Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:02:59,749
Previously...
2
00:03:12,902 --> 00:03:14,521
Ma Xiang Yun
3
00:03:14,521 --> 00:03:16,271
I didn't think that to make me appear,
4
00:03:16,271 --> 00:03:17,290
you would direct your maid
5
00:03:17,290 --> 00:03:18,309
to make a scene
6
00:03:18,309 --> 00:03:20,7
and act so shamelessly here.
7
00:03:20,7 --> 00:03:21,496
Such disgraceful conduct
8
00:03:21,496 --> 00:03:22,97
is a first,
9
00:03:22,97 --> 00:03:23,468
even for you.
10
00:03:28,601 --> 00:03:34,187
What's the matter, seeing me not dead
11
00:03:34,187 --> 00:03:35,236
How dare you Concubine Di!
12
00:03:35,236 --> 00:03:36,255
Not kneel
13
00:03:36,255 --> 00:03:37,483
before the Empress!
14
00:03:37,483 --> 00:03:39,76
What a joke!
15
00:03:39,76 --> 00:03:40,774
You, Ma Xiang Yun, are the one
16
00:03:40,774 --> 00:03:42,864
who should be kneeling before my Imperial Father and Mother!
17
00:03:42,864 --> 00:03:44,222
Even if you knelt
18
00:03:44,222 --> 00:03:46,678
it would not erase your lifetime of sin!
19
00:03:46,678 --> 00:03:48,10
What goes around comes around
20
00:03:48,10 --> 00:03:49,840
Retribution will come one day!
21
00:03:54,802 --> 00:03:59,935
Who is she? what is she talking about?
22
00:04:03,762 --> 00:04:05,55
Who are you?
23
00:04:05,512 --> 00:04:06,609
How come every word you've said
24
00:04:06,609 --> 00:04:09,39
I can't understand
25
00:04:09,39 --> 00:04:13,297
Lu Qiao, who is she?
26
00:04:13,297 --> 00:04:16,144
Why does she accuse me of a lifetime of sin?
27
00:04:16,144 --> 00:04:17,933
Niang Niang, please don't be agitated
28
00:04:25,52 --> 00:04:26,567
Ma Xiang Yun
29
00:04:26,567 --> 00:04:28,604
What trick are you playing again?
30
00:04:28,604 --> 00:04:30,329
I'm not lying to you
31
00:04:30,329 --> 00:04:31,687
All of the past
32
00:04:31,687 --> 00:04:33,881
I've really forgotten everything
33
00:04:33,881 --> 00:04:35,370
If you don't believe it
34
00:04:35,370 --> 00:04:38,9
you can ask Lu Qiao
35
00:04:38,9 --> 00:04:38,740
Since you left Northern Han,
36
00:04:38,740 --> 00:04:40,46
Niang Niang
37
00:04:40,46 --> 00:04:41,953
completely lost her memory.
38
00:04:41,953 --> 00:04:42,893
talking about it
39
00:04:42,893 --> 00:04:43,599
These years,
40
00:04:43,599 --> 00:04:45,375
all the hardship Niang Niang suffered
41
00:04:45,375 --> 00:04:47,726
were bestowed upon her by you, Princess.
42
00:04:47,726 --> 00:04:49,241
Even this leg,
43
00:04:49,241 --> 00:04:51,566
which is crippled,
44
00:04:51,566 --> 00:04:53,851
was indirectly caused by you.
45
00:04:55,458 --> 00:04:57,209
Ma Xiang Yun
46
00:04:57,209 --> 00:04:58,880
You think that pretending to lose your memory
47
00:04:58,880 --> 00:04:59,900
can completely erase
48
00:04:59,900 --> 00:05:01,531
all your past crimes?
49
00:05:02,381 --> 00:05:04,444
Your maid is even smarter
50
00:05:04,444 --> 00:05:06,587
covering up your crimes with excuses
51
00:05:06,587 --> 00:05:08,637
and blaming it on me.
52
00:05:10,583 --> 00:05:13,348
sister
53
00:05:13,348 --> 00:05:15,416
Xiang Yun
54
00:05:15,416 --> 00:05:16,43
If I really
55
00:05:16,43 --> 00:05:18,577
wronged you in any way,
56
00:05:18,577 --> 00:05:20,549
I now apologize for my crimes.
57
00:05:23,227 --> 00:05:24,519
Sister
58
00:05:25,891 --> 00:05:27,145
Everything from the past
59
00:05:27,145 --> 00:05:30,140
I've really forgotten.
60
00:05:30,140 --> 00:05:31,11
Exactly what
61
00:05:31,11 --> 00:05:33,336
kind of woman was I in the past?
62
00:05:33,336 --> 00:05:34,511
Why do you and Lian Cheng
63
00:05:34,511 --> 00:05:36,0
both hate me so much,
64
00:05:36,0 --> 00:05:39,83
and hate seeing me?
65
00:05:39,83 --> 00:05:40,232
Niang Niang
66
00:05:40,232 --> 00:05:41,382
Your body is weak
67
00:05:41,382 --> 00:05:43,889
Please get up
68
00:05:43,889 --> 00:05:45,248
Even if this Concubine Di
69
00:05:45,248 --> 00:05:47,233
is Princess Fu Ya,
70
00:05:47,233 --> 00:05:47,991
you don't need to make
71
00:05:47,991 --> 00:05:49,858
such grand gestures to apologize.
72
00:05:51,804 --> 00:05:55,488
What an affectionate pair of master and servant
73
00:05:55,488 --> 00:05:56,89
You were the one
74
00:05:56,89 --> 00:05:57,747
who tricked me.
75
00:05:59,940 --> 00:06:03,372
And you, remember Hong Xiu?
76
00:06:03,372 --> 00:06:04,265
Just because she witnessed your master's
77
00:06:04,265 --> 00:06:05,336
small mistake,
78
00:06:05,336 --> 00:06:06,838
she died a violent and tragic death by caning.
79
00:06:08,732 --> 00:06:10,12
Hong Xiu contradicted master
80
00:06:10,12 --> 00:06:11,658
Death cannot atone for her crime
81
00:06:11,658 --> 00:06:13,382
Besides, so many years have already passed
82
00:06:13,382 --> 00:06:15,53
There's no proof
83
00:06:15,53 --> 00:06:15,942
Princess, don't falsely accuse
84
00:06:15,942 --> 00:06:17,666
our Niang Niang!
85
00:06:17,666 --> 00:06:19,442
Whether it's a false accusation
86
00:06:19,442 --> 00:06:20,865
you know very well.
87
00:06:22,316 --> 00:06:23,556
Sister
88
00:06:25,140 --> 00:06:26,51
I really don't understand
89
00:06:26,51 --> 00:06:27,997
why you hate me so much.
90
00:06:29,473 --> 00:06:32,85
Who is Hong Xiu?
91
00:06:32,85 --> 00:06:33,888
Did I kill her?
92
00:06:33,888 --> 00:06:36,970
I really don't remember anything!
93
00:06:36,970 --> 00:06:39,151
I won't be deceived by you again.
94
00:06:41,803 --> 00:06:43,370
Sister
95
00:06:43,370 --> 00:06:45,860
I've really turned a new leaf
96
00:06:45,860 --> 00:06:47,315
If you don't believe me,
97
00:06:47,315 --> 00:06:48,908
I will apologize to you right now.
98
00:06:48,908 --> 00:06:49,979
I kowtow for you
99
00:06:49,979 --> 00:06:52,173
Niang Niang
100
00:06:52,173 --> 00:06:55,387
Empress, please get up
101
00:06:55,387 --> 00:06:56,460
Niang Niang
102
00:06:56,460 --> 00:06:57,620
You've already taken too long
103
00:06:57,620 --> 00:06:59,279
inside Hong Luan palace.
104
00:06:59,279 --> 00:07:01,580
I'm afraid that the Emperor will be coming soon
105
00:07:01,580 --> 00:07:02,309
Then,
106
00:07:02,309 --> 00:07:04,20
if you're caught violating his order,
107
00:07:04,20 --> 00:07:06,188
things might get difficult.
108
00:07:08,291 --> 00:07:10,877
Niang Niang, don't cry
109
00:07:10,877 --> 00:07:12,740
Since they won't welcome us,
110
00:07:12,740 --> 00:07:14,640
let's leave early.
111
00:07:45,580 --> 00:07:47,135
Did she really break her leg?
112
00:07:47,135 --> 00:07:48,128
Princess
113
00:07:48,128 --> 00:07:50,609
A married woman's heart is most poisonous
114
00:07:50,609 --> 00:07:52,124
You can't be so soft-hearted
115
00:07:52,124 --> 00:07:54,840
and fall into this cheap woman's trap again.
116
00:08:05,940 --> 00:08:07,820
I didn't think that Concubine Di
117
00:08:07,820 --> 00:08:12,140
would really be Ma Fu Ya.
118
00:08:19,78 --> 00:08:20,420
If we had known this earlier,
119
00:08:20,420 --> 00:08:22,540
we should have poisoned Princess Di Lian to death
120
00:08:22,540 --> 00:08:25,140
when she entered the palace.
121
00:08:25,140 --> 00:08:27,233
But since we've already met,
122
00:08:27,233 --> 00:08:28,317
if we poison her now,
123
00:08:28,696 --> 00:08:31,869
it would draw suspicion.
124
00:08:32,300 --> 00:08:37,440
No, poisoning is a wise move
125
00:08:38,883 --> 00:08:42,460
But not on her,
126
00:08:42,460 --> 00:08:44,720
on me.
127
00:08:45,420 --> 00:08:46,485
Niang Niang
128
00:08:46,485 --> 00:08:49,45
What do you mean?
129
00:08:49,45 --> 00:08:50,720
Quickly get the imperial doctor
130
00:09:03,857 --> 00:09:05,463
Niang Niang, what is this...
131
00:09:08,768 --> 00:09:10,48
Niang Niang!
132
00:09:10,48 --> 00:09:11,900
Quickly get the imperial doctor!
133
00:09:11,900 --> 00:09:13,260
The Empress has fainted!
134
00:09:13,260 --> 00:09:14,710
Empress!
135
00:09:22,587 --> 00:09:23,801
Get up
136
00:09:24,807 --> 00:09:26,860
How is the Empress?
137
00:09:26,860 --> 00:09:28,151
Reporting to Empress Dowager,
138
00:09:28,151 --> 00:09:29,180
Empress has an acute case
139
00:09:29,180 --> 00:09:30,528
of poisoning,
140
00:09:30,528 --> 00:09:32,380
stagnation of energy flow and chest pain.
141
00:09:32,380 --> 00:09:36,420
Extremely unbearable, worse than death
142
00:09:36,420 --> 00:09:37,780
Lu Qiao!
143
00:09:37,780 --> 00:09:39,736
How did you take care of your master?
144
00:09:41,891 --> 00:09:45,220
Reporting to Empress Dowager, Niang Niang...
145
00:09:45,220 --> 00:09:48,944
Lu Qiao, don't speak any nonsense
146
00:09:48,944 --> 00:09:50,140
Niang Niang
147
00:09:50,140 --> 00:09:52,653
Someone has harmed you to the verge of death
148
00:09:52,653 --> 00:09:55,80
Why still be considerate of her?
149
00:09:55,80 --> 00:09:56,880
Are you going to wait until after death
150
00:09:56,880 --> 00:09:58,400
and tell the king of Hell?
151
00:09:58,400 --> 00:10:00,180
Who would be so bold,
152
00:10:00,180 --> 00:10:02,780
to harm the current Empress?
153
00:10:02,780 --> 00:10:04,180
Reporting to Empress Dowager,
154
00:10:04,180 --> 00:10:05,20
this disaster was all caused by Concubine Di's
155
00:10:05,20 --> 00:10:07,20
cup of tea.
156
00:10:07,20 --> 00:10:09,180
Tea?
157
00:10:09,180 --> 00:10:10,340
But Concubine Di
158
00:10:10,340 --> 00:10:11,700
is confined to Hong Luan palace.
159
00:10:11,700 --> 00:10:14,380
How could she harm you?
160
00:10:14,380 --> 00:10:16,180
This was a coincidence
161
00:10:16,180 --> 00:10:17,540
Niang Niang's beloved kite
162
00:10:17,540 --> 00:10:19,116
fell into Hong Luan palace,
163
00:10:19,116 --> 00:10:20,900
but the cheap servants in that palace
164
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
snatched it and wouldn't return it.
165
00:10:22,500 --> 00:10:25,460
They also destroyed it before me
166
00:10:25,460 --> 00:10:28,20
Servants taking advantage of master?
167
00:10:28,20 --> 00:10:28,980
Moreover,
168
00:10:28,980 --> 00:10:29,900
those servants of Concubine Di
169
00:10:29,900 --> 00:10:31,440
acted so righteous.
170
00:10:33,340 --> 00:10:36,200
Our Niang Niang was terribly mistreated
171
00:10:36,740 --> 00:10:37,860
Those cheap servants
172
00:10:37,860 --> 00:10:40,928
were disrespectful towards Niang Niang.
173
00:10:40,928 --> 00:10:42,782
This...this must have been
174
00:10:42,782 --> 00:10:44,960
under Concubine Di's direction.
175
00:10:46,260 --> 00:10:49,580
This Concubine Di is too arrogant!
176
00:10:49,580 --> 00:10:53,571
Empress Dowager, Concubine Di is none other
177
00:10:53,571 --> 00:10:54,340
than
178
00:10:54,340 --> 00:10:57,100
Princess Ma Fu Ya of the last Chu dynasty.
179
00:10:57,100 --> 00:10:57,855
She must have come
180
00:10:57,855 --> 00:11:00,740
to seek revenge on Niang Niang.
181
00:11:00,740 --> 00:11:02,460
What?
182
00:11:02,460 --> 00:11:04,420
Empress Dowager
183
00:11:04,420 --> 00:11:07,420
Our Niang Niang is so pitiful
184
00:11:07,420 --> 00:11:08,660
That Ma Fu Ya
185
00:11:08,660 --> 00:11:10,900
ignored Niang Niang's handicap
186
00:11:10,900 --> 00:11:12,420
and forgot everything
187
00:11:12,420 --> 00:11:14,300
from the past.
188
00:11:14,300 --> 00:11:17,460
She only remembers falling off a cliff
189
00:11:17,460 --> 00:11:19,460
so she used a cup of tea
190
00:11:19,460 --> 00:11:21,548
to poison our Niang Niang!
191
00:11:21,548 --> 00:11:23,40
Empress Dowager
192
00:11:31,631 --> 00:11:33,60
Concubine Di deliberately plotting
193
00:11:33,60 --> 00:11:34,220
to harm the Empress
194
00:11:34,220 --> 00:11:36,860
has already created a buzz among the imperial court and the people.
195
00:11:39,340 --> 00:11:43,280
I sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death.
196
00:11:45,20 --> 00:11:46,820
I think it's strange
197
00:11:46,820 --> 00:11:47,980
that you officials
198
00:11:47,980 --> 00:11:50,260
care so much about my family affairs.
199
00:11:50,260 --> 00:11:51,740
Is the court
200
00:11:51,740 --> 00:11:53,160
lacking official state affairs?
201
00:11:55,700 --> 00:11:58,420
The emperor's family affairs are also national affairs
202
00:11:58,420 --> 00:12:00,180
For the friendship of the two kingdoms,
203
00:12:00,180 --> 00:12:02,260
if we don't put Concubine Di to death,
204
00:12:02,260 --> 00:12:03,180
Chu Kingdom
205
00:12:03,180 --> 00:12:04,380
will not
206
00:12:04,380 --> 00:12:06,40
let this matter go.
207
00:12:11,420 --> 00:12:13,40
Then what if I refuse?
208
00:12:15,940 --> 00:12:19,860
Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death!
209
00:12:19,860 --> 00:12:24,240
Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death!
210
00:12:29,860 --> 00:12:31,700
You all listen to me
211
00:12:31,700 --> 00:12:33,300
From now on,
212
00:12:33,300 --> 00:12:36,580
whoever mentions killing Concubine Di,
213
00:12:36,580 --> 00:12:38,840
I'll kill him first.
214
00:12:46,540 --> 00:12:47,520
...
215
00:12:52,780 --> 00:12:53,860
You asked me to wear this
216
00:12:53,860 --> 00:12:55,100
Where are we going?
217
00:12:55,100 --> 00:12:56,460
You'll know when you get there
218
00:12:56,460 --> 00:12:57,380
Do you still remember
219
00:12:57,380 --> 00:12:59,20
back then when I asked you to
220
00:12:59,20 --> 00:13:00,220
show me around Chu Kingdom,
221
00:13:00,220 --> 00:13:01,540
and you said
222
00:13:01,540 --> 00:13:04,460
you would go through fire and water for me?
223
00:13:04,460 --> 00:13:06,440
Are you still willing to now?
224
00:13:07,860 --> 00:13:09,460
I never go back on my word
225
00:13:09,460 --> 00:13:11,300
I would not hesitate to go through fire and water
226
00:13:11,300 --> 00:13:13,380
for a close friend.
227
00:13:13,380 --> 00:13:16,280
Empress Dowager arrives!
228
00:13:21,780 --> 00:13:23,200
Mother
229
00:13:23,700 --> 00:13:24,860
I didn't know Empress Dowager was coming
230
00:13:24,860 --> 00:13:26,620
Please excuse me for not personally welcoming you
231
00:13:26,620 --> 00:13:28,740
No need to kneel
232
00:13:28,740 --> 00:13:31,460
If the Emperor sees you kneel,
233
00:13:31,460 --> 00:13:32,980
his heart will ache.
234
00:13:32,980 --> 00:13:34,680
Thanks Empress Dowager
235
00:13:38,508 --> 00:13:42,540
You are indeed beautiful enough to cause the downfall of a nation.
236
00:13:44,673 --> 00:13:46,663
And now you cause the downfall of the Emperor.
237
00:13:47,129 --> 00:13:48,539
But your vixen charms
238
00:13:49,192 --> 00:13:51,556
will not cause my downfall,
239
00:13:51,556 --> 00:13:54,338
Princess Ma Fu Ya
240
00:14:02,149 --> 00:14:03,307
Imperial mother's visit to Hong Luan Palace
241
00:14:04,134 --> 00:14:05,166
is for what purpose?
242
00:14:07,739 --> 00:14:10,491
I came to ask Concubine Di
243
00:14:10,491 --> 00:14:12,994
You've harmed my daughter-in-law,
244
00:14:12,994 --> 00:14:15,742
and now you're bewitching the Emperor into taking a trip with you?
245
00:14:17,666 --> 00:14:18,202
Imperial Mother
246
00:14:18,202 --> 00:14:19,343
The trip
247
00:14:20,252 --> 00:14:22,15
was my idea.
248
00:14:22,620 --> 00:14:24,140
Concubine Di did not bewitch me
249
00:14:24,771 --> 00:14:27,448
And Xiang Yun was not necessarily poisoned
250
00:14:27,448 --> 00:14:29,721
by Concubine Di.
251
00:14:33,78 --> 00:14:34,315
Cheng er
252
00:14:34,315 --> 00:14:36,173
You are now already
253
00:14:36,173 --> 00:14:37,563
her lips and tongue.
254
00:14:38,511 --> 00:14:39,730
You trust her
255
00:14:39,730 --> 00:14:41,560
Why should I
256
00:14:41,560 --> 00:14:42,713
also trust her?
257
00:14:42,713 --> 00:14:43,931
Because
258
00:14:43,931 --> 00:14:45,55
I'm the ruler of the kingdom.
259
00:14:45,55 --> 00:14:47,171
So, I know how to read people.
260
00:14:49,196 --> 00:14:50,776
Fine
261
00:14:52,953 --> 00:14:56,261
Ma Fu Ya is an expert in medicine
262
00:14:57,372 --> 00:15:00,729
There's a fine line between medicines and drugs.
263
00:15:01,238 --> 00:15:03,389
Even if you didn't poison her,
264
00:15:03,389 --> 00:15:05,378
for sentiment and reason,
265
00:15:05,378 --> 00:15:07,416
you should visit the poisoned empress
266
00:15:07,416 --> 00:15:09,360
at Jiao Huang palace.
267
00:15:10,120 --> 00:15:11,678
No she shouldn't!
268
00:15:13,259 --> 00:15:15,631
You didn't poison her
269
00:15:16,467 --> 00:15:19,198
The act of healing is an act of kindness.
270
00:15:19,811 --> 00:15:21,117
But the person who framed her
271
00:15:21,117 --> 00:15:22,467
wouldn't think the same way.
272
00:15:23,651 --> 00:15:25,214
If she goes to visit the Empress
273
00:15:25,214 --> 00:15:27,208
the people there will think that she
274
00:15:27,208 --> 00:15:28,662
is there because of a guilty conscience.
275
00:15:28,662 --> 00:15:30,356
Thus they will mistakenly label
276
00:15:30,356 --> 00:15:31,840
her as the culprit.
277
00:15:37,261 --> 00:15:39,533
What good reasoning.
278
00:15:40,526 --> 00:15:42,381
To make new faces smile,
279
00:15:44,523 --> 00:15:46,765
while ignoring the tears of older faces.
280
00:15:46,765 --> 00:15:48,743
As the Kingdom's Monarch
281
00:15:48,743 --> 00:15:52,229
you should speak more cautiously.
282
00:15:53,535 --> 00:15:54,946
Imperial mother's lesson is right
283
00:15:54,946 --> 00:15:57,536
but this is no joking matter.
284
00:15:57,536 --> 00:15:58,903
I promised to
285
00:15:58,903 --> 00:16:00,737
take Concubine Di to admire the plum blossoms in the snow.
286
00:16:00,737 --> 00:16:03,44
So of course I must abide by my promise.
287
00:16:07,829 --> 00:16:10,950
Concubine Di, let's go.
288
00:16:28,865 --> 00:16:29,562
Don't you believe that she
289
00:16:29,562 --> 00:16:30,996
no longer has any recollection of the past?
290
00:16:31,596 --> 00:16:33,211
Why prevent me from going to heal her?
291
00:16:33,711 --> 00:16:34,595
She's the Empress,
292
00:16:34,595 --> 00:16:36,241
naturally I will order people to heal her.
293
00:16:36,241 --> 00:16:37,687
But I didn't want you to go and be subject to
294
00:16:37,687 --> 00:16:38,492
insults and anger.
295
00:16:40,660 --> 00:16:41,465
This was all my negligence,
296
00:16:41,862 --> 00:16:43,333
I shouldn't have let her into Hong Luan Palace
297
00:16:43,333 --> 00:16:44,644
and cause you all this trouble.
298
00:16:44,644 --> 00:16:45,480
This wasn't your fault,
299
00:16:45,480 --> 00:16:47,744
I don't want to cause you bother either.
300
00:16:48,915 --> 00:16:49,712
The Empress Dowager already sees me as foe.
301
00:16:51,57 --> 00:16:52,84
I don't wish to be the cause of
302
00:16:52,84 --> 00:16:53,480
a rift between you and your mother.
303
00:16:58,528 --> 00:16:59,573
Us mother and son
304
00:16:59,573 --> 00:17:01,127
have never been on good terms.
305
00:17:02,159 --> 00:17:03,373
Thoughout my growing up
306
00:17:03,856 --> 00:17:04,510
she's treated me as
307
00:17:04,510 --> 00:17:06,220
a tool in her struggle for power.
308
00:17:06,756 --> 00:17:08,205
For the sake of competing for the throne,
309
00:17:08,205 --> 00:17:09,930
there's no resource she wouldn't exhaust.
310
00:17:11,458 --> 00:17:13,691
Fu Ya, you were also the child of Royalty.
311
00:17:13,691 --> 00:17:15,912
Surely you understand my sufferings.
312
00:17:16,631 --> 00:17:17,845
I don't want to live my entire life
313
00:17:17,845 --> 00:17:19,319
as someone else's puppet.
314
00:17:25,100 --> 00:17:26,9
Forget it,
315
00:17:26,9 --> 00:17:28,7
let's not dwell on such unhappy matters.
316
00:17:28,7 --> 00:17:29,182
I brought you here today
317
00:17:29,182 --> 00:17:31,167
to show you something very important.
318
00:17:32,591 --> 00:17:33,858
What is it?
319
00:18:00,398 --> 00:18:01,600
Open this and see.
320
00:18:15,458 --> 00:18:16,520
Why have you still kept these?
321
00:18:18,854 --> 00:18:20,251
Over the last few years
322
00:18:21,75 --> 00:18:23,47
these have been my only tie
323
00:18:23,47 --> 00:18:24,718
and my only hope.
324
00:18:29,982 --> 00:18:30,857
Lian Cheng,
325
00:18:31,889 --> 00:18:33,809
you shouldn't be this invested in your feelings.
326
00:18:34,580 --> 00:18:36,682
I'm not as great as you perceive me to be.
327
00:18:39,622 --> 00:18:41,384
I'll speak with you honestly,
328
00:18:41,384 --> 00:18:42,847
I did previously believe
329
00:18:42,847 --> 00:18:44,885
Xiang Yun truly transformed into a better person,
330
00:18:44,885 --> 00:18:46,661
just like you.
331
00:18:48,582 --> 00:18:49,953
But it looks to me now
332
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
that I was wrong.
333
00:18:53,911 --> 00:18:54,968
Don't you worry.
334
00:18:55,791 --> 00:18:57,711
I won't let her harm you again,
335
00:18:57,711 --> 00:18:59,566
absolutely not.
336
00:19:11,522 --> 00:19:13,215
Milady, how are you feeling?
337
00:19:14,939 --> 00:19:15,906
Milady.
338
00:19:18,661 --> 00:19:19,363
Don't worry.
339
00:19:20,712 --> 00:19:26,886
I will hang on until Ma Fu Ya
340
00:19:26,886 --> 00:19:30,900
is beheaded.
341
00:19:30,900 --> 00:19:32,232
Milady, don't worry,
342
00:19:32,232 --> 00:19:33,412
the letters you wrote for home in Chu Kingdom
343
00:19:33,412 --> 00:19:34,518
have already been sent out by me.
344
00:19:34,518 --> 00:19:35,998
I believe that in not too long
345
00:19:35,998 --> 00:19:37,52
your Imperial father will send a reply.
346
00:19:40,147 --> 00:19:44,397
Lu Qiao, I'm stuggling to breathe.
347
00:19:46,660 --> 00:19:48,36
Milady, milady.
348
00:19:48,36 --> 00:19:50,910
Quickly go report to the Empress Dowager.
349
00:19:50,910 --> 00:19:52,725
Tell her that I
350
00:19:53,180 --> 00:19:54,398
will no longer be able
351
00:19:55,220 --> 00:19:58,367
to be her filial daughter-in-law.
352
00:19:58,980 --> 00:20:01,201
I will go. I will go.
353
00:20:06,244 --> 00:20:06,500
All of you must
354
00:20:06,500 --> 00:20:07,760
take proper care of the Empress.
355
00:20:08,60 --> 00:20:09,100
I'm going to the Empress Dowager
356
00:20:09,100 --> 00:20:10,340
to send a report.
357
00:20:10,780 --> 00:20:12,827
The Empress is not going to make it.
358
00:20:12,827 --> 00:20:13,332
Yes.
359
00:20:44,905 --> 00:20:46,85
She's been poisoned?
360
00:20:46,85 --> 00:20:46,580
That's right.
361
00:20:46,580 --> 00:20:47,608
What kind of poison?
362
00:20:47,608 --> 00:20:48,949
Wait until I've done some experiments
363
00:20:48,949 --> 00:20:49,940
for me to know the result.
364
00:20:53,943 --> 00:20:56,869
Who are you? Who are you?
365
00:20:58,671 --> 00:21:00,212
Grim reaper.
366
00:21:00,212 --> 00:21:02,576
You've already got one foot in the doorway to Hell.
367
00:21:03,60 --> 00:21:04,362
What a hard life that child has led
368
00:21:04,362 --> 00:21:06,630
and now she's faced with another calamity.
369
00:21:10,962 --> 00:21:15,977
Which is why she had to see you for one final time.
370
00:21:15,977 --> 00:21:18,67
Alright, no need to follow any further.
371
00:21:18,67 --> 00:21:19,69
Yes.
372
00:21:19,69 --> 00:21:21,19
I do not believe
373
00:21:21,19 --> 00:21:22,351
that someone so young
374
00:21:22,351 --> 00:21:24,23
cannot out live an old lady like me.
375
00:21:27,406 --> 00:21:29,456
No, I don't want to die.
376
00:21:30,71 --> 00:21:30,828
I don't want to die.
377
00:21:31,460 --> 00:21:34,289
Emperor, save me.
378
00:21:34,289 --> 00:21:35,73
Save me, Emperor!
379
00:21:35,73 --> 00:21:36,875
Who poisoned you?
380
00:21:36,875 --> 00:21:40,4
Empress Dowager has arrived.
381
00:21:47,886 --> 00:21:50,16
Emperor what are you doing?
382
00:21:52,431 --> 00:21:54,221
Milady, are you alright?
383
00:21:55,958 --> 00:21:57,224
Imperial mother. . .
384
00:21:59,563 --> 00:22:00,411
Imperial mother,
385
00:22:00,411 --> 00:22:03,960
the Emperor brought someone to kill me.
386
00:22:06,660 --> 00:22:09,429
Emperor, do you want the Empress killed?
387
00:22:10,460 --> 00:22:12,10
I don't want to kill her.
388
00:22:12,780 --> 00:22:14,309
I want her saved.
389
00:22:31,14 --> 00:22:33,87
Tell me, why have you brought this person
390
00:22:33,420 --> 00:22:35,285
to the Empress' bed chamber in the night?
391
00:22:35,285 --> 00:22:36,643
Didn't I already tell you?
392
00:22:36,643 --> 00:22:37,949
I'm here to save her.
393
00:22:38,407 --> 00:22:39,830
Save her?
394
00:22:39,830 --> 00:22:41,999
Does saving people involve such a murderous air?
395
00:22:42,740 --> 00:22:45,147
Besides, the Empress' palace
396
00:22:45,940 --> 00:22:48,129
is not a place any person can freely enter.
397
00:22:49,640 --> 00:22:51,960
This person harbors sinister thoughts.
398
00:22:53,480 --> 00:22:54,564
Can people like him
399
00:22:55,740 --> 00:22:57,411
even be able to save the Empress?
400
00:22:59,853 --> 00:23:02,374
Didn't Imperial mother want me to save her?
401
00:23:02,374 --> 00:23:03,780
I'll of course do so.
402
00:23:04,380 --> 00:23:05,260
However,
403
00:23:05,260 --> 00:23:06,500
I want to help concubine Di
404
00:23:06,500 --> 00:23:08,460
clear her name.
405
00:23:09,153 --> 00:23:10,240
Hence I had to seek out
406
00:23:10,240 --> 00:23:11,760
Northern Han's finest doctor.
407
00:23:22,260 --> 00:23:23,81
Cheng Er,
408
00:23:24,853 --> 00:23:27,580
did you think that my wisdom is lacking
409
00:23:27,580 --> 00:23:29,93
and that my eyes do not see clearly?
410
00:23:35,940 --> 00:23:37,320
This vile spawn
411
00:23:37,320 --> 00:23:39,760
is the son born from that slut.
412
00:23:40,709 --> 00:23:43,203
Observe the expression in his eyes as he looks at me.
413
00:23:43,203 --> 00:23:45,542
It is exactly the same as his mother's.
414
00:23:46,613 --> 00:23:50,160
Cheng Er what great audacity you have.
415
00:23:52,386 --> 00:23:56,258
Before, I had the entire nation on the hunt for him.
416
00:23:57,793 --> 00:23:59,21
Yet you sheltered him.
417
00:23:59,860 --> 00:24:02,520
What? You bring him here today
418
00:24:02,520 --> 00:24:05,442
to demand my life?
419
00:24:13,362 --> 00:24:17,380
Poisonous hag, not only are you not a moron,
420
00:24:17,380 --> 00:24:18,939
you also have great powers of observation.
421
00:24:20,493 --> 00:24:21,629
You're right
422
00:24:21,629 --> 00:24:27,141
I am that vile spawn you wanted to exterminate
by all possible means back then.
423
00:24:30,80 --> 00:24:34,795
What? Seeing me alive, are you scared?
424
00:24:34,795 --> 00:24:36,160
Crazy felon!
425
00:24:36,160 --> 00:24:37,640
How dare you speak so insolently to the Empress Dowager!
426
00:24:37,640 --> 00:24:39,720
How dare you draw a sword before me!
427
00:24:39,720 --> 00:24:41,40
Trying to kill the emperor?
428
00:24:43,194 --> 00:24:44,160
Servant wouldn't dare
429
00:24:45,380 --> 00:24:48,400
Old witch, I didn't die
430
00:24:48,400 --> 00:24:50,338
so I can come take your life.
431
00:24:51,762 --> 00:24:52,663
Back then,
432
00:24:52,663 --> 00:24:54,640
however you poisoned my mother to death,
433
00:24:54,640 --> 00:24:58,645
I want you to die the same way.
434
00:25:08,380 --> 00:25:11,271
What a filial emperor!
435
00:25:11,271 --> 00:25:13,770
keeping this vile spawn alive
436
00:25:13,770 --> 00:25:14,960
He's not vile spawn
437
00:25:14,960 --> 00:25:16,65
He's my imperial brother
438
00:25:18,590 --> 00:25:20,400
Imperial brother?
439
00:25:21,907 --> 00:25:26,700
Cheng er, you dare betray me?
440
00:25:27,420 --> 00:25:29,280
I want you to know
441
00:25:30,100 --> 00:25:32,360
that to guarantee your throne,
442
00:25:33,220 --> 00:25:34,880
I am capable
443
00:25:34,880 --> 00:25:37,40
of doing anything.
444
00:25:39,958 --> 00:25:40,740
Imperial Mother
445
00:25:41,460 --> 00:25:43,158
I will never betray you
446
00:25:43,158 --> 00:25:45,387
You can rest assured and be your Empress Dowager
447
00:25:46,60 --> 00:25:48,634
I won't let Lian Xi harm you
448
00:25:48,634 --> 00:25:49,600
But at the same time,
449
00:25:50,540 --> 00:25:52,900
I hope that you won't harm Lian Xi either.
450
00:26:17,300 --> 00:26:18,562
Little brother, are you happy?
451
00:26:18,562 --> 00:26:20,60
Yes, faster!
452
00:26:25,220 --> 00:26:28,180
Xi er
453
00:26:28,180 --> 00:26:29,382
Quickly get down
454
00:26:29,382 --> 00:26:30,840
How could you ride on the crown prince?
455
00:26:31,393 --> 00:26:32,900
How inappropriate. Quickly get down.
456
00:26:32,900 --> 00:26:34,31
It's no problem
457
00:26:34,31 --> 00:26:35,660
Lian Xi's my only brother
458
00:26:35,660 --> 00:26:37,160
As long as he's happy
459
00:26:38,620 --> 00:26:40,204
You two...
460
00:26:42,460 --> 00:26:44,240
Reporting to Milady, very bad news
461
00:26:44,480 --> 00:26:45,660
The Empress framed your brother for treason
462
00:26:45,660 --> 00:26:48,40
Your entire family is to be killed
463
00:26:48,40 --> 00:26:48,920
Right now,
464
00:26:48,920 --> 00:26:49,12
Right now,
465
00:26:49,12 --> 00:26:50,867
she's heading over with imperial guards to capture Milady.
466
00:27:02,740 --> 00:27:03,920
Your Highness Crown Prince
467
00:27:04,725 --> 00:27:06,720
Rong Yi is not afraid of death
468
00:27:08,100 --> 00:27:09,720
but your brother is still young.
469
00:27:10,980 --> 00:27:12,520
He can't die unjustly
470
00:27:13,940 --> 00:27:16,880
I'm begging you, please save him!
471
00:27:16,880 --> 00:27:23,120
Mother, don't cry
472
00:27:24,82 --> 00:27:24,640
Don't cry
473
00:27:27,740 --> 00:27:31,400
Rong Yi, don't worry. I will protect my little brother well.
474
00:27:33,620 --> 00:27:35,480
Rong Yi thanks your highness
475
00:27:36,900 --> 00:27:38,280
Everyone in Concubine Rong's palace
476
00:27:38,280 --> 00:27:39,720
is to be executed on the spot!
477
00:27:39,720 --> 00:27:40,880
Don't let anyone go!
478
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
Yes!
479
00:27:41,880 --> 00:27:44,40
Crown Prince, I leave Xi er with you
480
00:27:44,40 --> 00:27:46,0
Quickly leave. Quick!
481
00:27:51,500 --> 00:27:52,800
Milady
482
00:28:03,500 --> 00:28:05,300
The Empress came so quickly
483
00:28:06,860 --> 00:28:08,800
You just finished wiping out my maternal family
484
00:28:10,423 --> 00:28:12,320
and now you rush here to kill me.
485
00:28:12,320 --> 00:28:14,800
Your elder brother maintained his own army
and defied orders from the government
486
00:28:14,800 --> 00:28:16,120
with plans to usurp power.
487
00:28:17,32 --> 00:28:20,240
If I don't kill you traitors,
488
00:28:20,240 --> 00:28:23,367
should I instead wait for you to come
489
00:28:23,876 --> 00:28:26,760
take my head?
490
00:28:29,911 --> 00:28:30,320
Slow
491
00:28:34,142 --> 00:28:35,20
Empress
492
00:28:36,232 --> 00:28:39,120
I know. Even if I beg you,
493
00:28:39,837 --> 00:28:41,400
you wouldn't agree to it.
494
00:28:42,380 --> 00:28:44,240
But Rong er still must say it
495
00:28:46,551 --> 00:28:48,160
I beg Niang Niang to have mercy
496
00:28:48,562 --> 00:28:49,372
Let that poor child of mine
497
00:28:49,372 --> 00:28:50,600
Lian Xi go.
498
00:29:32,900 --> 00:29:37,80
Find the vile spawn of this slut. Kill him!
499
00:29:37,80 --> 00:29:38,520
Yes
500
00:30:07,380 --> 00:30:08,440
Faster!
501
00:30:12,780 --> 00:30:15,628
Little brother, this is a bag of golden leaves
502
00:30:15,628 --> 00:30:18,80
Take it. Run in that direction.
503
00:30:18,80 --> 00:30:19,360
Don't ever come back again.
504
00:30:19,360 --> 00:30:20,369
I don't want to!
505
00:30:20,369 --> 00:30:22,67
I want to go back and find my mother!
506
00:30:22,67 --> 00:30:24,80
Take her with me!
507
00:30:25,346 --> 00:30:26,720
You can't. Brother Xi
508
00:30:26,720 --> 00:30:27,920
Listen
509
00:30:27,920 --> 00:30:29,100
Your mother is already dead
510
00:30:29,100 --> 00:30:30,296
I wanted to save you
511
00:30:30,296 --> 00:30:31,236
so I brought you here.
512
00:30:31,236 --> 00:30:32,120
You have to escape quickly!
513
00:30:32,120 --> 00:30:34,162
I don't want to! Without mother
514
00:30:34,162 --> 00:30:35,102
and big brother,
515
00:30:35,102 --> 00:30:38,200
what will I do? What will I do in the future?
516
00:30:41,340 --> 00:30:43,400
Cry! The killers are catching up to you.
517
00:30:43,400 --> 00:30:45,80
What's the use in crying?
518
00:30:45,620 --> 00:30:47,960
Listen, winner takes all
519
00:30:47,960 --> 00:30:50,240
If you want to live, then you no longer have the right to cry
520
00:30:50,240 --> 00:30:51,400
Brother
521
00:30:51,400 --> 00:30:52,920
Stop your tears
522
00:30:52,920 --> 00:30:55,240
Tears are for the weak and defeated
523
00:30:56,179 --> 00:30:58,920
Ok, I won't cry. Brother, I want to keep living.
524
00:30:59,906 --> 00:31:01,640
That's what a man should do
525
00:31:01,640 --> 00:31:04,760
Starting today, Xi er won't shed a single tear
526
00:31:04,760 --> 00:31:07,200
I want to keep living. Live to see you again,
527
00:31:07,200 --> 00:31:08,640
and avenge mother's death!
528
00:31:08,640 --> 00:31:10,40
That's my good brother
529
00:31:10,40 --> 00:31:13,880
Brother, I promise I won't cry anymore. No one can make me cry.
530
00:31:13,880 --> 00:31:16,200
One day, I will come back alive to visit you,
531
00:31:16,200 --> 00:31:17,560
and see my enemy cry!
532
00:31:37,820 --> 00:31:39,0
Sorry
533
00:31:39,638 --> 00:31:41,61
I didn't think we would run into her
534
00:31:43,60 --> 00:31:45,45
It will happen sooner or later
535
00:31:45,45 --> 00:31:46,913
You can't prevent it
536
00:31:54,998 --> 00:31:57,48
Are you thinking of your mother?
537
00:31:58,2 --> 00:32:02,364
Cry if you want to
538
00:32:02,364 --> 00:32:05,238
Do I still have the right to cry?
539
00:32:05,238 --> 00:32:07,620
Ever since that day you taught me,
540
00:32:07,620 --> 00:32:09,966
I always kept in mind that crying
541
00:32:09,966 --> 00:32:12,904
is for the weak and the defeated.
542
00:32:14,120 --> 00:32:15,778
After joining the Black Dragon Society,
543
00:32:16,549 --> 00:32:18,613
I learned to harm people with poison
544
00:32:18,613 --> 00:32:20,323
and kill people for joy.
545
00:32:21,173 --> 00:32:23,210
Now everyone's lives
546
00:32:23,210 --> 00:32:24,790
are in my hands.
547
00:32:26,293 --> 00:32:28,604
What do I have to cry for?
548
00:32:30,890 --> 00:32:32,427
Brother
549
00:32:32,427 --> 00:32:34,821
You are after all made of flesh and blood
550
00:32:35,592 --> 00:32:37,212
Any human
551
00:32:37,212 --> 00:32:38,701
would have emotions.
552
00:32:38,701 --> 00:32:40,921
I'm not human
553
00:32:40,921 --> 00:32:43,63
With emotions
554
00:32:43,63 --> 00:32:44,617
comes conscience.
555
00:32:46,41 --> 00:32:48,601
So I can't be human
556
00:32:48,601 --> 00:32:51,540
I want to be heartless and emotionless
557
00:32:52,337 --> 00:32:53,120
This way,
558
00:32:53,120 --> 00:32:55,785
I can kill people as I please
559
00:32:55,785 --> 00:32:57,156
and take revenge.
560
00:33:10,226 --> 00:33:11,105
I know
561
00:33:12,59 --> 00:33:13,822
My mother is your mortal enemy
562
00:33:15,137 --> 00:33:17,519
But think about me
563
00:33:19,373 --> 00:33:21,45
I really don't wish
564
00:33:21,45 --> 00:33:21,803
for there to be so much hatred
565
00:33:21,803 --> 00:33:23,174
between you and my mother.
566
00:33:25,643 --> 00:33:26,897
If it could reduce
567
00:33:26,897 --> 00:33:27,498
an iota of hatred
568
00:33:27,498 --> 00:33:28,764
between you and my mother,
569
00:33:30,240 --> 00:33:30,946
I'm willing to do anything
570
00:33:30,946 --> 00:33:32,343
to fix it.
571
00:33:34,80 --> 00:33:36,301
Too late
572
00:33:36,301 --> 00:33:39,880
She forced my mother to die
573
00:33:39,880 --> 00:33:41,473
Ths irreconcilable hatred
574
00:33:41,473 --> 00:33:42,870
is already set in stone.
575
00:33:44,921 --> 00:33:48,291
Brother, don't make it difficult for me anymore
576
00:33:48,291 --> 00:33:50,2
Don't impose this on yourself anymore
577
00:33:51,34 --> 00:33:52,549
I already said
578
00:33:52,549 --> 00:33:55,513
in this world, I only know you.
579
00:33:58,792 --> 00:34:00,451
Only you
580
00:34:28,571 --> 00:34:29,786
Fu Ya
581
00:34:42,417 --> 00:34:43,918
You still want to see him?
582
00:34:49,470 --> 00:34:50,800
I don't want to deceive you
583
00:34:52,317 --> 00:34:54,210
He and I are already in love
584
00:34:55,974 --> 00:34:57,933
When I fell off the cliff that year,
585
00:34:57,933 --> 00:35:00,337
he was the one who saved me.
586
00:35:00,337 --> 00:35:02,348
All these years,
587
00:35:02,348 --> 00:35:03,315
he was the one who charged through
588
00:35:03,315 --> 00:35:05,979
life and death catastrophes with me one after another.
589
00:35:05,979 --> 00:35:09,558
He's kind, loving, and fair to me.
590
00:35:09,558 --> 00:35:11,120
You and him?
591
00:35:13,894 --> 00:35:15,291
Then what about me?
592
00:35:17,787 --> 00:35:21,117
What if I want to kill him?
593
00:35:26,564 --> 00:35:30,991
I would follow him to the afterlife
594
00:35:38,737 --> 00:35:40,644
For your lover,
595
00:35:40,644 --> 00:35:44,209
Fu Ya, you indeed emphasize both affection and comradery.
596
00:35:45,973 --> 00:35:48,115
Don't worry
597
00:35:48,115 --> 00:35:49,656
Either in public or private,
598
00:35:49,656 --> 00:35:51,158
I won't kill Meng Qi You.
599
00:35:57,20 --> 00:35:59,295
Then what do you plan to do with him?
600
00:35:59,295 --> 00:36:00,993
Imprison him for a lifetime?
601
00:36:00,993 --> 00:36:02,978
Meng Qi You is a great enemy of my Northern Han
602
00:36:02,978 --> 00:36:06,427
Not killing him is already being merciful
603
00:36:06,427 --> 00:36:08,569
As for how long he'll be imprisoned,
604
00:36:08,569 --> 00:36:09,992
that depends on the circumstances.
605
00:36:13,449 --> 00:36:15,260
Then
606
00:36:15,260 --> 00:36:17,149
when can I see him?
607
00:36:23,67 --> 00:36:25,78
Emperor!
608
00:36:25,78 --> 00:36:28,548
Emperor!
609
00:36:28,548 --> 00:36:29,310
Bad news
610
00:36:29,310 --> 00:36:30,642
This time it's life-threatening!
611
00:36:30,642 --> 00:36:31,661
What happened?
612
00:36:31,661 --> 00:36:33,228
Emperor, Concubine Di
613
00:36:33,228 --> 00:36:34,560
News of the Empress's poisoning
614
00:36:34,560 --> 00:36:35,631
has already reached Chu Kingdom.
615
00:36:35,631 --> 00:36:36,676
The Chu Emperor is furious
616
00:36:36,676 --> 00:36:37,930
I heard he already sent the ambassador
617
00:36:37,930 --> 00:36:38,740
with a letter
618
00:36:38,740 --> 00:36:40,860
demanding that your majesty kill Concubine Di!
619
00:36:40,860 --> 00:36:43,246
No...the murderer.
620
00:36:44,147 --> 00:36:45,460
Damn
621
00:36:45,460 --> 00:36:47,47
I haven't even charged her for the crime of framing you,
622
00:36:47,47 --> 00:36:48,980
yet she came to harm you first.
623
00:36:48,980 --> 00:36:51,488
Xiao An Zi, in the future, such muddy affairs
624
00:36:51,488 --> 00:36:52,924
are not to be reported in Hong Luan Palace,
625
00:36:52,924 --> 00:36:54,48
to avoid disturbing Concubine Di's quiet.
626
00:36:54,48 --> 00:36:55,400
Xiao An Zi obeys your order
627
00:37:00,631 --> 00:37:01,963
Don't worry
628
00:37:01,963 --> 00:37:04,431
Even if the sky collapses, I will support it
629
00:37:05,820 --> 00:37:07,860
Ma Xiang Yun came for me
630
00:37:07,860 --> 00:37:08,500
I just don't believe
631
00:37:08,500 --> 00:37:10,380
she would deploy rescue troops on such a grand scale
632
00:37:10,380 --> 00:37:12,934
to eliminate me, Princess from the last dynasty,
633
00:37:12,934 --> 00:37:14,540
if she really lost her memory.
634
00:37:23,644 --> 00:37:24,540
Milady
635
00:37:24,540 --> 00:37:25,186
Your Imperial Father
636
00:37:25,186 --> 00:37:26,980
has already quickly dispatched an ambassador here.
637
00:37:26,980 --> 00:37:28,216
The spy's secret report says
638
00:37:28,216 --> 00:37:30,776
he wants you to rest and recuperate well.
639
00:37:30,776 --> 00:37:31,880
Before the Han court, our ambassador
640
00:37:31,880 --> 00:37:33,660
will certainly force the Emperor
641
00:37:33,660 --> 00:37:37,672
to kill Ma Fu Ya.
642
00:37:37,672 --> 00:37:41,695
Good. This is great.
643
00:37:41,695 --> 00:37:43,880
Reporting to Milady, Concubine Di is here
644
00:37:51,151 --> 00:37:51,700
I came to help
645
00:37:51,700 --> 00:37:53,293
the Empress take her pulse.
646
00:37:53,293 --> 00:37:55,70
You can all retreat
647
00:37:55,70 --> 00:37:59,800
Lu Qiao, invite her to sit
648
00:38:06,433 --> 00:38:07,260
Concubine Di is known
649
00:38:07,260 --> 00:38:08,420
for her god-like medical skills,
650
00:38:08,420 --> 00:38:09,420
but I don't think
651
00:38:09,420 --> 00:38:11,997
she is all that brilliant.
652
00:38:11,997 --> 00:38:13,904
Milady, let servant
653
00:38:13,904 --> 00:38:16,908
summon the imperial doctor for you.
654
00:38:16,908 --> 00:38:19,338
Don't be impolite
655
00:38:19,338 --> 00:38:19,860
The Empress
656
00:38:19,860 --> 00:38:21,540
has indeed been poisoned.
657
00:38:21,540 --> 00:38:22,440
But this congenital internal toxin
658
00:38:23,804 --> 00:38:25,973
was triggered by deliberate use of poison.
659
00:38:25,973 --> 00:38:26,965
But of course
660
00:38:26,965 --> 00:38:30,74
You did it
661
00:38:30,74 --> 00:38:31,240
Lu Qiao
662
00:38:32,660 --> 00:38:33,700
The Empress's poison can only be treated
663
00:38:33,700 --> 00:38:35,821
with medicine between 11 and 1 tonight.
664
00:38:35,821 --> 00:38:37,460
I will come to treat you then
665
00:38:37,460 --> 00:38:39,840
Whether you eat it or not is up to you
666
00:38:50,420 --> 00:38:52,440
So do you have a conclusion?
667
00:38:55,580 --> 00:38:56,614
It's because she took poison...
668
00:38:56,614 --> 00:38:57,940
She took poison to reactivate
669
00:38:57,940 --> 00:39:01,100
the congenital toxins she previously had under control.
670
00:39:01,100 --> 00:39:02,269
How do you know?
671
00:39:03,850 --> 00:39:05,140
Aside from you,
672
00:39:05,140 --> 00:39:05,980
I have another
673
00:39:05,980 --> 00:39:07,340
highly skilled doctor.
674
00:39:07,340 --> 00:39:09,740
Someday I'll introduce you
675
00:39:09,740 --> 00:39:12,91
You two will definitely hit it off
676
00:39:19,980 --> 00:39:21,796
Isn't she coming around midnight?
677
00:39:21,796 --> 00:39:23,280
Why is she going back on her word?
678
00:39:47,161 --> 00:39:53,287
Lu Qiao!
679
00:39:56,460 --> 00:39:59,160
Lu Qiao
680
00:40:10,420 --> 00:40:12,980
Master, have a bowl of pickled plum soup
681
00:40:12,980 --> 00:40:15,180
to relieve your innate toxins and internal heat.
682
00:40:15,180 --> 00:40:19,135
You...you're Hong Xiu?
683
00:40:19,135 --> 00:40:22,0
Aren't you dead? Don't come over!
684
00:40:23,620 --> 00:40:26,120
Master, drink your pickled plum soup
685
00:40:26,120 --> 00:40:27,260
When you're done,
686
00:40:27,260 --> 00:40:29,540
you can hit the road with me.
687
00:40:29,540 --> 00:40:32,980
No. You can't blame me
688
00:40:32,980 --> 00:40:34,540
You're just unlucky
689
00:40:34,540 --> 00:40:36,180
that you saw me fall from the stage,
690
00:40:36,180 --> 00:40:37,860
so I had to put you to death.
691
00:40:37,860 --> 00:40:38,660
You're already dead!
692
00:40:38,660 --> 00:40:40,700
Why did you come back here?
693
00:40:40,700 --> 00:40:44,360
Master, Hong Xiu really misses her family
694
00:40:44,360 --> 00:40:46,220
Quickly finish your pickled plum soup
695
00:40:46,220 --> 00:40:48,60
and bring Hong Xiu's ghost spirit back home.
696
00:40:48,60 --> 00:40:49,820
Alright
697
00:40:49,820 --> 00:40:52,620
I will find someone to chant prayers for you to be reincarnated
698
00:40:52,620 --> 00:40:53,220
I...
699
00:40:53,220 --> 00:40:55,206
I remember you're from Yingzhou
700
00:40:55,206 --> 00:40:56,180
I will
701
00:40:56,180 --> 00:40:57,91
have someone bring your ashes
702
00:40:57,91 --> 00:40:58,260
back to your hometown to be buried.
703
00:40:58,260 --> 00:41:00,435
Don't come looking for me anymore!
704
00:41:00,435 --> 00:41:02,140
Didn't master lose her memory?
705
00:41:02,140 --> 00:41:04,520
Still remember Hong Xiu is from Yingzhou?
706
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
You treat human life as if it weren't worth a straw
707
00:41:24,200 --> 00:41:26,460
No wonder you can't sleep at night
708
00:41:26,460 --> 00:41:27,980
Ma Fu Ya
709
00:41:27,980 --> 00:41:30,680
You dare falsely incriminate me! You!
710
00:41:33,900 --> 00:41:35,620
If it weren't for Fu Ya's clever plot,
711
00:41:35,620 --> 00:41:37,260
how would you show your true form?
712
00:41:37,260 --> 00:41:38,360
Vile woman!
44463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.