All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP33 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:07:49,260 Previously...skip to 7:49 to start Ep. 33 2 00:07:58,470 --> 00:08:01,120 Don't be afraid. I'm here. 3 00:08:04,010 --> 00:08:07,110 Reporting to Empress Dowager, the situation is too chaotic. Look! 4 00:08:07,110 --> 00:08:09,150 For undermining the back palace, 5 00:08:09,150 --> 00:08:12,210 execute them on the spot! 6 00:08:12,210 --> 00:08:13,870 KILL! 7 00:08:22,840 --> 00:08:24,030 Fu Ya! 8 00:08:26,420 --> 00:08:27,860 Stop, stop! 9 00:08:27,860 --> 00:08:29,410 Retreat! 10 00:08:35,740 --> 00:08:37,130 Imperial Mother 11 00:08:37,130 --> 00:08:38,580 Why must you kill my wife. 12 00:08:40,840 --> 00:08:43,340 Did you not see? 13 00:08:43,340 --> 00:08:45,450 They have feelings for each other! 14 00:08:46,480 --> 00:08:48,830 Their actions 15 00:08:48,830 --> 00:08:50,870 are a disgrace to the Emperor! 16 00:08:50,870 --> 00:08:54,500 I have known of this since long ago. 17 00:08:54,500 --> 00:08:56,630 Your majesty already knows of this? 18 00:08:59,880 --> 00:09:01,590 Why must you still...? 19 00:09:01,740 --> 00:09:03,670 That was the past. 20 00:09:03,670 --> 00:09:04,960 I do not care for it. 21 00:09:09,210 --> 00:09:13,650 My Northern Han court will absolutely not tolerate 22 00:09:13,650 --> 00:09:15,700 something so perverse! 23 00:09:16,210 --> 00:09:17,550 I only want Fu Ya 24 00:09:18,040 --> 00:09:19,240 As long as I can tolerate it, 25 00:09:19,240 --> 00:09:20,640 who dares not! 26 00:09:21,280 --> 00:09:26,630 Your majesty! As the kingdom monarch, 27 00:09:26,630 --> 00:09:28,760 how could you be so self-willed? 28 00:09:31,990 --> 00:09:36,060 It shames the people of the kingdom! 29 00:09:36,060 --> 00:09:37,940 Imperial Mother 30 00:09:37,940 --> 00:09:40,190 Concubine Di is my wife 31 00:09:40,190 --> 00:09:41,600 To treat my wife unjustly, 32 00:09:41,600 --> 00:09:43,130 that's undermining human relations! 33 00:09:44,760 --> 00:09:46,560 I 34 00:09:46,560 --> 00:09:48,290 will absolutely not allow 35 00:09:48,290 --> 00:09:50,870 anyone to undermine order in the back palace! 36 00:09:50,870 --> 00:09:52,660 Her crime is unforgiveable! 37 00:09:58,660 --> 00:10:00,200 Mother 38 00:10:00,200 --> 00:10:00,960 Whatever 39 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 your son likes, 40 00:10:02,680 --> 00:10:04,670 Mother wants to destroy. 41 00:10:04,670 --> 00:10:07,170 Before you wanted to kill my brother 42 00:10:07,170 --> 00:10:08,730 and now you want to kill my wife! 43 00:10:10,440 --> 00:10:12,370 I'm your son. 44 00:10:12,370 --> 00:10:13,810 Why must you do this to me? 45 00:10:13,810 --> 00:10:15,900 WHY!? 46 00:10:15,900 --> 00:10:17,990 Emperor, 47 00:10:17,990 --> 00:10:20,460 doing this 48 00:10:20,460 --> 00:10:22,680 is all for you. 49 00:10:24,780 --> 00:10:26,320 I'm not a three-year-old child 50 00:10:27,020 --> 00:10:28,720 I don't need your concern 51 00:10:32,180 --> 00:10:33,360 All of you listen! 52 00:10:33,360 --> 00:10:35,120 From now on, 53 00:10:35,120 --> 00:10:36,920 whoever dares touch a hair of Concubine Di, 54 00:10:36,920 --> 00:10:38,160 I'll kill him!! 55 00:10:43,720 --> 00:10:47,760 Your majesty, if I kill her, 56 00:10:47,760 --> 00:10:51,480 will you kill me too? 57 00:10:54,440 --> 00:10:55,120 Mother 58 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 I'm not as cruel as Mother, 59 00:10:58,420 --> 00:11:00,240 capable of hurting her own relatives. 60 00:11:00,240 --> 00:11:02,200 If Mother 61 00:11:02,200 --> 00:11:04,040 insists on killing Concubine Di, 62 00:11:04,860 --> 00:11:06,000 then I 63 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 will kill myself. 64 00:11:08,420 --> 00:11:09,880 If Mother takes away my wife, 65 00:11:10,820 --> 00:11:13,060 I will take away your son. 66 00:11:24,020 --> 00:11:25,000 Fu Ya!Get up! 67 00:11:25,000 --> 00:11:29,320 Fu Ya! Let go of me! 68 00:11:51,860 --> 00:11:53,320 I dare ask Empress Dowager 69 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 How should we deal with Meng Qi You? 70 00:11:57,180 --> 00:11:58,240 KILL. 71 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Mother!! 72 00:12:02,460 --> 00:12:04,520 If Mother can pardon Concubine Di, 73 00:12:04,520 --> 00:12:06,080 why can't you pardon Meng Qi You? 74 00:12:06,080 --> 00:12:07,720 Please let him go! 75 00:12:09,180 --> 00:12:12,300 He's a scourge. He can't be kept around! 76 00:12:13,580 --> 00:12:15,640 Mother you're so biased towards Imperial brother! 77 00:12:15,640 --> 00:12:17,920 You can pardon the person he loves, 78 00:12:17,920 --> 00:12:20,320 but want to kill the person I like! 79 00:12:22,100 --> 00:12:25,280 Fine, kill him. If you kill him, 80 00:12:26,860 --> 00:12:28,160 I will let Mother 81 00:12:28,160 --> 00:12:29,440 never see daughter again! 82 00:12:31,460 --> 00:12:32,600 Princess, this, 83 00:12:36,520 --> 00:12:37,840 How can I 84 00:12:39,860 --> 00:12:40,960 have given birth to 85 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 such a pair of children? 86 00:12:47,780 --> 00:12:50,040 Empress Dowager! 87 00:12:50,040 --> 00:12:51,960 Empress Dowager's imperial decree 88 00:12:51,960 --> 00:12:54,600 Shu Emperor Meng Qi You 89 00:12:54,600 --> 00:12:56,560 is to be imprisoned in Ding Bei Palace. 90 00:12:56,560 --> 00:12:58,720 No visitors allowed 91 00:12:58,720 --> 00:13:01,800 Violators will be killed without exception 92 00:13:12,640 --> 00:13:13,140 Qi You!! 93 00:13:16,100 --> 00:13:16,960 You just had some medicine 94 00:13:17,500 --> 00:13:18,080 Lie down and rest 95 00:13:20,860 --> 00:13:24,000 How about him? Is he dead? 96 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 Don't worry, he didn't die. 97 00:13:31,240 --> 00:13:32,480 You shouldn't have saved me. 98 00:13:34,020 --> 00:13:35,120 You should have let me die. 99 00:13:36,240 --> 00:13:37,640 End everything once and for all 100 00:13:37,640 --> 00:13:39,000 Then what about me? 101 00:13:39,740 --> 00:13:41,280 Have you ever thought about me? 102 00:13:42,400 --> 00:13:44,520 Leaving me here all alone, 103 00:13:44,520 --> 00:13:45,560 how could you have the heart? 104 00:13:46,500 --> 00:13:48,120 Fortunately your injuries are minor this time 105 00:13:48,120 --> 00:13:49,440 If anything happened to you, 106 00:13:49,440 --> 00:13:50,840 what about me? 107 00:13:57,060 --> 00:13:58,320 I only have one heart. 108 00:14:00,100 --> 00:14:01,720 What do you want me to do? 109 00:14:06,300 --> 00:14:09,840 I know, I was too imposing 110 00:14:13,700 --> 00:14:15,360 Even if Liu Lian Cheng protects me, 111 00:14:15,360 --> 00:14:17,960 others in the palace won't tolerate us alive. 112 00:14:19,800 --> 00:14:20,420 Qi You 113 00:14:20,930 --> 00:14:22,880 How should I save you from here? 114 00:14:22,880 --> 00:14:23,600 Emperor! 115 00:14:24,480 --> 00:14:25,240 Who let you in. 116 00:14:25,240 --> 00:14:25,920 Replying 117 00:14:25,920 --> 00:14:27,280 to your majesty, 118 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Empress Dowager has fallen critically ill. 119 00:14:29,840 --> 00:14:31,960 Your majesty, please go see Empress Dowager one last time 120 00:14:33,780 --> 00:14:35,040 Critically ill again? 121 00:14:35,040 --> 00:14:37,560 Your majesty, this time, it's real. 122 00:14:37,560 --> 00:14:40,760 The imperial doctor said that... 123 00:14:40,760 --> 00:14:42,280 What? 124 00:14:42,280 --> 00:14:44,080 Go back and tell the Empress Dowager 125 00:14:44,080 --> 00:14:45,640 that I won't fall for her tricks like last time. 126 00:14:45,640 --> 00:14:46,800 Your majesty. 127 00:14:46,800 --> 00:14:47,600 LEAVE! 128 00:14:47,600 --> 00:14:49,040 Your majesty. 129 00:15:04,660 --> 00:15:07,480 Princess, servant can do nothing to help 130 00:15:07,480 --> 00:15:08,800 You... 131 00:15:08,800 --> 00:15:10,760 I'll kill you useless thing. 132 00:15:10,760 --> 00:15:14,320 Princess, the Empress Dowager is critically ill 133 00:15:14,320 --> 00:15:16,440 You can't shed blood before her 134 00:15:19,020 --> 00:15:21,040 Think of something. Think of something for me. 135 00:15:21,040 --> 00:15:22,280 Hurry and think of something! 136 00:15:22,280 --> 00:15:24,440 No matter what, you must save Mother! 137 00:15:24,440 --> 00:15:25,680 HURRY! 138 00:15:30,880 --> 00:15:32,520 Servant is bold 139 00:15:32,520 --> 00:15:33,640 I'd like to say something to the Empress Dowager 140 00:15:33,640 --> 00:15:34,760 Say it! Quickly! 141 00:15:36,460 --> 00:15:39,640 Empress Dowager fell critically ill because of an argument with the Emperor 142 00:15:39,640 --> 00:15:41,800 This was all caused by that Concubine Di 143 00:15:41,800 --> 00:15:45,360 Empress Dowager, while you still have the authority 144 00:15:45,360 --> 00:15:46,680 and the strength, 145 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 why don't you issue an order to kill Concubine Di? 146 00:15:50,100 --> 00:15:51,280 Otherwise, 147 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 this Concubine Di 148 00:15:52,280 --> 00:15:53,560 will become a big problem for our court! 149 00:15:54,520 --> 00:15:55,640 Audacious! 150 00:15:55,640 --> 00:15:57,600 Imperial family matters 151 00:15:57,600 --> 00:15:59,280 how dare a servant express thoughts on! 152 00:16:01,860 --> 00:16:03,720 She's right. 153 00:16:05,520 --> 00:16:07,320 Even now, I 154 00:16:09,180 --> 00:16:12,800 don't know what to do with that Di Lian. 155 00:16:14,340 --> 00:16:16,040 When I leave, 156 00:16:17,500 --> 00:16:19,680 she will bring disastrous chaos to the court. 157 00:16:23,980 --> 00:16:25,680 My Northern Han 158 00:16:27,600 --> 00:16:30,400 will be ruined in her hands. 159 00:16:30,400 --> 00:16:32,680 Xiang Yun 160 00:16:34,080 --> 00:16:35,210 Subject here 161 00:16:37,580 --> 00:16:39,650 When I leave, 162 00:16:41,550 --> 00:16:50,880 that witch must be killed. 163 00:16:53,040 --> 00:16:54,620 Subject obeys 164 00:16:57,010 --> 00:16:59,660 Mother! 165 00:17:01,580 --> 00:17:03,130 I was wrong. 166 00:17:03,130 --> 00:17:04,810 I made you mad. 167 00:17:04,810 --> 00:17:07,630 That's why you're sick. 168 00:17:07,630 --> 00:17:09,790 It was my fault. 169 00:17:10,750 --> 00:17:11,860 Lian Si 170 00:17:12,760 --> 00:17:13,970 Mother 171 00:17:17,150 --> 00:17:18,830 Don't cry 172 00:17:20,210 --> 00:17:21,810 After I leave, 173 00:17:23,550 --> 00:17:29,810 you must not stir up any more trouble. 174 00:17:30,370 --> 00:17:31,840 Mother won't leave me 175 00:17:32,610 --> 00:17:34,320 Mother won't leave me 176 00:17:34,320 --> 00:17:37,560 I won't let you leave, Mother 177 00:17:38,280 --> 00:17:39,080 Where's the Emperor? 178 00:17:39,670 --> 00:17:40,830 Why is he not here yet? 179 00:17:40,830 --> 00:17:42,420 Empress Dowager, bad news! 180 00:17:44,190 --> 00:17:46,730 The Emperor doesn't believe that you're ill 181 00:17:47,740 --> 00:17:49,530 He won't come. 182 00:17:52,240 --> 00:17:53,290 Mother 183 00:17:56,230 --> 00:17:59,400 What? He won't come? 184 00:18:03,940 --> 00:18:06,720 This heartless son... 185 00:18:09,370 --> 00:18:12,830 Mother!! 186 00:18:12,830 --> 00:18:14,450 Empress Dowager! Mother! Empress Dowager! 187 00:18:14,450 --> 00:18:17,530 Mother!! 188 00:18:17,530 --> 00:18:19,800 Empress Dowager!Go! Quickly get the Emperor! 189 00:18:19,800 --> 00:18:20,930 Get him here! 190 00:21:47,530 --> 00:21:48,910 What do you mean. 191 00:21:50,390 --> 00:21:53,770 Princess. 192 00:22:00,190 --> 00:22:02,370 Alright, but let me tell you. 193 00:22:02,820 --> 00:22:04,560 If something goes wrong, 194 00:22:04,560 --> 00:22:06,230 I'll kill you immediately. 195 00:22:47,320 --> 00:22:48,340 This...who can do this? 196 00:23:00,120 --> 00:23:01,460 What if... 197 00:23:03,400 --> 00:23:04,820 If I wanted to harm her, 198 00:23:23,910 --> 00:23:26,350 Fine, I'll believe you this time. 199 00:23:27,600 --> 00:23:28,990 Princess. 200 00:24:18,600 --> 00:24:20,080 Why are you here? 201 00:24:20,840 --> 00:24:22,440 i'm healing you. 202 00:27:26,100 --> 00:27:26,960 About this, 203 00:27:26,960 --> 00:27:28,770 how come I can't remember it? 204 00:27:28,770 --> 00:27:30,640 When you got sick, 205 00:27:30,640 --> 00:27:32,040 you didn't remember anything. 206 00:27:48,380 --> 00:27:49,720 Why are you like this. 207 00:27:56,660 --> 00:27:59,200 No, you don't understand. 208 00:30:30,880 --> 00:30:31,800 It's you. 209 00:30:58,280 --> 00:30:59,800 Why are you here? 210 00:30:59,800 --> 00:31:02,040 Why are YOU here? 211 00:31:05,040 --> 00:31:06,520 What if I did? 212 00:31:07,020 --> 00:31:08,000 How? 213 00:31:08,400 --> 00:31:09,840 Why do you try it? 214 00:31:12,760 --> 00:31:13,140 How dare you! 215 00:31:28,520 --> 00:31:30,080 How are you? Did he harm you? 216 00:31:31,680 --> 00:31:33,120 Do you feel weird anywhere? 217 00:31:33,120 --> 00:31:34,080 Numbness anywhere? 218 00:31:34,920 --> 00:31:35,840 What happened? 219 00:31:39,780 --> 00:31:40,530 I'm fine. 220 00:31:45,080 --> 00:31:45,920 I'm fine. 221 00:31:45,920 --> 00:31:46,880 By the way, 222 00:32:22,880 --> 00:32:24,320 Don't forget. 223 00:32:48,980 --> 00:32:50,520 Thi...This is. 224 00:33:23,600 --> 00:33:24,440 Why? 225 00:33:57,000 --> 00:33:58,280 You've changed. 226 00:33:58,690 --> 00:34:01,700 You're the Emperor, the kingdom monarch 227 00:34:02,190 --> 00:34:03,620 But you're infected by the commoners' 228 00:34:03,620 --> 00:34:05,930 weak, hopeless human kindness and sympathy. 229 00:34:06,530 --> 00:34:07,890 Those are fake, 230 00:34:08,080 --> 00:34:09,200 useless things. 231 00:34:10,370 --> 00:34:12,240 You will regret it 232 00:34:24,320 --> 00:34:26,260 Humble general greets Milady 233 00:34:26,450 --> 00:34:28,380 General A Nu need not be so formal 234 00:34:28,380 --> 00:34:29,570 Thanks Milady 235 00:34:32,100 --> 00:34:34,960 I heard that General A Nu's martial arts are outstanding, 236 00:34:34,960 --> 00:34:37,480 saving the emperor twice on the battlefield. 237 00:34:37,890 --> 00:34:40,350 Protecting the Emperor is my duty 238 00:34:40,350 --> 00:34:42,400 Humble general dares not claim credit 239 00:34:43,990 --> 00:34:44,990 Good 240 00:34:47,510 --> 00:34:49,480 General is very loyal 241 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 I will keep that in mind 242 00:34:51,910 --> 00:34:54,410 When assigning official posts in the future, 243 00:34:54,850 --> 00:34:57,160 I will be sure to promote General. 244 00:34:57,160 --> 00:34:59,080 Many thanks Milady 245 00:34:59,310 --> 00:35:01,740 If Milady has any instructions in the future, 246 00:35:01,740 --> 00:35:03,880 humble general will serve you with my life. 247 00:35:04,780 --> 00:35:07,540 I would like General to serve the Emperor 248 00:35:07,540 --> 00:35:09,310 and our Northern Han 249 00:35:09,310 --> 00:35:11,940 by eliminating a serious threat. 250 00:35:13,230 --> 00:35:16,040 May I ask who Milady is referring to? 251 00:35:21,860 --> 00:35:23,550 Meng Qi You 252 00:35:35,610 --> 00:35:39,720 Why didn't you ask General A Nu to kill Ma Fu Ya? 253 00:35:39,720 --> 00:35:42,580 But instead let him kill Meng Qi You? 254 00:35:43,740 --> 00:35:44,940 Silly maid 255 00:35:46,260 --> 00:35:51,790 If Ma Fu Ya dies, I would be the first person the Emperor suspects. 256 00:35:52,840 --> 00:35:54,910 But if Meng Qi You dies... 257 00:35:56,610 --> 00:35:57,980 just think 258 00:35:59,580 --> 00:36:01,370 Ma Fu Ya 259 00:36:01,610 --> 00:36:04,180 Who will she think killed him? 260 00:36:04,920 --> 00:36:06,300 The Emperor? 261 00:36:16,520 --> 00:36:19,630 Since the Emperor won't turn against Ma Fu Ya, 262 00:36:20,280 --> 00:36:25,290 I'll have to make Ma Fu Ya turn against the Emperor. 263 00:36:32,900 --> 00:36:35,220 The Empress wants Meng Qi You to die 264 00:36:35,390 --> 00:36:38,300 That's exactly what I desire 265 00:36:44,850 --> 00:36:46,900 Wait, what is this? 266 00:36:47,080 --> 00:36:49,720 Replying to General, this is Meng Qi You's food. 267 00:36:49,720 --> 00:36:51,810 Give it to me, I want to inspect it 268 00:36:52,500 --> 00:36:55,290 General, The Emperor specially asked someone to prepare this 269 00:36:55,290 --> 00:36:57,000 It's always been delivered directly to him 270 00:36:57,000 --> 00:36:58,840 Why is there suddenly an inspection today? 271 00:36:58,840 --> 00:37:01,150 Lately, I heard some news 272 00:37:01,150 --> 00:37:04,130 that Shu Kingdom sent a spy to infiltrate our kingdom with intentions to save Meng Qi You. 273 00:37:04,130 --> 00:37:08,400 I'm afraid the food basket might be hiding a weapon, 274 00:37:08,400 --> 00:37:11,050 so I came to check it. 275 00:37:17,530 --> 00:37:19,820 Ok, it's fine. You can bring it in. 276 00:37:19,820 --> 00:37:20,610 Yes 277 00:37:44,320 --> 00:37:46,430 I've never seen a prisoner treated as well as you. 278 00:37:46,450 --> 00:37:47,730 You can sleep and eat, 279 00:37:47,730 --> 00:37:49,950 even write and draw as you please. 280 00:37:50,300 --> 00:37:52,780 Look how kind our Emperor is to you 281 00:37:52,780 --> 00:37:54,570 You should be grateful 282 00:37:59,480 --> 00:38:00,520 Wait 283 00:38:01,550 --> 00:38:03,260 Greetings Princess! 284 00:38:09,400 --> 00:38:11,380 Get rid of these for me 285 00:38:15,350 --> 00:38:18,400 What I meant to say was this is food for prisoners. 286 00:38:18,400 --> 00:38:20,140 It's not for humans 287 00:38:20,140 --> 00:38:21,240 Get rid of them 288 00:38:21,760 --> 00:38:23,390 You've been wronged, Princess 289 00:38:23,640 --> 00:38:25,650 This was all specially arranged by the Emperor 290 00:38:25,650 --> 00:38:28,240 He eats even better than us 291 00:38:28,580 --> 00:38:31,740 Even so, it can't be better than what I personally prepared! 292 00:38:36,530 --> 00:38:38,170 I told you not to eat it! 293 00:38:38,170 --> 00:38:40,170 What if there's poison? 294 00:38:40,170 --> 00:38:42,130 Aren't you afraid of being poisoned? 295 00:38:42,130 --> 00:38:44,210 Princess, you wrongfully accuse me! 296 00:38:44,210 --> 00:38:45,840 There's absolutely nothing wrong with this food 297 00:38:45,840 --> 00:38:47,840 If you don't believe me, I'll eat it 298 00:38:49,530 --> 00:38:52,150 Look, nothing wrong! 299 00:38:55,090 --> 00:38:56,420 What are you laughing at? 300 00:38:56,420 --> 00:38:57,380 I... 301 00:38:57,380 --> 00:38:58,320 Shut up! 302 00:38:58,580 --> 00:38:59,980 I don't know why 303 00:39:00,990 --> 00:39:02,550 I order you to shut up! 304 00:39:02,560 --> 00:39:04,500 Shut up! Quickly! 305 00:39:20,720 --> 00:39:23,180 What's wrong with him? Is he crazy? 306 00:39:23,180 --> 00:39:24,530 He was poisoned 307 00:39:24,710 --> 00:39:26,350 What poison? 308 00:39:31,600 --> 00:39:34,660 I want to rule the world! 309 00:39:36,130 --> 00:39:37,810 What are you laughing at? 310 00:39:38,160 --> 00:39:39,680 Shut up! 311 00:39:39,680 --> 00:39:41,680 I don't know why 312 00:39:43,300 --> 00:39:45,070 Epilepsy poison 313 00:39:47,680 --> 00:39:49,570 Someone tried to poison Qi You 314 00:39:50,080 --> 00:39:51,670 Who could it be? 315 00:39:51,840 --> 00:39:53,220 According to the prison guard, 316 00:39:53,220 --> 00:39:57,080 the Emperor specially ordered someone to prepare his food and deliver it everyday. 317 00:39:57,300 --> 00:39:58,770 It couldn't be the Emperor? 318 00:39:58,770 --> 00:40:00,080 Nonsense! 319 00:40:01,140 --> 00:40:03,490 Lian Cheng couldn't possibly do something like this 320 00:40:03,490 --> 00:40:05,590 He wouldn't use such despicable methods 321 00:40:06,430 --> 00:40:09,710 But whether in love or military battles, 322 00:40:09,710 --> 00:40:13,850 to the Emperor, Meng Qi You is a thorn in his flesh. 323 00:40:13,850 --> 00:40:16,800 Who wouldn't want to rid themselves of their rival? 324 00:40:18,790 --> 00:40:21,970 Impossible. I trust Lian Cheng. 325 00:40:22,670 --> 00:40:24,900 He has no reason to poison him 326 00:40:26,420 --> 00:40:28,660 Do you know what the prison guard was poisoned with? 327 00:40:28,660 --> 00:40:33,460 According to Meng Qi You, it was some crazy laughing poison. 328 00:40:34,440 --> 00:40:35,600 How did he die? 329 00:40:36,530 --> 00:40:38,070 He suddenly started laughing madly 330 00:40:38,070 --> 00:40:40,170 and lunged at Princess Lian Si with his sword. 331 00:40:40,170 --> 00:40:41,370 As if he went crazy 332 00:40:44,900 --> 00:40:46,870 It really was the epilepsy drug 333 00:40:51,850 --> 00:40:55,030 Why would you do something so despicable as poisoning him?! 334 00:40:56,520 --> 00:40:59,290 You ordered the food that was delivered to him 335 00:40:59,430 --> 00:41:02,740 but unfortunately that prison guard ate it! 336 00:41:02,740 --> 00:41:03,850 He's already dead! 337 00:41:03,850 --> 00:41:04,910 Princess 338 00:41:05,260 --> 00:41:09,380 Princess, if the Emperor wanted to kill Meng Qi You, he could totally do it in the open. 339 00:41:09,380 --> 00:41:12,250 Why use such surreptitious methods like poisoning? 340 00:41:12,250 --> 00:41:14,250 What do you know? 341 00:41:14,250 --> 00:41:17,160 Of course Imperial Brother wouldn't dare kill Meng Qi You in public 342 00:41:17,160 --> 00:41:20,110 because he's afraid Concubine Di will turn against him. 343 00:41:20,110 --> 00:41:21,190 Scram! 344 00:41:21,270 --> 00:41:22,250 Yes 345 00:41:26,480 --> 00:41:28,730 But you really, really thought 346 00:41:28,730 --> 00:41:30,470 that by stealthily poisoning him, 347 00:41:30,470 --> 00:41:31,760 you could fool everyone? 348 00:41:31,760 --> 00:41:33,420 Put the blame on someone else? 349 00:41:33,790 --> 00:41:37,850 You really think that Concubine Di will believe someone else did it? 350 00:41:39,970 --> 00:41:41,330 Am I, 351 00:41:41,660 --> 00:41:44,680 in your view, really that unbearable? 352 00:41:49,070 --> 00:41:49,960 Brother 353 00:41:50,310 --> 00:41:52,200 Release that Meng Qi You 354 00:41:52,200 --> 00:41:55,520 - If you release him, the things today wouldn't happen. / - Nonsense! 355 00:41:55,870 --> 00:41:58,170 Meng Qi You is a prisoner of war and monarch of the enemy kingdom. 356 00:41:58,170 --> 00:41:59,640 How could I release him so easily? 357 00:41:59,640 --> 00:42:01,790 You're just making excuses! 358 00:42:02,030 --> 00:42:04,050 Brother, you're the Emperor 359 00:42:04,050 --> 00:42:06,370 Who would dare disobey the Emperor's order? 360 00:42:06,550 --> 00:42:09,550 Important matters of state are not as simple as you think. 361 00:42:09,710 --> 00:42:12,040 About Meng Qi You, I will make the final decision. 362 00:42:14,050 --> 00:42:16,480 Shu Kingdom already has a new Emperor 363 00:42:16,480 --> 00:42:18,000 Brother still keeps the old one in captivity 364 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 It's obviously all for Ma Fu Ya! 365 00:42:20,000 --> 00:42:23,560 But have you thought that every day Meng Qi You stays in the palace, 366 00:42:23,560 --> 00:42:25,560 Ma Fu Ya is thinking of him? 367 00:42:25,560 --> 00:42:27,080 Same with Meng Qi You 368 00:42:27,080 --> 00:42:28,560 For both of us, 369 00:42:28,560 --> 00:42:30,190 it's torture! 370 00:42:38,060 --> 00:42:40,770 Lian Si, listen to Imperial Brother 371 00:42:41,480 --> 00:42:44,780 Falling in love with Meng Qi You won't end well. 372 00:42:46,100 --> 00:42:49,470 And falling in love with Ma Fu Ya will? 24788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.