Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,553 --> 00:01:56,480
How dare you!
2
00:02:15,276 --> 00:02:16,464
Master
3
00:02:38,864 --> 00:02:41,306
Master, have mercy on my life
4
00:02:43,227 --> 00:02:45,146
Still remember I'm your master?
5
00:02:49,966 --> 00:02:52,30
Then do you still remember
6
00:02:52,30 --> 00:02:53,714
what you are?
7
00:03:00,389 --> 00:03:01,773
How dare you set foot in
8
00:03:01,773 --> 00:03:03,445
this golden hall!
9
00:03:03,445 --> 00:03:04,569
Use your filthy paws
10
00:03:04,569 --> 00:03:06,514
to touch this dragon throne!
11
00:03:08,931 --> 00:03:10,772
Do you remember who you are?
12
00:03:33,199 --> 00:03:35,27
Remember
13
00:03:35,27 --> 00:03:35,968
This dragon throne belongs
14
00:03:35,968 --> 00:03:37,260
to the current emperor.
15
00:03:38,319 --> 00:03:40,291
If anyone is disloyal to the emperor,
16
00:03:41,9 --> 00:03:41,871
I'll split his body
17
00:03:41,871 --> 00:03:43,60
in half!
18
00:03:45,215 --> 00:03:46,717
Anyone
19
00:03:47,827 --> 00:03:50,335
Master, servant will remember
20
00:03:50,335 --> 00:03:53,665
I won't ever dare again
21
00:03:59,8 --> 00:04:02,195
Remember your lowly status
22
00:04:02,195 --> 00:04:04,833
Don't ever make such mistakes again!
23
00:04:04,833 --> 00:04:06,113
Otherwise
24
00:04:06,113 --> 00:04:08,33
I will make you struggle between life and death,
25
00:04:08,340 --> 00:04:09,940
unable to have either!
26
00:04:13,88 --> 00:04:15,334
Of course I remember my status
27
00:04:15,334 --> 00:04:17,476
I'm the crown prince of Chu Kingdom
28
00:04:17,476 --> 00:04:20,166
legitimate heir to the Tang dynasty
29
00:04:20,166 --> 00:04:22,413
The trifling Northern Han throne
30
00:04:22,413 --> 00:04:25,966
I didn't even set my sights on.
31
00:04:25,966 --> 00:04:29,806
One day I will rule the world
32
00:04:29,806 --> 00:04:31,844
What Meng Qi You?
33
00:04:31,844 --> 00:04:35,579
What Liu Lian Cheng, Liu Lian Xi?
34
00:04:35,579 --> 00:04:37,199
You will all be
35
00:04:37,199 --> 00:04:39,406
underneath my feet!
36
00:04:43,494 --> 00:04:44,774
Still want to escape?
37
00:04:44,774 --> 00:04:45,401
This time, I let someone
38
00:04:45,401 --> 00:04:47,47
make the chains even more secure.
39
00:04:47,47 --> 00:04:48,340
How will you run now?
40
00:04:54,570 --> 00:04:55,549
You're awake?
41
00:04:57,783 --> 00:04:59,664
You don't sleep in this bed,
42
00:04:59,664 --> 00:05:01,963
but instead in the snow outside?
43
00:05:01,963 --> 00:05:03,8
Fortunately I
44
00:05:03,8 --> 00:05:05,881
got up before dawn.
45
00:05:05,881 --> 00:05:07,69
Why are you here?
46
00:05:08,520 --> 00:05:10,152
I came to see if you were dead or not
47
00:05:13,561 --> 00:05:15,298
So sorry to disappoint you
48
00:05:19,256 --> 00:05:20,40
Why were you
49
00:05:20,40 --> 00:05:21,360
in the snowfield?
50
00:05:33,649 --> 00:05:34,864
Looking for this?
51
00:05:37,19 --> 00:05:38,456
Give me!
52
00:05:38,456 --> 00:05:39,893
Why so anxious?
53
00:05:39,893 --> 00:05:41,603
I didn't say I wouldn't return it
54
00:05:46,737 --> 00:05:48,461
You're such a strange person
55
00:05:48,461 --> 00:05:49,819
You refused it when I returned it to you,
56
00:05:49,819 --> 00:05:51,778
throwing it all the way out there.
57
00:05:51,778 --> 00:05:52,405
In the middle of the night,
58
00:05:52,405 --> 00:05:54,600
you then risk your life to run out and find it.
59
00:05:54,600 --> 00:05:55,723
Exactly who gave it to you?
60
00:05:55,723 --> 00:05:57,578
Why is it so important?
61
00:05:57,578 --> 00:06:01,456
Could it be your lover?
62
00:06:03,220 --> 00:06:05,179
Why are you not talking?
63
00:06:05,179 --> 00:06:07,243
Tearing down the bridge after crossing the river?
64
00:06:07,243 --> 00:06:09,45
I'm telling you!
65
00:06:09,45 --> 00:06:10,456
If I can return it to you,
66
00:06:10,456 --> 00:06:11,893
I can also seize it back from you!
67
00:06:11,893 --> 00:06:13,199
Princess
68
00:06:16,490 --> 00:06:17,720
Don't bother with him
69
00:06:20,43 --> 00:06:22,185
These are all unique medicinal wines in the palace
70
00:06:22,185 --> 00:06:23,922
specially used to help you recover and defend against the cold.
71
00:06:28,454 --> 00:06:30,165
You don't think they're poisoned?
72
00:06:33,705 --> 00:06:36,291
Even if they're deadly poisons,
73
00:06:36,291 --> 00:06:37,479
so what?
74
00:06:44,964 --> 00:06:46,531
Good!
75
00:06:46,531 --> 00:06:47,707
You must be bored drinking by yourself
76
00:06:47,707 --> 00:06:49,104
I will drink with you!
77
00:07:04,451 --> 00:07:05,600
Greetings Emperor
78
00:07:05,600 --> 00:07:06,698
Where's Concubine Di?
79
00:07:06,698 --> 00:07:07,900
Replying to the Emperor,
80
00:07:07,900 --> 00:07:08,735
Milady and Wu Guo
81
00:07:08,735 --> 00:07:10,67
went to the imperial garden for a stroll.
82
00:07:10,67 --> 00:07:11,870
Should I ask her to return?
83
00:07:11,870 --> 00:07:14,260
No, I will wait for her
84
00:07:14,260 --> 00:07:15,304
Yes
85
00:07:32,637 --> 00:07:33,433
Wu Hua
86
00:07:35,14 --> 00:07:36,220
Present
87
00:07:36,220 --> 00:07:39,140
This peach blossom sapling has turned into this
88
00:07:39,140 --> 00:07:40,892
Didn't any of you notice?
89
00:07:40,892 --> 00:07:42,180
Replying to the Emperor,
90
00:07:42,180 --> 00:07:44,575
this peach blossom has already lost its life.
91
00:07:44,575 --> 00:07:46,12
Shut your mouth!
92
00:07:46,12 --> 00:07:46,769
Prepare
93
00:07:46,769 --> 00:07:47,762
several warming pans for me!
94
00:07:47,762 --> 00:07:49,629
Yes, servant will take care of it immediately
95
00:08:01,100 --> 00:08:03,700
Cheers!
96
00:08:03,700 --> 00:08:04,924
Princess, you can't drink anymore
97
00:08:04,924 --> 00:08:05,943
This is wine for men
98
00:08:05,943 --> 00:08:09,52
Women shouldn't drink too much of it!
99
00:08:09,52 --> 00:08:10,240
Leave me alone
100
00:08:11,540 --> 00:08:13,880
Princess, you can't drink anymore!
101
00:08:15,620 --> 00:08:17,307
Princess!
102
00:08:17,307 --> 00:08:18,639
Princess
103
00:08:18,639 --> 00:08:20,219
Women will grow a beard if they drink too much!
104
00:08:22,300 --> 00:08:25,483
Beard?
105
00:08:25,483 --> 00:08:29,166
Don't drink anymore
106
00:08:29,166 --> 00:08:30,140
We should return to our palace
107
00:08:30,140 --> 00:08:32,13
Return home
108
00:08:32,13 --> 00:08:34,51
Return home
109
00:08:34,51 --> 00:08:36,859
I'm not drunk! Leave me alone
110
00:08:36,859 --> 00:08:38,322
Let's go. I'm not drunk!
111
00:08:40,300 --> 00:08:41,574
Wait for me
112
00:08:41,574 --> 00:08:44,213
I will bring some wine that doesn't make one grow beards
113
00:08:44,213 --> 00:08:46,799
Wine that men and women can drink together!
114
00:08:46,799 --> 00:08:47,900
Let's go. Wait for me!
115
00:08:47,900 --> 00:08:49,293
Wait for me!
116
00:08:50,639 --> 00:08:52,297
You have to wait for me!
117
00:08:52,702 --> 00:08:55,280
Wine that men and women can drink together...
118
00:08:57,169 --> 00:08:59,338
isn't that nuptial wine
119
00:08:59,338 --> 00:09:00,720
from the wedding chamber?
120
00:09:08,585 --> 00:09:09,560
Fu Ya
121
00:09:12,500 --> 00:09:15,769
When can I
122
00:09:15,769 --> 00:09:18,2
toast and drink with you?
123
00:09:41,220 --> 00:09:42,780
Why won't you let us in?
124
00:09:42,780 --> 00:09:43,860
Milady
125
00:09:43,860 --> 00:09:45,705
Servant is only following orders
126
00:09:45,705 --> 00:09:48,4
Milady, please do not make things difficult for me
127
00:09:48,4 --> 00:09:49,380
You're the one who's making things difficult for me
128
00:09:49,380 --> 00:09:50,380
Servant wouldn't dare
129
00:09:50,380 --> 00:09:51,713
The Emperor has given orders
130
00:09:51,713 --> 00:09:52,860
Without his permission,
131
00:09:52,860 --> 00:09:54,142
no one is allowed to enter.
132
00:09:54,142 --> 00:09:57,220
Otherwise I will lose my head
133
00:09:57,220 --> 00:09:58,820
What's so raucous?
134
00:09:58,820 --> 00:10:00,840
Interrupting me from my drinking?
135
00:10:02,140 --> 00:10:02,780
Don't you know that
136
00:10:02,780 --> 00:10:04,400
a patient is recuperating inside?
137
00:10:04,400 --> 00:10:05,840
Replying to Princess,
138
00:10:05,840 --> 00:10:07,400
Concubine Di wants to visit the prisoner inside,
139
00:10:07,400 --> 00:10:09,320
but doesn't have the Emperor's express permission.
140
00:10:10,780 --> 00:10:12,120
So what?
141
00:10:12,120 --> 00:10:14,200
Princess doesn't have the Emperor's express permission either,
142
00:10:14,200 --> 00:10:15,480
but can enter and leave freely.
143
00:10:15,480 --> 00:10:18,80
That's different. Princess is one of our own
144
00:10:18,80 --> 00:10:21,600
But Concubine Di is from the enemy kingdom
145
00:10:21,600 --> 00:10:24,600
Oh, so you're causing trouble for Milady
146
00:10:24,600 --> 00:10:26,200
I'll report this to the Emperor!
147
00:10:26,200 --> 00:10:27,960
Please have mercy!
148
00:10:27,960 --> 00:10:30,560
Princess, just think
149
00:10:30,560 --> 00:10:32,440
If you want to get on Meng Qi You's good side,
150
00:10:32,440 --> 00:10:34,640
of course you should first get on Concubine Di's good side.
151
00:10:34,640 --> 00:10:36,360
If Concubine Di casually puts in a few good words for you,
152
00:10:36,360 --> 00:10:38,80
won't that change your fortune?
153
00:10:45,360 --> 00:10:47,120
Right. Get up.
154
00:10:47,120 --> 00:10:49,120
You damn servant!
155
00:10:49,120 --> 00:10:50,520
Princess
156
00:10:50,520 --> 00:10:52,720
Concubine Di is my imperial brother's concubine
157
00:10:52,720 --> 00:10:55,120
What enemy kingdom, own kingdom?
158
00:10:55,120 --> 00:10:56,960
Let her in
159
00:10:56,960 --> 00:10:58,320
But...
160
00:10:58,320 --> 00:10:59,480
But what?
161
00:10:59,480 --> 00:11:02,280
Are you afraid of my imperial brother?
162
00:11:02,280 --> 00:11:03,880
Tell him to look for me
163
00:11:03,880 --> 00:11:05,920
If you keep protesting,
164
00:11:05,920 --> 00:11:07,640
I will kill you right now!
165
00:11:07,640 --> 00:11:10,40
Yes, I obey Princess's orders
166
00:11:15,100 --> 00:11:16,360
Go in
167
00:11:43,20 --> 00:11:44,240
Qi You
168
00:11:46,700 --> 00:11:47,620
Fu Ya
169
00:12:10,140 --> 00:12:11,320
I'm fine
170
00:12:13,580 --> 00:12:14,560
How come you're here?
171
00:12:21,380 --> 00:12:22,560
You shouldn't have come here
172
00:12:25,420 --> 00:12:26,840
You shouldn't have come here
173
00:12:30,580 --> 00:12:32,440
I never listen to you anyways
174
00:12:33,260 --> 00:12:34,880
Aren't you already used to it?
175
00:13:06,780 --> 00:13:08,520
I asked Xiao Xingan to give you this medicinal liquor
176
00:13:08,520 --> 00:13:09,800
to help you recover.
177
00:13:09,800 --> 00:13:11,360
Why are you drinking so much?
178
00:13:11,360 --> 00:13:12,320
It's damaging to your health
179
00:13:14,860 --> 00:13:16,160
Who's Xiao Xingan?
180
00:13:16,160 --> 00:13:19,640
Xiao Xingan is the Princess's personal maid
181
00:13:19,640 --> 00:13:22,280
and also my trusted servant from Chu Kingdom.
182
00:13:23,460 --> 00:13:26,160
After the regime change, she ended up here
183
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
Like Hua Ye Ye,
184
00:13:28,280 --> 00:13:29,880
she's someone we can trust.
185
00:13:30,700 --> 00:13:32,880
This is not Chu Kingdom or Shu Kingdom
186
00:13:33,700 --> 00:13:35,40
This place is full of enemies
187
00:13:36,300 --> 00:13:37,960
Hua Ye Ye is not with you anymore
188
00:13:39,140 --> 00:13:40,320
Be more careful in the future
189
00:13:43,280 --> 00:13:46,720
I will be careful. But you...
190
00:14:13,540 --> 00:14:14,700
Your imperial mother
191
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
asked me to bring you this fur shawl.
192
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
Quickly put it on
193
00:14:17,600 --> 00:14:19,560
My imperial mother?
194
00:14:21,220 --> 00:14:22,760
She sewed every stitch
195
00:14:22,760 --> 00:14:24,120
herself.
196
00:14:25,580 --> 00:14:26,920
She also asked me to tell you
197
00:14:26,920 --> 00:14:29,120
to return alive.
198
00:14:34,460 --> 00:14:35,840
Return alive
199
00:14:38,700 --> 00:14:40,160
If I return alive,
200
00:14:44,180 --> 00:14:45,560
what about Qi Xing?
201
00:14:49,380 --> 00:14:51,60
Between you and her,
202
00:14:51,60 --> 00:14:52,640
there is too much resentment.
203
00:14:53,540 --> 00:14:55,120
But this is really her true intention
204
00:14:55,120 --> 00:14:56,560
The human heart is unpredictable
205
00:14:57,860 --> 00:15:00,720
Why are you still so gullible, even now?
206
00:15:02,60 --> 00:15:03,960
How can I survive in this den of tigers and wolves?
207
00:15:07,100 --> 00:15:08,160
You should leave
208
00:15:09,940 --> 00:15:11,80
Leave this place
209
00:15:11,80 --> 00:15:12,880
Don't bother with me
210
00:15:12,880 --> 00:15:17,0
I won't leave. I will only leave with you together
211
00:15:17,0 --> 00:15:19,200
I can't let you fight a lone battle
212
00:15:21,200 --> 00:15:22,120
Endure it a bit longer
213
00:15:22,120 --> 00:15:24,320
Give me a little more time
214
00:15:24,320 --> 00:15:25,600
I will surely save you from here
215
00:15:25,600 --> 00:15:27,840
Save me?
216
00:15:28,900 --> 00:15:30,760
Sacrifice you to let Lian Cheng release me?
217
00:15:35,20 --> 00:15:37,0
As much as Lian Cheng may love you,
218
00:15:37,0 --> 00:15:38,640
he will not
219
00:15:38,640 --> 00:15:39,960
trade in his kingdom
220
00:15:39,960 --> 00:15:42,320
to gain your favor like child's play.
221
00:15:46,940 --> 00:15:48,440
If only sacrificing you
222
00:15:48,440 --> 00:15:50,400
will save me,
223
00:15:52,540 --> 00:15:54,760
what face will I have in this world?
224
00:15:57,100 --> 00:16:01,80
I would rather die
225
00:16:05,980 --> 00:16:07,200
Death is too easy
226
00:16:11,360 --> 00:16:14,800
Even if your Imperial Father, Imperial Mother, and Brother Xing all abandoned you,
227
00:16:14,800 --> 00:16:17,80
you still have Qi Yun
228
00:16:17,80 --> 00:16:19,240
and Sister Wen Jingruo,
229
00:16:19,240 --> 00:16:21,240
and those loyal subjects of yours.
230
00:16:22,700 --> 00:16:24,760
Did I sacrifice my reputation and travel all this distance for matrimony
231
00:16:24,760 --> 00:16:27,520
just to see you give up on yourself?
232
00:16:27,520 --> 00:16:30,120
Are you really going to abandon me?
233
00:16:30,120 --> 00:16:31,40
Don't bother me!
234
00:16:34,660 --> 00:16:36,160
I have nothing right now
235
00:16:36,160 --> 00:16:39,680
You have your imperial mother and your brother
236
00:16:42,760 --> 00:16:44,80
You are Concubine Di
237
00:16:45,420 --> 00:16:47,480
Liu Lian Cheng will protect you completely
238
00:16:48,700 --> 00:16:50,80
He can even help you restore your kingdom
239
00:17:17,100 --> 00:17:18,599
All these years,
240
00:17:20,900 --> 00:17:22,480
I haven't given you anything.
241
00:17:22,480 --> 00:17:26,119
I've instead
242
00:17:26,119 --> 00:17:27,640
dragged you down,
243
00:17:27,640 --> 00:17:28,800
covered you in wounds.
244
00:17:30,700 --> 00:17:32,720
Now I am only a lowly prisoner
245
00:17:32,720 --> 00:17:35,280
Not to mention Northern Han,
246
00:17:36,940 --> 00:17:39,240
it would be hard for me to even leave this Ding Bei Palace.
247
00:17:46,180 --> 00:17:47,960
This is heaven's will
248
00:17:51,980 --> 00:17:54,120
I can't give you anything.
249
00:17:55,780 --> 00:17:57,240
But he can.
250
00:18:09,900 --> 00:18:12,0
When Lian Cheng and I were getting married,
251
00:18:13,300 --> 00:18:15,280
I told him directly
252
00:18:17,100 --> 00:18:21,760
that if you die, I would follow you.
253
00:18:25,260 --> 00:18:27,320
He is deeply in love with me
254
00:18:27,320 --> 00:18:29,520
and treats me with respect,
255
00:18:30,780 --> 00:18:32,760
but I am destined to disappoint him.
256
00:18:36,580 --> 00:18:38,520
Because in this life,
257
00:18:38,520 --> 00:18:41,80
Fu Ya loves only you.
258
00:18:42,740 --> 00:18:45,520
If the Heavens want to subject you to hardship,
259
00:18:46,500 --> 00:18:49,0
I will fight it with all my strength
260
00:19:27,500 --> 00:19:32,60
I was wrong. Don't cry.
261
00:19:33,840 --> 00:19:36,360
I shouldn't have made you cry.
262
00:19:36,360 --> 00:19:38,840
I shouldn't have said those words.
263
00:19:41,460 --> 00:19:42,880
I'm sorry.
264
00:19:48,980 --> 00:19:51,320
I deserve to be hit. Really.
265
00:19:51,320 --> 00:19:54,680
I deserve to be hit, to be hit, to be hit.
266
00:20:01,340 --> 00:20:05,320
Grasp my hands.
267
00:20:05,320 --> 00:20:06,920
Listen attentively to me
268
00:20:06,920 --> 00:20:11,640
My moving pulse is saying
269
00:20:11,640 --> 00:20:17,520
I'm not afraid of evil curses in the night
270
00:20:17,520 --> 00:20:24,320
As long as you understand my warmth.
271
00:20:24,320 --> 00:20:30,0
Love can take away pain no matter what.
272
00:20:30,0 --> 00:20:35,800
Love can dissipate the hardships of any journey
273
00:20:36,600 --> 00:20:40,960
Hope that in experiencing a thousand mountains and ten thousand waters
274
00:20:40,960 --> 00:20:44,440
to forget all experiences of the human world.
275
00:20:44,440 --> 00:20:46,720
Hearing your oath
276
00:20:46,720 --> 00:20:50,80
is the most beautiful moment in time.
277
00:21:21,100 --> 00:21:22,920
Your majesty, let me do it.
278
00:21:23,980 --> 00:21:25,160
Alright, you do it.
279
00:21:25,820 --> 00:21:27,520
Wu Hua, remember
280
00:21:27,520 --> 00:21:28,640
these firepans
281
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
must be kept at this distance.
282
00:21:29,760 --> 00:21:31,360
Can't be too far or too close.
283
00:21:31,360 --> 00:21:33,680
Otherwise it will be difficult for the peach blossom sprout to grow.
284
00:21:33,680 --> 00:21:34,360
Understand?
285
00:21:34,360 --> 00:21:35,400
Servant understands.
286
00:21:45,700 --> 00:21:46,680
I
287
00:21:46,680 --> 00:21:48,680
want to bring spring to Hong Luan Palace,
288
00:21:48,680 --> 00:21:50,720
to have spring year around
289
00:21:50,720 --> 00:21:52,160
and peach blossoms bloom.
290
00:22:33,180 --> 00:22:36,120
Be careful outside.
291
00:22:42,740 --> 00:22:44,400
I am already your wife now
292
00:22:44,400 --> 00:22:46,40
I have no regrets in this life
293
00:22:47,140 --> 00:22:48,880
Now I'm not scared of anything.
294
00:23:12,300 --> 00:23:13,680
I am unable to give you anything.
295
00:23:16,740 --> 00:23:18,80
The only thing I can give
296
00:23:18,80 --> 00:23:19,160
is this promise.
297
00:23:23,20 --> 00:23:24,440
I will live,
298
00:23:26,20 --> 00:23:27,360
and steal you back.
299
00:23:34,940 --> 00:23:35,800
I'll be waiting.
300
00:24:07,80 --> 00:24:09,120
Milady, you're back
301
00:24:09,120 --> 00:24:11,240
His majesty has been waiting for you for a long time.
302
00:24:11,240 --> 00:24:14,200
I understand, you may leave.
303
00:24:14,200 --> 00:24:14,880
Yes.
304
00:24:48,960 --> 00:24:49,480
Your majesty.
305
00:24:53,20 --> 00:24:55,80
You're back. It must be cold out.
306
00:24:55,80 --> 00:24:56,440
The fire is ready
307
00:24:56,440 --> 00:24:57,600
Here, warm your hands.
308
00:25:00,480 --> 00:25:01,720
I'll help you.
309
00:25:08,680 --> 00:25:10,920
What happened? You're not happy?
310
00:25:14,300 --> 00:25:15,400
Did you get bullied?
311
00:25:19,780 --> 00:25:21,600
It must be Ma Xiang Yun again
312
00:25:21,600 --> 00:25:22,480
I'm going to get revenge.
313
00:25:23,820 --> 00:25:25,640
Your Majesty, I didn't.
314
00:25:25,640 --> 00:25:26,920
Don't try to hide it.
315
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
I can tell you're not happy.
316
00:25:29,780 --> 00:25:31,60
What happened?
317
00:25:31,60 --> 00:25:33,460
Tell me, I'll help you.
318
00:25:37,340 --> 00:25:38,400
Please don't treat me so well.
319
00:25:38,400 --> 00:25:39,40
Alright?
320
00:25:50,60 --> 00:25:52,920
I tolerate and treat you thus
321
00:25:54,260 --> 00:25:56,0
Why can't you forget about him?
322
00:25:57,260 --> 00:25:58,360
WHY?
323
00:26:29,820 --> 00:26:31,280
You're in such a leisurely and carefree mood
324
00:26:31,280 --> 00:26:32,600
Drawing?
325
00:26:34,180 --> 00:26:35,440
I'm writing military strategy
326
00:26:36,940 --> 00:26:39,240
One day, I'll defeat you.
327
00:26:39,240 --> 00:26:40,880
You don't need to wait.
328
00:26:40,880 --> 00:26:43,760
I'll fight to the death with you right now.
329
00:27:31,240 --> 00:27:33,360
Protect the Emperor! Quick! Protect the Emperor!
330
00:27:35,300 --> 00:27:36,160
Insolence!
331
00:27:36,160 --> 00:27:37,440
Whoever dares get involved,
332
00:27:37,440 --> 00:27:38,400
I'll kill him!
333
00:27:46,340 --> 00:27:47,720
Retreat!
334
00:28:54,820 --> 00:28:56,240
Know why I won't kill you?
335
00:28:57,700 --> 00:29:00,520
Because if you die, she'll suffer.
336
00:29:00,520 --> 00:29:02,920
And die for you.
337
00:29:04,220 --> 00:29:06,720
I'm not killing you for you.
338
00:29:07,900 --> 00:29:09,200
It's for her.
339
00:29:10,360 --> 00:29:10,840
No.
340
00:29:10,840 --> 00:29:13,80
You're afraid after killing me
341
00:29:13,80 --> 00:29:14,280
she won't love you.
342
00:29:14,280 --> 00:29:15,760
She'll hate you instead.
343
00:29:15,760 --> 00:29:17,840
You won't kill me not because of her.
344
00:29:17,840 --> 00:29:19,320
But because of yourself.
345
00:29:19,320 --> 00:29:20,360
Shut up.
346
00:29:22,860 --> 00:29:23,800
One day,
347
00:29:23,800 --> 00:29:25,960
I'll let her know,
348
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
I'm better than you,
349
00:29:27,200 --> 00:29:29,400
and love her more.
350
00:29:31,840 --> 00:29:33,640
I'll make her love me for real.
351
00:29:48,820 --> 00:29:50,400
That will never happen.
352
00:29:59,580 --> 00:30:01,200
Servant dares ask Princess Lian Si
353
00:30:01,780 --> 00:30:02,800
These gifts,
354
00:30:02,800 --> 00:30:03,960
who are they for?
355
00:30:04,980 --> 00:30:06,0
Concubine Di
356
00:30:07,80 --> 00:30:07,900
I heard
357
00:30:07,900 --> 00:30:08,560
that this woman
358
00:30:08,560 --> 00:30:09,700
was a spy sent by Shu Kingdom.
359
00:30:10,620 --> 00:30:11,640
Why should Princess treat her with such courtesy?
360
00:30:12,460 --> 00:30:14,0
What spy?
361
00:30:14,0 --> 00:30:14,960
She is Meng Qi You's younger sister
362
00:30:14,960 --> 00:30:16,640
Which means
363
00:30:16,640 --> 00:30:18,960
we'll become a family sooner or later.
364
00:30:18,960 --> 00:30:21,160
I like giving her gifts,
365
00:30:21,160 --> 00:30:22,200
like making her happy.
366
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
What, you need to care about this too?
367
00:30:23,920 --> 00:30:25,200
I don't dare, I don't dare.
368
00:30:27,460 --> 00:30:29,200
Princess, I just don't understand.
369
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
There's so many women here.
370
00:30:30,200 --> 00:30:31,300
Why must you pick me
371
00:30:31,300 --> 00:30:32,340
a palace guard to come with you?
372
00:30:32,340 --> 00:30:33,400
You don't want to?
373
00:30:33,820 --> 00:30:35,220
Then I'll ask someone else.
374
00:30:35,220 --> 00:30:36,200
If I'm able to follow princess,
375
00:30:36,200 --> 00:30:37,120
of course I'm happy.
376
00:30:37,500 --> 00:30:37,980
Not only am I happy,
377
00:30:37,980 --> 00:30:38,720
I'm extremely honored.
378
00:30:39,940 --> 00:30:41,40
Stop sucking up.
379
00:30:41,40 --> 00:30:42,360
Who knows where Xiao Jian
380
00:30:42,360 --> 00:30:43,480
is goofing off.
381
00:30:43,480 --> 00:30:44,320
I can't find her anywhere
382
00:30:44,320 --> 00:30:45,520
Otherwise, did you really think
383
00:30:45,520 --> 00:30:46,680
you can serve me?
384
00:30:46,680 --> 00:30:47,880
Then servant
385
00:30:47,880 --> 00:30:48,680
will send someone to find Sister Xiao Jian.
386
00:30:49,720 --> 00:30:50,680
Enough
387
00:30:50,680 --> 00:30:51,780
No need
388
00:30:51,780 --> 00:30:53,0
to make such a big deal of this.
389
00:30:53,500 --> 00:30:55,80
Just come with me.
390
00:31:04,660 --> 00:31:06,660
This indeed belongs to Princess?
391
00:31:06,660 --> 00:31:08,500
For this jade pendant,
392
00:31:08,500 --> 00:31:09,700
he has risked his life several times.
393
00:31:10,740 --> 00:31:11,880
The three martial arts brothers
394
00:31:11,880 --> 00:31:13,120
lost the fight
395
00:31:13,120 --> 00:31:14,280
to this jade pendant.
396
00:31:15,380 --> 00:31:16,600
What an injustice
397
00:31:16,600 --> 00:31:18,840
You're still the same as ever,
398
00:31:18,840 --> 00:31:20,240
saying weird things out of confusion.
399
00:31:20,240 --> 00:31:21,320
I'm not confused
400
00:31:21,320 --> 00:31:22,720
I know pretty clearly that
401
00:31:23,460 --> 00:31:24,680
his majesty and him
402
00:31:24,680 --> 00:31:26,120
both have true feelings
403
00:31:26,120 --> 00:31:27,0
for Princess.
404
00:31:27,0 --> 00:31:28,800
But I don't know
405
00:31:28,800 --> 00:31:29,920
how Princess will choose?
406
00:31:32,300 --> 00:31:33,880
I'm not in the mood to think about these
407
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
The most important thing now
408
00:31:35,880 --> 00:31:37,440
is to quickly save Qi You and let him return to Shu.
409
00:31:39,940 --> 00:31:41,280
Servant girl!
410
00:31:41,280 --> 00:31:42,320
So you've been
411
00:31:42,320 --> 00:31:43,200
gossiping here!
412
00:31:44,700 --> 00:31:46,60
Princess
413
00:31:47,960 --> 00:31:49,20
Princess
414
00:31:49,20 --> 00:31:50,520
Servant came to put in a few good words
415
00:31:50,520 --> 00:31:51,680
for Princess.
416
00:31:51,680 --> 00:31:52,640
I was asking her
417
00:31:52,640 --> 00:31:53,760
what kind of good sister-in-law
418
00:31:53,760 --> 00:31:54,760
she would like.
419
00:31:56,20 --> 00:31:57,960
But...you came empty-handed?
420
00:31:58,700 --> 00:31:59,960
Darn servant girl!
421
00:31:59,960 --> 00:32:01,40
Aren't you afraid of her thinking
422
00:32:01,40 --> 00:32:02,80
I'm impolite?
423
00:32:03,300 --> 00:32:04,480
Fortunately I've been well prepared
424
00:32:05,580 --> 00:32:07,320
A Nu, quickly come in
425
00:32:10,220 --> 00:32:11,920
Go help A Nu. Yes.
426
00:32:13,300 --> 00:32:15,180
Sister-in-law, look
427
00:32:15,180 --> 00:32:16,920
I brought you lots of gifts
428
00:32:16,920 --> 00:32:17,660
They're great
429
00:32:17,660 --> 00:32:18,800
Princess
430
00:32:18,800 --> 00:32:20,800
I appreciate Princess's kindness
431
00:32:20,800 --> 00:32:22,760
This is the Western Region's specialty sapphire
432
00:32:22,760 --> 00:32:24,360
This is 500-year-old wild ginseng
433
00:32:24,360 --> 00:32:25,520
It's very nutritious in soups
434
00:32:30,420 --> 00:32:32,80
I can't acknowledge Sister now
435
00:32:32,80 --> 00:32:33,480
Otherwise I'll expose my identity
436
00:32:33,480 --> 00:32:34,800
and bring my own destruction.
437
00:32:41,100 --> 00:32:42,320
Little brother
438
00:32:42,320 --> 00:32:44,760
Did you grow up in Northern Han?
439
00:32:45,860 --> 00:32:47,640
Do you have any other relatives?
440
00:32:48,740 --> 00:32:50,120
I'm an orphan
441
00:32:50,120 --> 00:32:51,200
Princess
442
00:32:51,200 --> 00:32:53,0
I still have work to do
443
00:32:53,0 --> 00:32:54,80
I'll be leaving now
444
00:32:56,240 --> 00:32:59,240
Wait! The jade pendant?
445
00:32:59,240 --> 00:33:01,40
Is that yours? Yes.
446
00:33:04,300 --> 00:33:06,0
Aren't you Meng Qi You's sister?
447
00:33:06,0 --> 00:33:07,200
Why is such a precious thing
448
00:33:07,200 --> 00:33:08,400
in your hands?
449
00:33:09,395 --> 00:33:10,949
What is your relationship with him?
450
00:33:13,627 --> 00:33:15,259
We have a siblings relationship.
451
00:33:17,362 --> 00:33:18,446
You're lying.
452
00:33:20,627 --> 00:33:21,751
I get it
453
00:33:21,751 --> 00:33:23,762
What sister-in-law?
454
00:33:23,762 --> 00:33:25,826
You've all conspired to deceive me!
455
00:33:25,826 --> 00:33:28,621
so that I'll let you two meet
456
00:33:28,621 --> 00:33:30,110
Here I'm practically
457
00:33:30,110 --> 00:33:32,656
showering unrequited affection, and toiling for others' benefit!
458
00:33:34,890 --> 00:33:37,163
Princess
459
00:33:37,163 --> 00:33:38,573
Concubine Di
460
00:33:38,573 --> 00:33:39,279
I'll remember this
461
00:33:39,279 --> 00:33:40,846
for revenge.
462
00:33:40,846 --> 00:33:41,604
I will absolutely not
463
00:33:41,604 --> 00:33:43,53
let you have your satisfaction!
464
00:33:46,44 --> 00:33:48,826
Princess, you should be careful
465
00:33:57,982 --> 00:33:59,863
I'm so angry!
466
00:33:59,863 --> 00:34:01,143
Princess please don't be mad.
467
00:34:01,143 --> 00:34:02,5
She and Meng Qi You
468
00:34:02,5 --> 00:34:03,229
are only siblings.
469
00:34:03,229 --> 00:34:04,644
Don't be mistaken. Maybe...
470
00:34:04,644 --> 00:34:06,786
Maybe what? Maybe what?!
471
00:34:06,786 --> 00:34:07,986
I personally asked
472
00:34:07,986 --> 00:34:09,84
that Meng Qi You!
473
00:34:09,84 --> 00:34:09,973
I asked him
474
00:34:09,973 --> 00:34:11,200
who gave him that jade pendant.
475
00:34:11,200 --> 00:34:12,611
If it was from his lover
476
00:34:12,611 --> 00:34:14,283
He has already tacitly admitted it!
477
00:34:14,283 --> 00:34:15,798
No wonder he doesn't pay any attention to me
478
00:34:15,798 --> 00:34:17,653
It's all because of that slut!
479
00:34:17,653 --> 00:34:18,854
Princess
480
00:34:18,854 --> 00:34:19,481
Reporting to Princess
481
00:34:19,481 --> 00:34:21,571
Scram, don't bother me. SCRAM!
482
00:34:21,571 --> 00:34:22,329
But,
483
00:34:22,329 --> 00:34:23,20
SCRAM!
484
00:34:23,20 --> 00:34:24,549
Just go, just go.
485
00:34:24,549 --> 00:34:26,613
Princess, princess.
486
00:34:26,613 --> 00:34:28,964
Princess, it's already impossible
487
00:34:28,964 --> 00:34:30,321
between her and Meng Qi You.
488
00:34:30,321 --> 00:34:31,53
Just think
489
00:34:31,53 --> 00:34:31,968
Concubine Di is already
490
00:34:31,968 --> 00:34:33,39
the Emperor's.
491
00:34:33,39 --> 00:34:34,162
That's why I'm upset!
492
00:34:34,162 --> 00:34:35,912
That's why I'm mad!
493
00:34:35,912 --> 00:34:36,747
Think about it,
494
00:34:36,747 --> 00:34:37,609
this woman
495
00:34:37,609 --> 00:34:38,968
already has my brother.
496
00:34:38,968 --> 00:34:41,999
And she still won't let go of Meng Qi You
497
00:34:41,999 --> 00:34:44,218
No, I must think of a way
498
00:34:44,218 --> 00:34:45,839
I must think of a way
499
00:34:45,839 --> 00:34:46,596
I must expose
500
00:34:46,596 --> 00:34:47,850
this woman's schemes!
501
00:34:47,850 --> 00:34:49,140
I must separate the two of them!
502
00:34:49,140 --> 00:34:50,489
Separate them!
503
00:34:50,489 --> 00:34:51,142
Princess,
504
00:34:51,142 --> 00:34:52,709
it isn't good if we cause trouble.
505
00:34:53,780 --> 00:34:56,653
Let's not involve national matters
506
00:34:56,653 --> 00:34:57,437
Do you think
507
00:34:57,437 --> 00:34:58,980
I'm that stupid?
508
00:34:58,980 --> 00:35:00,49
Of course
509
00:35:00,49 --> 00:35:02,270
this matter has to be handled in the dark.
510
00:35:02,270 --> 00:35:03,550
Most importantly,
511
00:35:03,550 --> 00:35:04,934
Mother can't know of it.
512
00:35:04,934 --> 00:35:06,880
I already know!
513
00:35:08,173 --> 00:35:08,774
Empress Dowager
514
00:35:08,774 --> 00:35:09,623
Mother
515
00:35:14,51 --> 00:35:15,140
You dumb servant
516
00:35:15,140 --> 00:35:15,660
Imperial Mother was coming,
517
00:35:15,660 --> 00:35:17,133
why didn't you tell me?
518
00:35:17,133 --> 00:35:17,682
Princess
519
00:35:17,682 --> 00:35:19,14
didn't let servant talk.
520
00:35:19,14 --> 00:35:19,660
YOU!
521
00:35:19,660 --> 00:35:21,820
You're rash and careless
522
00:35:21,820 --> 00:35:23,285
yet you blame the servants.
523
00:35:27,269 --> 00:35:29,202
Mother, you have the time
524
00:35:29,202 --> 00:35:31,31
to visit your daughter today?
525
00:35:31,31 --> 00:35:33,486
You didn't tell me in advance?
526
00:35:33,486 --> 00:35:35,700
I haven't seen you in several days
527
00:35:35,700 --> 00:35:39,834
You don't come to pay your respects, day or night
528
00:35:39,834 --> 00:35:42,720
I thought you left the palace again
529
00:35:45,424 --> 00:35:47,720
I've been busy these days
530
00:35:48,167 --> 00:35:50,687
Busy? Busy doing what?
531
00:35:51,820 --> 00:35:53,400
Busy visiting Meng Qi You?
532
00:35:56,213 --> 00:35:59,164
I really didn't think
533
00:35:59,164 --> 00:35:59,940
that I would uncover
534
00:35:59,940 --> 00:36:01,840
such a big secret.
535
00:36:08,804 --> 00:36:10,460
Princess! This is bad!
536
00:36:10,460 --> 00:36:13,297
Trouble, trouble, Princess!
537
00:36:13,297 --> 00:36:14,655
What happened?
538
00:36:14,655 --> 00:36:16,431
You two, hurry and help princess escape.
539
00:36:16,431 --> 00:36:18,500
HURRY!
540
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Deep in the palace,
541
00:36:19,958 --> 00:36:21,55
where can we escape?
542
00:36:21,55 --> 00:36:22,740
You still need to escape!
543
00:36:22,740 --> 00:36:24,817
Right, his majesty treats you the best.
544
00:36:24,817 --> 00:36:25,836
Go find his majesty,
545
00:36:25,836 --> 00:36:29,580
he will help you.
546
00:36:29,580 --> 00:36:31,870
I already owe him too much
547
00:36:31,870 --> 00:36:33,855
I can't use him again.
548
00:36:33,855 --> 00:36:35,135
Don't say that much.
549
00:36:35,135 --> 00:36:36,620
Hurry and escape.
550
00:36:36,620 --> 00:36:40,560
Hurry princess, hurry. Hurry.
551
00:36:41,300 --> 00:36:43,780
Concubine Di
552
00:36:56,380 --> 00:36:57,195
Go
553
00:37:04,889 --> 00:37:05,659
Faster
554
00:37:10,87 --> 00:37:10,805
Go
555
00:37:15,780 --> 00:37:16,560
Go
556
00:37:22,420 --> 00:37:25,340
Princess, princess,
557
00:37:25,340 --> 00:37:26,180
Stop!
558
00:37:26,180 --> 00:37:27,900
Princess! Let go of me!
559
00:37:27,900 --> 00:37:28,582
You can't go over there
560
00:37:28,582 --> 00:37:29,660
Milady didn't do anything wrong
561
00:37:29,660 --> 00:37:31,660
Let her go!
562
00:37:31,660 --> 00:37:33,911
I beg you guys.
563
00:37:33,911 --> 00:37:37,480
Princess, princess!
564
00:37:39,980 --> 00:37:41,80
Fu Ya
565
00:37:45,822 --> 00:37:47,280
Fu Ya!
566
00:37:48,226 --> 00:37:49,620
Qi You
567
00:37:49,620 --> 00:37:50,680
Fu Ya!
568
00:37:54,340 --> 00:37:55,240
Qi You!
569
00:37:56,740 --> 00:37:57,395
Fu Ya!
570
00:37:57,395 --> 00:37:58,360
Stop him.
571
00:38:02,500 --> 00:38:03,520
Qi You!
572
00:38:09,980 --> 00:38:10,880
Let go of me!
573
00:38:23,860 --> 00:38:24,720
Qi You
574
00:38:31,140 --> 00:38:32,160
Don't be afraid, Fu Ya
575
00:38:33,60 --> 00:38:34,520
We're together
576
00:38:34,980 --> 00:38:38,811
in life or death, no regrets
577
00:38:47,660 --> 00:38:48,620
Seperate them!
578
00:38:48,620 --> 00:38:49,380
Yes!
579
00:38:49,380 --> 00:38:50,300
Wait!
580
00:38:50,300 --> 00:38:52,100
Without orders, who dares touch Concubine Di?
581
00:38:52,100 --> 00:38:52,960
Retreat!
582
00:38:58,260 --> 00:38:59,100
DON'T!
583
00:38:59,100 --> 00:39:00,140
Let go!
584
00:39:00,140 --> 00:39:02,100
Let go! Let go!
585
00:39:02,100 --> 00:39:03,27
NO!
586
00:39:04,220 --> 00:39:05,820
Fu Ya!
587
00:39:05,820 --> 00:39:06,740
Qi You!
588
00:39:06,740 --> 00:39:08,700
Fu Ya!
589
00:39:08,700 --> 00:39:09,963
Qi You!
590
00:39:09,963 --> 00:39:11,660
Fu Ya!
591
00:39:11,660 --> 00:39:13,460
Qi You!
592
00:39:13,460 --> 00:39:14,220
LET GO OF ME!
593
00:39:14,220 --> 00:39:15,60
Qi You!
594
00:39:15,60 --> 00:39:15,900
LET GO OF ME!
595
00:39:15,900 --> 00:39:17,342
Separate them!
596
00:39:20,60 --> 00:39:21,900
Qi You!
597
00:39:21,900 --> 00:39:23,0
Fu Ya!
598
00:39:26,140 --> 00:39:30,580
Qi You! Let go of me!
599
00:39:30,580 --> 00:39:31,780
Fu Ya!
600
00:39:31,780 --> 00:39:32,380
Let go!
601
00:39:32,380 --> 00:39:35,40
Fu Ya! Let go of me!
602
00:39:35,540 --> 00:39:37,260
What?! Empress Dowager wants to kill Concubine Di?
603
00:39:37,260 --> 00:39:38,300
Yes, emperor
604
00:39:42,380 --> 00:39:45,300
Let go of me! Fu Ya!
605
00:39:45,300 --> 00:39:48,260
Empress Dowager arrives!
606
00:39:48,260 --> 00:39:49,640
How dare you!
607
00:39:51,140 --> 00:39:52,860
Empress Dowager
608
00:39:52,860 --> 00:39:54,680
What is the meaning of this?!
36652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.