouble the Empress Dowager?
530
00:37:28,160 --> 00:37:29,270
Replying to the Emperor,
531
00:37:29,330 --> 00:37:31,820
Empress Dowager heard that Concubine Di was not well
532
00:37:31,850 --> 00:37:33,950
She was extremely worried, and specially came to visit
533
00:37:33,980 --> 00:37:36,680
Actually Concubine Di has exceptional medical skills herself
534
00:37:36,710 --> 00:37:39,230
and did not need the imperial physician to make this trip
535
00:37:39,290 --> 00:37:40,650
and lose his life.
536
00:37:42,690 --> 00:37:44,130
Poor medical skills...
537
00:37:44,160 --> 00:37:45,810
what's the use in keeping him?
538
00:37:47,280 --> 00:37:48,060
You're right
539
00:37:49,770 --> 00:37:50,730
Cheng er
540
00:37:50,790 --> 00:37:54,210
What illness is Concubine Di suffering from?
541
00:37:57,480 --> 00:37:59,970
It's nothing, just minor ailments
542
00:38:02,670 --> 00:38:04,800
Milady!
543
00:38:04,830 --> 00:38:07,140
Milady! Bad news!
544
00:38:07,200 --> 00:38:09,090
What's happened to make you this flustered?
545
00:38:09,150 --> 00:38:11,490
The imperial physician...is dead!
546
00:38:15,280 --> 00:38:16,770
Did the Emperor do it?
547
00:38:16,810 --> 00:38:19,480
Yes, the Emperor killed him himself
548
00:38:21,250 --> 00:38:23,110
Milady, won't this cause
549
00:38:23,140 --> 00:38:25,120
our plan to fail completely?
550
00:38:25,150 --> 00:38:27,250
No, you're wrong
551
00:38:27,280 --> 00:38:29,920
We have hugely succeeded
552
00:38:31,540 --> 00:38:32,290
Just think
553
00:38:32,350 --> 00:38:35,350
Why did the Emperor kill the imperial physician?
554
00:38:39,160 --> 00:38:40,270
To silence him?
555
00:38:42,430 --> 00:38:43,270
Yes
556
00:38:44,680 --> 00:38:46,840
His heart is shrouded by doubts.
557
00:38:48,160 --> 00:38:50,770
At the moment, the Emperor is doubting
558
00:38:50,800 --> 00:38:52,640
Ma Fu Ya's chastity and loyalty.
559
00:38:52,700 --> 00:38:55,310
No man would be able to stand such humiliation
560
00:38:55,370 --> 00:38:56,720
Not to mention
561
00:38:56,750 --> 00:38:59,120
the Emperor, who rises above all others.
562
00:39:00,710 --> 00:39:04,820
l just want to destroy the affection between Ma Fu Ya and the Emperor.
563
00:39:04,850 --> 00:39:09,110
Now, he is already starting to doubt Ma Fu Ya's chastity and loyalty.
564
00:39:10,220 --> 00:39:11,690
The imperial physician's death works in our favor
565
00:39:11,750 --> 00:39:13,970
The dead cannot talk
566
00:39:14,000 --> 00:39:16,580
This way, l won't have to worry
567
00:39:16,610 --> 00:39:19,310
about being caught and blamed.
568
00:39:54,210 --> 00:39:55,470
Are you sure she's pregnant?
569
00:40:03,480 --> 00:40:07,860
It's true, it's actually true
570
00:40:14,980 --> 00:40:16,420
What's wrong?
571
00:40:20,950 --> 00:40:21,850
It's nothing
572
00:40:40,060 --> 00:40:41,590
Concubine Di is pregnant with my child!
573
00:40:41,620 --> 00:40:42,550
I'm happy!
574
00:40:42,580 --> 00:40:43,810
I'm happy! Understand?
575
00:40:47,270 --> 00:40:50,060
How can you impregnate your enemy's woman with your child?
576
00:40:50,090 --> 00:40:52,420
Aren't you afraid of the hidden danger in the future?
577
00:40:52,490 --> 00:40:53,390
Shut up!
578
00:40:53,450 --> 00:40:56,450
She's not the enemy's woman. She's my woman!
579
00:40:56,510 --> 00:40:57,860
She only belongs to me!
580
00:40:57,890 --> 00:40:59,120
You're deceiving yourself!
581
00:40:59,150 --> 00:41:02,060
She came for Meng Qi You
582
00:41:02,090 --> 00:41:04,070
She doesn't even love you!
583
00:41:06,980 --> 00:41:08,090
It's fine if she doesn't love me
584
00:41:10,040 --> 00:41:11,420
l will do everything within my power
585
00:41:12,050 --> 00:41:13,430
to make her fall in love with me.
586
00:41:17,120 --> 00:41:18,290
If l had known earlier that you love beauty
587
00:41:18,980 --> 00:41:20,030
before country,
588
00:41:20,060 --> 00:41:22,310
l wouldn't have helped you back then!
589
00:41:23,180 --> 00:41:25,040
Why did l go through so much misery and hardship?
590
00:41:25,080 --> 00:41:27,450
Everyday, l devoted my life to making deadly poisons
591
00:41:30,420 --> 00:41:34,260
Epilepsy drug, Nian Nu Jiao
592
00:41:34,290 --> 00:41:36,450
Peacock gall, Red-crowned crane
593
00:41:36,510 --> 00:41:39,810
Every one of these poisons is a result of my sacrifice and devotion!
594
00:41:39,840 --> 00:41:42,330
l almost died from making and testing these poisons
595
00:41:42,390 --> 00:41:44,340
What was my purpose?
596
00:41:44,370 --> 00:41:46,860
It was all for you!
597
00:41:54,900 --> 00:41:56,220
My imperial brother
598
00:41:56,250 --> 00:41:59,430
My only relative in the world
599
00:42:01,530 --> 00:42:03,040
Now, because of that woman...
600
00:42:08,200 --> 00:42:09,850
I've lost my hope in you
39802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.