Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:07:49,260
Previously...skip to 7:49 to start Ep. 33
2
00:07:58,470 --> 00:08:01,120
Don't be afraid. I'm here.
3
00:08:04,010 --> 00:08:07,110
Reporting to Empress Dowager, the situation is too chaotic. Look!
4
00:08:07,110 --> 00:08:09,150
For undermining the back palace,
5
00:08:09,150 --> 00:08:12,210
execute them on the spot!
6
00:08:12,210 --> 00:08:13,870
KILL!
7
00:08:22,840 --> 00:08:24,030
Fu Ya!
8
00:08:26,420 --> 00:08:27,860
Stop, stop!
9
00:08:27,860 --> 00:08:29,410
Retreat!
10
00:08:35,740 --> 00:08:37,130
Imperial Mother
11
00:08:37,130 --> 00:08:38,580
Why must you kill my wife.
12
00:08:40,840 --> 00:08:43,340
Did you not see?
13
00:08:43,340 --> 00:08:45,450
They have feelings for each other!
14
00:08:46,480 --> 00:08:48,830
Their actions
15
00:08:48,830 --> 00:08:50,870
are a disgrace to the Emperor!
16
00:08:50,870 --> 00:08:54,500
I have known of this since long ago.
17
00:08:54,500 --> 00:08:56,630
Your majesty already knows of this?
18
00:08:59,880 --> 00:09:01,590
Why must you still...?
19
00:09:01,740 --> 00:09:03,670
That was the past.
20
00:09:03,670 --> 00:09:04,960
I do not care for it.
21
00:09:09,210 --> 00:09:13,650
My Northern Han court will absolutely not tolerate
22
00:09:13,650 --> 00:09:15,700
something so perverse!
23
00:09:16,210 --> 00:09:17,550
I only want Fu Ya
24
00:09:18,040 --> 00:09:19,240
As long as I can tolerate it,
25
00:09:19,240 --> 00:09:20,640
who dares not!
26
00:09:21,280 --> 00:09:26,630
Your majesty! As the kingdom monarch,
27
00:09:26,630 --> 00:09:28,760
how could you be so self-willed?
28
00:09:31,990 --> 00:09:36,060
It shames the people of the kingdom!
29
00:09:36,060 --> 00:09:37,940
Imperial Mother
30
00:09:37,940 --> 00:09:40,190
Concubine Di is my wife
31
00:09:40,190 --> 00:09:41,600
To treat my wife unjustly,
32
00:09:41,600 --> 00:09:43,130
that's undermining human relations!
33
00:09:44,760 --> 00:09:46,560
I
34
00:09:46,560 --> 00:09:48,290
will absolutely not allow
35
00:09:48,290 --> 00:09:50,870
anyone to undermine order in the back palace!
36
00:09:50,870 --> 00:09:52,660
Her crime is unforgiveable!
37
00:09:58,660 --> 00:10:00,200
Mother
38
00:10:00,200 --> 00:10:00,960
Whatever
39
00:10:00,960 --> 00:10:02,680
your son likes,
40
00:10:02,680 --> 00:10:04,670
Mother wants to destroy.
41
00:10:04,670 --> 00:10:07,170
Before you wanted to kill my brother
42
00:10:07,170 --> 00:10:08,730
and now you want to kill my wife!
43
00:10:10,440 --> 00:10:12,370
I'm your son.
44
00:10:12,370 --> 00:10:13,810
Why must you do this to me?
45
00:10:13,810 --> 00:10:15,900
WHY!?
46
00:10:15,900 --> 00:10:17,990
Emperor,
47
00:10:17,990 --> 00:10:20,460
doing this
48
00:10:20,460 --> 00:10:22,680
is all for you.
49
00:10:24,780 --> 00:10:26,320
I'm not a three-year-old child
50
00:10:27,020 --> 00:10:28,720
I don't need your concern
51
00:10:32,180 --> 00:10:33,360
All of you listen!
52
00:10:33,360 --> 00:10:35,120
From now on,
53
00:10:35,120 --> 00:10:36,920
whoever dares touch a hair of Concubine Di,
54
00:10:36,920 --> 00:10:38,160
I'll kill him!!
55
00:10:43,720 --> 00:10:47,760
Your majesty, if I kill her,
56
00:10:47,760 --> 00:10:51,480
will you kill me too?
57
00:10:54,440 --> 00:10:55,120
Mother
58
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
I'm not as cruel as Mother,
59
00:10:58,420 --> 00:11:00,240
capable of hurting her own relatives.
60
00:11:00,240 --> 00:11:02,200
If Mother
61
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
insists on killing Concubine Di,
62
00:11:04,860 --> 00:11:06,000
then I
63
00:11:06,000 --> 00:11:07,360
will kill myself.
64
00:11:08,420 --> 00:11:09,880
If Mother takes away my wife,
65
00:11:10,820 --> 00:11:13,060
I will take away your son.
66
00:11:24,020 --> 00:11:25,000
Fu Ya!Get up!
67
00:11:25,000 --> 00:11:29,320
Fu Ya! Let go of me!
68
00:11:51,860 --> 00:11:53,320
I dare ask Empress Dowager
69
00:11:53,320 --> 00:11:54,720
How should we deal with Meng Qi You?
70
00:11:57,180 --> 00:11:58,240
KILL.
71
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
Mother!!
72
00:12:02,460 --> 00:12:04,520
If Mother can pardon Concubine Di,
73
00:12:04,520 --> 00:12:06,080
why can't you pardon Meng Qi You?
74
00:12:06,080 --> 00:12:07,720
Please let him go!
75
00:12:09,180 --> 00:12:12,300
He's a scourge. He can't be kept around!
76
00:12:13,580 --> 00:12:15,640
Mother you're so biased towards Imperial brother!
77
00:12:15,640 --> 00:12:17,920
You can pardon the person he loves,
78
00:12:17,920 --> 00:12:20,320
but want to kill the person I like!
79
00:12:22,100 --> 00:12:25,280
Fine, kill him. If you kill him,
80
00:12:26,860 --> 00:12:28,160
I will let Mother
81
00:12:28,160 --> 00:12:29,440
never see daughter again!
82
00:12:31,460 --> 00:12:32,600
Princess, this,
83
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
How can I
84
00:12:39,860 --> 00:12:40,960
have given birth to
85
00:12:40,960 --> 00:12:42,160
such a pair of children?
86
00:12:47,780 --> 00:12:50,040
Empress Dowager!
87
00:12:50,040 --> 00:12:51,960
Empress Dowager's imperial decree
88
00:12:51,960 --> 00:12:54,600
Shu Emperor Meng Qi You
89
00:12:54,600 --> 00:12:56,560
is to be imprisoned in Ding Bei Palace.
90
00:12:56,560 --> 00:12:58,720
No visitors allowed
91
00:12:58,720 --> 00:13:01,800
Violators will be killed without exception
92
00:13:12,640 --> 00:13:13,140
Qi You!!
93
00:13:16,100 --> 00:13:16,960
You just had some medicine
94
00:13:17,500 --> 00:13:18,080
Lie down and rest
95
00:13:20,860 --> 00:13:24,000
How about him? Is he dead?
96
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
Don't worry, he didn't die.
97
00:13:31,240 --> 00:13:32,480
You shouldn't have saved me.
98
00:13:34,020 --> 00:13:35,120
You should have let me die.
99
00:13:36,240 --> 00:13:37,640
End everything once and for all
100
00:13:37,640 --> 00:13:39,000
Then what about me?
101
00:13:39,740 --> 00:13:41,280
Have you ever thought about me?
102
00:13:42,400 --> 00:13:44,520
Leaving me here all alone,
103
00:13:44,520 --> 00:13:45,560
how could you have the heart?
104
00:13:46,500 --> 00:13:48,120
Fortunately your injuries are minor this time
105
00:13:48,120 --> 00:13:49,440
If anything happened to you,
106
00:13:49,440 --> 00:13:50,840
what about me?
107
00:13:57,060 --> 00:13:58,320
I only have one heart.
108
00:14:00,100 --> 00:14:01,720
What do you want me to do?
109
00:14:06,300 --> 00:14:09,840
I know, I was too imposing
110
00:14:13,700 --> 00:14:15,360
Even if Liu Lian Cheng protects me,
111
00:14:15,360 --> 00:14:17,960
others in the palace won't tolerate us alive.
112
00:14:19,800 --> 00:14:20,420
Qi You
113
00:14:20,930 --> 00:14:22,880
How should I save you from here?
114
00:14:22,880 --> 00:14:23,600
Emperor!
115
00:14:24,480 --> 00:14:25,240
Who let you in.
116
00:14:25,240 --> 00:14:25,920
Replying
117
00:14:25,920 --> 00:14:27,280
to your majesty,
118
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Empress Dowager has fallen critically ill.
119
00:14:29,840 --> 00:14:31,960
Your majesty, please go see Empress Dowager one last time
120
00:14:33,780 --> 00:14:35,040
Critically ill again?
121
00:14:35,040 --> 00:14:37,560
Your majesty, this time, it's real.
122
00:14:37,560 --> 00:14:40,760
The imperial doctor said that...
123
00:14:40,760 --> 00:14:42,280
What?
124
00:14:42,280 --> 00:14:44,080
Go back and tell the Empress Dowager
125
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
that I won't fall for her tricks like last time.
126
00:14:45,640 --> 00:14:46,800
Your majesty.
127
00:14:46,800 --> 00:14:47,600
LEAVE!
128
00:14:47,600 --> 00:14:49,040
Your majesty.
129
00:15:04,660 --> 00:15:07,480
Princess, servant can do nothing to help
130
00:15:07,480 --> 00:15:08,800
You...
131
00:15:08,800 --> 00:15:10,760
I'll kill you useless thing.
132
00:15:10,760 --> 00:15:14,320
Princess, the Empress Dowager is critically ill
133
00:15:14,320 --> 00:15:16,440
You can't shed blood before her
134
00:15:19,020 --> 00:15:21,040
Think of something. Think of something for me.
135
00:15:21,040 --> 00:15:22,280
Hurry and think of something!
136
00:15:22,280 --> 00:15:24,440
No matter what, you must save Mother!
137
00:15:24,440 --> 00:15:25,680
HURRY!
138
00:15:30,880 --> 00:15:32,520
Servant is bold
139
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
I'd like to say something to the Empress Dowager
140
00:15:33,640 --> 00:15:34,760
Say it! Quickly!
141
00:15:36,460 --> 00:15:39,640
Empress Dowager fell critically ill because of an argument with the Emperor
142
00:15:39,640 --> 00:15:41,800
This was all caused by that Concubine Di
143
00:15:41,800 --> 00:15:45,360
Empress Dowager, while you still have the authority
144
00:15:45,360 --> 00:15:46,680
and the strength,
145
00:15:46,680 --> 00:15:48,880
why don't you issue an order to kill Concubine Di?
146
00:15:50,100 --> 00:15:51,280
Otherwise,
147
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
this Concubine Di
148
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
will become a big problem for our court!
149
00:15:54,520 --> 00:15:55,640
Audacious!
150
00:15:55,640 --> 00:15:57,600
Imperial family matters
151
00:15:57,600 --> 00:15:59,280
how dare a servant express thoughts on!
152
00:16:01,860 --> 00:16:03,720
She's right.
153
00:16:05,520 --> 00:16:07,320
Even now, I
154
00:16:09,180 --> 00:16:12,800
don't know what to do with that Di Lian.
155
00:16:14,340 --> 00:16:16,040
When I leave,
156
00:16:17,500 --> 00:16:19,680
she will bring disastrous chaos to the court.
157
00:16:23,980 --> 00:16:25,680
My Northern Han
158
00:16:27,600 --> 00:16:30,400
will be ruined in her hands.
159
00:16:30,400 --> 00:16:32,680
Xiang Yun
160
00:16:34,080 --> 00:16:35,210
Subject here
161
00:16:37,580 --> 00:16:39,650
When I leave,
162
00:16:41,550 --> 00:16:50,880
that witch must be killed.
163
00:16:53,040 --> 00:16:54,620
Subject obeys
164
00:16:57,010 --> 00:16:59,660
Mother!
165
00:17:01,580 --> 00:17:03,130
I was wrong.
166
00:17:03,130 --> 00:17:04,810
I made you mad.
167
00:17:04,810 --> 00:17:07,630
That's why you're sick.
168
00:17:07,630 --> 00:17:09,790
It was my fault.
169
00:17:10,750 --> 00:17:11,860
Lian Si
170
00:17:12,760 --> 00:17:13,970
Mother
171
00:17:17,150 --> 00:17:18,830
Don't cry
172
00:17:20,210 --> 00:17:21,810
After I leave,
173
00:17:23,550 --> 00:17:29,810
you must not stir up any more trouble.
174
00:17:30,370 --> 00:17:31,840
Mother won't leave me
175
00:17:32,610 --> 00:17:34,320
Mother won't leave me
176
00:17:34,320 --> 00:17:37,560
I won't let you leave, Mother
177
00:17:38,280 --> 00:17:39,080
Where's the Emperor?
178
00:17:39,670 --> 00:17:40,830
Why is he not here yet?
179
00:17:40,830 --> 00:17:42,420
Empress Dowager, bad news!
180
00:17:44,190 --> 00:17:46,730
The Emperor doesn't believe that you're ill
181
00:17:47,740 --> 00:17:49,530
He won't come.
182
00:17:52,240 --> 00:17:53,290
Mother
183
00:17:56,230 --> 00:17:59,400
What? He won't come?
184
00:18:03,940 --> 00:18:06,720
This heartless son...
185
00:18:09,370 --> 00:18:12,830
Mother!!
186
00:18:12,830 --> 00:18:14,450
Empress Dowager! Mother! Empress Dowager!
187
00:18:14,450 --> 00:18:17,530
Mother!!
188
00:18:17,530 --> 00:18:19,800
Empress Dowager!Go! Quickly get the Emperor!
189
00:18:19,800 --> 00:18:20,930
Get him here!
190
00:21:47,530 --> 00:21:48,910
What do you mean.
191
00:21:50,390 --> 00:21:53,770
Princess.
192
00:22:00,190 --> 00:22:02,370
Alright, but let me tell you.
193
00:22:02,820 --> 00:22:04,560
If something goes wrong,
194
00:22:04,560 --> 00:22:06,230
I'll kill you immediately.
195
00:22:47,320 --> 00:22:48,340
This...who can do this?
196
00:23:00,120 --> 00:23:01,460
What if...
197
00:23:03,400 --> 00:23:04,820
If I wanted to harm her,
198
00:23:23,910 --> 00:23:26,350
Fine, I'll believe you this time.
199
00:23:27,600 --> 00:23:28,990
Princess.
200
00:24:18,600 --> 00:24:20,080
Why are you here?
201
00:24:20,840 --> 00:24:22,440
i'm healing you.
202
00:27:26,100 --> 00:27:26,960
About this,
203
00:27:26,960 --> 00:27:28,770
how come I can't remember it?
204
00:27:28,770 --> 00:27:30,640
When you got sick,
205
00:27:30,640 --> 00:27:32,040
you didn't remember anything.
206
00:27:48,380 --> 00:27:49,720
Why are you like this.
207
00:27:56,660 --> 00:27:59,200
No, you don't understand.
208
00:30:30,880 --> 00:30:31,800
It's you.
209
00:30:58,280 --> 00:30:59,800
Why are you here?
210
00:30:59,800 --> 00:31:02,040
Why are YOU here?
211
00:31:05,040 --> 00:31:06,520
What if I did?
212
00:31:07,020 --> 00:31:08,000
How?
213
00:31:08,400 --> 00:31:09,840
Why do you try it?
214
00:31:12,760 --> 00:31:13,140
How dare you!
215
00:31:28,520 --> 00:31:30,080
How are you? Did he harm you?
216
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Do you feel weird anywhere?
217
00:31:33,120 --> 00:31:34,080
Numbness anywhere?
218
00:31:34,920 --> 00:31:35,840
What happened?
219
00:31:39,780 --> 00:31:40,530
I'm fine.
220
00:31:45,080 --> 00:31:45,920
I'm fine.
221
00:31:45,920 --> 00:31:46,880
By the way,
222
00:32:22,880 --> 00:32:24,320
Don't forget.
223
00:32:48,980 --> 00:32:50,520
Thi...This is.
224
00:33:23,600 --> 00:33:24,440
Why?
225
00:33:57,000 --> 00:33:58,280
You've changed.
226
00:33:58,690 --> 00:34:01,700
You're the Emperor, the kingdom monarch
227
00:34:02,190 --> 00:34:03,620
But you're infected by the commoners'
228
00:34:03,620 --> 00:34:05,930
weak, hopeless human kindness and sympathy.
229
00:34:06,530 --> 00:34:07,890
Those are fake,
230
00:34:08,080 --> 00:34:09,200
useless things.
231
00:34:10,370 --> 00:34:12,240
You will regret it
232
00:34:24,320 --> 00:34:26,260
Humble general greets Milady
233
00:34:26,450 --> 00:34:28,380
General A Nu need not be so formal
234
00:34:28,380 --> 00:34:29,570
Thanks Milady
235
00:34:32,100 --> 00:34:34,960
I heard that General A Nu's martial arts are outstanding,
236
00:34:34,960 --> 00:34:37,480
saving the emperor twice on the battlefield.
237
00:34:37,890 --> 00:34:40,350
Protecting the Emperor is my duty
238
00:34:40,350 --> 00:34:42,400
Humble general dares not claim credit
239
00:34:43,990 --> 00:34:44,990
Good
240
00:34:47,510 --> 00:34:49,480
General is very loyal
241
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
I will keep that in mind
242
00:34:51,910 --> 00:34:54,410
When assigning official posts in the future,
243
00:34:54,850 --> 00:34:57,160
I will be sure to promote General.
244
00:34:57,160 --> 00:34:59,080
Many thanks Milady
245
00:34:59,310 --> 00:35:01,740
If Milady has any instructions in the future,
246
00:35:01,740 --> 00:35:03,880
humble general will serve you with my life.
247
00:35:04,780 --> 00:35:07,540
I would like General to serve the Emperor
248
00:35:07,540 --> 00:35:09,310
and our Northern Han
249
00:35:09,310 --> 00:35:11,940
by eliminating a serious threat.
250
00:35:13,230 --> 00:35:16,040
May I ask who Milady is referring to?
251
00:35:21,860 --> 00:35:23,550
Meng Qi You
252
00:35:35,610 --> 00:35:39,720
Why didn't you ask General A Nu to kill Ma Fu Ya?
253
00:35:39,720 --> 00:35:42,580
But instead let him kill Meng Qi You?
254
00:35:43,740 --> 00:35:44,940
Silly maid
255
00:35:46,260 --> 00:35:51,790
If Ma Fu Ya dies, I would be the first person the Emperor suspects.
256
00:35:52,840 --> 00:35:54,910
But if Meng Qi You dies...
257
00:35:56,610 --> 00:35:57,980
just think
258
00:35:59,580 --> 00:36:01,370
Ma Fu Ya
259
00:36:01,610 --> 00:36:04,180
Who will she think killed him?
260
00:36:04,920 --> 00:36:06,300
The Emperor?
261
00:36:16,520 --> 00:36:19,630
Since the Emperor won't turn against Ma Fu Ya,
262
00:36:20,280 --> 00:36:25,290
I'll have to make Ma Fu Ya turn against the Emperor.
263
00:36:32,900 --> 00:36:35,220
The Empress wants Meng Qi You to die
264
00:36:35,390 --> 00:36:38,300
That's exactly what I desire
265
00:36:44,850 --> 00:36:46,900
Wait, what is this?
266
00:36:47,080 --> 00:36:49,720
Replying to General, this is Meng Qi You's food.
267
00:36:49,720 --> 00:36:51,810
Give it to me, I want to inspect it
268
00:36:52,500 --> 00:36:55,290
General, The Emperor specially asked someone to prepare this
269
00:36:55,290 --> 00:36:57,000
It's always been delivered directly to him
270
00:36:57,000 --> 00:36:58,840
Why is there suddenly an inspection today?
271
00:36:58,840 --> 00:37:01,150
Lately, I heard some news
272
00:37:01,150 --> 00:37:04,130
that Shu Kingdom sent a spy to infiltrate our kingdom
with intentions to save Meng Qi You.
273
00:37:04,130 --> 00:37:08,400
I'm afraid the food basket might be hiding a weapon,
274
00:37:08,400 --> 00:37:11,050
so I came to check it.
275
00:37:17,530 --> 00:37:19,820
Ok, it's fine. You can bring it in.
276
00:37:19,820 --> 00:37:20,610
Yes
277
00:37:44,320 --> 00:37:46,430
I've never seen a prisoner treated as well as you.
278
00:37:46,450 --> 00:37:47,730
You can sleep and eat,
279
00:37:47,730 --> 00:37:49,950
even write and draw as you please.
280
00:37:50,300 --> 00:37:52,780
Look how kind our Emperor is to you
281
00:37:52,780 --> 00:37:54,570
You should be grateful
282
00:37:59,480 --> 00:38:00,520
Wait
283
00:38:01,550 --> 00:38:03,260
Greetings Princess!
284
00:38:09,400 --> 00:38:11,380
Get rid of these for me
285
00:38:15,350 --> 00:38:18,400
What I meant to say was this is food for prisoners.
286
00:38:18,400 --> 00:38:20,140
It's not for humans
287
00:38:20,140 --> 00:38:21,240
Get rid of them
288
00:38:21,760 --> 00:38:23,390
You've been wronged, Princess
289
00:38:23,640 --> 00:38:25,650
This was all specially arranged by the Emperor
290
00:38:25,650 --> 00:38:28,240
He eats even better than us
291
00:38:28,580 --> 00:38:31,740
Even so, it can't be better than what I personally prepared!
292
00:38:36,530 --> 00:38:38,170
I told you not to eat it!
293
00:38:38,170 --> 00:38:40,170
What if there's poison?
294
00:38:40,170 --> 00:38:42,130
Aren't you afraid of being poisoned?
295
00:38:42,130 --> 00:38:44,210
Princess, you wrongfully accuse me!
296
00:38:44,210 --> 00:38:45,840
There's absolutely nothing wrong with this food
297
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
If you don't believe me, I'll eat it
298
00:38:49,530 --> 00:38:52,150
Look, nothing wrong!
299
00:38:55,090 --> 00:38:56,420
What are you laughing at?
300
00:38:56,420 --> 00:38:57,380
I...
301
00:38:57,380 --> 00:38:58,320
Shut up!
302
00:38:58,580 --> 00:38:59,980
I don't know why
303
00:39:00,990 --> 00:39:02,550
I order you to shut up!
304
00:39:02,560 --> 00:39:04,500
Shut up! Quickly!
305
00:39:20,720 --> 00:39:23,180
What's wrong with him?
Is he crazy?
306
00:39:23,180 --> 00:39:24,530
He was poisoned
307
00:39:24,710 --> 00:39:26,350
What poison?
308
00:39:31,600 --> 00:39:34,660
I want to rule the world!
309
00:39:36,130 --> 00:39:37,810
What are you laughing at?
310
00:39:38,160 --> 00:39:39,680
Shut up!
311
00:39:39,680 --> 00:39:41,680
I don't know why
312
00:39:43,300 --> 00:39:45,070
Epilepsy poison
313
00:39:47,680 --> 00:39:49,570
Someone tried to poison Qi You
314
00:39:50,080 --> 00:39:51,670
Who could it be?
315
00:39:51,840 --> 00:39:53,220
According to the prison guard,
316
00:39:53,220 --> 00:39:57,080
the Emperor specially ordered someone to prepare his food and deliver it everyday.
317
00:39:57,300 --> 00:39:58,770
It couldn't be the Emperor?
318
00:39:58,770 --> 00:40:00,080
Nonsense!
319
00:40:01,140 --> 00:40:03,490
Lian Cheng couldn't possibly do something like this
320
00:40:03,490 --> 00:40:05,590
He wouldn't use such despicable methods
321
00:40:06,430 --> 00:40:09,710
But whether in love or military battles,
322
00:40:09,710 --> 00:40:13,850
to the Emperor, Meng Qi You is a thorn in his flesh.
323
00:40:13,850 --> 00:40:16,800
Who wouldn't want to rid themselves of their rival?
324
00:40:18,790 --> 00:40:21,970
Impossible. I trust Lian Cheng.
325
00:40:22,670 --> 00:40:24,900
He has no reason to poison him
326
00:40:26,420 --> 00:40:28,660
Do you know what the prison guard was poisoned with?
327
00:40:28,660 --> 00:40:33,460
According to Meng Qi You, it was some crazy laughing poison.
328
00:40:34,440 --> 00:40:35,600
How did he die?
329
00:40:36,530 --> 00:40:38,070
He suddenly started laughing madly
330
00:40:38,070 --> 00:40:40,170
and lunged at Princess Lian Si with his sword.
331
00:40:40,170 --> 00:40:41,370
As if he went crazy
332
00:40:44,900 --> 00:40:46,870
It really was the epilepsy drug
333
00:40:51,850 --> 00:40:55,030
Why would you do something so despicable as poisoning him?!
334
00:40:56,520 --> 00:40:59,290
You ordered the food that was delivered to him
335
00:40:59,430 --> 00:41:02,740
but unfortunately that prison guard ate it!
336
00:41:02,740 --> 00:41:03,850
He's already dead!
337
00:41:03,850 --> 00:41:04,910
Princess
338
00:41:05,260 --> 00:41:09,380
Princess, if the Emperor wanted to kill Meng Qi You,
he could totally do it in the open.
339
00:41:09,380 --> 00:41:12,250
Why use such surreptitious methods like poisoning?
340
00:41:12,250 --> 00:41:14,250
What do you know?
341
00:41:14,250 --> 00:41:17,160
Of course Imperial Brother wouldn't dare kill Meng Qi You in public
342
00:41:17,160 --> 00:41:20,110
because he's afraid Concubine Di will turn against him.
343
00:41:20,110 --> 00:41:21,190
Scram!
344
00:41:21,270 --> 00:41:22,250
Yes
345
00:41:26,480 --> 00:41:28,730
But you really, really thought
346
00:41:28,730 --> 00:41:30,470
that by stealthily poisoning him,
347
00:41:30,470 --> 00:41:31,760
you could fool everyone?
348
00:41:31,760 --> 00:41:33,420
Put the blame on someone else?
349
00:41:33,790 --> 00:41:37,850
You really think that Concubine Di will believe someone else did it?
350
00:41:39,970 --> 00:41:41,330
Am I,
351
00:41:41,660 --> 00:41:44,680
in your view, really that unbearable?
352
00:41:49,070 --> 00:41:49,960
Brother
353
00:41:50,310 --> 00:41:52,200
Release that Meng Qi You
354
00:41:52,200 --> 00:41:55,520
- If you release him, the things today wouldn't happen. / - Nonsense!
355
00:41:55,870 --> 00:41:58,170
Meng Qi You is a prisoner of war
and monarch of the enemy kingdom.
356
00:41:58,170 --> 00:41:59,640
How could I release him so easily?
357
00:41:59,640 --> 00:42:01,790
You're just making excuses!
358
00:42:02,030 --> 00:42:04,050
Brother, you're the Emperor
359
00:42:04,050 --> 00:42:06,370
Who would dare disobey the Emperor's order?
360
00:42:06,550 --> 00:42:09,550
Important matters of state are not as simple as you think.
361
00:42:09,710 --> 00:42:12,040
About Meng Qi You, I will make the final decision.
362
00:42:14,050 --> 00:42:16,480
Shu Kingdom already has a new Emperor
363
00:42:16,480 --> 00:42:18,000
Brother still keeps the old one in captivity
364
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
It's obviously all for Ma Fu Ya!
365
00:42:20,000 --> 00:42:23,560
But have you thought that every day Meng Qi You stays in the palace,
366
00:42:23,560 --> 00:42:25,560
Ma Fu Ya is thinking of him?
367
00:42:25,560 --> 00:42:27,080
Same with Meng Qi You
368
00:42:27,080 --> 00:42:28,560
For both of us,
369
00:42:28,560 --> 00:42:30,190
it's torture!
370
00:42:38,060 --> 00:42:40,770
Lian Si, listen to Imperial Brother
371
00:42:41,480 --> 00:42:44,780
Falling in love with Meng Qi You
won't end well.
372
00:42:46,100 --> 00:42:49,470
And falling in love with Ma Fu Ya will?
24788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.